1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 ‎(约瑟夫哈桑 18-AR-2N) 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,666 ‎(杰拉德哈桑 12-AR-8C) 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,583 ‎(帕里安泰) 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 ‎有律师吗? 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 ‎没有 我… 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,541 ‎我不知道 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 ‎有 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 ‎应该有吧 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,625 ‎NETFLIX 原创剧集 10 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 ‎-你还真是够贱的 ‎-怎么了? 11 00:00:48,625 --> 00:00:51,291 ‎我本来打算自首的 操 ‎你为什么把他们供出来? 12 00:00:51,375 --> 00:00:54,000 ‎-他们都被关进牢里了! ‎-好吧 冷静下来 不是我 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,208 ‎不是你?奇怪了 ‎明明只有你一个人知道 14 00:00:56,708 --> 00:00:58,416 ‎-我说了不是我 ‎-少来了 好吗? 15 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 ‎被你发现后 他们就出事了 ‎你敢说跟你无关? 16 00:01:01,250 --> 00:01:03,458 ‎你想知道真相吗? ‎我也在查情报来源 17 00:01:03,541 --> 00:01:05,333 ‎我问了缉毒组的朋友 18 00:01:05,416 --> 00:01:07,333 ‎他叫我最好不要插手 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 ‎什么意思? 20 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 ‎意思是… 21 00:01:12,875 --> 00:01:15,333 ‎情报来源来自某个大人物 ‎我只能透露这么多 22 00:01:19,000 --> 00:01:21,208 ‎真希望是你背着我偷吃 23 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 ‎我搞砸了 24 00:01:27,166 --> 00:01:28,375 ‎行了 你走吧 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,791 ‎离我远远的 26 00:01:44,333 --> 00:01:46,041 ‎我跟你哥说过 他迟早会出事的 27 00:01:49,750 --> 00:01:51,125 ‎坐牢的人应该是我才对 操 28 00:01:52,166 --> 00:01:53,583 ‎你在说什么? 29 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 ‎你昨天打来时 我本来打算自首的 30 00:02:04,083 --> 00:02:07,208 ‎别哭了 冷静下来 那些都不重要了 31 00:02:10,000 --> 00:02:13,291 ‎我们必须把事情说得合乎道理 ‎警察一定会问的 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,541 ‎你打给阿里和克莱了吗? 33 00:02:16,166 --> 00:02:18,416 ‎是的 我打给克莱了 但她还没消气 34 00:02:18,500 --> 00:02:20,375 ‎奥利弗刚甩了她 她不想跟我们说话 35 00:02:20,458 --> 00:02:22,000 ‎不要紧 36 00:02:22,625 --> 00:02:25,000 ‎-你要坚持住 这才是重点 ‎-我知道了 37 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ‎家里有什么 ‎不能被警察发现的东西吗? 38 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 ‎见不得光的东西都在家呢 39 00:02:31,458 --> 00:02:33,416 ‎巴黎市的公寓、郊外的房子 ‎到处都有 40 00:02:33,500 --> 00:02:34,416 ‎也对 41 00:02:41,250 --> 00:02:43,583 ‎警方很快就会展开搜查了 42 00:02:43,666 --> 00:02:44,833 ‎我们得把证据清理干净 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,500 ‎好的 44 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ‎你替谁做事? 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,875 ‎我不替任何人做事 46 00:02:54,916 --> 00:02:56,958 ‎我是个肉贩 我就是老板 47 00:02:57,041 --> 00:02:58,208 ‎就这样 48 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‎我解释给你听 你们人赃并获 49 00:03:00,166 --> 00:03:03,000 ‎你们到底怎么了? ‎是不是嗑迷幻蘑菇之类的? 50 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 ‎发问的应该是我们 清楚吗? 51 00:03:06,208 --> 00:03:08,083 ‎-清楚了 ‎-别再瞎掰了 52 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 ‎我们看见你把车烧掉 53 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 ‎那是你们看错了 54 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 ‎我们发现车着火了 正想把火扑灭呢 55 00:03:14,375 --> 00:03:15,541 ‎他当我们是白痴 56 00:03:15,625 --> 00:03:19,458 ‎我们是清白的 ‎要不要我用订书钉写下来? 57 00:03:19,541 --> 00:03:22,416 ‎换成我 我会从实招来 ‎不会耍小聪明 否则吃不完兜着走 58 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 ‎我也想吃 给我准备意大利面就好了 59 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 ‎不用大费周章 ‎番茄肉醬加点帕尔玛干酪就行了 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,375 ‎他很有一手嘛 61 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 ‎-你妹和你外婆以哪种形式参与? ‎-关她们什么事? 62 00:03:32,250 --> 00:03:34,625 ‎我再说一遍 我们是清白的 63 00:03:34,708 --> 00:03:37,750 ‎就算我们有罪 也不会跟女人合作 64 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 ‎别说带有性别歧视意味的话 好吗? 65 00:03:42,208 --> 00:03:43,916 ‎-娘炮 ‎-丽莎 66 00:03:44,416 --> 00:03:46,458 ‎别说这种带有恐同意味的话 67 00:03:47,041 --> 00:03:47,916 ‎对啊 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,541 ‎你的朋友奥利弗有前科 你知道吧? 69 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 ‎我知道 ‎他曾经从杂货店偷了一些布里奶酪 70 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ‎我们才不在乎奶酪 71 00:03:54,916 --> 00:03:57,375 ‎奥利弗有前科? 72 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 ‎我操 放过我吧 73 00:03:59,291 --> 00:04:02,666 ‎我20年前确实偷过一辆电动自行车 ‎但何必提那么久远的事呢? 