1 00:00:10,208 --> 00:00:11,916 -Nerede o? -Bilmiyorum. 2 00:00:13,000 --> 00:00:13,916 Burada değil. 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,958 -Siktir ya, orada. -Hani? 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,208 -Buraya geliyor. -Tüyelim hemen. 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Bekle. 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 Kör mü? 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,000 Siktir, herif kör. 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,458 Bu harika bir haber. 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,000 Neresi harika? Adam kör, dilsiz değil. 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,208 -Jaurès'in öldüğünü söylemiş olabilir. -Söylememiş de olabilir. 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,250 Nasıl bileceğiz? 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Bana bırak. 13 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 Selam. Ben André. 14 00:00:53,125 --> 00:00:57,083 Bana Dédé diyebilirsin. Deli Dédé. Arkadaşlarım bana öyle diyor. 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Senin adın ne? 16 00:01:03,833 --> 00:01:05,291 -Vadim. -Vadim mi? 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,541 Roger Vadim gibi mi? 18 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 Sinema seviyorsundur. 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,791 Ne diyecektim yahu? 20 00:01:13,875 --> 00:01:19,041 Hah! Seni mahkûmlar adına karşılayıp 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,250 rahat etmeni söylemeye geldim. 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,500 Cinayetten yatıyorum. 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,833 Kırk beş yıldır buradayım, çömez değilim. 24 00:01:29,458 --> 00:01:31,375 Tetikçiydim. 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,083 Bana Tetikçi diyebilirsin. 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,125 Dostlarım Deli Tetikçi der. 27 00:01:36,833 --> 00:01:37,750 Kaybol. 28 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Sakin ol. 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,791 Niye içeridesin? Söylesene. 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,208 İşine bak. Kaybol. 31 00:01:44,291 --> 00:01:47,500 -Hadi, azıcık konuş. -Defol, dedim sana! 32 00:01:48,375 --> 00:01:49,375 Siktir! 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,166 Gözüme görünme, it herif! 34 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 -Bacağımı mahvetti! -Ne dedi? 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,916 Bir şey demedi. 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,083 Kaybol, dedim! 37 00:02:01,750 --> 00:02:02,791 Harbiden kör. 38 00:02:02,875 --> 00:02:04,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 39 00:02:05,583 --> 00:02:06,416 Aile 40 00:02:06,916 --> 00:02:07,750 İşi 41 00:02:14,041 --> 00:02:15,208 Sorun yok. 42 00:02:17,333 --> 00:02:18,500 Pek konuşkan değil. 43 00:02:18,583 --> 00:02:21,291 Evet, Vadim bir patron. Konuşkan biri değil. 44 00:02:21,375 --> 00:02:24,291 Burada olduğumuzu öğrenirse susar mı sanıyorsun? 45 00:02:24,375 --> 00:02:25,750 Dur baba. O, kör. 46 00:02:25,833 --> 00:02:27,791 -Kimseyle konuşmak istemiyor. -Ee? 47 00:02:27,875 --> 00:02:30,708 Biz konuşmazsak hayatta öğrenemez. 48 00:02:30,791 --> 00:02:32,083 Evet, Jo haklı. 49 00:02:35,916 --> 00:02:37,708 -Beyler. -Siktir. 50 00:02:38,458 --> 00:02:40,083 Size sürprizim var. 51 00:02:40,916 --> 00:02:45,666 İkiniz de Jaurès'le çalıştığınız ve adamlarını kollamamızı istediği için 52 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 onu yanınıza koymasam olmazdı. 53 00:02:52,375 --> 00:02:53,208 Siktir. 54 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Dikkat et. 55 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 Görüşürüz. 56 00:03:09,625 --> 00:03:14,291 Siktir! İnanamıyorum. Baksana, kimi getirdiler bize. 57 00:03:14,375 --> 00:03:16,708 Rus! Ne güzel! 58 00:03:16,791 --> 00:03:20,916 Çocuklar, pâté çıkartın da dostumuz biraz atıştırsın. 59 00:03:21,000 --> 00:03:22,541 Otur oturduğun yere! 60 00:03:22,625 --> 00:03:24,250 Aptal değilim Joseph. 61 00:03:24,333 --> 00:03:27,333 Joseph de kim? Ne diyorsun sen ya? Kafayı yemişsin. 