1 00:00:10,208 --> 00:00:11,916 - Hol van? - Nem tudom. 2 00:00:13,000 --> 00:00:13,916 Itt nincs. 3 00:00:18,500 --> 00:00:20,000 - Francba, ott van! - Hol? 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,208 - Idejön. - Tűnjünk el! 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Várj! 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 Vak? 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,000 A picsába, ez vak! 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,458 Ez remek hír! 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,000 Miért? Vak, nem néma. 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,208 - Mindenkinek szólhatott Jaurès haláláról. - Vagy hallgatott. 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,250 Hogy derítsük ki? 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Bízzátok rám! 13 00:00:50,916 --> 00:00:52,125 Helló, André vagyok. 14 00:00:53,125 --> 00:00:57,083 Szólíthatsz Dédének. Dédé, a Zavart. A barátaim így szólítanak. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 És téged hogy hívnak? 16 00:01:03,541 --> 00:01:05,291 - Vadim. - Vadim? 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,541 Mint Roger Vadim? 18 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 Filmezhetnél is. 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,791 Na, mit is akartam...? 20 00:01:13,875 --> 00:01:19,041 Igen! Köszöntelek a rabok nevében, 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,250 érezd otthon magad nálunk! 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,500 Én gyilkosságért ülök. 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,833 Igen. Ülök már 45 éve, nem vagyok friss hús. 24 00:01:29,458 --> 00:01:31,375 Bérgyilkos voltam. 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,083 Bérgyilkosnak is hívhatsz. 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,250 A barátaimnak Bérgyilkos, a Zavart. 27 00:01:36,833 --> 00:01:37,750 Húzz innen! 28 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Lazíts már! 29 00:01:41,083 --> 00:01:44,208 - Miért vagy bent? Ki vele! - Semmi közöd hozzá. Húzz el! 30 00:01:44,291 --> 00:01:47,500 - Ugyan már, mondj valamit! - Azt mondtam, húzz el! 31 00:01:48,375 --> 00:01:49,375 A picsába! 32 00:01:53,625 --> 00:01:55,166 Menj a picsába, seggfej! 33 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 - Szétverte a lábam. - Mit mondott? 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,916 Igazából semmit. 35 00:02:01,750 --> 00:02:02,791 Tényleg vak. 36 00:02:02,875 --> 00:02:05,166 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,416 Családi 38 00:02:06,916 --> 00:02:07,750 Biznisz 39 00:02:14,041 --> 00:02:15,208 Tényleg oké. 40 00:02:17,333 --> 00:02:18,500 Nem beszédes. 41 00:02:18,583 --> 00:02:21,291 Ja, Vadim főnök. Nem beszédes típus. 42 00:02:21,375 --> 00:02:24,291 Hallgatni fog, ha rájön, hogy itt vagyunk? 43 00:02:24,375 --> 00:02:25,750 Nyugi, apa. Vak. 44 00:02:25,833 --> 00:02:27,791 - Nem akar beszélgetni. - És? 45 00:02:27,875 --> 00:02:30,708 Ha nem beszélünk, nem jön rá. 46 00:02:30,791 --> 00:02:32,125 Igen, Jónak igaza van. 47 00:02:35,916 --> 00:02:37,708 - Uraim! - A picsába... 48 00:02:38,458 --> 00:02:40,083 Meglepetésvendéget hoztam. 49 00:02:40,916 --> 00:02:45,666 Mivel mind Jaurèsszel dolgoztak, és azt kérte, hogy vigyázzunk önökre, 50 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 kötelességem ide költöztetni. 51 00:02:52,375 --> 00:02:53,208 Picsába... 52 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Óvatosan! 53 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 Viszlát! 54 00:03:09,625 --> 00:03:14,291 Picsába! Nem hiszem el! Nézd már, ki van itt! 55 00:03:14,375 --> 00:03:16,708 A ruszki! De jó! 56 00:03:16,791 --> 00:03:20,916 Srácok, kínáljuk meg pástétommal a barátunkat! 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,541 Rakd le a segged! 58 00:03:22,625 --> 00:03:24,250 Nem vagyok hülye, Joseph. 59 00:03:24,333 --> 00:03:27,333 Ki az a Joseph? Miről beszélsz? Hülye vagy. 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,333 Jól van. 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,125 - Hagyd abba! - Megpróbáltam. 