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‎我们大可做个交易 就你和我 75 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 ‎只要你供出奥利弗 ‎我们保证你今晚就可以离开 76 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ‎让我把话说清楚 77 00:04:10,166 --> 00:04:12,333 ‎我是不会供出奥利弗或任何人的 78 00:04:12,750 --> 00:04:14,375 ‎因为我们都是清白的 79 00:04:15,000 --> 00:04:17,708 ‎要说我们当中真有人犯法 80 00:04:17,791 --> 00:04:20,625 ‎那只有奥利弗了 81 00:04:21,125 --> 00:04:22,916 ‎总得有人付出代价 82 00:04:23,000 --> 00:04:25,708 ‎如果非得有人付出代价 83 00:04:25,791 --> 00:04:26,708 ‎那就… 84 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 ‎那就奥利弗吧 毕竟… 85 00:04:30,333 --> 00:04:31,416 ‎进来吧 86 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‎他们的律师来了 87 00:04:34,458 --> 00:04:35,333 ‎我可以走了吗? 88 00:04:36,083 --> 00:04:37,250 ‎-请便 ‎-谢了 89 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 ‎我操 90 00:04:41,583 --> 00:04:44,208 ‎一定先咨询过律师才录口供 ‎这是很重要的一点 91 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 ‎没错 只是我们不知道你会不会来 92 00:04:46,916 --> 00:04:50,375 ‎你这么久才到 我们也不是专业人士 ‎对这种事毫无头绪 93 00:04:50,458 --> 00:04:52,375 ‎不好意思 我要照顾孩子 你懂的 94 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 ‎我也想把孩子交给爸爸照顾 ‎可是爸爸被关在拘留所里 95 00:04:56,291 --> 00:04:57,625 ‎对了 孩子还好吗? 96 00:04:58,125 --> 00:04:59,041 ‎一切都好吧? 97 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 ‎警察有没有设法挑拨你们? 98 00:05:01,875 --> 00:05:04,416 ‎有啊 他们说你们把我供出来了 99 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 ‎但我知道那是圈套 所以我没招认 100 00:05:08,333 --> 00:05:10,541 ‎老兄 我们当然什么也没说 101 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 ‎-真是的 ‎-我也是 102 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ‎怎么说? 103 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 ‎我想说的是 ‎我也没供出实情 我什么也没说 104 00:05:21,541 --> 00:05:22,583 ‎现在有什么计划? 105 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 ‎还能有什么计划? 106 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 ‎没有计划 我不是建筑设计师 ‎你们注定要坐牢八到十年了 107 00:05:28,291 --> 00:05:29,875 ‎-什么? ‎-不行! 108 00:05:29,958 --> 00:05:32,041 ‎不可能 我们不能坐牢八到十年 109 00:05:32,125 --> 00:05:34,833 ‎如今唯一的计划是 ‎确保你们在监狱里安然度过 110 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 ‎这是不可能的 111 00:05:36,708 --> 00:05:39,416 ‎如果有什么事 ‎是我应该且必须知道的 112 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 ‎一定要立刻告诉我 113 00:05:44,041 --> 00:05:45,166 ‎这… 114 00:05:45,708 --> 00:05:47,375 ‎我们的钱都藏在公寓里 115 00:05:47,458 --> 00:05:49,916 ‎要是被警方发现了 对我们很不利 116 00:05:50,000 --> 00:05:51,916 ‎我知道 钱已经藏好了 放心吧 117 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 ‎该死的! 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,500 ‎队长 这边什么也查不到 ‎巴黎那边也是 119 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 ‎对啊 我都说这是误会了 120 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 ‎嫌犯和100公斤的大麻一起被捕获 121 00:06:20,791 --> 00:06:22,125 ‎相信我 不会有错的 122 00:06:27,708 --> 00:06:30,625 ‎(普瓦西中央监狱) 123 00:06:30,708 --> 00:06:32,291 ‎我们在监狱里会生不如死的 124 00:06:32,375 --> 00:06:34,083 ‎不会的 冷静下来 125 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 ‎只要我们团结起来 勾朋结党 ‎就不会有事 126 00:06:37,500 --> 00:06:40,416 ‎勾朋结党?得了吧 ‎我们会被关在不同的牢房里 127 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 ‎室友很可能是连环杀手、娈童犯 128 00:06:43,125 --> 00:06:44,541 ‎这里简直就是地狱 129 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 ‎你把监狱说得像电影中那么可怕 130 00:06:49,250 --> 00:06:52,125 ‎我相信现实中的监狱没那么可怕 131 00:06:52,208 --> 00:06:54,083 ‎别说了 不会有事的 132 00:06:54,166 --> 00:06:55,500 ‎我们看过很多则新闻 133 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 ‎说就因为面包的事 ‎有人在洗澡时被人割喉 134 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 ‎这还不可怕吗? 135 00:07:00,500 --> 00:07:03,958 ‎你看到的新闻应该都发生在俄罗斯吧 136 00:07:04,458 --> 00:07:08,500 ‎那边有人无端端被割喉 ‎我们这边比较有品 137 00:07:08,583 --> 00:07:09,500 ‎这是肯定的 138 00:07:09,583 --> 00:07:12,166 ‎你们俩可以闭嘴吗? 139 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 ‎谢了 140 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 ‎进去吧 141 00:07:21,625 --> 00:07:22,916 ‎我就说嘛 142 00:07:23,625 --> 00:07:27,458 ‎没那么糟糕 你瞧 这牢房设备不错嘛 143 00:07:27,541 --> 00:07:31,250 ‎空间大 什么都不缺 ‎这马桶简直无可挑剔 144 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 ‎冲水有力 我们想拉多少都行 145 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‎瞧瞧这些床位 看起来不错啊 146 00:07:38,666 --> 00:07:41,708 ‎我刚才在走廊看到一些海报 147 00:07:41,791 --> 00:07:44,333 ‎还有健身房 我们可以锻炼身材 148 00:07:44,416 --> 00:07:47,083 ‎各位 我就说嘛 没那么糟糕 149 00:07:47,166 --> 00:07:50,791 ‎你这个房产中介的套路 ‎要耍到什么时候?我有点闷着了 150 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 ‎得了吧 151 00:07:54,000 --> 00:07:55,666 ‎全都是不锈钢 干净无尘 152 00:07:55,750 --> 00:07:57,541 ‎我们怎么会被关在一起呢? 