62 00:03:27,416 --> 00:03:28,333 Tamam Joseph. 63 00:03:28,416 --> 00:03:31,125 -Kes şunu. -Denedim. 64 00:03:31,208 --> 00:03:36,000 Olanlar için özür dilemek istiyorum Vadim. Kontrolden çıkacağını düşünmedim. 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,750 Gel buraya. Al, sana bir sandalye. 66 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 İstersen otur. Evet. Hadi. 67 00:03:43,208 --> 00:03:44,416 Peki Vadim… 68 00:03:46,416 --> 00:03:49,166 Senlis'e Jaurès'ten söz etmediğini söyle. 69 00:03:49,250 --> 00:03:51,041 Etmedim. Muhbir değilim. 70 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 Size olmadığını söylemiştim. 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,208 Tamam. Harika. 72 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Jaurès'in öldüğünü kimseye söylememen 73 00:03:58,041 --> 00:04:01,166 şu an bizim için çok önemli. 74 00:04:01,250 --> 00:04:03,875 Yoksa hem biz yanarız hem de sen. 75 00:04:03,958 --> 00:04:06,583 Sorunlarınız umurumda değil. 76 00:04:06,666 --> 00:04:08,000 Haftaya çıkıyorum. 77 00:04:08,083 --> 00:04:10,291 -Ne? -Haftaya mı? Nasıl? 78 00:04:10,791 --> 00:04:12,166 Kaçacağım. 79 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 Saygısızlık etmek istemem Vadim… 80 00:04:18,333 --> 00:04:20,750 …ama gözün görmeden kaçmak 81 00:04:21,166 --> 00:04:22,708 biraz zor olabilir. 82 00:04:22,791 --> 00:04:25,625 Her şeyi planladım. Yardım edecek ortağım var. 83 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 Senlis onu da bu hücreye almayı kabul etti. 84 00:04:29,166 --> 00:04:31,958 -Siktir. -Giderek kalabalıklaşıyor. 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 Bana yardım edeceksiniz. 86 00:04:36,250 --> 00:04:38,875 Vadim, eğri oturup doğru konuşalım. 87 00:04:38,958 --> 00:04:43,666 Yardım etmek istiyoruz ama kaçamayız. Bu, imkânsız. 88 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Jaurès'i öldürdüğünüzü Senlis'e söylerim. 89 00:04:48,291 --> 00:04:51,250 Kaçamayız, derken… 90 00:04:51,333 --> 00:04:53,541 Mecazi konuştum. 91 00:04:53,625 --> 00:04:56,500 Oldu bil. 92 00:04:56,583 --> 00:04:59,375 Sorun şu ki… 93 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 Sana nasıl yardım edebiliriz? 94 00:05:03,875 --> 00:05:06,166 Bunu içeri sokarak. 95 00:05:13,500 --> 00:05:18,125 Dürüst olmak gerekirse bu pek bizlik bir iş değil Vadim. 96 00:05:18,833 --> 00:05:20,125 -Baksana. -Siktir. 97 00:05:20,208 --> 00:05:24,291 Onları ben kullanacağım. Ne düşündüğünüz beni ilgilendirmez. 98 00:05:24,375 --> 00:05:26,916 -Bilmek istemiyoruz. -Fikrimi söyleyeyim. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,875 -Yardım etmek isteriz ama çocuk olmaz. -Kahretsin. 100 00:05:32,541 --> 00:05:33,875 Yanlış cep. 101 00:05:34,583 --> 00:05:36,416 Al. Bana gereken bu. 102 00:05:36,916 --> 00:05:38,458 Evet, daha iyi. 103 00:05:40,083 --> 00:05:42,208 Tamam. Plastik, 104 00:05:42,291 --> 00:05:43,875 fünye, tamam, 105 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 halat… 106 00:05:46,666 --> 00:05:47,500 Buratta mı? 107 00:05:48,333 --> 00:05:49,500 Beretta. 108 00:05:49,875 --> 00:05:51,458 Ah, Beretta. 109 00:05:52,750 --> 00:05:54,083 El yazısı berbat. 110 00:05:58,041 --> 00:06:00,958 "Buratta" yazıyor sanki… 111 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 Vadim. 112 00:06:04,333 --> 00:06:07,375 Gerçi adam kör. Bu da büyük başarı. 113 00:06:10,250 --> 00:06:13,666 Hayır. Artık karışmıyorum. 114 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Gece uyuyamıyorum. Kaçmanıza yardım etmem. 115 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 Kaçış deyip durma. 116 00:06:17,416 --> 00:06:18,958 Vurulmamızı ister misin? 117 00:06:19,041 --> 00:06:21,958 Sakin ol. Kaçmak isteyen biz değiliz, Vadim. 118 00:06:22,041 --> 00:06:25,833 Gerekenleri temin etmeliyiz. Gerisini, gören dostuyla halledecek. 119 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 Bir arkadaşı var, görüyor. 120 00:06:27,708 --> 00:06:30,875 Geleceği mi görüyor? Kaçma zamanını mı söyleyecek? 121 00:06:30,958 --> 00:06:33,875 Hayır Ali, gözleriyle görüyor. 122 00:06:36,666 --> 00:06:38,166 Bakalım listede ne var? 123 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 Plastik… 124 00:06:42,375 --> 00:06:45,291 Hırdavatçıya uğrarım ama ne tür plastik alacağım? 