62 00:03:31,208 --> 00:03:36,000 Rendben, Vadim. Először is bocsánat azért, ami történt. Nem hittem, hogy ez lesz. 63 00:03:36,083 --> 00:03:38,750 Már adom is... Gyere! Adok egy széket. 64 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 Ülj csak le, ha akarsz. Ez az! 65 00:03:43,208 --> 00:03:44,416 Nos, Vadim... 66 00:03:46,416 --> 00:03:49,166 Mondd, hogy nem szóltál Jaurèsről Senlisnek! 67 00:03:49,250 --> 00:03:51,041 Nem. Nem vagyok spicli. 68 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 Mondtam, hogy nem köpött. 69 00:03:53,375 --> 00:03:55,208 Rendben. Szuper. 70 00:03:55,291 --> 00:03:57,875 Nagyon fontos számunkra, 71 00:03:57,958 --> 00:04:01,166 hogy senki se tudjon Jaurès haláláról. 72 00:04:01,250 --> 00:04:03,875 Különben nekünk pokol lesz ez a hely. 73 00:04:03,958 --> 00:04:06,583 Leszarom a problémáitokat. 74 00:04:06,666 --> 00:04:08,000 Jövő héten lépek. 75 00:04:08,083 --> 00:04:10,708 - Mi? - Jövő héten? Hogyan? 76 00:04:10,791 --> 00:04:12,166 Megszököm. 77 00:04:14,416 --> 00:04:17,750 Vadim, tisztelettel... 78 00:04:17,833 --> 00:04:20,750 ha nem látsz, a szökés... 79 00:04:20,833 --> 00:04:22,708 kissé bonyolult lehet. 80 00:04:22,791 --> 00:04:25,625 Mindent kiterveltem. Segít a bűntársam. 81 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 Senlis áthelyezi ebbe a cellába. 82 00:04:29,166 --> 00:04:31,958 - Picsába! - Kezd zsúfolt lenni. 83 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 Ti fogtok segíteni. 84 00:04:36,250 --> 00:04:38,875 Vadim, őszinte leszek. 85 00:04:38,958 --> 00:04:43,666 Segítenék, de nem tudunk megszökni. Lehetetlen. 86 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 Jó, ebben az esetben... 87 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Szólok Senlisnek Jaurès haláláról. 88 00:04:47,958 --> 00:04:51,250 Az, hogy nem tudunk megszökni... ez... 89 00:04:51,333 --> 00:04:53,541 csak egy szófordulat. 90 00:04:53,625 --> 00:04:56,500 Nem lesz gond. 91 00:04:56,583 --> 00:04:59,375 A kérdés inkább az, 92 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 hogyan tudunk segíteni? 93 00:05:03,875 --> 00:05:06,166 Úgy, hogy becsempészitek ezt. 94 00:05:13,500 --> 00:05:15,791 Most őszintén, Vadim, ez nem... 95 00:05:15,875 --> 00:05:18,125 Kimondom. Ez nem a mi asztalunk. 96 00:05:18,791 --> 00:05:20,125 - Tessék. - Bassza meg! 97 00:05:20,208 --> 00:05:24,291 Én fogom használni őket. Nem érdekel a véleményetek. 98 00:05:24,375 --> 00:05:26,916 - Nem akarjuk tudni. - Mondok valamit. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,875 - Segítenék, de a gyerekeket hagyjuk! - A francba! 100 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 Eltévesztettem a zsebet. 101 00:05:34,583 --> 00:05:36,833 Tessék. Ez kell. 102 00:05:36,916 --> 00:05:38,458 Na, így már jobb. 103 00:05:40,083 --> 00:05:42,208 Rendben. Plasztik, 104 00:05:42,291 --> 00:05:43,875 detonátor, oké, 105 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 kötél... 106 00:05:46,666 --> 00:05:47,916 burrata sajt? 107 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 Beretta. 108 00:05:49,875 --> 00:05:51,458 Ja, Beretta. 109 00:05:52,750 --> 00:05:54,083 Csúnya a kézírása. 110 00:05:58,041 --> 00:06:00,958 Tényleg „burratának” néz ki. 111 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 Vadim. 112 00:06:03,958 --> 00:06:07,375 Viszont az is igaz, hogy vak. Nem olyan rossz ez. 113 00:06:10,750 --> 00:06:13,666 Nem, nem keveredek bele még jobban. 114 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Így sem tudok aludni. A szökés kizárt. 115 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Ne mondd ki! 116 00:06:17,416 --> 00:06:18,958 Lelövetitek magatokat? 117 00:06:19,041 --> 00:06:21,958 Nem mi akarunk szökni, hanem Vadim. Nyugalom. 118 00:06:22,041 --> 00:06:25,833 Be kell szerezni, ami kell neki. A látó barátjával oldja meg. 119 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 Van egy barátja, aki Látó. 120 00:06:27,708 --> 00:06:30,875 A kristálygömbjével jósolja meg, mikor kell megszökni? 121 00:06:30,958 --> 00:06:33,875 Nem, Ali. Lát, a szemével. 122 00:06:36,666 --> 00:06:38,166 Lássuk a listát! 123 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 Plasztik... 