1
00:00:10,208 --> 00:00:11,916
- Hol van?
- Nem tudom.
2
00:00:13,000 --> 00:00:13,916
Itt nincs.
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
- Francba, ott van!
- Hol?
4
00:00:22,916 --> 00:00:25,208
- Idejön.
- Tűnjünk el!
5
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Várj!
6
00:00:29,625 --> 00:00:30,625
Vak?
7
00:00:31,583 --> 00:00:33,000
A picsába, ez vak!
8
00:00:33,083 --> 00:00:34,458
Ez remek hír!
9
00:00:34,541 --> 00:00:37,000
Miért? Vak, nem néma.
10
00:00:38,291 --> 00:00:42,208
- Mindenkinek szólhatott Jaurès haláláról.
- Vagy hallgatott.
11
00:00:43,083 --> 00:00:44,250
Hogy derítsük ki?
12
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
Bízzátok rám!
13
00:00:50,916 --> 00:00:52,125
Helló, André vagyok.
14
00:00:53,125 --> 00:00:57,083
Szólíthatsz Dédének. Dédé, a Zavart.
A barátaim így szólítanak.
15
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
És téged hogy hívnak?
16
00:01:03,541 --> 00:01:05,291
- Vadim.
- Vadim?
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,541
Mint Roger Vadim?
18
00:01:10,583 --> 00:01:11,958
Filmezhetnél is.
19
00:01:12,041 --> 00:01:13,791
Na, mit is akartam...?
20
00:01:13,875 --> 00:01:19,041
Igen! Köszöntelek a rabok nevében,
21
00:01:19,125 --> 00:01:21,250
érezd otthon magad nálunk!
22
00:01:22,208 --> 00:01:24,500
Én gyilkosságért ülök.
23
00:01:24,583 --> 00:01:28,833
Igen. Ülök már 45 éve,
nem vagyok friss hús.
24
00:01:29,458 --> 00:01:31,375
Bérgyilkos voltam.
25
00:01:31,458 --> 00:01:33,083
Bérgyilkosnak is hívhatsz.
26
00:01:33,166 --> 00:01:35,250
A barátaimnak Bérgyilkos, a Zavart.
27
00:01:36,833 --> 00:01:37,750
Húzz innen!
28
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
Lazíts már!
29
00:01:41,083 --> 00:01:44,208
- Miért vagy bent? Ki vele!
- Semmi közöd hozzá. Húzz el!
30
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
- Ugyan már, mondj valamit!
- Azt mondtam, húzz el!
31
00:01:48,375 --> 00:01:49,375
A picsába!
32
00:01:53,625 --> 00:01:55,166
Menj a picsába, seggfej!
33
00:01:55,250 --> 00:01:57,500
- Szétverte a lábam.
- Mit mondott?
34
00:01:57,583 --> 00:01:59,916
Igazából semmit.
35
00:02:01,750 --> 00:02:02,791
Tényleg vak.
36
00:02:02,875 --> 00:02:05,166
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
37
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Családi
38
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
Biznisz
39
00:02:14,041 --> 00:02:15,208
Tényleg oké.
40
00:02:17,333 --> 00:02:18,500
Nem beszédes.
41
00:02:18,583 --> 00:02:21,291
Ja, Vadim főnök. Nem beszédes típus.
42
00:02:21,375 --> 00:02:24,291
Hallgatni fog, ha rájön, hogy itt vagyunk?
43
00:02:24,375 --> 00:02:25,750
Nyugi, apa. Vak.
44
00:02:25,833 --> 00:02:27,791
- Nem akar beszélgetni.
- És?
45
00:02:27,875 --> 00:02:30,708
Ha nem beszélünk, nem jön rá.
46
00:02:30,791 --> 00:02:32,125
Igen, Jónak igaza van.
47
00:02:35,916 --> 00:02:37,708
- Uraim!
- A picsába...
48
00:02:38,458 --> 00:02:40,083
Meglepetésvendéget hoztam.
49
00:02:40,916 --> 00:02:45,666
Mivel mind Jaurèsszel dolgoztak,
és azt kérte, hogy vigyázzunk önökre,
50
00:02:45,750 --> 00:02:47,833
kötelességem ide költöztetni.
51
00:02:52,375 --> 00:02:53,208
Picsába...
52
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
Óvatosan!
53
00:03:01,208 --> 00:03:02,041
Viszlát!
54
00:03:09,625 --> 00:03:14,291
Picsába! Nem hiszem el!
Nézd már, ki van itt!
55
00:03:14,375 --> 00:03:16,708
A ruszki! De jó!
56
00:03:16,791 --> 00:03:20,916
Srácok, kínáljuk meg pástétommal
a barátunkat!
57
00:03:21,000 --> 00:03:22,541
Rakd le a segged!
58
00:03:22,625 --> 00:03:24,250
Nem vagyok hülye, Joseph.
59
00:03:24,333 --> 00:03:27,333
Ki az a Joseph?
Miről beszélsz? Hülye vagy.
60
00:03:27,416 --> 00:03:28,333
Jól van.
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,125
- Hagyd abba!
- Megpróbáltam.
62
00:03:31,208 --> 00:03:36,000
Rendben, Vadim. Először is bocsánat azért,
ami történt. Nem hittem, hogy ez lesz.
63
00:03:36,083 --> 00:03:38,750
Már adom is... Gyere! Adok egy széket.
64
00:03:38,833 --> 00:03:41,458
Ülj csak le, ha akarsz. Ez az!