125 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 -PVC mi, kauçuk mu? Hangisi? -Ali! 126 00:06:48,333 --> 00:06:50,666 Plastik patlayıcı demek istiyor Ali. 127 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 -Evet. -Biliyorum. Şaka yapıyordum. 128 00:06:56,375 --> 00:06:58,208 Dalga geçmeyi kes. 129 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 Tedarikçinin adresi altta yazılı. 130 00:07:02,666 --> 00:07:04,875 Fünye, kurşungeçirmez yelek… 131 00:07:05,958 --> 00:07:08,041 Bizi bunlarla içeri sokmazlar. 132 00:07:08,125 --> 00:07:09,541 Biliyoruz Ali. 133 00:07:10,416 --> 00:07:11,750 Gizlice sokacağız. 134 00:07:11,833 --> 00:07:15,166 -Gizlice mi? Nasıl? -Orasını kafana takma Ali. 135 00:07:16,541 --> 00:07:17,541 Ben hallederim. 136 00:07:21,208 --> 00:07:24,958 Türk lokumu Benim küçük Türk lokumum 137 00:07:25,583 --> 00:07:27,208 Türk lokumu. 138 00:07:27,291 --> 00:07:29,125 Türk lokumu ne zaman istesen 139 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 Türk lokumu... 140 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 Bekle. Bu en sevdiğim kısım. 141 00:07:33,875 --> 00:07:35,666 Bu gitar solosu. 142 00:07:35,750 --> 00:07:37,333 Türk lokumum... 143 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 Yüz milyon kez izlenmiş Müdire Hanım. 144 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 Evet, tamam. Harika. 145 00:07:42,291 --> 00:07:43,916 Durun. Pardon ama… 146 00:07:44,416 --> 00:07:46,458 Enrico Macias'tan söz ediyorum. 147 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 Yani büyük bir yıldız 148 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 hapiste konser verecek. Tarihe geçer. 149 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Tamam, dedim ya. 150 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 Ha, tamam. Evet. 151 00:07:54,333 --> 00:07:55,500 Düşündüm de… 152 00:07:56,666 --> 00:08:00,416 Önceki işlerinin hayranı olabilirsiniz. 153 00:08:00,500 --> 00:08:01,375 Hiç de bile. 154 00:08:02,250 --> 00:08:05,291 Bu dönem kültürel etkinlik açığım var. 155 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 O yüzden işime gelir. 156 00:08:07,166 --> 00:08:08,291 Benim de. 157 00:08:13,500 --> 00:08:15,041 Şunu göstermek istemiştim. 158 00:08:17,541 --> 00:08:18,625 Nedir o? 159 00:08:19,041 --> 00:08:22,250 Müvekkillerimin patronu. Anlaşma yaparken takip ettim. 160 00:08:23,500 --> 00:08:24,541 Adı ne? 161 00:08:24,625 --> 00:08:27,166 Bilmiyorum ama bu işin başı o. Eminim. 162 00:08:28,041 --> 00:08:30,083 Bunun fırıncı olmadığı ne malum? 163 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 Çünkü onunlaydı. 164 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 Peki. 165 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 Picard çetesiyle çalışıyor. 166 00:08:41,125 --> 00:08:42,500 O zaman bu iş büyük. 167 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 Özel kuvvetlere haber vereceğim. 168 00:08:46,041 --> 00:08:48,833 Müvekkillerime ve ailelerine dokunulmazlık istiyorum. 169 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 Çıktıklarında yeni kimlikler falan. 170 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 Sana söz verdim. 171 00:08:54,166 --> 00:08:56,916 Kadının kimliği saptanınca hemen haber veririm. 172 00:08:57,000 --> 00:08:58,333 Derhâl içeri alacağız. 173 00:09:02,625 --> 00:09:04,083 Selam Catherine. 174 00:09:04,166 --> 00:09:05,208 Merhaba. 175 00:09:05,291 --> 00:09:09,000 Haberler güzel. Doktor yeni geldi. Ludmila çok daha iyi. 176 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 Gerçekten mi? 177 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 Bu harika, nine. 178 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Al. Bak. 179 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 Üç kere beş? 180 00:09:16,250 --> 00:09:17,208 On beş. 181 00:09:17,916 --> 00:09:18,750 Üç kere 15? 182 00:09:20,041 --> 00:09:20,958 Kırk beş. 183 00:09:21,666 --> 00:09:22,875 Üç kere 45? 184 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 Yeter, baş belası. İyiyim işte. 185 00:09:26,458 --> 00:09:27,458 Aferin nine. 186 00:09:27,541 --> 00:09:29,208 Ne zaman çıkabilirsin? 187 00:09:29,291 --> 00:09:30,916 Yarın gidebilirmişim. 