124 00:06:42,375 --> 00:06:45,291 Elugorhatok vásárolni, de milyen plasztik kell? 125 00:06:45,375 --> 00:06:48,250 - PVC, gumi? Mi kell neki? - Ali! 126 00:06:48,333 --> 00:06:50,666 Ali, plasztik robbanóanyag. 127 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 - Igen. - Tudom. Csak vicceltem. 128 00:06:55,958 --> 00:06:58,208 Ne szórakozz! 129 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 Lent találod a szállító címét. 130 00:07:02,666 --> 00:07:04,875 Detonátor, golyóálló mellény... 131 00:07:05,958 --> 00:07:08,041 Ezzel sosem engednek be a börtönbe. 132 00:07:08,125 --> 00:07:09,541 Tudjuk, Ali. 133 00:07:10,416 --> 00:07:11,750 Be fogjuk csempészni. 134 00:07:11,833 --> 00:07:15,166 - Becsempészni? Hogyan? - Ne aggódj, Ali! 135 00:07:16,541 --> 00:07:17,541 Már intézem. 136 00:07:21,208 --> 00:07:24,958 Török csemegém Én kis török csemegém 137 00:07:25,583 --> 00:07:27,208 Török csemegém 138 00:07:27,291 --> 00:07:29,125 Török csemegém, örökké 139 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Török csemege 140 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 Várjon, ez a kedvenc részem. 141 00:07:33,875 --> 00:07:35,666 A gitárszóló. 142 00:07:35,750 --> 00:07:37,333 Török csemegém 143 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 Százmilliós a nézettsége, igazgatónő. 144 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Jó, rendben. Szuper. 145 00:07:42,291 --> 00:07:44,333 Nem, várjon, elnézést... 146 00:07:44,416 --> 00:07:46,458 Enrico Maciasról beszélek. 147 00:07:46,541 --> 00:07:50,583 Egy nagy sztár fog börtönkoncertet adni. Ez történelmi esemény. 148 00:07:50,666 --> 00:07:52,291 Igen, és rábólintottam. 149 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 Á, rendben. Igen. 150 00:07:54,333 --> 00:07:55,500 Azt hittem... 151 00:07:56,666 --> 00:08:00,416 Azt hittem, a korábbi munkái rajongója. 152 00:08:00,500 --> 00:08:01,375 Korántsem. 153 00:08:02,250 --> 00:08:05,291 Csak mostanában kevés volt a kulturális esemény. 154 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 Szóval részemről rendben. 155 00:08:07,166 --> 00:08:08,291 Részemről is. 156 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Amiről beszéltem. 157 00:08:17,541 --> 00:08:18,625 Mi ez? 158 00:08:18,708 --> 00:08:22,250 Az ügyfeleim főnöke. Követtem egy üzletkötéskor. 159 00:08:23,500 --> 00:08:24,541 Hogy hívják? 160 00:08:24,625 --> 00:08:27,166 Nem tudom, de biztosan ő a nagyfőnök. 161 00:08:28,041 --> 00:08:30,083 Honnan tudjam, hogy nem a pékje? 162 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 Vele tárgyalt. 163 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 Rendben. 164 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 A Picard-bandával dolgozik. 165 00:08:41,125 --> 00:08:42,541 Akkor tényleg nagykutya. 166 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Ráállítom a különleges egységet. 167 00:08:46,041 --> 00:08:48,916 Amnesztiát kérek nekik és a családjuknak. 168 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Új személyazonosságot, ha kijöttek stb. 169 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 A szavamat adtam. 170 00:08:54,166 --> 00:08:56,916 Jó, értesítem, amint azonosítottuk. 171 00:08:57,000 --> 00:08:58,375 Azonnal letartóztatjuk. 172 00:09:02,625 --> 00:09:04,083 Catherine, szia! 173 00:09:04,166 --> 00:09:05,208 Szia! 174 00:09:05,291 --> 00:09:09,000 Remek hírem van. Itt járt az orvos. Ludmila sokkal jobban van. 175 00:09:09,083 --> 00:09:10,416 Tényleg? 176 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Ez csodás, nagyi. 177 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ezt figyeld! 178 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 Mennyi 3 x 5? 179 00:09:16,250 --> 00:09:17,208 Tizenöt. 180 00:09:17,916 --> 00:09:18,750 És 3 x 15? 181 00:09:20,041 --> 00:09:20,958 Negyvenöt. 182 00:09:21,666 --> 00:09:22,875 Háromszor 45? 183 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 Elég, idegesít. Jól vagyok. 184 00:09:26,375 --> 00:09:27,458 Ügyes vagy, nagyi. 185 00:09:27,541 --> 00:09:29,208 Mikor engednek ki? 186 00:09:29,291 --> 00:09:30,916 Az orvos szerint holnap. 187 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 - Ne! - De. 188 00:09:32,333 --> 00:09:33,500 - Holnap? - Holnap. 