153 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 ‎不懂 可能他们认为我们是一家人 ‎就把我们关在一起吧 154 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 ‎真好 杰拉德 只是… 155 00:08:03,916 --> 00:08:06,750 ‎-有柜子 ‎-我知道这不是正常的套路 156 00:08:06,833 --> 00:08:08,750 ‎你们听我说 我总觉得不对劲 157 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 ‎我也说不上来 158 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 ‎你们知道吗? 159 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 ‎这间牢房面南背北 160 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 ‎这是好事 不是吗? 161 00:08:18,041 --> 00:08:22,250 ‎没错 早上可以坐在这里喝咖啡 162 00:08:22,333 --> 00:08:25,458 ‎剥橙子、晒太阳 163 00:08:25,541 --> 00:08:28,083 ‎不错 我们只要留意这些铁条就行了 164 00:08:28,166 --> 00:08:30,625 ‎别让阴影打在脸上 ‎不让晒起来肤色不均匀 165 00:08:38,916 --> 00:08:40,041 ‎终于出现了 166 00:08:40,833 --> 00:08:42,291 ‎有没有把我的吊袜带带来? 167 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 ‎-你来干什么? ‎-对啊 168 00:08:47,583 --> 00:08:49,041 ‎我以为你跟我们断绝来往了 169 00:08:49,125 --> 00:08:51,333 ‎我知道 对不起 我当时气疯了 170 00:08:51,833 --> 00:08:54,125 ‎我没想到事情会演变成这样 171 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 ‎我不想失去奥利弗的 172 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 ‎那你当时就不应该那么冲动 173 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 ‎警察找过你吗? 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 ‎没有 175 00:09:02,375 --> 00:09:03,333 ‎算了 176 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 ‎警察应该没在监视我们 177 00:09:06,666 --> 00:09:08,458 ‎你们打算怎么把他们救出来? 178 00:09:11,208 --> 00:09:12,666 ‎怎么了 阿里? 179 00:09:12,750 --> 00:09:14,333 ‎-这病房搞不好装了窃听器 ‎-行了 180 00:09:14,416 --> 00:09:16,833 ‎真的 有窃听器 谁知道呢? 181 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 ‎我们什么也做不了 182 00:09:21,791 --> 00:09:22,625 ‎什么? 183 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 ‎我们不可能救他们出来 184 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 ‎你说什么? 185 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 ‎-不好意思 音量太大了 ‎-对啊 186 00:09:30,125 --> 00:09:32,250 ‎我刚才说我们不能救他们出来 187 00:09:32,333 --> 00:09:33,750 ‎我们要找出那个告密者 188 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 ‎对 他说得对 189 00:09:35,166 --> 00:09:37,791 ‎那个告密者下一步 ‎很可能就是供我们出来 190 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 ‎那我们又能怎么办? 191 00:09:39,708 --> 00:09:41,541 ‎总不能把每个人都绞成香肠吧 192 00:09:42,666 --> 00:09:44,125 ‎我知道了 193 00:09:44,750 --> 00:09:46,333 ‎我知道你为什么有此一说 194 00:09:46,416 --> 00:09:48,833 ‎你担心是你前任供我们出来 195 00:09:48,916 --> 00:09:50,083 ‎你说什么? 196 00:09:50,166 --> 00:09:52,583 ‎你是不是睡眠不足 胡言乱语了? 197 00:09:52,666 --> 00:09:54,333 ‎她肯定是看到了什么 198 00:09:54,416 --> 00:09:55,541 ‎肯定是她 199 00:09:55,625 --> 00:09:58,958 ‎你把自己打扮成一个老太婆 ‎你说谁会相信你说的话 200 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ‎你刚才竟然叫我外婆“老太婆”? ‎少说几句吧! 201 00:10:01,625 --> 00:10:04,291 ‎不好意思 我不知道你们有家庭聚会 202 00:10:06,666 --> 00:10:07,875 ‎不好意思 你哪位? 203 00:10:08,750 --> 00:10:10,916 ‎不好意思 我先自我介绍一下 我… 204 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‎我叫凯特琳 是你爸新交的… 205 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 ‎是你爸新交的女朋友 206 00:10:16,375 --> 00:10:19,166 ‎他吩咐我来探望他的岳母 207 00:10:20,250 --> 00:10:21,666 ‎有心了 谢谢 208 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 ‎不好意思 我们压力太大了 209 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‎我理解 210 00:10:24,916 --> 00:10:26,333 ‎我也吓着了 211 00:10:27,041 --> 00:10:28,625 ‎我知道杰拉德会抽些大麻 212 00:10:28,708 --> 00:10:30,666 ‎但分量那么大的… 213 00:10:30,750 --> 00:10:31,875 ‎你带了饼干来吗? 214 00:10:31,958 --> 00:10:33,375 ‎对啊 都是给你的 215 00:10:33,791 --> 00:10:35,208 ‎有心了 谢谢 216 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 ‎是巧克力口味 你的最爱 217 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 ‎外婆 你喷到我鼻子上了 真是的 218 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 ‎请原谅她 她吃东西时有点喜怒无常 219 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 ‎经常吐得到处都是 220 00:10:54,041 --> 00:10:55,583 ‎只要不是她的屎就行了 221 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 ‎-无论如何 很高兴认识你 ‎-我也是 222 00:11:01,875 --> 00:11:02,833 ‎很好吃 223 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 ‎-他们在盯着我们 ‎-我看见了 224 00:11:33,291 --> 00:11:36,250 ‎-让他们知道我们不是盖的 ‎-奥利弗 别低头 225 00:11:50,291 --> 00:11:51,833 ‎有人走过来了 226 00:11:53,458 --> 00:11:54,875 ‎抬头挺胸 227 00:11:54,958 --> 00:11:56,291 ‎-盯着他 ‎-好 228 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 ‎-盯着他 ‎-知道了 229 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 ‎这长凳是我的 230 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ‎是吗?这长凳是你的? 231 00:12:05,791 --> 00:12:08,125 ‎现在是我们的了 你打算怎么办? 