188 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 -Hadi canım. -Evet. 189 00:09:32,333 --> 00:09:33,500 -Yarın mı? -Yarın! 190 00:09:33,583 --> 00:09:35,625 -Tamam. -Yarın evdeyim! 191 00:09:36,708 --> 00:09:38,375 -Nihayet. -Yarın evdeyim. 192 00:09:38,833 --> 00:09:40,166 Seni çok özledik. 193 00:09:41,208 --> 00:09:44,416 Peki beyler. Anahtar, cep telefonu, kemer. 194 00:09:45,083 --> 00:09:46,208 Benden ne istiyor? 195 00:09:46,708 --> 00:09:49,250 Eşyalarınız makineden geçmeli. Çalgılar da. 196 00:09:49,333 --> 00:09:51,250 Öyle mi? Ya kontrbas? 197 00:09:51,333 --> 00:09:53,041 Testereyle ikiye mi böleyim? 198 00:09:53,125 --> 00:09:56,208 Dur Enrico. Çalgılar bizimle geçebilir mi? 199 00:09:58,083 --> 00:09:59,375 İyi akşamlar beyler. 200 00:09:59,875 --> 00:10:02,625 -Müdür benim. Hoş geldiniz. -İyi akşamlar. 201 00:10:02,708 --> 00:10:05,125 -Sağ olun. -Hapishaneye ilk gelişiniz mi? 202 00:10:05,625 --> 00:10:08,583 Umarım sonuncudur çünkü dürüst bir adamım. 203 00:10:08,666 --> 00:10:12,083 Eminim. Her hâlükârda sizi ağırlamaktan çok memnunuz. 204 00:10:12,166 --> 00:10:14,541 Sağ olun. Her gün olmuyordur. 205 00:10:15,333 --> 00:10:17,875 Bu, asistanım Ali. 206 00:10:18,583 --> 00:10:19,500 Menajeri. 207 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 Evet, menajerim. 208 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 Ötüyor. 209 00:10:22,958 --> 00:10:26,708 Ötecek tabii, salak. Bas teli bunlar, spagetti değil. 210 00:10:26,791 --> 00:10:29,750 Pardon. Tanıtımlar yüzünden sinirli de. 211 00:10:29,833 --> 00:10:33,083 Evet, anlıyorum. Bay Iglesias'ı rahatsız etme. 212 00:10:33,166 --> 00:10:34,416 Çok vaktiniz yoktur. 213 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Hadi. Bırak da çalgılarla geçsinler. 214 00:10:37,041 --> 00:10:39,333 -Sağ olun. -Sağ olun Müdire Hanım. 215 00:10:43,791 --> 00:10:45,416 Amma da çok öttü. 216 00:11:08,458 --> 00:11:09,333 Gaston! 217 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 Gérard! 218 00:11:12,750 --> 00:11:15,041 Joseph, Olivier, nasılsınız? 219 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 -Sizi gördüğüme sevindim. -Biz de. 220 00:11:17,208 --> 00:11:18,500 -Gaston. -Sevindim. 221 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 -Sağ ol. -Bir zevk. 222 00:11:19,875 --> 00:11:20,750 Nasılsın? 223 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 Neden geldiğimi gerçekten anlamadım. 224 00:11:24,833 --> 00:11:28,250 Ali öyle ısrar etti ki. Senin için önemli olmalı. 225 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 Evet, bizim için önemli. 226 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Hepimiz için. 227 00:11:32,541 --> 00:11:35,458 Hemen kabul ettiğin için çok teşekkürler. 228 00:11:35,541 --> 00:11:36,833 Çok sağ ol. 229 00:11:36,916 --> 00:11:39,500 Elbette! Dalga mı geçiyorsun? 230 00:11:39,583 --> 00:11:42,625 Gösteriden sonra seni yemeğe götürüyorum. 231 00:11:42,708 --> 00:11:46,416 Doğru düzgün loubia kuskusu yiyeceğiz. 232 00:11:47,666 --> 00:11:51,375 -Orası zor olacak. -Buradan çıkamayız. 233 00:11:51,458 --> 00:11:55,083 Pardon yahu. Aklımdan çıkmış. Doğru ya. 234 00:11:55,166 --> 00:11:57,583 -Tavşan gibi kafestesiniz. -Tavşan gibi. 235 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 Benimle söyle de biraz kafan dağılsın. 236 00:12:01,000 --> 00:12:04,791 -Hayır. Olamaz. -Yapamayız Gaston. 237 00:12:04,875 --> 00:12:08,333 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 238 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Hadi! 239 00:12:13,041 --> 00:12:16,583 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 240 00:12:28,125 --> 00:12:31,750 Güneş gözlerinde ışır Yaz akşamlarında 241 00:12:32,250 --> 00:12:35,750 Deniz orada gökle oynaşır Rüya gördürür onlara 242 00:12:37,416 --> 00:12:38,333 -Ali mi? -Evet. 243 00:12:38,416 --> 00:12:39,625 Tamam, geç. 244 00:12:48,416 --> 00:12:49,333 Tamam... 245 00:12:52,916 --> 00:12:54,333 Siktir. 246 00:12:54,416 --> 00:12:56,416 Kahretsin be. 247 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 Nereye takılıydı bu? 248 00:13:02,125 --> 00:13:05,083 Aman, siktir et. Koyuver gitsin. 249 00:13:08,041 --> 00:13:10,000 -Merhaba. -Selam, nasılsın? 250 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 Burada. 251 00:13:12,083 --> 00:13:14,791 Hepsi burada. Şimdi kontrol ettim. 