65
00:03:43,208 --> 00:03:44,416
Nos, Vadim...
66
00:03:46,416 --> 00:03:49,166
Mondd, hogy nem szóltál
Jaurèsről Senlisnek!
67
00:03:49,250 --> 00:03:51,041
Nem. Nem vagyok spicli.
68
00:03:51,125 --> 00:03:53,291
Mondtam, hogy nem köpött.
69
00:03:53,375 --> 00:03:55,208
Rendben. Szuper.
70
00:03:55,291 --> 00:03:57,875
Nagyon fontos számunkra,
71
00:03:57,958 --> 00:04:01,166
hogy senki se tudjon Jaurès haláláról.
72
00:04:01,250 --> 00:04:03,875
Különben nekünk pokol lesz ez a hely.
73
00:04:03,958 --> 00:04:06,583
Leszarom a problémáitokat.
74
00:04:06,666 --> 00:04:08,000
Jövő héten lépek.
75
00:04:08,083 --> 00:04:10,708
- Mi?
- Jövő héten? Hogyan?
76
00:04:10,791 --> 00:04:12,166
Megszököm.
77
00:04:14,416 --> 00:04:17,750
Vadim, tisztelettel...
78
00:04:17,833 --> 00:04:20,750
ha nem látsz, a szökés...
79
00:04:20,833 --> 00:04:22,708
kissé bonyolult lehet.
80
00:04:22,791 --> 00:04:25,625
Mindent kiterveltem. Segít a bűntársam.
81
00:04:26,333 --> 00:04:29,083
Senlis áthelyezi ebbe a cellába.
82
00:04:29,166 --> 00:04:31,958
- Picsába!
- Kezd zsúfolt lenni.
83
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
Ti fogtok segíteni.
84
00:04:36,250 --> 00:04:38,875
Vadim, őszinte leszek.
85
00:04:38,958 --> 00:04:43,666
Segítenék, de nem tudunk megszökni.
Lehetetlen.
86
00:04:43,750 --> 00:04:45,250
Jó, ebben az esetben...
87
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Szólok Senlisnek Jaurès haláláról.
88
00:04:47,958 --> 00:04:51,250
Az, hogy nem tudunk megszökni... ez...
89
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
csak egy szófordulat.
90
00:04:53,625 --> 00:04:56,500
Nem lesz gond.
91
00:04:56,583 --> 00:04:59,375
A kérdés inkább az,
92
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
hogyan tudunk segíteni?
93
00:05:03,875 --> 00:05:06,166
Úgy, hogy becsempészitek ezt.
94
00:05:13,500 --> 00:05:15,791
Most őszintén, Vadim, ez nem...
95
00:05:15,875 --> 00:05:18,125
Kimondom. Ez nem a mi asztalunk.
96
00:05:18,791 --> 00:05:20,125
- Tessék.
- Bassza meg!
97
00:05:20,208 --> 00:05:24,291
Én fogom használni őket.
Nem érdekel a véleményetek.
98
00:05:24,375 --> 00:05:26,916
- Nem akarjuk tudni.
- Mondok valamit.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,875
- Segítenék, de a gyerekeket hagyjuk!
- A francba!
100
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Eltévesztettem a zsebet.
101
00:05:34,583 --> 00:05:36,833
Tessék. Ez kell.
102
00:05:36,916 --> 00:05:38,458
Na, így már jobb.
103
00:05:40,083 --> 00:05:42,208
Rendben. Plasztik,
104
00:05:42,291 --> 00:05:43,875
detonátor, oké,
105
00:05:43,958 --> 00:05:45,208
kötél...
106
00:05:46,666 --> 00:05:47,916
burrata sajt?
107
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
Beretta.
108
00:05:49,875 --> 00:05:51,458
Ja, Beretta.
109
00:05:52,750 --> 00:05:54,083
Csúnya a kézírása.
110
00:05:58,041 --> 00:06:00,958
Tényleg „burratának” néz ki.
111
00:06:02,083 --> 00:06:03,083
Vadim.
112
00:06:03,958 --> 00:06:07,375
Viszont az is igaz, hogy vak.
Nem olyan rossz ez.
113
00:06:10,750 --> 00:06:13,666
Nem, nem keveredek bele még jobban.
114
00:06:13,750 --> 00:06:16,166
Így sem tudok aludni. A szökés kizárt.
115
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Ne mondd ki!
116
00:06:17,416 --> 00:06:18,958
Lelövetitek magatokat?
117
00:06:19,041 --> 00:06:21,958
Nem mi akarunk szökni,
hanem Vadim. Nyugalom.
118
00:06:22,041 --> 00:06:25,833
Be kell szerezni, ami kell neki.
A látó barátjával oldja meg.
119
00:06:25,916 --> 00:06:27,625
Van egy barátja, aki Látó.
120
00:06:27,708 --> 00:06:30,875
A kristálygömbjével jósolja meg,
mikor kell megszökni?
121
00:06:30,958 --> 00:06:33,875
Nem, Ali. Lát, a szemével.
122
00:06:36,666 --> 00:06:38,166
Lássuk a listát!
123
00:06:40,166 --> 00:06:41,666
Plasztik...
124
00:06:42,375 --> 00:06:45,291
Elugorhatok vásárolni,
de milyen plasztik kell?
125
00:06:45,375 --> 00:06:48,250
- PVC, gumi? Mi kell neki?
- Ali!