232 00:12:10,916 --> 00:12:13,125 ‎-是 ‎-对 长凳是你的 好吧 233 00:12:13,750 --> 00:12:16,041 ‎臭小子 你在干什么? 234 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 ‎-对不起 我不知道 ‎-对不起? 235 00:12:19,000 --> 00:12:21,958 ‎你知道他们是谁吗?他们是哈桑父子 236 00:12:22,916 --> 00:12:24,625 ‎滚吧 滚远点 237 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 ‎死胖子 238 00:12:25,958 --> 00:12:28,166 ‎对啊 滚远点 239 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 ‎长凳已经是我们的了! 240 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 ‎对啊 是我们的了 滚远点 241 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 ‎你们也冷静下来 242 00:12:35,000 --> 00:12:37,166 ‎走吧 带你们去见一个人 243 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 ‎走啊 没什么好怕的 244 00:12:39,500 --> 00:12:41,125 ‎-我们不是害怕 ‎-那就走啊 245 00:12:42,041 --> 00:12:45,583 ‎-奇怪了 他怎么会认识我们呢? ‎-我也不知道 246 00:12:46,916 --> 00:12:47,958 ‎你们好 247 00:12:52,250 --> 00:12:53,125 ‎什么情况? 248 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 ‎你们的家庭式牢房住得可还习惯? 249 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 ‎都很好啊 250 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 ‎桑利斯 251 00:13:04,000 --> 00:13:04,958 ‎很高兴认识你们 252 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‎我在这里待了八年了 ‎对这里了如指掌 253 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 ‎偶尔可以动用一些人脉 254 00:13:14,250 --> 00:13:15,083 ‎我懂了 255 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 ‎原来是你 256 00:13:17,958 --> 00:13:21,500 ‎我们正好奇怎么会有这么好的待遇 257 00:13:21,916 --> 00:13:25,333 ‎很少有机会招待帕斯却大麻的投资人 258 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 ‎有心了 259 00:13:27,583 --> 00:13:30,750 ‎我希望你们也能帮我一个忙 260 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‎非常乐意 261 00:13:34,333 --> 00:13:35,500 ‎我想见见乔瑞丝 262 00:13:36,916 --> 00:13:38,583 ‎我想跟她做个交易 263 00:13:38,666 --> 00:13:41,416 ‎我哥在外面 ‎如果她愿意的话 他可以去见她 264 00:13:44,708 --> 00:13:45,791 ‎这… 265 00:13:46,916 --> 00:13:50,000 ‎这有点复杂 266 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 ‎说真的 这… 267 00:13:52,958 --> 00:13:53,958 ‎我也懂 268 00:13:54,416 --> 00:13:57,250 ‎她干这一行15年了 ‎我一直没机会见到她 269 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 ‎她简直就是神 270 00:13:59,541 --> 00:14:00,625 ‎听说是个美女 271 00:14:00,708 --> 00:14:04,083 ‎对啊 她…她确实是个美女 不是吗? 272 00:14:05,000 --> 00:14:06,291 ‎-对啊 长得不错 ‎-对 273 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 ‎我想见见她 274 00:14:08,375 --> 00:14:10,250 ‎我懂 可是… 275 00:14:10,333 --> 00:14:13,458 ‎向来只有乔瑞丝来找我们 ‎我们不能去找她 276 00:14:14,125 --> 00:14:16,750 ‎要跟她预约面谈有点难 277 00:14:18,583 --> 00:14:19,500 ‎你们办不到? 278 00:14:20,083 --> 00:14:21,416 ‎很遗憾的… 279 00:14:21,500 --> 00:14:22,541 ‎真遗憾 280 00:14:26,583 --> 00:14:27,708 ‎祝你们有个美好的一天 281 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 ‎好 282 00:14:32,958 --> 00:14:33,875 ‎去吧 283 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 ‎-祝你今天愉快 ‎-祝你今天愉快 284 00:14:46,166 --> 00:14:48,416 ‎从组织结构图来看 ‎我知道你的客户是谁 285 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 ‎只是我想知道谁是老大 286 00:14:52,291 --> 00:14:55,708 ‎我懂 但你误会了 287 00:14:55,791 --> 00:14:58,250 ‎这只是小型贩毒组织 不是黑帮组织 288 00:14:58,333 --> 00:14:59,916 ‎不管你怎么想 289 00:15:00,000 --> 00:15:03,458 ‎要是你的客户能帮我确认老大的身份 290 00:15:03,541 --> 00:15:05,625 ‎我一定会尽我所能帮助他们 291 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 ‎你的意思是… 292 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 ‎我会马上允许他们假释出狱 293 00:15:12,125 --> 00:15:14,250 ‎要是把老大供出来 ‎他们会有性命危险的 294 00:15:14,333 --> 00:15:17,666 ‎不会 我会让他们加入证人保护计划 295 00:15:20,458 --> 00:15:21,833 ‎如果这个老大并不存在呢? 296 00:15:22,625 --> 00:15:24,333 ‎那就必须坐牢十年 297 00:15:27,875 --> 00:15:29,791 ‎他认识我们 ‎也知道我们和乔瑞丝合作 298 00:15:29,875 --> 00:15:30,750 ‎他是真正的恶棍 299 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 ‎我们该怎么办? 300 00:15:32,791 --> 00:15:34,833 ‎要是他再提出这个要求 ‎我们该怎么办? 301 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 ‎我也不知道 302 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 ‎-我再也看不到孩子了 ‎-别说了 303 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‎-你不惭愧吗? ‎-我们得想个办法应付桑利斯 304 00:15:48,458 --> 00:15:49,500 ‎没有解决方案 305 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 ‎那个家伙想见一个已经死翘翘的女人 306 00:15:55,291 --> 00:15:56,916 ‎要是他不放弃的话 我们就死定了 307 00:15:58,625 --> 00:15:59,791 ‎但就算他放弃了 308 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 ‎我们也得坐牢十年 309 00:16:05,250 --> 00:16:07,291 ‎不会的 310 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 ‎这简直是一场灾难 311 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 ‎我能说什么呢? 