252 00:13:21,000 --> 00:13:21,833 Tamam. 253 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 -Toplayayım mı? -Evet, topla. 254 00:13:25,791 --> 00:13:29,541 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 255 00:13:37,375 --> 00:13:38,208 Başka mı? 256 00:13:38,291 --> 00:13:39,833 -Daha! -Daha istiyorlar. 257 00:13:48,541 --> 00:13:50,208 Tamam! 258 00:13:51,000 --> 00:13:52,958 -Ben marakası alayım. -Harika. 259 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 Gitar solosu çalacağım. 260 00:14:04,708 --> 00:14:06,916 Ole! 261 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 -Hayır. -Evet, devam et. 262 00:14:26,250 --> 00:14:28,375 Ole! 263 00:14:35,708 --> 00:14:37,666 Ole! 264 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 -Çabuk. Vardiyam bitiyor. -Sağ ol. 265 00:14:42,416 --> 00:14:43,291 Tamam. 266 00:14:43,791 --> 00:14:45,583 Tamam mı? Hepsi orada mı? 267 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 Evet. Her şey burada. 268 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Al işte Vadim. 269 00:14:50,375 --> 00:14:51,291 Bu, son. 270 00:14:54,708 --> 00:14:55,791 Bu, son. 271 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 Ne senin bana borcun var ne de benim sana. 272 00:15:02,791 --> 00:15:06,458 Çözebileceğimizi biliyordum. Her şeyin yoluna gireceğini. 273 00:15:06,916 --> 00:15:08,750 Artık Jaurès öldüğüne göre 274 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 yollarımız ayrılıyor. 275 00:15:19,625 --> 00:15:22,833 Sağ ol, Vadim. Sana ve ailene de. 276 00:15:38,625 --> 00:15:42,500 Sana kırk kez söyledim. Mikrofon olduğunu nereden bilebilirdim? 277 00:15:42,583 --> 00:15:45,875 Fark etmez. Havalandırmada Senlis bizi öldürecek. 278 00:15:48,625 --> 00:15:49,750 Onlarla kaçmalıyız. 279 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 Ne saçmalıyorsun? On gün bile kaçamayız. 280 00:15:55,000 --> 00:15:56,458 Çözüm nedir? 281 00:15:56,541 --> 00:15:58,500 Çözüm yok. 282 00:15:58,583 --> 00:16:00,000 Tek çözüm dua. 283 00:16:02,166 --> 00:16:06,916 Göze batmayıp Senlis'ten uzak durmalıyız. Tek yapabileceğimiz bu. 284 00:16:07,000 --> 00:16:08,125 Havalandırma saati! 285 00:16:28,208 --> 00:16:30,666 Senlis. Sana yalvarıyorum. 286 00:16:30,750 --> 00:16:32,166 Bize ne istersen yap 287 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 ama ailemi buna karıştırma. 288 00:16:34,333 --> 00:16:35,458 Kapa çeneni. 289 00:16:36,375 --> 00:16:38,250 Ailen umurumda değil. 290 00:16:39,250 --> 00:16:41,958 Şerefsizleri öldürüp 20 yıl cezayı göze almam. 291 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 Fakat… 292 00:16:44,083 --> 00:16:45,416 Henüz seçmedim 293 00:16:45,916 --> 00:16:49,541 ama biriniz havalandırmada ansızın ölürse şaşırmam. 294 00:16:51,458 --> 00:16:52,666 Telefonu geri al. 295 00:16:54,708 --> 00:16:55,583 Hazan'lar! 296 00:16:56,458 --> 00:16:57,625 Ziyaret odası. 297 00:17:01,208 --> 00:17:02,458 Çok şanslısınız. 298 00:17:03,875 --> 00:17:04,791 Hem de çok. 299 00:17:13,500 --> 00:17:14,416 Nasılsın Aïda? 300 00:17:16,791 --> 00:17:17,666 Eh… 301 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 -Ee? -İyi haberlerim var. 302 00:17:21,250 --> 00:17:24,083 Savcıyı gördüm. Yakında çıkacaksınız. 303 00:17:24,166 --> 00:17:25,166 Öyle mi? 304 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 -Harika. Ne zaman? -Öğleden sonra mı? 305 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Bu öğleden sonra mı? Öyle yürümüyor. 306 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Daha çok iki üç ay gibi. 307 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 Ha siktir. 308 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 Ciddi misiniz? 309 00:17:39,000 --> 00:17:42,875 On yıl yatacaktınız. İki ay sonra çıkmayı beğenemediniz mi? 310 00:17:42,958 --> 00:17:46,083 Öyle değil Aïda. Her şey için teşekkürler. 311 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 Bu aralar hapishane biraz karışık da. 312 00:17:48,500 --> 00:17:50,458 -Başınız mı dertte? -Evet. 313 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 -Hayır. -Evet, öyle. 314 00:17:52,583 --> 00:17:55,625 Sorun yok. Yemin ederim. İyiyiz. 315 00:17:55,708 --> 00:17:58,125 Asıl konuya dönelim. Savcı. 