126
00:06:48,333 --> 00:06:50,666
Ali, plasztik robbanóanyag.
127
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
- Igen.
- Tudom. Csak vicceltem.
128
00:06:55,958 --> 00:06:58,208
Ne szórakozz!
129
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
Lent találod a szállító címét.
130
00:07:02,666 --> 00:07:04,875
Detonátor, golyóálló mellény...
131
00:07:05,958 --> 00:07:08,041
Ezzel sosem engednek be a börtönbe.
132
00:07:08,125 --> 00:07:09,541
Tudjuk, Ali.
133
00:07:10,416 --> 00:07:11,750
Be fogjuk csempészni.
134
00:07:11,833 --> 00:07:15,166
- Becsempészni? Hogyan?
- Ne aggódj, Ali!
135
00:07:16,541 --> 00:07:17,541
Már intézem.
136
00:07:21,208 --> 00:07:24,958
Török csemegém
Én kis török csemegém
137
00:07:25,583 --> 00:07:27,208
Török csemegém
138
00:07:27,291 --> 00:07:29,125
Török csemegém, örökké
139
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Török csemege
140
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
Várjon, ez a kedvenc részem.
141
00:07:33,875 --> 00:07:35,666
A gitárszóló.
142
00:07:35,750 --> 00:07:37,333
Török csemegém
143
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Százmilliós a nézettsége, igazgatónő.
144
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Jó, rendben. Szuper.
145
00:07:42,291 --> 00:07:44,333
Nem, várjon, elnézést...
146
00:07:44,416 --> 00:07:46,458
Enrico Maciasról beszélek.
147
00:07:46,541 --> 00:07:50,583
Egy nagy sztár fog börtönkoncertet adni.
Ez történelmi esemény.
148
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
Igen, és rábólintottam.
149
00:07:52,375 --> 00:07:54,250
Á, rendben. Igen.
150
00:07:54,333 --> 00:07:55,500
Azt hittem...
151
00:07:56,666 --> 00:08:00,416
Azt hittem, a korábbi munkái rajongója.
152
00:08:00,500 --> 00:08:01,375
Korántsem.
153
00:08:02,250 --> 00:08:05,291
Csak mostanában kevés volt
a kulturális esemény.
154
00:08:05,375 --> 00:08:07,083
Szóval részemről rendben.
155
00:08:07,166 --> 00:08:08,291
Részemről is.
156
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Amiről beszéltem.
157
00:08:17,541 --> 00:08:18,625
Mi ez?
158
00:08:18,708 --> 00:08:22,250
Az ügyfeleim főnöke.
Követtem egy üzletkötéskor.
159
00:08:23,500 --> 00:08:24,541
Hogy hívják?
160
00:08:24,625 --> 00:08:27,166
Nem tudom, de biztosan ő a nagyfőnök.
161
00:08:28,041 --> 00:08:30,083
Honnan tudjam, hogy nem a pékje?
162
00:08:31,375 --> 00:08:32,625
Vele tárgyalt.
163
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
Rendben.
164
00:08:39,041 --> 00:08:41,041
A Picard-bandával dolgozik.
165
00:08:41,125 --> 00:08:42,541
Akkor tényleg nagykutya.
166
00:08:44,000 --> 00:08:45,958
Ráállítom a különleges egységet.
167
00:08:46,041 --> 00:08:48,916
Amnesztiát kérek nekik és a családjuknak.
168
00:08:49,041 --> 00:08:52,083
Új személyazonosságot, ha kijöttek stb.
169
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
A szavamat adtam.
170
00:08:54,166 --> 00:08:56,916
Jó, értesítem, amint azonosítottuk.
171
00:08:57,000 --> 00:08:58,375
Azonnal letartóztatjuk.
172
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
Catherine, szia!
173
00:09:04,166 --> 00:09:05,208
Szia!
174
00:09:05,291 --> 00:09:09,000
Remek hírem van. Itt járt az orvos.
Ludmila sokkal jobban van.
175
00:09:09,083 --> 00:09:10,416
Tényleg?
176
00:09:10,500 --> 00:09:11,833
Ez csodás, nagyi.
177
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Ezt figyeld!
178
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Mennyi 3 x 5?
179
00:09:16,250 --> 00:09:17,208
Tizenöt.
180
00:09:17,916 --> 00:09:18,750
És 3 x 15?
181
00:09:20,041 --> 00:09:20,958
Negyvenöt.
182
00:09:21,666 --> 00:09:22,875
Háromszor 45?
183
00:09:22,958 --> 00:09:24,958
Elég, idegesít. Jól vagyok.
184
00:09:26,375 --> 00:09:27,458
Ügyes vagy, nagyi.
185
00:09:27,541 --> 00:09:29,208
Mikor engednek ki?
186
00:09:29,291 --> 00:09:30,916
Az orvos szerint holnap.
187
00:09:31,000 --> 00:09:32,250
- Ne!
- De.
188
00:09:32,333 --> 00:09:33,500
- Holnap?
- Holnap.
189
00:09:33,583 --> 00:09:35,625
- De jó!
- Holnap hazamegyek!
190
00:09:36,458 --> 00:09:38,375
- Végre.
- Holnap hazamegyek.
191
00:09:38,458 --> 00:09:40,166
Hiányoztál.
192
00:09:41,208 --> 00:09:44,416
Uraim, kérem a kulcsokat,
telefonokat, öveket.
193
00:09:45,083 --> 00:09:46,208
Mit akar tőlem?