312 00:16:16,291 --> 00:16:19,083 ‎他想碰碰运气 结果搞砸了 313 00:16:20,083 --> 00:16:22,208 ‎想办法安慰他吧 毕竟他是你的儿子 314 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 ‎手机 315 00:16:33,875 --> 00:16:34,916 ‎找你的 316 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 ‎找我? 317 00:16:37,416 --> 00:16:38,250 ‎没错 318 00:16:40,791 --> 00:16:41,708 ‎喂? 319 00:16:42,750 --> 00:16:45,541 ‎哈桑父子 ‎看来你们对我弟很不客气呢 320 00:16:46,416 --> 00:16:47,458 ‎这是不对的 321 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 ‎你瞧 322 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 ‎不要 323 00:16:52,666 --> 00:16:54,625 ‎要是他们被车撞上了就不好了 324 00:16:55,333 --> 00:16:59,625 ‎别这么做 求你了 别伤害他们 325 00:16:59,708 --> 00:17:01,791 ‎我们想想办法 好吗? 326 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 ‎他们真可爱 327 00:17:03,125 --> 00:17:05,916 ‎要不要我和你老婆一起上楼 ‎照顾孩子? 328 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 ‎不要 别去 329 00:17:08,083 --> 00:17:11,416 ‎马上给我站住 叫他站住 ‎马上叫他站住! 330 00:17:11,500 --> 00:17:14,916 ‎我们会把你们引荐给乔瑞丝 ‎这样可以了吧? 331 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 ‎叫他不要伤害他们 332 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 ‎这才像话 333 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 ‎真是的 要搞到这一步才成事 334 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 ‎如今我们有了共识 335 00:17:24,666 --> 00:17:25,500 ‎拿去 336 00:17:26,000 --> 00:17:26,875 ‎收着 337 00:17:27,458 --> 00:17:29,583 ‎这样安排会面比较方便 338 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 ‎真是难缠的家伙 339 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‎我们要怎么在三天内找到乔瑞丝呢? 340 00:17:48,041 --> 00:17:49,208 ‎我也不知道 341 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 ‎但艾伊达今天会来见我 342 00:17:52,458 --> 00:17:54,333 ‎她肯定会追问乔瑞丝的事 343 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ‎那有什么问题? 344 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 ‎毕竟… 345 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 ‎有必要的话 供出乔瑞丝就行了 346 00:18:01,791 --> 00:18:04,125 ‎她已经死了 不会找我们报仇 347 00:18:04,208 --> 00:18:07,250 ‎对啊 她已经死了 我们什么都不能说 348 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 ‎总不能让警察去找个 ‎被我们绞成香肠的人吧 349 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 ‎你在说什么呢?香肠都被狗吃了 350 00:18:14,625 --> 00:18:17,166 ‎杰拉德 我们家的仓库里 ‎到处都是她的DNA 351 00:18:17,666 --> 00:18:19,833 ‎难道你要警察到处去找人吗? 352 00:18:21,166 --> 00:18:24,541 ‎-他说得对 我们不能提到乔瑞丝 ‎-那我们不提她就是了 353 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 ‎别再提乔瑞丝了 好吗? ‎乔瑞丝已经不存在了 354 00:18:29,833 --> 00:18:33,500 ‎带孩子出门在外要小心 355 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 ‎难道我们有危险吗? 356 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 ‎我不是那个意思 357 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 ‎我只是叫你小心照顾孩子 358 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 ‎过马路时 记得看左看右 359 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 ‎毕竟这年头的自行车道… 360 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‎够了 告诉我你老大是谁 ‎这样你们就没事了 361 00:18:49,666 --> 00:18:51,041 ‎什么?我听不懂 362 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 ‎约瑟夫 我不是傻子 ‎你到底在替谁办事? 363 00:18:53,833 --> 00:18:55,791 ‎-亲爱的 我不能… ‎-别再叫我“亲爱的” 364 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 ‎好吧 我不叫你“亲爱的” 可是… 365 00:18:57,791 --> 00:18:59,000 ‎我也不知道 366 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 ‎我也不知道我们在替什么人办事 367 00:19:01,291 --> 00:19:04,208 ‎没人知道那些黑帮成员是谁 ‎他们把身份藏得很好 368 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 ‎我不知道他们是谁 他们藏得太深了 369 00:19:07,208 --> 00:19:09,416 ‎-你从来没见过任何人吗? ‎-是的 370 00:19:09,500 --> 00:19:11,916 ‎-从来没有? ‎-我从来没见过任何人 371 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‎-你从来没见过任何人? ‎-我有一次见过一个人 372 00:19:14,666 --> 00:19:16,291 ‎没错 我有一次见过一个人 373 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ‎好吗?当时是晚上 ‎对方站在离我很远的地方 374 00:19:19,708 --> 00:19:20,666 ‎我只看到他的轮廓 375 00:19:20,750 --> 00:19:22,125 ‎我能说什么? 376 00:19:22,666 --> 00:19:24,583 ‎-他长得什么样子? ‎-什么? 377 00:19:25,083 --> 00:19:27,125 ‎他…怎么说呢? 378 00:19:27,208 --> 00:19:28,916 ‎我也说不上来 大概四十多岁 379 00:19:30,125 --> 00:19:31,041 ‎身宽体胖 380 00:19:31,625 --> 00:19:32,666 ‎非常… 381 00:19:32,750 --> 00:19:35,541 ‎他蓄着类似这种胡子 ‎没错 他蓄着一撮胡子 382 00:19:35,625 --> 00:19:38,333 ‎那个混账系着一条小领巾 383 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‎看起来很瘦小 384 00:19:41,541 --> 00:19:44,166 ‎-对方是个“瘦小”的胖子? ‎-对 瘦小的胖子 385 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 ‎你宁可包庇一个混蛋 ‎也不想见你的孩子 386 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 ‎-艾伊达 我不是那个意思 ‎-我懂了 387 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 ‎你真是个无药可救的人渣 388 00:19:54,708 --> 00:19:56,750 ‎等你真的想出狱时 再找我 389 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 ‎艾伊达 390 00:19:57,958 --> 00:20:01,416 ‎艾伊达 我说不出老大是谁 ‎因为我不知道 391 00:20:06,750 --> 00:20:08,083 ‎小胖子… 392 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ‎对方是个大人物?