316 00:17:58,208 --> 00:17:59,750 Bunu nasıl başardın? 317 00:18:02,041 --> 00:18:06,041 Ha, o mu? Burası hoşunuza gitmeyecek. 318 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 Niyeymiş o? 319 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Patronunuzu ispiyonladım. 320 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 Ne? 321 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 Nasıl ispiyonladın? 322 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 Anlayamadım. 323 00:18:17,375 --> 00:18:19,875 Siz de söylemeye yanaşmadınız, Aure de. 324 00:18:19,958 --> 00:18:24,000 Ben de biraz araştırma yapıp onu buldum. Kim olduğunu biliyorum. 325 00:18:24,416 --> 00:18:27,208 Dur. Ne diyorsun sen? 326 00:18:27,291 --> 00:18:31,000 Fotoğrafını çekip serbest kalmanız karşılığında savcıya verdim. 327 00:18:31,083 --> 00:18:32,625 Fotoğrafı ne zaman çektin? 328 00:18:33,083 --> 00:18:36,666 Geçen gün Aure'yi izleyip Picard çetesiyle anlaşmayı gördüm. 329 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 -Olamaz. -Siktir. Catherine. 330 00:18:40,250 --> 00:18:41,625 Neler oluyor? 331 00:18:41,708 --> 00:18:44,666 Niye yaptın bunu? Niye gelip bizimle konuşmadın? 332 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 Bana söylemek istemediniz. 333 00:18:46,750 --> 00:18:49,625 Sizi çıkarmak için ne gerekliyse yaptım. İşim bu. 334 00:18:49,708 --> 00:18:53,541 Aslında çıkmayacağız, Aïda. Siktir. O bizim patronumuz değildi. 335 00:18:53,625 --> 00:18:58,250 -Gérard'ın kız arkadaşı Catherine'di o. -Hayır. Ne gördüğümü biliyorum. 336 00:18:58,333 --> 00:19:01,375 Anlaşmayı görüp savcıya kanıtları verdim. Eminim. 337 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Hepsi planlanmıştı. 338 00:19:03,041 --> 00:19:04,541 Mizansendi. 339 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 O, Catherine'di. 340 00:19:06,416 --> 00:19:07,625 Patronumuz değil. 341 00:19:08,458 --> 00:19:10,416 -Fakat… -Anlaşma yapmamız gerekti. 342 00:19:10,500 --> 00:19:15,500 Yapamadığımız için de babamın kız arkadaşını gönderdik. 343 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 Siktir. 344 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 -Tamam mı? -Bilemezdi. 345 00:19:26,791 --> 00:19:29,250 Savcı Bey? Ben Aïda Benkikir. 346 00:19:30,041 --> 00:19:32,083 Çok büyük bir hata yaptım. 347 00:19:32,166 --> 00:19:33,125 Ve… 348 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Ne? 349 00:19:37,416 --> 00:19:38,291 Nasıl? 350 00:19:41,291 --> 00:19:43,166 -Amma da salakmış. -Kes şunu. 351 00:19:43,250 --> 00:19:44,666 -Uyarıyorum. -Kes. 352 00:19:44,750 --> 00:19:46,625 Catherine hapse girerse bittin. 353 00:19:46,708 --> 00:19:47,916 -Bak. -Dinle beni. 354 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Ona hakaret etme. 355 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 -Tamam mı? -Peki. 356 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 -Ona salak deme. -Millet! 357 00:19:52,083 --> 00:19:53,625 Senlis orada. 358 00:19:53,708 --> 00:19:55,416 -Salak işte. -Kes şunu. 359 00:19:55,500 --> 00:19:57,416 Ne diye işimize burnunu soktu? 360 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 -Avukatımız o. -Yani? 361 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 -Araştırması normal. -Sakin olun. 362 00:20:01,791 --> 00:20:03,166 -Geliyorlar. -Baş belası. 363 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 Normal bir ilişkim olmuştu. 364 00:20:04,958 --> 00:20:08,333 Ama Bay Uğursuz içine etmese olmazdı. 365 00:20:08,416 --> 00:20:09,666 Sen benimkine etmedin mi? 366 00:20:09,750 --> 00:20:12,291 -Beni sömürdün. -Asıl sen beni sömürüyorsun. 367 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 -Kapa çeneni! -Asıl sen kapa! 368 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 Sus ulan göt. Ondan farkın yok. 369 00:20:16,333 --> 00:20:18,041 Lafını bil. Köpeğin değilim. 370 00:20:18,125 --> 00:20:19,291 Sana mı soracağım? 371 00:20:19,375 --> 00:20:21,583 Bu, aile meselesi. Sen karışma. 372 00:20:21,666 --> 00:20:22,708 -Oldu mu? -Gerzek. 373 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 -Öyle mi? -Gerzek. 374 00:20:24,375 --> 00:20:25,666 -Al bakalım! -Siktir! 375 00:20:29,500 --> 00:20:30,958 Vurma bana! 376 00:20:31,916 --> 00:20:34,250 -Çocuk değilim. Gına geldi! -Sus ulan! 377 00:20:38,125 --> 00:20:39,500 Siktiğimin aptalları! 