189 00:09:33,583 --> 00:09:35,625 - De jó! - Holnap hazamegyek! 190 00:09:36,458 --> 00:09:38,375 - Végre. - Holnap hazamegyek. 191 00:09:38,458 --> 00:09:40,166 Hiányoztál. 192 00:09:41,208 --> 00:09:44,416 Uraim, kérem a kulcsokat, telefonokat, öveket. 193 00:09:45,083 --> 00:09:46,208 Mit akar tőlem? 194 00:09:46,708 --> 00:09:49,250 Minden megy a gépbe. A hangszerek is. 195 00:09:49,333 --> 00:09:51,250 Igen? És a nagybőgő? 196 00:09:51,333 --> 00:09:53,041 Szétfűrészeljem? 197 00:09:53,125 --> 00:09:56,208 Várj, Enrico! Nem vihetnénk mi át a hangszereket? 198 00:09:58,083 --> 00:09:59,375 Jó estét, uraim! 199 00:09:59,875 --> 00:10:02,625 - Az igazgatónő vagyok. - Jó estét! 200 00:10:02,708 --> 00:10:05,541 - Köszönjük. - Most jár először börtönben? 201 00:10:05,625 --> 00:10:08,583 Remélem, utoljára is, mert becsületes ember vagyok. 202 00:10:08,666 --> 00:10:12,083 Biztos vagyok benne. Mindenesetre nagyon örülünk önöknek. 203 00:10:12,166 --> 00:10:14,541 Köszönjük. Ritka az ilyen alkalom. 204 00:10:15,333 --> 00:10:17,875 Bemutatom Alit, az asszisztensemet. 205 00:10:18,583 --> 00:10:19,500 Menedzser. 206 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 Igen, a menedzserem. 207 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Csipog. 208 00:10:22,958 --> 00:10:26,708 Persze, hogy csipog, hmar! A húr nem spagettiből van. 209 00:10:26,791 --> 00:10:29,750 Igen, elnézést. Feszült a promóció miatt. 210 00:10:29,833 --> 00:10:33,083 Megértem. Ne háborgassa Iglesias urat! 211 00:10:33,166 --> 00:10:34,416 Nincs sok időnk. 212 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Jöjjenek át a hangszerekkel! 213 00:10:37,041 --> 00:10:39,541 - Köszönjük. - Köszönjük, igazgató asszony. 214 00:10:43,791 --> 00:10:45,416 Rendesen sípolnak. 215 00:10:46,708 --> 00:10:47,791 Barom. 216 00:11:08,458 --> 00:11:09,333 Gaston! 217 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 Gérard! 218 00:11:12,750 --> 00:11:15,041 Joseph, Olivier, hogy vagytok? 219 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 - Örülök nektek. - Mi is neked. 220 00:11:17,208 --> 00:11:18,500 - Gaston. - Örülök. 221 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 - Köszönöm. - Örülök. 222 00:11:19,875 --> 00:11:20,750 Hogy vagy? 223 00:11:21,541 --> 00:11:24,666 Még mindig nem értem, miért vagyunk itt. 224 00:11:24,750 --> 00:11:28,250 Ali erősködött, hogy nagyon fontos nektek. 225 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 Igen, fontos nekünk. 226 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Minden rabnak. 227 00:11:32,541 --> 00:11:35,458 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttetek. 228 00:11:35,541 --> 00:11:36,833 Hálásak vagyunk. 229 00:11:36,916 --> 00:11:39,500 Hát persze! Vicceltek? 230 00:11:39,583 --> 00:11:42,625 A koncert után meghívlak titeket vacsorázni. 231 00:11:42,708 --> 00:11:46,416 Kuszkuszt eszünk loubia. 232 00:11:47,666 --> 00:11:51,375 - Az nehéz lesz. - Nem mehetünk ki innen. 233 00:11:51,458 --> 00:11:55,083 Bocsánat, teljesen elfelejtettem. Igaz. 234 00:11:55,166 --> 00:11:58,083 - Ketrecbe zárt nyulak vagytok. - Nyulak. 235 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 Hogy elfelejtsétek, énekeljetek velem! 236 00:12:01,000 --> 00:12:04,791 - Nem, dehogy. - Nem lehet, Gaston. 237 00:12:04,875 --> 00:12:08,333 Milyen szépek a lányok az országomban ! 238 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Gyerünk! 239 00:12:13,041 --> 00:12:16,583 Milyen szépek a lányok az országomban ! 240 00:12:28,125 --> 00:12:32,166 Szemükben a nyári nap fénye 241 00:12:32,250 --> 00:12:35,750 A tenger az éggel játszik És álmot hoz rájuk 242 00:12:37,416 --> 00:12:38,333 - Ali? - Igen. 243 00:12:38,416 --> 00:12:39,625 Rendben, mehet. 244 00:12:48,416 --> 00:12:49,333 Jól van... 245 00:12:52,916 --> 00:12:54,333 A fenébe! 246 00:12:54,416 --> 00:12:56,416 A rohadt életbe! 247 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 Hogy volt? 248 00:13:02,125 --> 00:13:05,083 Igen. Teljesen mindegy. Visszadugom. 249 00:13:08,041 --> 00:13:10,000 - Helló! - Helló, hogy van? 250 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 Itt van. 251 00:13:12,083 --> 00:13:14,791 Minden itt van. Ellenőriztem. 252 00:13:21,000 --> 00:13:21,833 Rendben. 253 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 - Pakoljam össze? - Igen, mehet. 254 00:13:25,791 --> 00:13:29,541 Milyen szépek a lányok az országomban ! 255 00:13:37,375 --> 00:13:38,208 Még egyet? 256 00:13:38,291 --> 00:13:39,833 - Még egyet! - Szeretnék. 257 00:13:48,541 --> 00:13:50,208 Rendben! 258 00:13:51,000 --> 00:13:52,958 - Hozom a rumbatököt. - Jó. 259 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 Gitárszóló következik. 260 00:14:04,708 --> 00:14:06,916 Olé! 261 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 - Nem. - De, gyerünk! 262 00:14:26,250 --> 00:14:28,375 Olé! 263 00:14:35,708 --> 00:14:37,666 Olé! 264 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 - Siessen! Lejár a műszakom. - Igen. 265 00:14:42,416 --> 00:14:43,291 Rendben. 266 00:14:43,791 --> 00:14:45,583 Minden megvan? 267 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 Igen, minden rendben. 268 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Tessék, itt van, Vadim. 269 00:14:50,375 --> 00:14:51,291 Ezzel lezártuk? 270 00:14:52,250 --> 00:14:53,958 Da, Gérard. 271 00:14:54,708 --> 00:14:55,791 Lezártuk. 272 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 Nem vagyunk adósai egymásnak. 273 00:15:02,791 --> 00:15:04,875 Tudtam, hogy kitalálunk valamit, 274 00:15:04,958 --> 00:15:06,458 amivel megoldhatjuk. 275 00:15:06,916 --> 00:15:08,750 Most, hogy Jaurès halott, 276 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 azt hiszem, elválnak az útjaink. 277 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 Szpasziba, druk. 278 00:15:19,583 --> 00:15:22,833 Köszönöm, Vadim. Druk vagyok neked, és a családodnak is. 279 00:15:38,625 --> 00:15:42,500 Már tízszer mondtam. Honnan tudtam volna a mikrofonról? 280 00:15:42,583 --> 00:15:45,875 Teljesen mindegy! A következő sétán Senlis kinyír minket. 281 00:15:48,625 --> 00:15:49,750 Velük szökünk? 282 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 Miről beszélsz? Nem húzzuk tíz napig. 283 00:15:54,666 --> 00:15:56,458 Mi a megoldás? 284 00:15:56,541 --> 00:15:58,500 Nincs megoldás. 285 00:15:58,583 --> 00:16:00,250 Az egyetlen megoldás az ima. 286 00:16:02,166 --> 00:16:04,875 Meghúzzuk magunkat, és... 287 00:16:04,958 --> 00:16:06,916 elkerüljük Senlist. Ez minden. 288 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Séta! 289 00:16:27,875 --> 00:16:30,666 Senlis... Könyörgöm. 290 00:16:30,750 --> 00:16:34,250 Tégy velünk, amit akarsz, de a családunkat hagyd ki belőle! 291 00:16:34,333 --> 00:16:35,458 Fogd be! 292 00:16:36,375 --> 00:16:38,250 Teszek a családodra. 293 00:16:39,166 --> 00:16:41,958 Nem kockáztatok 20 évet jelentéktelen senkikért. 294 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 Viszont... 295 00:16:44,083 --> 00:16:45,416 még nem tudom, ki, 296 00:16:45,916 --> 00:16:49,541 de nem lepne meg, ha az egyikőtök meghalna séta közben. 297 00:16:51,458 --> 00:16:52,666 Vedd el a telefont! 298 00:16:54,708 --> 00:16:55,583 Hazanék! 299 00:16:56,458 --> 00:16:57,625 Beszélő. 300 00:17:01,208 --> 00:17:02,458 Mázlisták vagytok. 301 00:17:03,791 --> 00:17:05,041 Oltári mázlisták. 302 00:17:13,458 --> 00:17:14,416 Hogy vagy, Aïda? 303 00:17:16,791 --> 00:17:17,666 Jól. 304 00:17:18,250 --> 00:17:19,666 - Tehát? - Jó hírem van. 305 00:17:21,250 --> 00:17:24,083 Beszéltem az ügyésszel, hamarosan kint lesztek. 306 00:17:24,166 --> 00:17:25,166 Igen? 307 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 - Ez csodás! Mikor? - Ma délután? 308 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Nem. Ma délután? Ez nem így működik. 309 00:17:31,375 --> 00:17:33,000 Hamarosan. Két-három hónap. 310 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 Hát... A rohadt életbe... 311 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 Ez most komoly? 312 00:17:39,000 --> 00:17:40,708 Tíz év várt rátok. 313 00:17:40,791 --> 00:17:42,875 Két hónap és vége, erre dühöngtök? 314 00:17:42,958 --> 00:17:46,083 Nem erről van szó, Aïda. Mindent köszönünk. 315 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 Kissé bonyolult a helyzet a börtönben. 316 00:17:48,500 --> 00:17:50,458 - Mi? Bajban vagytok? - Igen. 317 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 - Nem. - De, igen. 318 00:17:52,583 --> 00:17:55,625 Nem, semmi gond. Esküszöm. Minden rendben. 319 00:17:55,708 --> 00:17:59,750 Térjünk vissza az ügyészhez! Hogy intézted el? 320 00:18:02,041 --> 00:18:06,041 Igen, ha már itt tartunk... Nem fogtok örülni. 321 00:18:06,125 --> 00:18:07,333 Miért? 322 00:18:08,291 --> 00:18:10,083 Lelepleztem a főnökötöket. 323 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 Micsoda? 324 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 Hogy leplezted le? 325 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 Miről beszélsz? 326 00:18:17,375 --> 00:18:19,875 Nem akartátok elmondani. Aure sem. 327 00:18:19,958 --> 00:18:24,000 Így aztán nyomoztam egy kicsit, és megtaláltam. Tudom, ki ő. 328 00:18:24,083 --> 00:18:27,208 Álljunk meg egy percre! Miről beszélsz? 329 00:18:27,291 --> 00:18:31,000 Sikerült lefotóznom. Értetek cserébe megkapta az ügyész. 330 00:18:31,083 --> 00:18:32,583 Mikor fotóztad le? 331 00:18:33,083 --> 00:18:36,666 Követtem Aure-t, láttam az üzletet a Picard-bandával. 332 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 - Ne! - Picsába! Catherine. 333 00:18:39,958 --> 00:18:41,625 Mi az? 334 00:18:41,708 --> 00:18:44,666 Miért csináltad? Miért nem beszélted meg velünk? 335 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 Nem akartátok elárulni. 336 00:18:46,750 --> 00:18:49,625 Ezért kihoztalak titeket, ahogy tudtalak. 337 00:18:49,708 --> 00:18:53,541 Igazából nem kerülünk ki, Aïda. Az nem a főnökünk volt. 338 00:18:53,625 --> 00:18:58,250 - Hanem Catherine, Gérard barátnője. - Nem, tudom, mit láttam. 339 00:18:58,333 --> 00:19:01,375 Üzletet kötöttek, az ügyész kapott bizonyítékot. 340 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Megrendeztük az egészet. 341 00:19:03,041 --> 00:19:04,541 Átverés volt. 342 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 Catherine volt az. 343 00:19:06,416 --> 00:19:07,625 Nem a főnökünk. 344 00:19:08,458 --> 00:19:10,583 - De hogyan...? - El kellett intézni. 345 00:19:10,666 --> 00:19:15,500 Nem mehettünk, ezért apa barátnőjét küldtük. 346 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 A picsába! 347 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 - Ennyi, érted? - Nem tudhatta. 348 00:19:26,791 --> 00:19:29,250 Ügyész úr? Aïda Benkikir. 349 00:19:30,041 --> 00:19:32,083 Hatalmasat hibáztam, 350 00:19:32,166 --> 00:19:33,125 és... 351 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Micsoda? 352 00:19:37,416 --> 00:19:38,291 Hogyan? 353 00:19:41,291 --> 00:19:43,166 - Micsoda hülye! - Hagyd abba! 354 00:19:43,250 --> 00:19:46,625 Vigyázz! Nem lesz jó vége, ha Catherine-t leültetik. 355 00:19:46,708 --> 00:19:49,250 - Jobb, ha tudod. - Ne sértegesd! 356 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 - Világos? - Igen. 357 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 - Ne hülyézd le! - Srácok! 358 00:19:52,083 --> 00:19:53,625 Ott van Senlis. 359 00:19:53,708 --> 00:19:55,416 - Pedig hülye. - Elég! 360 00:19:55,500 --> 00:19:57,416 Miért avatkozott a dolgunkba? 361 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 - Az ügyvédünk. - És? 362 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 - Normális, hogy nyomoz. - Nyugalom! 363 00:20:01,791 --> 00:20:03,166 - Jönnek. - Idegesítő. 364 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Végre jött egy normális nő! 365 00:20:04,958 --> 00:20:08,333 Nem, a balszerencse madarának jól rá kellett szarnia. 366 00:20:08,416 --> 00:20:09,666 Te nem szartál rám? 367 00:20:09,750 --> 00:20:12,291 - Átbaszol. - Te baszol át folyton. 368 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 - Fogd be! - Fogd be te! 369 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 Kussolj! Nem vagy jobb nála. 370 00:20:16,333 --> 00:20:18,041 Elég, nem vagyok a kutyád! 371 00:20:18,125 --> 00:20:21,583 Azt mondok, amit akarok! Ez családi ügy. Maradj ki belőle! 372 00:20:21,666 --> 00:20:22,708 - Jó? - Seggfej! 373 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 - Igen? - Seggfej. 374 00:20:24,375 --> 00:20:25,666 - Tessék! - Baszd meg! 375 00:20:29,500 --> 00:20:30,958 Ne üss! 376 00:20:31,916 --> 00:20:34,250 - Nem vagyok nyolcéves! - Fogd be! 377 00:20:38,125 --> 00:20:39,500 Kibaszott hülyék! 378 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 Ezek a nyavalyások. 379 00:20:43,333 --> 00:20:45,041 A lyukba kerülnek. 380 00:20:54,083 --> 00:20:55,375 Én mondom, apa! 381 00:20:56,125 --> 00:21:00,291 Figyelj! Végeztünk! Mostantól nem vagyok a fiad! 382 00:21:00,375 --> 00:21:02,833 Nem bírlak elviselni! Megértetted? 383 00:21:03,416 --> 00:21:04,833 Önző vagy! 384 00:21:04,916 --> 00:21:07,750 Hallasz? 385 00:21:14,250 --> 00:21:17,125 A másik Miamiba akar menni! Hát menj! Tűnj el! 386 00:21:17,208 --> 00:21:19,333 Menj Miamiba! Leszarom! 387 00:21:19,875 --> 00:21:22,208 Hallod? Leszarom! 388 00:21:28,375 --> 00:21:30,000 Maradj a pszichopatáddal! 389 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Te pszichopata! 390 00:21:32,791 --> 00:21:35,083 Jól figyelj! Mindig engem okoltok, 391 00:21:35,166 --> 00:21:38,166 de ti vagytok a seggfejek! Ti! 392 00:21:38,250 --> 00:21:41,375 A végén elvesztettétek a fejeteket! 393 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 A picsába, minden olyan lett. 394 00:21:43,250 --> 00:21:45,416 Le akarjátok játszani? Tőlem mehet! 395 00:21:46,125 --> 00:21:47,666 Tőlem mehet! 396 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 Gyerünk, indulás! 397 00:22:02,375 --> 00:22:03,500 Ez különös. 398 00:22:04,333 --> 00:22:06,458 Sosem láttam még ilyen detonátort. 399 00:22:06,541 --> 00:22:09,291 Ne aggódj, ha ezt küldték, jó cucc. 400 00:22:09,916 --> 00:22:10,791 Kösd össze! 401 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Rendben. 402 00:22:17,000 --> 00:22:18,833 - Biztos vagy benne? - Teljesen. 403 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 Várj! Miért villog ez a szar? 404 00:22:27,000 --> 00:22:27,916 Nem tudom. 405 00:22:32,708 --> 00:22:34,291 Sikerült azonosítani. 406 00:22:34,375 --> 00:22:36,041 Pénélope Cavillan a neve. 407 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 Mexikóban veszett nyoma 2010-ben. 408 00:22:39,250 --> 00:22:41,833 Az Interpol kiemelten körözi. 409 00:22:49,125 --> 00:22:50,250 Catherine... 410 00:22:51,791 --> 00:22:52,750 Ez lehetetlen. 411 00:22:53,583 --> 00:22:54,916 Catherine nem létezik. 412 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 Nagy halat fogott. 413 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 Több kartellel is dolgozik. 414 00:23:01,041 --> 00:23:04,916 Nem kellene elárulnom, de tíznél is több embert ölt meg. 415 00:23:08,041 --> 00:23:09,250 És az ügyfeleim? 416 00:23:09,750 --> 00:23:10,916 A szavamat adtam. 417 00:23:11,625 --> 00:23:14,416 Elintézem. Két hét és kint lesznek. 418 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 Furcsa lesz otthon a fiúk nélkül. 419 00:23:22,500 --> 00:23:23,916 Igen, el tudom képzelni. 420 00:23:24,250 --> 00:23:26,625 Kíváncsi vagyok, milyen lesz az életünk. 421 00:23:27,916 --> 00:23:29,208 Nem tudom, nagyi. 422 00:23:29,291 --> 00:23:30,791 Folytassuk a termesztést? 423 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 De most jól fogod adagolni a kálium-kloridot. 424 00:23:35,041 --> 00:23:37,125 Nem, be kellene fejezni. 425 00:23:37,791 --> 00:23:40,458 Miért? Vissza akarsz menni a zsaruhoz? 426 00:23:41,208 --> 00:23:43,625 Nem. Azt hiszem, annak is vége. 427 00:23:44,875 --> 00:23:45,708 Várj csak! 428 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 Igen, Aïda? 429 00:23:50,416 --> 00:23:53,000 Hallottál a fiúkról? Nem érem el őket. 430 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Nem. Nem veszik fel? 431 00:23:55,041 --> 00:23:55,875 Nem. 432 00:23:55,958 --> 00:23:59,333 Figyelj, találkoznunk kell! Ez nem telefontéma. 433 00:23:59,416 --> 00:24:03,625 - Eljönnél a République-ra most? - Igen, mi a baj? 434 00:24:03,708 --> 00:24:05,750 Inkább négyszemközt mondanám el. 435 00:24:05,833 --> 00:24:06,875 Rendben, indulok. 436 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 Mi az? 437 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 - Minden rendben? - Catherine, szia! 438 00:24:11,208 --> 00:24:12,291 Megijesztettél. 439 00:24:12,375 --> 00:24:14,833 - Mit csinálsz itt? - Erre jártam. 440 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 - Jó napot! - Jó napot! 441 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 Mi az? 442 00:24:17,958 --> 00:24:19,375 Ja, semmi. Aïda hívott. 443 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Kicsit fura volt. 444 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 - Biztos nem nagy ügy. - Igen. 445 00:24:23,250 --> 00:24:26,333 - Köszönöm a támogatást és a kekszet. - Szívesen. 446 00:24:26,416 --> 00:24:28,500 Örülök, hogy jobban van. 447 00:24:28,583 --> 00:24:32,250 Csodás, ha egy ennyi idős nőben ilyen sok energia van. 448 00:24:33,958 --> 00:24:35,250 Majd találkozunk. 449 00:24:35,333 --> 00:24:37,500 - Igen, hamarosan. - Szép napot! 450 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 Egy ennyi idős nőben... Szeretné, ha leütném? 451 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Nagyi. 452 00:24:44,958 --> 00:24:45,791 Ali! 453 00:24:46,791 --> 00:24:47,875 Ali, drága! 454 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 Ludmila! 455 00:24:50,333 --> 00:24:51,166 Hogy vagy? 456 00:24:51,250 --> 00:24:52,875 - Remekül. - Jól vagy? 457 00:24:52,958 --> 00:24:54,958 Bocs, nem találtam parkolóhelyet. 458 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Mit művelnek? 459 00:24:58,375 --> 00:25:00,166 Mit művelnek? 460 00:25:00,250 --> 00:25:01,625 Nagyi! 461 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Mozgás! 462 00:25:13,333 --> 00:25:14,458 Elszállítják. 463 00:25:15,958 --> 00:25:16,875 Ezt hogy érti? 464 00:25:16,958 --> 00:25:18,875 Este felrobbant a cellájuk. 465 00:25:18,958 --> 00:25:20,791 Valaki meg akarta ölni magukat. 466 00:25:22,583 --> 00:25:24,708 Szerencséjük, hogy a lyukban voltak. 467 00:25:25,291 --> 00:25:27,375 A vak barátjuk és a haverja halott. 468 00:25:32,583 --> 00:25:35,791 Készüljön! Átviszik a veszélyeztetett rabok börtönébe. 469 00:25:38,750 --> 00:25:40,666 Igyekezzen! Kint várok. 470 00:26:15,708 --> 00:26:19,500 CSENDŐRSÉG 471 00:26:32,750 --> 00:26:34,583 Mi ez a szomorú pofa? 472 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 Veszélyeztetett rabok lettünk. A VIP-részlegbe visznek. 473 00:26:38,250 --> 00:26:41,583 Van PlayStation, telefon, biliárd... 474 00:26:41,666 --> 00:26:43,791 Leszarom. 475 00:26:43,875 --> 00:26:45,958 - A srácokat akarom látni. - Fogod. 476 00:26:46,041 --> 00:26:48,833 - Mikor? - Ott. Családi lakrész is van. 477 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 Mi? 478 00:26:49,833 --> 00:26:53,250 Három-négy napra is jöhetnek. Van udvar, grillezhettek. 479 00:26:53,333 --> 00:26:55,666 Olyan, mint egy nyaraló. 480 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 Ez még Párizsban sem menne. 481 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 - Ez biztos? - Teljesen. 482 00:26:59,416 --> 00:27:01,541 - Ez jól hangzik. - Igen. 483 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 - Biztos? - Igen. 484 00:27:03,125 --> 00:27:05,375 Ráadásul Senlisnek is vége. 485 00:27:05,458 --> 00:27:07,541 Oda csak nagymenők kerülnek, érted? 486 00:27:07,625 --> 00:27:09,416 Bankárok, politikusok... 487 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 Csak nagyhalak. 488 00:27:11,708 --> 00:27:14,708 Szerintem üzleti lehetőségek is lesznek. 489 00:27:14,791 --> 00:27:15,875 Igen, pontosan. 490 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Három hónap lazítás vár ránk, aztán kiengednek. 491 00:27:19,916 --> 00:27:21,583 Vége a rémálomnak. 492 00:27:21,666 --> 00:27:23,916 És Catherine? Rá gondoltál? 493 00:27:24,750 --> 00:27:26,583 Lehet, hogy már letartóztatták. 494 00:27:27,083 --> 00:27:28,833 Kedves asszony, apa. 495 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Gyorsan rájönnek, hogy nem volt benne. 496 00:27:31,541 --> 00:27:32,583 Nem lesz baja. 497 00:27:35,500 --> 00:27:36,583 Mi a szar volt ez? 498 00:27:37,208 --> 00:27:38,166 Mi folyik itt? 499 00:27:47,208 --> 00:27:49,166 Lövések! 500 00:27:52,375 --> 00:27:54,916 - Őrök, mi folyik itt? - Lebukni! 501 00:27:57,125 --> 00:27:59,041 - Meg fogunk halni! - Ne! 502 00:28:04,833 --> 00:28:05,708 Mi? 503 00:28:07,958 --> 00:28:09,791 Szájat kinyitni! Berobbantjuk! 504 00:28:10,333 --> 00:28:12,750 Mi? A szájunkat? 505 00:28:12,833 --> 00:28:13,875 Nyissátok ki! 506 00:30:29,916 --> 00:30:32,041 A feliratot fordította: Vass András