194
00:09:46,708 --> 00:09:49,250
Minden megy a gépbe. A hangszerek is.
195
00:09:49,333 --> 00:09:51,250
Igen? És a nagybőgő?
196
00:09:51,333 --> 00:09:53,041
Szétfűrészeljem?
197
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Várj, Enrico!
Nem vihetnénk mi át a hangszereket?
198
00:09:58,083 --> 00:09:59,375
Jó estét, uraim!
199
00:09:59,875 --> 00:10:02,625
- Az igazgatónő vagyok.
- Jó estét!
200
00:10:02,708 --> 00:10:05,541
- Köszönjük.
- Most jár először börtönben?
201
00:10:05,625 --> 00:10:08,583
Remélem, utoljára is,
mert becsületes ember vagyok.
202
00:10:08,666 --> 00:10:12,083
Biztos vagyok benne.
Mindenesetre nagyon örülünk önöknek.
203
00:10:12,166 --> 00:10:14,541
Köszönjük. Ritka az ilyen alkalom.
204
00:10:15,333 --> 00:10:17,875
Bemutatom Alit, az asszisztensemet.
205
00:10:18,583 --> 00:10:19,500
Menedzser.
206
00:10:19,583 --> 00:10:21,541
Igen, a menedzserem.
207
00:10:21,625 --> 00:10:22,875
Csipog.
208
00:10:22,958 --> 00:10:26,708
Persze, hogy csipog, hmar!
A húr nem spagettiből van.
209
00:10:26,791 --> 00:10:29,750
Igen, elnézést. Feszült a promóció miatt.
210
00:10:29,833 --> 00:10:33,083
Megértem. Ne háborgassa Iglesias urat!
211
00:10:33,166 --> 00:10:34,416
Nincs sok időnk.
212
00:10:34,500 --> 00:10:36,958
Jöjjenek át a hangszerekkel!
213
00:10:37,041 --> 00:10:39,541
- Köszönjük.
- Köszönjük, igazgató asszony.
214
00:10:43,791 --> 00:10:45,416
Rendesen sípolnak.
215
00:10:46,708 --> 00:10:47,791
Barom.
216
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Gaston!
217
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
Gérard!
218
00:11:12,750 --> 00:11:15,041
Joseph, Olivier, hogy vagytok?
219
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
- Örülök nektek.
- Mi is neked.
220
00:11:17,208 --> 00:11:18,500
- Gaston.
- Örülök.
221
00:11:18,583 --> 00:11:19,791
- Köszönöm.
- Örülök.
222
00:11:19,875 --> 00:11:20,750
Hogy vagy?
223
00:11:21,541 --> 00:11:24,666
Még mindig nem értem, miért vagyunk itt.
224
00:11:24,750 --> 00:11:28,250
Ali erősködött, hogy nagyon fontos nektek.
225
00:11:28,333 --> 00:11:31,375
Igen, fontos nekünk.
226
00:11:31,458 --> 00:11:32,458
Minden rabnak.
227
00:11:32,541 --> 00:11:35,458
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttetek.
228
00:11:35,541 --> 00:11:36,833
Hálásak vagyunk.
229
00:11:36,916 --> 00:11:39,500
Hát persze! Vicceltek?
230
00:11:39,583 --> 00:11:42,625
A koncert után
meghívlak titeket vacsorázni.
231
00:11:42,708 --> 00:11:46,416
Kuszkuszt eszünk loubia.
232
00:11:47,666 --> 00:11:51,375
- Az nehéz lesz.
- Nem mehetünk ki innen.
233
00:11:51,458 --> 00:11:55,083
Bocsánat, teljesen elfelejtettem. Igaz.
234
00:11:55,166 --> 00:11:58,083
- Ketrecbe zárt nyulak vagytok.
- Nyulak.
235
00:11:58,166 --> 00:12:00,916
Hogy elfelejtsétek, énekeljetek velem!
236
00:12:01,000 --> 00:12:04,791
- Nem, dehogy.
- Nem lehet, Gaston.
237
00:12:04,875 --> 00:12:08,333
Milyen szépek a lányok az országomban !
238
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Gyerünk!
239
00:12:13,041 --> 00:12:16,583
Milyen szépek a lányok az országomban !
240
00:12:28,125 --> 00:12:32,166
Szemükben a nyári nap fénye
241
00:12:32,250 --> 00:12:35,750
A tenger az éggel játszik
És álmot hoz rájuk
242
00:12:37,416 --> 00:12:38,333
- Ali?
- Igen.
243
00:12:38,416 --> 00:12:39,625
Rendben, mehet.
244
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
Jól van...
245
00:12:52,916 --> 00:12:54,333
A fenébe!
246
00:12:54,416 --> 00:12:56,416
A rohadt életbe!
247
00:12:58,291 --> 00:12:59,791
Hogy volt?
248
00:13:02,125 --> 00:13:05,083
Igen. Teljesen mindegy. Visszadugom.
249
00:13:08,041 --> 00:13:10,000
- Helló!
- Helló, hogy van?
250
00:13:11,125 --> 00:13:12,000
Itt van.
251
00:13:12,083 --> 00:13:14,791
Minden itt van. Ellenőriztem.
252
00:13:21,000 --> 00:13:21,833
Rendben.
253
00:13:22,833 --> 00:13:25,208
- Pakoljam össze?
- Igen, mehet.
254
00:13:25,791 --> 00:13:29,541
Milyen szépek a lányok az országomban !
255
00:13:37,375 --> 00:13:38,208
Még egyet?
256
00:13:38,291 --> 00:13:39,833
- Még egyet!
- Szeretnék.
257
00:13:48,541 --> 00:13:50,208
Rendben!
258
00:13:51,000 --> 00:13:52,958
- Hozom a rumbatököt.
- Jó.
259
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
Gitárszóló következik.
260
00:14:04,708 --> 00:14:06,916
Olé!
261
00:14:09,916 --> 00:14:11,583
- Nem.
- De, gyerünk!
262
00:14:26,250 --> 00:14:28,375
Olé!
263
00:14:35,708 --> 00:14:37,666
Olé!
264
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
- Siessen! Lejár a műszakom.
- Igen.
265
00:14:42,416 --> 00:14:43,291
Rendben.
266
00:14:43,791 --> 00:14:45,583
Minden megvan?
267
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
Igen, minden rendben.
268
00:14:48,041 --> 00:14:49,708
Tessék, itt van, Vadim.
269
00:14:50,375 --> 00:14:51,291
Ezzel lezártuk?
270
00:14:52,250 --> 00:14:53,958
Da, Gérard.
271
00:14:54,708 --> 00:14:55,791
Lezártuk.
272
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
Nem vagyunk adósai egymásnak.
273
00:15:02,791 --> 00:15:04,875
Tudtam, hogy kitalálunk valamit,
274
00:15:04,958 --> 00:15:06,458
amivel megoldhatjuk.
275
00:15:06,916 --> 00:15:08,750
Most, hogy Jaurès halott,
276
00:15:09,875 --> 00:15:12,875
azt hiszem, elválnak az útjaink.
277
00:15:17,041 --> 00:15:18,708
Szpasziba, druk.
278
00:15:19,583 --> 00:15:22,833
Köszönöm, Vadim.
Druk vagyok neked, és a családodnak is.
279
00:15:38,625 --> 00:15:42,500
Már tízszer mondtam.
Honnan tudtam volna a mikrofonról?
280
00:15:42,583 --> 00:15:45,875
Teljesen mindegy!
A következő sétán Senlis kinyír minket.
281
00:15:48,625 --> 00:15:49,750
Velük szökünk?
282
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
Miről beszélsz? Nem húzzuk tíz napig.
283
00:15:54,666 --> 00:15:56,458
Mi a megoldás?
284
00:15:56,541 --> 00:15:58,500
Nincs megoldás.
285
00:15:58,583 --> 00:16:00,250
Az egyetlen megoldás az ima.
286
00:16:02,166 --> 00:16:04,875
Meghúzzuk magunkat, és...
287
00:16:04,958 --> 00:16:06,916
elkerüljük Senlist. Ez minden.
288
00:16:07,000 --> 00:16:08,083
Séta!
289
00:16:27,875 --> 00:16:30,666
Senlis... Könyörgöm.
290
00:16:30,750 --> 00:16:34,250
Tégy velünk, amit akarsz,
de a családunkat hagyd ki belőle!
291
00:16:34,333 --> 00:16:35,458
Fogd be!
292
00:16:36,375 --> 00:16:38,250
Teszek a családodra.
293
00:16:39,166 --> 00:16:41,958
Nem kockáztatok 20 évet
jelentéktelen senkikért.
294
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
Viszont...
295
00:16:44,083 --> 00:16:45,416
még nem tudom, ki,
296
00:16:45,916 --> 00:16:49,541
de nem lepne meg,
ha az egyikőtök meghalna séta közben.
297
00:16:51,458 --> 00:16:52,666
Vedd el a telefont!
298
00:16:54,708 --> 00:16:55,583
Hazanék!
299
00:16:56,458 --> 00:16:57,625
Beszélő.
300
00:17:01,208 --> 00:17:02,458
Mázlisták vagytok.
301
00:17:03,791 --> 00:17:05,041
Oltári mázlisták.
302
00:17:13,458 --> 00:17:14,416
Hogy vagy, Aïda?
303
00:17:16,791 --> 00:17:17,666
Jól.
304
00:17:18,250 --> 00:17:19,666
- Tehát?
- Jó hírem van.
305
00:17:21,250 --> 00:17:24,083
Beszéltem az ügyésszel,
hamarosan kint lesztek.
306
00:17:24,166 --> 00:17:25,166
Igen?
307
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
- Ez csodás! Mikor?
- Ma délután?
308
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Nem. Ma délután? Ez nem így működik.
309
00:17:31,375 --> 00:17:33,000
Hamarosan. Két-három hónap.
310
00:17:33,958 --> 00:17:35,708
Hát... A rohadt életbe...
311
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
Ez most komoly?
312
00:17:39,000 --> 00:17:40,708
Tíz év várt rátok.
313
00:17:40,791 --> 00:17:42,875
Két hónap és vége, erre dühöngtök?
314
00:17:42,958 --> 00:17:46,083
Nem erről van szó, Aïda.
Mindent köszönünk.
315
00:17:46,166 --> 00:17:48,416
Kissé bonyolult a helyzet a börtönben.
316
00:17:48,500 --> 00:17:50,458
- Mi? Bajban vagytok?
- Igen.
317
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
- Nem.
- De, igen.
318
00:17:52,583 --> 00:17:55,625
Nem, semmi gond. Esküszöm.
Minden rendben.
319
00:17:55,708 --> 00:17:59,750
Térjünk vissza az ügyészhez!