378 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 Baş belası. 379 00:20:43,333 --> 00:20:45,041 Onlar da hücreye girecek. 380 00:20:54,083 --> 00:20:55,375 Sana söylüyorum baba. 381 00:20:56,125 --> 00:21:00,291 Seninle alakamı kestim! Baba oğul değiliz artık. 382 00:21:00,375 --> 00:21:02,833 Katlanamıyorum sana! Anlıyor musun? 383 00:21:03,416 --> 00:21:04,833 Bencilsin! 384 00:21:04,916 --> 00:21:07,750 Duydun mu? 385 00:21:14,250 --> 00:21:17,166 Diğeri de Miami'ye gidecekmiş. Tutan yok, gitsene! 386 00:21:17,291 --> 00:21:19,333 Git Miami'ye! Sikimde değil! 387 00:21:19,875 --> 00:21:22,208 Duydun mu? Sikimde… 388 00:21:28,375 --> 00:21:30,000 Sapığınla kal! 389 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 Senin sapığın! 390 00:21:32,791 --> 00:21:35,083 Faturayı hep bana kesiyorsunuz 391 00:21:35,166 --> 00:21:38,166 ama şerefsiz olan sizsiniz. Hepiniz! 392 00:21:38,250 --> 00:21:41,375 Sonunda aklınızı kaçırdınız. 393 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 Siktir! Her yerime sıçradı! 394 00:21:43,250 --> 00:21:45,458 Bu oyunu mu istiyorsunuz? Öyle olsun. 395 00:21:46,125 --> 00:21:47,666 Hiç sorun değil! 396 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 Hadi, gidelim. 397 00:22:02,375 --> 00:22:03,500 Çok garip. 398 00:22:04,333 --> 00:22:06,458 Fünyenin böylesini görmemiştim. 399 00:22:06,541 --> 00:22:09,333 Merak etme. Onlar verdiyse iyisini vermişlerdir. 400 00:22:09,916 --> 00:22:10,791 Sen bağla. 401 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 Tamam. 402 00:22:17,000 --> 00:22:18,666 -Emin misin? -Eminim. 403 00:22:24,541 --> 00:22:26,125 Bu şey niye yanıp sönüyor? 404 00:22:27,000 --> 00:22:27,916 Bilmiyorum. 405 00:22:32,708 --> 00:22:34,291 Kimliğini saptayabildik. 406 00:22:34,375 --> 00:22:36,041 Adı Pénélope Cavillan. 407 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 2010'da Meksika'da izini kaybettirmiş. 408 00:22:39,250 --> 00:22:41,833 Interpol'ün en çok arananlar listesinde. 409 00:22:49,125 --> 00:22:50,250 Catherine… 410 00:22:51,791 --> 00:22:52,750 Olamaz. 411 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 Catherine yok. 412 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 Büyük balık yakaladın. 413 00:22:58,791 --> 00:23:00,500 Birden çok kartelle ilişkili. 414 00:23:01,041 --> 00:23:04,916 Söylememem gerekir ama on kadar cinayetten sorumlu. 415 00:23:08,041 --> 00:23:09,250 Ya müvekkillerim? 416 00:23:09,750 --> 00:23:10,916 Sana söz verdim. 417 00:23:11,625 --> 00:23:14,416 Halledeceğim. İki haftaya çıkarlar. 418 00:23:19,625 --> 00:23:22,041 Oğlanlar olmadan eve gitmek tuhaf olacak. 419 00:23:22,500 --> 00:23:23,875 Evet, bence de. 420 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 Hayatımız artık nasıl olacak acaba? 421 00:23:27,916 --> 00:23:29,208 Bilmiyorum nine. 422 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 Yine ot mu yetiştirelim? 423 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Ama bu sefer doğru dozda potasyum klorür koyacaksın. 424 00:23:35,041 --> 00:23:37,125 Bence artık yetiştirmeyelim. 425 00:23:37,791 --> 00:23:40,458 Niye? O polisle barışmak mı istiyorsun? 426 00:23:41,208 --> 00:23:43,625 Hayır. O da bitti sanırım. 427 00:23:44,875 --> 00:23:45,708 Dur. 428 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 Evet, Aïda? 429 00:23:50,416 --> 00:23:53,000 Bizimkilerden haber var mı? Ulaşamıyorum. 430 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Hayır. Açmıyorlar mı? 431 00:23:55,041 --> 00:23:55,875 Hayır. 432 00:23:55,958 --> 00:23:59,333 Buluşmalıyız. Telefonda konuşmasak daha iyi. 433 00:23:59,791 --> 00:24:03,625 -République'de buluşabilir misin? -Evet, sorun ne? 434 00:24:03,708 --> 00:24:05,750 Yüz yüze konuşmayı tercih ederim. 435 00:24:05,833 --> 00:24:06,875 Tamam, geliyorum. 436 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 Neler oluyor? 437 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 -İyi misin? -Catherine, selam! 438 00:24:11,208 --> 00:24:12,291 Beni korkuttun. 439 00:24:12,375 --> 00:24:14,833 -Nasılsın? Ne yapıyorsun? -Civardaydım. 440 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 -Merhaba. -Merhaba. 441 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 Neler oluyor? 