怎么说? 393 00:20:14,625 --> 00:20:15,791 ‎什么意思? 394 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ‎阿里 你还搞不懂吗? 395 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 ‎对方是个大人物 396 00:20:20,458 --> 00:20:22,625 ‎说明有个位高权重的人把我们供出来 397 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 ‎你确定不是艾洛迪在忽悠你? 398 00:20:25,000 --> 00:20:26,291 ‎对 我确定 399 00:20:27,916 --> 00:20:29,958 ‎对方是位高权重的人 ‎那就不可能是阿里 400 00:20:31,125 --> 00:20:32,375 ‎你的衣品烂透了 401 00:20:34,708 --> 00:20:36,583 ‎搞不好是恩里克 402 00:20:38,666 --> 00:20:40,041 ‎但他没理由这么做 403 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 ‎肯定是了! 404 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 ‎我想到了 405 00:20:49,333 --> 00:20:50,291 ‎是我! 406 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 ‎怎么会是你? 407 00:20:52,500 --> 00:20:55,541 ‎-他们去坐牢都是我的错 ‎-你说什么? 408 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 ‎答案很明显了 ‎检察官从某个大人物手上取得情报 409 00:20:58,541 --> 00:21:00,666 ‎我爸符合这个人设 他是前部长 410 00:21:00,750 --> 00:21:02,375 ‎他这么做是为了报复奥利弗 411 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 ‎所以我们才没被抓啊 412 00:21:04,500 --> 00:21:08,166 ‎等一下 克莱蒙蒂娜 我没搞懂 ‎你把我们的家事都告诉你爸? 413 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 ‎不是 我不是那个意思 414 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 ‎我只是说… ‎对 我都一五一十告诉我爸了 415 00:21:15,041 --> 00:21:17,375 ‎要是我告诉奥利弗这件事 ‎他肯定会气疯的 416 00:21:17,458 --> 00:21:19,083 ‎不要 别告诉他 我会亲自告诉他 417 00:21:19,166 --> 00:21:20,750 ‎你还是闭嘴比较好 418 00:21:20,833 --> 00:21:22,541 ‎现在不能供出任何人 知道吗? 419 00:21:22,625 --> 00:21:24,083 ‎不行 我一定要告诉奥利弗 420 00:21:24,166 --> 00:21:26,250 ‎得了吧 阿里 你给我闭嘴 421 00:21:26,791 --> 00:21:29,625 ‎他们现在被关在牢房里 ‎要是知道了 他们会互相残杀的 422 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 ‎他们必须同心同力 ‎所以我们不能让他们知道 423 00:21:33,291 --> 00:21:34,458 ‎对不起 只是… 424 00:21:35,166 --> 00:21:37,208 ‎约瑟夫和你爸真的害人不浅 425 00:21:37,291 --> 00:21:38,500 ‎你给我闭嘴! 426 00:21:38,583 --> 00:21:40,375 ‎去收拾行李 给我滚出去 听到了吗? 427 00:21:50,625 --> 00:21:52,750 ‎-是我犯傻了 ‎-滚出去 428 00:22:01,416 --> 00:22:02,291 ‎你好 429 00:22:05,291 --> 00:22:06,458 ‎我们得好好谈谈 430 00:22:06,541 --> 00:22:07,625 ‎怎么了? 431 00:22:07,708 --> 00:22:09,000 ‎你们必须供出你们老大 432 00:22:09,083 --> 00:22:12,625 ‎够了 艾伊达 我跟你说了两百遍了 ‎我们没有替任何人办事 433 00:22:12,708 --> 00:22:13,750 ‎懂了吗? 434 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 ‎天啊 你们都决定一起犯傻吗? 435 00:22:19,041 --> 00:22:19,916 ‎失陪一下 436 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 ‎-喂? ‎-奥薇 是我 身边有人吗? 437 00:22:28,125 --> 00:22:28,958 ‎是恩里克 438 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 ‎阿里 是找你的 他在这里 ‎我叫他来接电话 439 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 ‎等一下 很快的 440 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 ‎阿里 他要谈巡演的事 441 00:22:36,375 --> 00:22:38,708 ‎-好啊 ‎-恩里克 我马上让他接电话 442 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 ‎戴上去 443 00:22:45,791 --> 00:22:47,000 ‎可以说话吗? 444 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 ‎-身边没其他人吧? ‎-对 安全了 445 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 ‎你们还好吗? 446 00:22:50,791 --> 00:22:52,625 ‎我们很好 447 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 ‎仔细听好 448 00:22:54,958 --> 00:22:58,083 ‎我们必须安排 ‎乔瑞丝和监狱里一个大人物见面 449 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 ‎不然我们就有大麻烦了 450 00:23:00,000 --> 00:23:02,708 ‎你瞎说什么?你疯了吗? 451 00:23:06,208 --> 00:23:07,625 ‎慢着 那个人是谁? 452 00:23:09,458 --> 00:23:12,625 ‎我操 那是不可能的 我们办不到 453 00:23:16,666 --> 00:23:18,708 ‎等一下 也许我可以戴上面具忽悠他 454 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ‎打扮成露德米拉是没用的 455 00:23:20,875 --> 00:23:23,791 ‎那个家伙知道乔瑞丝不老 ‎我们要另外找个人 456 00:23:23,875 --> 00:23:25,541 ‎什么时候见面? 457 00:23:26,166 --> 00:23:28,583 ‎后天?该死 乔瑟夫 太快了吧 458 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 ‎我知道 我们也是走投无路了 459 00:23:31,125 --> 00:23:33,458 ‎既然走投无路 ‎那我们只得想个办法了 460 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 ‎我们一起想办法 ‎再把计划告诉你们 好吗? 461 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 ‎你们都还好吧? 462 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‎我已经挂断了 阿里 463 00:23:40,958 --> 00:23:43,291 ‎你怎么挂断了?我本来想问候他们呢 464 00:23:43,375 --> 00:23:46,500 ‎-现在不是时候 真受不了你 ‎-好 谢了 465 00:23:51,750 --> 00:23:52,583 ‎乔瑞丝 466 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 ‎等一下 要我假装是约瑟夫? 467 00:23:55,750 --> 00:23:57,708 ‎不是 是乔瑞丝 468 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 ‎-是啊? ‎-乔瑞丝 469 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‎她是… 470 00:24:01,250 --> 00:24:02,958 ‎一个荷兰籍黑帮老大 471 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 ‎但我做不到啊 472 00:24:08,000 --> 00:24:09,958 ‎再说 那也很危险吧 473 00:24:12,541 --> 00:24:14,333 ‎对我们来说 这事… 474 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 ‎攸关生死 你不愿意 我也理解 475 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 ‎我知道你被吓坏了 476 00:24:20,375 --> 00:24:21,541 ‎一方面 477 00:24:21,625 --> 00:24:25,958 ‎我相信你做得到 ‎但另一方面 我也理解 如果你… 478 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 ‎这事真的攸关生死啊 不过… 479 00:24:31,541 --> 00:24:33,125 ‎我问问罢了 480 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 ‎你听我说 481 00:24:37,583 --> 00:24:39,208 ‎我不介意试试 可是… 482 00:24:39,750 --> 00:24:41,916 ‎我装不出荷兰口音 483 00:24:42,000 --> 00:24:47,041 ‎你不需要装出荷兰口音 ‎完全没那个必要 484 00:24:47,125 --> 00:24:49,208 ‎你只需要… 485 00:24:49,291 --> 00:24:50,666 ‎有自信 486 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 ‎放心吧 奥薇会把来龙去脉告诉你 487 00:24:56,375 --> 00:25:00,000 ‎荷兰口音我装得出来 488 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ‎怎么可能装不出来? 489 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 ‎江山易改 本性难移 490 00:25:07,750 --> 00:25:08,625 ‎这样吧 491 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 ‎口音就算了 492 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 ‎这样好多了 493 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 ‎谢谢你 亲爱的 494 00:25:17,416 --> 00:25:19,625 ‎你真的救了我们的命 你知道吗? 495 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 ‎谢谢你 496 00:25:22,458 --> 00:25:25,000 ‎我爱你 我愿意为你做任何事 497 00:25:27,583 --> 00:25:28,416 ‎亲爱的 498 00:25:40,916 --> 00:25:42,458 ‎放心吧 凯特琳 499 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 ‎我相信他们不会为难你的 500 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 ‎-你确定? ‎-当然了 501 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 ‎在他们眼里 ‎你是全欧洲最可怕的女人 502 00:25:48,000 --> 00:25:50,291 ‎他们做梦都想跟你做生意 503 00:25:50,375 --> 00:25:53,000 ‎你要相信自己 别紧张 504 00:25:53,625 --> 00:25:54,916 ‎那就不会穿帮了 505 00:25:56,041 --> 00:25:58,625 ‎-好的 明白了 ‎-很好 这表情做得很好 506 00:25:59,208 --> 00:26:00,166 ‎怎么样? 507 00:26:02,000 --> 00:26:03,166 ‎你怎么看? 508 00:26:04,500 --> 00:26:05,916 ‎阿里 这是怎么回事? 509 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‎既然我没有枪 就去了体育用品店 510 00:26:12,125 --> 00:26:13,250 ‎买了弓箭回来 511 00:26:13,875 --> 00:26:16,541 ‎赶紧取下来 你以为自己是谁啊? 512 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 ‎那你呢?这些火把又是怎么回事? 513 00:26:20,250 --> 00:26:22,875 ‎这些火把能营造出恐怖的氛围 514 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 ‎-弓箭是危险的玩意 也很恐怖啊 ‎-一点也不恐怖 515 00:26:27,041 --> 00:26:27,875 ‎该死 他们到了 516 00:26:27,958 --> 00:26:29,916 ‎快取下来 阿里 517 00:26:30,333 --> 00:26:32,291 ‎凯特琳 快坐下 518 00:26:33,833 --> 00:26:35,125 ‎-快点 ‎-卡住了 519 00:26:35,208 --> 00:26:36,875 ‎-白痴 ‎-帮我一把 520 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‎-小心 ‎-行了 521 00:26:40,041 --> 00:26:41,500 ‎不行 卡住了 522 00:26:42,291 --> 00:26:45,083 ‎-该死的 你到底做了什么? ‎-不要紧的 都藏在身后 523 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 ‎乔瑞丝 你听我说 524 00:27:00,541 --> 00:27:04,625 ‎我和我哥都非常珍惜 ‎这次跟你合作的大好机会 525 00:27:05,375 --> 00:27:07,208 ‎你也太客气了 尚皮埃尔 526 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 ‎不对 我是尚克劳迪 527 00:27:11,625 --> 00:27:12,708 ‎没错 528 00:27:12,791 --> 00:27:13,708 ‎尚克劳迪 529 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‎你太客气了 530 00:27:16,416 --> 00:27:17,375 ‎谢谢 531 00:27:18,416 --> 00:27:21,166 ‎我就有话直说吧 ‎我不想浪费你的时间 532 00:27:21,250 --> 00:27:24,958 ‎我希望你能为我们供应大麻 533 00:27:25,041 --> 00:27:28,750 ‎我们会负责 ‎整个北部-加来海峡地区的分销业务 534 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ‎好啊 535 00:27:33,375 --> 00:27:34,250 ‎太好了 536 00:27:35,791 --> 00:27:36,625 ‎好啊 537 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 ‎这么快就成交了 538 00:27:39,916 --> 00:27:41,458 ‎那我们打算怎么分账? 539 00:27:52,333 --> 00:27:53,291 ‎一成 540 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 ‎一成 541 00:27:57,916 --> 00:28:01,125 ‎听着 如果你想要一成佣金 ‎应该没问题 542 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 ‎不行 不够 543 00:28:03,083 --> 00:28:05,458 ‎不行 不好意思 544 00:28:05,541 --> 00:28:08,083 ‎我有时会走神 ‎我刚才说不清楚 不好意思 545 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 ‎不 那个一成… 546 00:28:10,416 --> 00:28:11,375 ‎是给你的 547 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 ‎其余的是我的 548 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 ‎乔瑞丝 这样不妥吧 你总得尊重我们 549 00:28:21,666 --> 00:28:24,750 ‎别忘了是我们在保护坐牢的哈桑父子 550 00:28:26,416 --> 00:28:28,250 ‎等一下 你在威胁我吗? 551 00:28:29,625 --> 00:28:31,500 ‎听好 你这个长着狗嘴的混账东西 552 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 ‎我可是好不容易抽空出来 ‎见你们几个兔崽子的 553 00:28:35,083 --> 00:28:37,541 ‎有些事我要跟你们说清楚 554 00:28:38,916 --> 00:28:41,958 ‎要是你敢碰他们一根寒毛 555 00:28:42,041 --> 00:28:45,375 ‎我一定会把你和你弟放在烤架上烤 556 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 ‎逼你们脑残的家人把你们吃了 557 00:28:49,166 --> 00:28:51,875 ‎然后为他们送上子弹当甜品 558 00:28:54,000 --> 00:28:54,958 ‎听清楚了吗? 559 00:29:02,458 --> 00:29:05,250 ‎我七成 你三成 一口价 560 00:29:27,000 --> 00:29:29,208 ‎你刚才演得太好了! 561 00:29:29,291 --> 00:29:32,166 ‎真是不可思议 你演得太赞了! 562 00:29:32,250 --> 00:29:34,125 ‎是吗?你们也这么想吗? 563 00:29:34,208 --> 00:29:37,041 ‎说真的 你真的演得很好 ‎尤其是议价那个部分 564 00:29:38,000 --> 00:29:39,166 ‎我们七成 他三成 565 00:29:39,833 --> 00:29:41,375 ‎岂不是过着皇帝般的生活了? 566 00:29:42,166 --> 00:29:44,958 ‎不可能的 阿里 那个交易是假的 567 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 ‎这个交易不存在 568 00:29:50,250 --> 00:29:51,125 ‎我知道 569 00:29:53,541 --> 00:29:56,875 ‎我也不知道怎么了 突然就入戏了 570 00:29:56,958 --> 00:30:00,291 ‎-希望不会演得太夸张 ‎-完全不会 演得太好了 571 00:30:00,375 --> 00:30:03,500 ‎真的 就连我也有点吓着了 ‎是我犯傻了 572 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 ‎谢谢 最重要的是 ‎我们一家人齐心协力 573 00:30:08,250 --> 00:30:10,458 ‎对 没错 谢谢 574 00:30:11,000 --> 00:30:12,125 ‎不用客气 575 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 ‎我想去上个厕所 576 00:30:15,666 --> 00:30:16,583 ‎好啊 577 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 ‎去去就回来 578 00:30:20,791 --> 00:30:23,333 ‎-太猛了 ‎-我也觉得不可思议 579 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 ‎天啊 这汉堡太好吃了 像在做梦一样 580 00:30:47,458 --> 00:30:49,833 ‎-真是一种享受 ‎-桑利斯还真给我们不少好处 581 00:30:49,916 --> 00:30:53,208 ‎-你们应该要感谢凯特琳才对 ‎-没错 582 00:30:53,708 --> 00:30:55,416 ‎她真的很强 583 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 ‎能认识她是我三生有幸 584 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 ‎你妈过世以后 我没想过还会再恋爱 585 00:31:04,625 --> 00:31:06,166 ‎老爸 我为你感到开心 586 00:31:06,250 --> 00:31:07,208 ‎真的 587 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 ‎你值得拥有这份爱 588 00:31:10,125 --> 00:31:11,958 ‎我真想见见她 589 00:31:12,583 --> 00:31:13,458 ‎真的 590 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 ‎愿上帝保佑 591 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 ‎我发誓 592 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 ‎要是能活着出去 593 00:31:20,583 --> 00:31:22,208 ‎我会直接去买一辆法拉利跑车 594 00:31:22,625 --> 00:31:26,000 ‎买一辆白色812超跑 有棕色内部设计 ‎就像杰斯的车一样 595 00:31:26,083 --> 00:31:28,125 ‎我再也不会错过梦想了 596 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 ‎杰斯是谁? 597 00:31:29,583 --> 00:31:33,875 ‎他是电视节目《幸运轮盘》的主持人 598 00:31:35,541 --> 00:31:37,833 ‎知道我出狱后想做什么吗? 599 00:31:38,791 --> 00:31:40,125 ‎我要把你送进精神病院 600 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 ‎因为你患有冲动消费综合症 601 00:31:43,041 --> 00:31:44,833 ‎其实我真正想做的事是 602 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 ‎在马恩河畔买一栋小房子 603 00:31:47,208 --> 00:31:49,083 ‎送给艾伊达和孩子们 604 00:31:49,500 --> 00:31:50,625 ‎然后我们会养一只狗 605 00:31:50,708 --> 00:31:51,583 ‎臭死了 606 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 ‎你说我的梦想臭? 607 00:31:53,416 --> 00:31:54,833 ‎我是说马恩河有臭味 608 00:31:54,916 --> 00:31:56,875 ‎试试在你的法拉利上拉屎 ‎看看臭不臭 609 00:31:56,958 --> 00:31:58,916 ‎-何必呢? ‎-知道我打算做什么吗? 610 00:31:59,583 --> 00:32:02,541 ‎我会带凯特琳坐上我那艘帆船 611 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 ‎-然后在夕阳下扬帆前行 ‎-这才叫美好的梦想 612 00:32:06,125 --> 00:32:09,791 ‎我们别想太多了 ‎根本不会有帆船或法拉利 613 00:32:09,875 --> 00:32:11,958 ‎我们答应他的事永远做不到 614 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 ‎六个月后 他就会发现真相 ‎然后狠狠地教训我们 615 00:32:15,416 --> 00:32:19,583 ‎老兄 这是好事 你应该放松一下 ‎昨天他还说要干掉你的孩子呢 616 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 ‎他说得对 放松一下 喘口气 617 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 ‎六个月后再烦也不迟 618 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 ‎就眼下来说 我们就好好做梦吧 619 00:32:27,750 --> 00:32:28,666 ‎放风时间到! 620 00:32:28,750 --> 00:32:29,583 ‎走吧 621 00:32:31,000 --> 00:32:32,208 ‎去消耗刚吃的麦当劳 622 00:32:33,833 --> 00:32:34,666 ‎走吧 623 00:32:34,750 --> 00:32:35,791 ‎真是个大宝宝 624 00:32:42,791 --> 00:32:43,875 ‎不可能的 625 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 ‎我操 快出来看看 626 00:32:46,750 --> 00:32:48,625 ‎-怎么?怎么回事? ‎-什么情况 老兄? 627 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 ‎该死的 那个王八蛋还没死吗? 628 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 ‎字幕翻译:张庆龄