Hogy intézted el?
320
00:18:02,041 --> 00:18:06,041
Igen, ha már itt tartunk...
Nem fogtok örülni.
321
00:18:06,125 --> 00:18:07,333
Miért?
322
00:18:08,291 --> 00:18:10,083
Lelepleztem a főnökötöket.
323
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
Micsoda?
324
00:18:12,500 --> 00:18:15,500
Hogy leplezted le?
325
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
Miről beszélsz?
326
00:18:17,375 --> 00:18:19,875
Nem akartátok elmondani. Aure sem.
327
00:18:19,958 --> 00:18:24,000
Így aztán nyomoztam egy kicsit,
és megtaláltam. Tudom, ki ő.
328
00:18:24,083 --> 00:18:27,208
Álljunk meg egy percre! Miről beszélsz?
329
00:18:27,291 --> 00:18:31,000
Sikerült lefotóznom.
Értetek cserébe megkapta az ügyész.
330
00:18:31,083 --> 00:18:32,583
Mikor fotóztad le?
331
00:18:33,083 --> 00:18:36,666
Követtem Aure-t,
láttam az üzletet a Picard-bandával.
332
00:18:37,500 --> 00:18:39,875
- Ne!
- Picsába! Catherine.
333
00:18:39,958 --> 00:18:41,625
Mi az?
334
00:18:41,708 --> 00:18:44,666
Miért csináltad?
Miért nem beszélted meg velünk?
335
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
Nem akartátok elárulni.
336
00:18:46,750 --> 00:18:49,625
Ezért kihoztalak titeket, ahogy tudtalak.
337
00:18:49,708 --> 00:18:53,541
Igazából nem kerülünk ki, Aïda.
Az nem a főnökünk volt.
338
00:18:53,625 --> 00:18:58,250
- Hanem Catherine, Gérard barátnője.
- Nem, tudom, mit láttam.
339
00:18:58,333 --> 00:19:01,375
Üzletet kötöttek,
az ügyész kapott bizonyítékot.
340
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
Megrendeztük az egészet.
341
00:19:03,041 --> 00:19:04,541
Átverés volt.
342
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
Catherine volt az.
343
00:19:06,416 --> 00:19:07,625
Nem a főnökünk.
344
00:19:08,458 --> 00:19:10,583
- De hogyan...?
- El kellett intézni.
345
00:19:10,666 --> 00:19:15,500
Nem mehettünk,
ezért apa barátnőjét küldtük.
346
00:19:16,625 --> 00:19:17,625
A picsába!
347
00:19:18,166 --> 00:19:20,000
- Ennyi, érted?
- Nem tudhatta.
348
00:19:26,791 --> 00:19:29,250
Ügyész úr? Aïda Benkikir.
349
00:19:30,041 --> 00:19:32,083
Hatalmasat hibáztam,
350
00:19:32,166 --> 00:19:33,125
és...
351
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Micsoda?
352
00:19:37,416 --> 00:19:38,291
Hogyan?
353
00:19:41,291 --> 00:19:43,166
- Micsoda hülye!
- Hagyd abba!
354
00:19:43,250 --> 00:19:46,625
Vigyázz! Nem lesz jó vége,
ha Catherine-t leültetik.
355
00:19:46,708 --> 00:19:49,250
- Jobb, ha tudod.
- Ne sértegesd!
356
00:19:49,333 --> 00:19:50,416
- Világos?
- Igen.
357
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
- Ne hülyézd le!
- Srácok!
358
00:19:52,083 --> 00:19:53,625
Ott van Senlis.
359
00:19:53,708 --> 00:19:55,416
- Pedig hülye.
- Elég!
360
00:19:55,500 --> 00:19:57,416
Miért avatkozott a dolgunkba?
361
00:19:57,500 --> 00:19:59,375
- Az ügyvédünk.
- És?
362
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
- Normális, hogy nyomoz.
- Nyugalom!
363
00:20:01,791 --> 00:20:03,166
- Jönnek.
- Idegesítő.
364
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Végre jött egy normális nő!
365
00:20:04,958 --> 00:20:08,333
Nem, a balszerencse madarának
jól rá kellett szarnia.
366
00:20:08,416 --> 00:20:09,666
Te nem szartál rám?
367
00:20:09,750 --> 00:20:12,291
- Átbaszol.
- Te baszol át folyton.
368
00:20:12,375 --> 00:20:14,333
- Fogd be!
- Fogd be te!
369
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
Kussolj! Nem vagy jobb nála.
370
00:20:16,333 --> 00:20:18,041
Elég, nem vagyok a kutyád!
371
00:20:18,125 --> 00:20:21,583
Azt mondok, amit akarok!
Ez családi ügy. Maradj ki belőle!
372
00:20:21,666 --> 00:20:22,708
- Jó?
- Seggfej!
373
00:20:22,791 --> 00:20:24,291
- Igen?
- Seggfej.
374
00:20:24,375 --> 00:20:25,666
- Tessék!
- Baszd meg!
375
00:20:29,500 --> 00:20:30,958
Ne üss!
376
00:20:31,916 --> 00:20:34,250
- Nem vagyok nyolcéves!
- Fogd be!
377
00:20:38,125 --> 00:20:39,500
Kibaszott hülyék!
378
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
Ezek a nyavalyások.
379
00:20:43,333 --> 00:20:45,041
A lyukba kerülnek.
380
00:20:54,083 --> 00:20:55,375
Én mondom, apa!
381
00:20:56,125 --> 00:21:00,291
Figyelj! Végeztünk!
Mostantól nem vagyok a fiad!
382
00:21:00,375 --> 00:21:02,833
Nem bírlak elviselni! Megértetted?
383
00:21:03,416 --> 00:21:04,833
Önző vagy!
384
00:21:04,916 --> 00:21:07,750
Hallasz?
385
00:21:14,250 --> 00:21:17,125
A másik Miamiba akar menni!
Hát menj! Tűnj el!
386
00:21:17,208 --> 00:21:19,333
Menj Miamiba! Leszarom!
387
00:21:19,875 --> 00:21:22,208
Hallod? Leszarom!
388
00:21:28,375 --> 00:21:30,000
Maradj a pszichopatáddal!
389
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
Te pszichopata!
390
00:21:32,791 --> 00:21:35,083
Jól figyelj! Mindig engem okoltok,
391
00:21:35,166 --> 00:21:38,166
de ti vagytok a seggfejek! Ti!
392
00:21:38,250 --> 00:21:41,375
A végén elvesztettétek a fejeteket!
393
00:21:41,458 --> 00:21:43,166
A picsába, minden olyan lett.
394
00:21:43,250 --> 00:21:45,416
Le akarjátok játszani? Tőlem mehet!
395
00:21:46,125 --> 00:21:47,666
Tőlem mehet!
396
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
Gyerünk, indulás!
397
00:22:02,375 --> 00:22:03,500
Ez különös.
398
00:22:04,333 --> 00:22:06,458
Sosem láttam még ilyen detonátort.
399
00:22:06,541 --> 00:22:09,291
Ne aggódj, ha ezt küldték, jó cucc.
400
00:22:09,916 --> 00:22:10,791
Kösd össze!
401
00:22:11,458 --> 00:22:12,291
Rendben.
402
00:22:17,000 --> 00:22:18,833
- Biztos vagy benne?
- Teljesen.
403
00:22:24,208 --> 00:22:26,125
Várj! Miért villog ez a szar?
404
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
Nem tudom.
405
00:22:32,708 --> 00:22:34,291
Sikerült azonosítani.
406
00:22:34,375 --> 00:22:36,041
Pénélope Cavillan a neve.
407
00:22:36,666 --> 00:22:39,166
Mexikóban veszett nyoma 2010-ben.
408
00:22:39,250 --> 00:22:41,833
Az Interpol kiemelten körözi.
409
00:22:49,125 --> 00:22:50,250
Catherine...
410
00:22:51,791 --> 00:22:52,750
Ez lehetetlen.
411
00:22:53,583 --> 00:22:54,916
Catherine nem létezik.
412
00:22:56,041 --> 00:22:58,291
Nagy halat fogott.
413
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Több kartellel is dolgozik.
414
00:23:01,041 --> 00:23:04,916
Nem kellene elárulnom,
de tíznél is több embert ölt meg.
415
00:23:08,041 --> 00:23:09,250
És az ügyfeleim?
416
00:23:09,750 --> 00:23:10,916
A szavamat adtam.
417
00:23:11,625 --> 00:23:14,416
Elintézem. Két hét és kint lesznek.
418
00:23:19,625 --> 00:23:22,000
Furcsa lesz otthon a fiúk nélkül.
419
00:23:22,500 --> 00:23:23,916
Igen, el tudom képzelni.
420
00:23:24,250 --> 00:23:26,625
Kíváncsi vagyok, milyen lesz az életünk.
421
00:23:27,916 --> 00:23:29,208
Nem tudom, nagyi.
422
00:23:29,291 --> 00:23:30,791
Folytassuk a termesztést?
423
00:23:31,833 --> 00:23:34,958
De most jól fogod adagolni
a kálium-kloridot.
424
00:23:35,041 --> 00:23:37,125
Nem, be kellene fejezni.
425
00:23:37,791 --> 00:23:40,458
Miért? Vissza akarsz menni a zsaruhoz?
426
00:23:41,208 --> 00:23:43,625
Nem. Azt hiszem, annak is vége.
427
00:23:44,875 --> 00:23:45,708
Várj csak!
428
00:23:49,500 --> 00:23:50,333
Igen, Aïda?
429
00:23:50,416 --> 00:23:53,000
Hallottál a fiúkról? Nem érem el őket.
430
00:23:53,083 --> 00:23:54,958
Nem. Nem veszik fel?
431
00:23:55,041 --> 00:23:55,875
Nem.
432
00:23:55,958 --> 00:23:59,333
Figyelj, találkoznunk kell!
Ez nem telefontéma.
433
00:23:59,416 --> 00:24:03,625
- Eljönnél a République-ra most?
- Igen, mi a baj?
434
00:24:03,708 --> 00:24:05,750
Inkább négyszemközt mondanám el.
435
00:24:05,833 --> 00:24:06,875
Rendben, indulok.
436
00:24:06,958 --> 00:24:08,208
Mi az?
437
00:24:08,291 --> 00:24:11,125
- Minden rendben?
- Catherine, szia!
438
00:24:11,208 --> 00:24:12,291
Megijesztettél.
439
00:24:12,375 --> 00:24:14,833
- Mit csinálsz itt?
- Erre jártam.
440
00:24:14,916 --> 00:24:16,291
- Jó napot!
- Jó napot!
441
00:24:16,375 --> 00:24:17,875
Mi az?
442
00:24:17,958 --> 00:24:19,375
Ja, semmi. Aïda hívott.
443
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Kicsit fura volt.
444
00:24:21,375 --> 00:24:23,166
- Biztos nem nagy ügy.
- Igen.
445
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
- Köszönöm a támogatást és a kekszet.
- Szívesen.
446
00:24:26,416 --> 00:24:28,500
Örülök, hogy jobban van.
447
00:24:28,583 --> 00:24:32,250
Csodás, ha egy ennyi idős nőben
ilyen sok energia van.
448
00:24:33,958 --> 00:24:35,250
Majd találkozunk.
449
00:24:35,333 --> 00:24:37,500
- Igen, hamarosan.
- Szép napot!
450
00:24:39,375 --> 00:24:42,375
Egy ennyi idős nőben...
Szeretné, ha leütném?
451
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Nagyi.
452
00:24:44,958 --> 00:24:45,791
Ali!
453
00:24:46,791 --> 00:24:47,875
Ali, drága!
454
00:24:48,291 --> 00:24:50,250
Ludmila!
455
00:24:50,333 --> 00:24:51,166
Hogy vagy?
456
00:24:51,250 --> 00:24:52,875
- Remekül.
- Jól vagy?
457
00:24:52,958 --> 00:24:54,958
Bocs, nem találtam parkolóhelyet.
458
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Mit művelnek?
459
00:24:58,375 --> 00:25:00,166
Mit művelnek?
460
00:25:00,250 --> 00:25:01,625
Nagyi!
461
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Mozgás!
462
00:25:13,333 --> 00:25:14,458
Elszállítják.
463
00:25:15,958 --> 00:25:16,875
Ezt hogy érti?
464
00:25:16,958 --> 00:25:18,875
Este felrobbant a cellájuk.
465
00:25:18,958 --> 00:25:20,791
Valaki meg akarta ölni magukat.
466
00:25:22,583 --> 00:25:24,708
Szerencséjük, hogy a lyukban voltak.
467
00:25:25,291 --> 00:25:27,375
A vak barátjuk és a haverja halott.
468
00:25:32,583 --> 00:25:35,791
Készüljön! Átviszik
a veszélyeztetett rabok börtönébe.
469
00:25:38,750 --> 00:25:40,666
Igyekezzen! Kint várok.
470
00:26:15,708 --> 00:26:19,500
CSENDŐRSÉG
471
00:26:32,750 --> 00:26:34,583
Mi ez a szomorú pofa?
472
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
Veszélyeztetett rabok lettünk.
A VIP-részlegbe visznek.
473
00:26:38,250 --> 00:26:41,583
Van PlayStation, telefon, biliárd...
474
00:26:41,666 --> 00:26:43,791
Leszarom.
475
00:26:43,875 --> 00:26:45,958
- A srácokat akarom látni.
- Fogod.
476
00:26:46,041 --> 00:26:48,833
- Mikor?
- Ott. Családi lakrész is van.
477
00:26:48,916 --> 00:26:49,750
Mi?
478
00:26:49,833 --> 00:26:53,250
Három-négy napra is jöhetnek.
Van udvar, grillezhettek.
479
00:26:53,333 --> 00:26:55,666
Olyan, mint egy nyaraló.
480
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
Ez még Párizsban sem menne.
481
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
- Ez biztos?
- Teljesen.
482
00:26:59,416 --> 00:27:01,541
- Ez jól hangzik.
- Igen.
483
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
- Biztos?
- Igen.
484
00:27:03,125 --> 00:27:05,375
Ráadásul Senlisnek is vége.
485
00:27:05,458 --> 00:27:07,541
Oda csak nagymenők kerülnek, érted?
486
00:27:07,625 --> 00:27:09,416
Bankárok, politikusok...
487
00:27:09,500 --> 00:27:10,750
Csak nagyhalak.
488
00:27:11,708 --> 00:27:14,708
Szerintem üzleti lehetőségek is lesznek.
489
00:27:14,791 --> 00:27:15,875
Igen, pontosan.
490
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Három hónap lazítás vár ránk,
aztán kiengednek.
491
00:27:19,916 --> 00:27:21,583
Vége a rémálomnak.
492
00:27:21,666 --> 00:27:23,916
És Catherine? Rá gondoltál?
493
00:27:24,750 --> 00:27:26,583
Lehet, hogy már letartóztatták.
494
00:27:27,083 --> 00:27:28,833
Kedves asszony, apa.
495
00:27:28,916 --> 00:27:31,458
Gyorsan rájönnek, hogy nem volt benne.
496
00:27:31,541 --> 00:27:32,583
Nem lesz baja.
497
00:27:35,500 --> 00:27:36,583
Mi a szar volt ez?
498
00:27:37,208 --> 00:27:38,166
Mi folyik itt?
499
00:27:47,208 --> 00:27:49,166
Lövések!
500
00:27:52,375 --> 00:27:54,916
- Őrök, mi folyik itt?
- Lebukni!
501
00:27:57,125 --> 00:27:59,041
- Meg fogunk halni!
- Ne!
502
00:28:04,833 --> 00:28:05,708
Mi?
503
00:28:07,958 --> 00:28:09,791
Szájat kinyitni! Berobbantjuk!
504
00:28:10,333 --> 00:28:12,750
Mi? A szájunkat?
505
00:28:12,833 --> 00:28:13,875
Nyissátok ki!
506
00:30:29,916 --> 00:30:32,041
A feliratot fordította: Vass András