442 00:24:17,958 --> 00:24:19,375 Hiç, Aïda aradı da. 443 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 Biraz tuhaftı. 444 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 -Eminim önemsizdir. -Evet. 445 00:24:23,250 --> 00:24:25,166 Destek ve kurabiye için sağ ol. 446 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 Lafı mı olur? 447 00:24:26,416 --> 00:24:28,500 İyileşmene çok sevindim. 448 00:24:28,583 --> 00:24:32,250 Senin yaşında bir kadını böyle azimli ve enerjik görmek harika. 449 00:24:33,958 --> 00:24:35,250 Görüşürüz Catherine. 450 00:24:35,333 --> 00:24:37,500 -Görüşürüz. -Tamam. Haberleşiriz. 451 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 Senin yaşında bir kadın… Dayak mı istiyor bu? 452 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 Nine. 453 00:24:44,958 --> 00:24:45,791 Ali! 454 00:24:46,791 --> 00:24:47,875 Ah, Ali'm! 455 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 Ludmila! 456 00:24:50,333 --> 00:24:51,166 Nasılsın? 457 00:24:51,250 --> 00:24:52,875 -İyiyim canım. -İyi misin? 458 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Üzgünüm. Park yeri bulamadım. 459 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Ne yapıyorsun? 460 00:24:58,375 --> 00:25:00,166 Ne yapıyorsun? 461 00:25:00,250 --> 00:25:01,625 Nine! 462 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Hadi. 463 00:25:13,333 --> 00:25:14,458 Çıkıyorsun. 464 00:25:15,958 --> 00:25:16,875 Anlayamadım. 465 00:25:16,958 --> 00:25:18,500 Hücreniz dün havaya uçtu. 466 00:25:19,291 --> 00:25:20,958 Biri sizi öldürmeye çalıştı. 467 00:25:22,583 --> 00:25:24,666 Hücrede olduğunuz için şanslısınız. 468 00:25:25,291 --> 00:25:27,375 Kör arkadaşın ve dostu öldü. 469 00:25:32,583 --> 00:25:35,791 Savunmasız mahkûmlar için bir hapishaneye gidiyorsunuz. 470 00:25:38,750 --> 00:25:40,666 Hadi. Burada bekliyorum. 471 00:26:15,708 --> 00:26:19,500 POLİS 472 00:26:32,750 --> 00:26:34,583 Ne o yüzünün hâli? 473 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 Savunmasız tutsaklarız. Doğruca VIP hücreye gidiyoruz. 474 00:26:38,250 --> 00:26:41,583 Orada PlayStation, telefon ve bilardo var. 475 00:26:41,666 --> 00:26:43,791 Hiç umurumda değil. 476 00:26:43,875 --> 00:26:45,875 -Çocuklarımı görmek istiyorum. -Göreceksin. 477 00:26:45,958 --> 00:26:48,833 -Ne zaman? -Aileler için daireleri var. 478 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 Ne? 479 00:26:49,833 --> 00:26:53,250 Üç dört gün kalabilirler. Bahçesi var, mangalı var. 480 00:26:53,333 --> 00:26:55,666 Yazlık ev gibi. 481 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 Paris'te bunu bile yapamazsın. 482 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 -Emin misin? -Yüzde yüz. 483 00:26:59,416 --> 00:27:01,541 -Çok iyiymiş. -Evet, öyle. 484 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 -Emin misin? -Eminim. 485 00:27:03,125 --> 00:27:05,375 Hepsinden öte, Senlis yok. 486 00:27:05,458 --> 00:27:07,541 Sadece üst düzey sahtekârlar var. 487 00:27:07,916 --> 00:27:09,416 Bankacılar, siyasetçiler… 488 00:27:09,500 --> 00:27:10,833 Sadece büyük balıklar. 489 00:27:12,041 --> 00:27:14,708 Bence orada iş imkânları da olur. 490 00:27:14,791 --> 00:27:15,875 Evet, tabii. 491 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Orada üç ay keyif çatıp dışarı çıkacağız. 492 00:27:19,916 --> 00:27:21,583 Bu kâbusun sonu. 493 00:27:21,666 --> 00:27:23,916 Ya Catherine'im? Onu düşündün mü? 494 00:27:24,750 --> 00:27:26,541 Gözaltına alınmış olabilir. 495 00:27:27,083 --> 00:27:28,833 Baba, o iyi bir kadın. 496 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 İşin içinde olmadığını hemen anlayacaklar. 497 00:27:31,541 --> 00:27:32,583 Bir şey olmaz. 498 00:27:35,500 --> 00:27:36,541 Ha siktir, bu ne? 499 00:27:37,208 --> 00:27:38,166 Neler oluyor ya? 500 00:27:47,208 --> 00:27:49,166 Silah sesi! 501 00:27:52,375 --> 00:27:54,916 -Neler oluyor memur bey? -Yere yat! 502 00:27:57,125 --> 00:27:59,041 -Öleceğiz! Siktir! -Hayır! 503 00:28:04,833 --> 00:28:05,708 Ne? 504 00:28:07,958 --> 00:28:09,791 Ağzınızı açın. Kulağınız için. 505 00:28:10,333 --> 00:28:12,750 Ne? Ağzımızı mı? 506 00:28:12,833 --> 00:28:13,875 Ağzınızı açın! 507 00:30:29,916 --> 00:30:32,041 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım