1
00:00:10,208 --> 00:00:11,916
-Nerede o?
-Bilmiyorum.
2
00:00:13,000 --> 00:00:13,916
Burada değil.
3
00:00:18,500 --> 00:00:19,958
-Siktir ya, orada.
-Hani?
4
00:00:22,916 --> 00:00:25,208
-Buraya geliyor.
-Tüyelim hemen.
5
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Bekle.
6
00:00:29,625 --> 00:00:30,625
Kör mü?
7
00:00:31,583 --> 00:00:33,000
Siktir, herif kör.
8
00:00:33,083 --> 00:00:34,458
Bu harika bir haber.
9
00:00:34,541 --> 00:00:37,000
Neresi harika? Adam kör, dilsiz değil.
10
00:00:38,291 --> 00:00:42,208
-Jaurès'in öldüğünü söylemiş olabilir.
-Söylememiş de olabilir.
11
00:00:43,083 --> 00:00:44,250
Nasıl bileceğiz?
12
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
Bana bırak.
13
00:00:50,958 --> 00:00:52,000
Selam. Ben André.
14
00:00:53,125 --> 00:00:57,083
Bana Dédé diyebilirsin. Deli Dédé.
Arkadaşlarım bana öyle diyor.
15
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Senin adın ne?
16
00:01:03,833 --> 00:01:05,291
-Vadim.
-Vadim mi?
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,541
Roger Vadim gibi mi?
18
00:01:10,583 --> 00:01:11,958
Sinema seviyorsundur.
19
00:01:12,041 --> 00:01:13,791
Ne diyecektim yahu?
20
00:01:13,875 --> 00:01:19,041
Hah! Seni mahkûmlar adına karşılayıp
21
00:01:19,125 --> 00:01:21,250
rahat etmeni söylemeye geldim.
22
00:01:22,208 --> 00:01:24,500
Cinayetten yatıyorum.
23
00:01:24,583 --> 00:01:28,833
Kırk beş yıldır buradayım, çömez değilim.
24
00:01:29,458 --> 00:01:31,375
Tetikçiydim.
25
00:01:31,458 --> 00:01:33,083
Bana Tetikçi diyebilirsin.
26
00:01:33,166 --> 00:01:35,125
Dostlarım Deli Tetikçi der.
27
00:01:36,833 --> 00:01:37,750
Kaybol.
28
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
Sakin ol.
29
00:01:41,083 --> 00:01:42,791
Niye içeridesin? Söylesene.
30
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
İşine bak. Kaybol.
31
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
-Hadi, azıcık konuş.
-Defol, dedim sana!
32
00:01:48,375 --> 00:01:49,375
Siktir!
33
00:01:53,625 --> 00:01:55,166
Gözüme görünme, it herif!
34
00:01:55,250 --> 00:01:57,500
-Bacağımı mahvetti!
-Ne dedi?
35
00:01:57,583 --> 00:01:59,916
Bir şey demedi.
36
00:02:00,000 --> 00:02:01,083
Kaybol, dedim!
37
00:02:01,750 --> 00:02:02,791
Harbiden kör.
38
00:02:02,875 --> 00:02:04,833
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
39
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Aile
40
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
İşi
41
00:02:14,041 --> 00:02:15,208
Sorun yok.
42
00:02:17,333 --> 00:02:18,500
Pek konuşkan değil.
43
00:02:18,583 --> 00:02:21,291
Evet, Vadim bir patron.
Konuşkan biri değil.
44
00:02:21,375 --> 00:02:24,291
Burada olduğumuzu öğrenirse
susar mı sanıyorsun?
45
00:02:24,375 --> 00:02:25,750
Dur baba. O, kör.
46
00:02:25,833 --> 00:02:27,791
-Kimseyle konuşmak istemiyor.
-Ee?
47
00:02:27,875 --> 00:02:30,708
Biz konuşmazsak hayatta öğrenemez.
48
00:02:30,791 --> 00:02:32,083
Evet, Jo haklı.
49
00:02:35,916 --> 00:02:37,708
-Beyler.
-Siktir.
50
00:02:38,458 --> 00:02:40,083
Size sürprizim var.
51
00:02:40,916 --> 00:02:45,666
İkiniz de Jaurès'le çalıştığınız
ve adamlarını kollamamızı istediği için
52
00:02:45,750 --> 00:02:47,833
onu yanınıza koymasam olmazdı.
53
00:02:52,375 --> 00:02:53,208
Siktir.
54
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
Dikkat et.
55
00:03:01,208 --> 00:03:02,041
Görüşürüz.
56
00:03:09,625 --> 00:03:14,291
Siktir! İnanamıyorum.
Baksana, kimi getirdiler bize.
57
00:03:14,375 --> 00:03:16,708
Rus! Ne güzel!
58
00:03:16,791 --> 00:03:20,916
Çocuklar, pâté çıkartın da
dostumuz biraz atıştırsın.
59
00:03:21,000 --> 00:03:22,541
Otur oturduğun yere!
60
00:03:22,625 --> 00:03:24,250
Aptal değilim Joseph.
61
00:03:24,333 --> 00:03:27,333
Joseph de kim?
Ne diyorsun sen ya? Kafayı yemişsin.
62
00:03:27,416 --> 00:03:28,333
Tamam Joseph.
63
00:03:28,416 --> 00:03:31,125
-Kes şunu.
-Denedim.
64
00:03:31,208 --> 00:03:36,000
Olanlar için özür dilemek istiyorum Vadim.
Kontrolden çıkacağını düşünmedim.
65
00:03:36,083 --> 00:03:38,750
Gel buraya. Al, sana bir sandalye.
66
00:03:38,833 --> 00:03:41,458
İstersen otur. Evet. Hadi.
67
00:03:43,208 --> 00:03:44,416
Peki Vadim…
68
00:03:46,416 --> 00:03:49,166
Senlis'e Jaurès'ten söz etmediğini söyle.
69
00:03:49,250 --> 00:03:51,041
Etmedim. Muhbir değilim.
70
00:03:51,125 --> 00:03:53,291
Size olmadığını söylemiştim.
71
00:03:53,375 --> 00:03:55,208
Tamam. Harika.
72
00:03:55,291 --> 00:03:57,541
Jaurès'in öldüğünü kimseye söylememen
73
00:03:58,041 --> 00:04:01,166
şu an bizim için çok önemli.
74
00:04:01,250 --> 00:04:03,875
Yoksa hem biz yanarız hem de sen.
75
00:04:03,958 --> 00:04:06,583
Sorunlarınız umurumda değil.
76
00:04:06,666 --> 00:04:08,000
Haftaya çıkıyorum.
77
00:04:08,083 --> 00:04:10,291
-Ne?
-Haftaya mı? Nasıl?
78
00:04:10,791 --> 00:04:12,166
Kaçacağım.
79
00:04:14,416 --> 00:04:17,333
Saygısızlık etmek istemem Vadim…
80
00:04:18,333 --> 00:04:20,750
…ama gözün görmeden kaçmak
81
00:04:21,166 --> 00:04:22,708
biraz zor olabilir.
82
00:04:22,791 --> 00:04:25,625
Her şeyi planladım.
Yardım edecek ortağım var.
83
00:04:26,333 --> 00:04:29,083
Senlis onu da
bu hücreye almayı kabul etti.
84
00:04:29,166 --> 00:04:31,958
-Siktir.
-Giderek kalabalıklaşıyor.
85
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
Bana yardım edeceksiniz.
86
00:04:36,250 --> 00:04:38,875
Vadim, eğri oturup doğru konuşalım.
87
00:04:38,958 --> 00:04:43,666
Yardım etmek istiyoruz
ama kaçamayız. Bu, imkânsız.
88
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Jaurès'i öldürdüğünüzü Senlis'e söylerim.
89
00:04:48,291 --> 00:04:51,250
Kaçamayız, derken…
90
00:04:51,333 --> 00:04:53,541
Mecazi konuştum.
91
00:04:53,625 --> 00:04:56,500
Oldu bil.
92
00:04:56,583 --> 00:04:59,375
Sorun şu ki…
93
00:04:59,458 --> 00:05:02,250
Sana nasıl yardım edebiliriz?
94
00:05:03,875 --> 00:05:06,166
Bunu içeri sokarak.
95
00:05:13,500 --> 00:05:18,125
Dürüst olmak gerekirse
bu pek bizlik bir iş değil Vadim.
96
00:05:18,833 --> 00:05:20,125
-Baksana.
-Siktir.
97
00:05:20,208 --> 00:05:24,291
Onları ben kullanacağım.
Ne düşündüğünüz beni ilgilendirmez.
98
00:05:24,375 --> 00:05:26,916
-Bilmek istemiyoruz.
-Fikrimi söyleyeyim.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,875
-Yardım etmek isteriz ama çocuk olmaz.
-Kahretsin.
100
00:05:32,541 --> 00:05:33,875
Yanlış cep.
101
00:05:34,583 --> 00:05:36,416
Al. Bana gereken bu.
102
00:05:36,916 --> 00:05:38,458
Evet, daha iyi.
103
00:05:40,083 --> 00:05:42,208
Tamam. Plastik,
104
00:05:42,291 --> 00:05:43,875
fünye, tamam,
105
00:05:43,958 --> 00:05:45,208
halat…
106
00:05:46,666 --> 00:05:47,500
Buratta mı?
107
00:05:48,333 --> 00:05:49,500
Beretta.
108
00:05:49,875 --> 00:05:51,458
Ah, Beretta.
109
00:05:52,750 --> 00:05:54,083
El yazısı berbat.
110
00:05:58,041 --> 00:06:00,958
"Buratta" yazıyor sanki…
111
00:06:02,083 --> 00:06:03,083
Vadim.
112
00:06:04,333 --> 00:06:07,375
Gerçi adam kör. Bu da büyük başarı.
113
00:06:10,250 --> 00:06:13,666
Hayır. Artık karışmıyorum.
114
00:06:13,750 --> 00:06:16,166
Gece uyuyamıyorum.
Kaçmanıza yardım etmem.
115
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
Kaçış deyip durma.
116
00:06:17,416 --> 00:06:18,958
Vurulmamızı ister misin?
117
00:06:19,041 --> 00:06:21,958
Sakin ol.
Kaçmak isteyen biz değiliz, Vadim.
118
00:06:22,041 --> 00:06:25,833
Gerekenleri temin etmeliyiz.
Gerisini, gören dostuyla halledecek.
119
00:06:25,916 --> 00:06:27,625
Bir arkadaşı var, görüyor.
120
00:06:27,708 --> 00:06:30,875
Geleceği mi görüyor?
Kaçma zamanını mı söyleyecek?
121
00:06:30,958 --> 00:06:33,875
Hayır Ali, gözleriyle görüyor.
122
00:06:36,666 --> 00:06:38,166
Bakalım listede ne var?
123
00:06:40,166 --> 00:06:41,666
Plastik…
124
00:06:42,375 --> 00:06:45,291
Hırdavatçıya uğrarım
ama ne tür plastik alacağım?
125
00:06:45,375 --> 00:06:47,875
-PVC mi, kauçuk mu? Hangisi?
-Ali!
126
00:06:48,333 --> 00:06:50,666
Plastik patlayıcı demek istiyor Ali.
127
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
-Evet.
-Biliyorum. Şaka yapıyordum.
128
00:06:56,375 --> 00:06:58,208
Dalga geçmeyi kes.
129
00:06:59,875 --> 00:07:02,041
Tedarikçinin adresi altta yazılı.
130
00:07:02,666 --> 00:07:04,875
Fünye, kurşungeçirmez yelek…
131
00:07:05,958 --> 00:07:08,041
Bizi bunlarla içeri sokmazlar.
132
00:07:08,125 --> 00:07:09,541
Biliyoruz Ali.
133
00:07:10,416 --> 00:07:11,750
Gizlice sokacağız.
134
00:07:11,833 --> 00:07:15,166
-Gizlice mi? Nasıl?
-Orasını kafana takma Ali.
135
00:07:16,541 --> 00:07:17,541
Ben hallederim.
136
00:07:21,208 --> 00:07:24,958
Türk lokumu
Benim küçük Türk lokumum
137
00:07:25,583 --> 00:07:27,208
Türk lokumu.
138
00:07:27,291 --> 00:07:29,125
Türk lokumu ne zaman istesen
139
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Türk lokumu...
140
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
Bekle. Bu en sevdiğim kısım.
141
00:07:33,875 --> 00:07:35,666
Bu gitar solosu.
142
00:07:35,750 --> 00:07:37,333
Türk lokumum...
143
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Yüz milyon kez izlenmiş Müdire Hanım.
144
00:07:40,833 --> 00:07:42,208
Evet, tamam. Harika.
145
00:07:42,291 --> 00:07:43,916
Durun. Pardon ama…
146
00:07:44,416 --> 00:07:46,458
Enrico Macias'tan söz ediyorum.
147
00:07:46,541 --> 00:07:48,208
Yani büyük bir yıldız
148
00:07:48,291 --> 00:07:50,583
hapiste konser verecek. Tarihe geçer.
149
00:07:51,041 --> 00:07:52,291
Tamam, dedim ya.
150
00:07:52,375 --> 00:07:54,250
Ha, tamam. Evet.
151
00:07:54,333 --> 00:07:55,500
Düşündüm de…
152
00:07:56,666 --> 00:08:00,416
Önceki işlerinin hayranı olabilirsiniz.
153
00:08:00,500 --> 00:08:01,375
Hiç de bile.
154
00:08:02,250 --> 00:08:05,291
Bu dönem kültürel etkinlik açığım var.
155
00:08:05,375 --> 00:08:07,083
O yüzden işime gelir.
156
00:08:07,166 --> 00:08:08,291
Benim de.
157
00:08:13,500 --> 00:08:15,041
Şunu göstermek istemiştim.
158
00:08:17,541 --> 00:08:18,625
Nedir o?
159
00:08:19,041 --> 00:08:22,250
Müvekkillerimin patronu.
Anlaşma yaparken takip ettim.
160
00:08:23,500 --> 00:08:24,541
Adı ne?
161
00:08:24,625 --> 00:08:27,166
Bilmiyorum ama bu işin başı o. Eminim.
162
00:08:28,041 --> 00:08:30,083
Bunun fırıncı olmadığı ne malum?
163
00:08:31,375 --> 00:08:32,625
Çünkü onunlaydı.
164
00:08:37,958 --> 00:08:38,958
Peki.
165
00:08:39,041 --> 00:08:41,041
Picard çetesiyle çalışıyor.
166
00:08:41,125 --> 00:08:42,500
O zaman bu iş büyük.
167
00:08:44,000 --> 00:08:45,958
Özel kuvvetlere haber vereceğim.
168
00:08:46,041 --> 00:08:48,833
Müvekkillerime
ve ailelerine dokunulmazlık istiyorum.
169
00:08:49,041 --> 00:08:52,083
Çıktıklarında yeni kimlikler falan.
170
00:08:52,166 --> 00:08:53,583
Sana söz verdim.
171
00:08:54,166 --> 00:08:56,916
Kadının kimliği saptanınca
hemen haber veririm.
172
00:08:57,000 --> 00:08:58,333
Derhâl içeri alacağız.
173
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
Selam Catherine.
174
00:09:04,166 --> 00:09:05,208
Merhaba.
175
00:09:05,291 --> 00:09:09,000
Haberler güzel.
Doktor yeni geldi. Ludmila çok daha iyi.
176
00:09:09,416 --> 00:09:10,416
Gerçekten mi?
177
00:09:10,500 --> 00:09:11,833
Bu harika, nine.
178
00:09:11,916 --> 00:09:13,000
Al. Bak.
179
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Üç kere beş?
180
00:09:16,250 --> 00:09:17,208
On beş.
181
00:09:17,916 --> 00:09:18,750
Üç kere 15?
182
00:09:20,041 --> 00:09:20,958
Kırk beş.
183
00:09:21,666 --> 00:09:22,875
Üç kere 45?
184
00:09:22,958 --> 00:09:24,958
Yeter, baş belası. İyiyim işte.
185
00:09:26,458 --> 00:09:27,458
Aferin nine.
186
00:09:27,541 --> 00:09:29,208
Ne zaman çıkabilirsin?
187
00:09:29,291 --> 00:09:30,916
Yarın gidebilirmişim.
188
00:09:31,000 --> 00:09:32,250
-Hadi canım.
-Evet.
189
00:09:32,333 --> 00:09:33,500
-Yarın mı?
-Yarın!
190
00:09:33,583 --> 00:09:35,625
-Tamam.
-Yarın evdeyim!
191
00:09:36,708 --> 00:09:38,375
-Nihayet.
-Yarın evdeyim.
192
00:09:38,833 --> 00:09:40,166
Seni çok özledik.
193
00:09:41,208 --> 00:09:44,416
Peki beyler. Anahtar, cep telefonu, kemer.
194
00:09:45,083 --> 00:09:46,208
Benden ne istiyor?
195
00:09:46,708 --> 00:09:49,250
Eşyalarınız makineden geçmeli.
Çalgılar da.
196
00:09:49,333 --> 00:09:51,250
Öyle mi? Ya kontrbas?
197
00:09:51,333 --> 00:09:53,041
Testereyle ikiye mi böleyim?
198
00:09:53,125 --> 00:09:56,208
Dur Enrico. Çalgılar bizimle geçebilir mi?
199
00:09:58,083 --> 00:09:59,375
İyi akşamlar beyler.
200
00:09:59,875 --> 00:10:02,625
-Müdür benim. Hoş geldiniz.
-İyi akşamlar.
201
00:10:02,708 --> 00:10:05,125
-Sağ olun.
-Hapishaneye ilk gelişiniz mi?
202
00:10:05,625 --> 00:10:08,583
Umarım sonuncudur
çünkü dürüst bir adamım.
203
00:10:08,666 --> 00:10:12,083
Eminim. Her hâlükârda
sizi ağırlamaktan çok memnunuz.
204
00:10:12,166 --> 00:10:14,541
Sağ olun. Her gün olmuyordur.
205
00:10:15,333 --> 00:10:17,875
Bu, asistanım Ali.
206
00:10:18,583 --> 00:10:19,500
Menajeri.
207
00:10:19,583 --> 00:10:21,541
Evet, menajerim.
208
00:10:21,625 --> 00:10:22,625
Ötüyor.
209
00:10:22,958 --> 00:10:26,708
Ötecek tabii, salak.
Bas teli bunlar, spagetti değil.
210
00:10:26,791 --> 00:10:29,750
Pardon. Tanıtımlar yüzünden sinirli de.
211
00:10:29,833 --> 00:10:33,083
Evet, anlıyorum.
Bay Iglesias'ı rahatsız etme.
212
00:10:33,166 --> 00:10:34,416
Çok vaktiniz yoktur.
213
00:10:34,500 --> 00:10:36,958
Hadi. Bırak da çalgılarla geçsinler.
214
00:10:37,041 --> 00:10:39,333
-Sağ olun.
-Sağ olun Müdire Hanım.
215
00:10:43,791 --> 00:10:45,416
Amma da çok öttü.
216
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Gaston!
217
00:11:10,708 --> 00:11:12,666
Gérard!
218
00:11:12,750 --> 00:11:15,041
Joseph, Olivier, nasılsınız?
219
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
-Sizi gördüğüme sevindim.
-Biz de.
220
00:11:17,208 --> 00:11:18,500
-Gaston.
-Sevindim.
221
00:11:18,583 --> 00:11:19,791
-Sağ ol.
-Bir zevk.
222
00:11:19,875 --> 00:11:20,750
Nasılsın?
223
00:11:21,541 --> 00:11:24,208
Neden geldiğimi
gerçekten anlamadım.
224
00:11:24,833 --> 00:11:28,250
Ali öyle ısrar etti ki.
Senin için önemli olmalı.
225
00:11:28,333 --> 00:11:31,375
Evet, bizim için önemli.
226
00:11:31,458 --> 00:11:32,458
Hepimiz için.
227
00:11:32,541 --> 00:11:35,458
Hemen kabul ettiğin için çok teşekkürler.
228
00:11:35,541 --> 00:11:36,833
Çok sağ ol.
229
00:11:36,916 --> 00:11:39,500
Elbette! Dalga mı geçiyorsun?
230
00:11:39,583 --> 00:11:42,625
Gösteriden sonra seni yemeğe götürüyorum.
231
00:11:42,708 --> 00:11:46,416
Doğru düzgün loubia kuskusu yiyeceğiz.
232
00:11:47,666 --> 00:11:51,375
-Orası zor olacak.
-Buradan çıkamayız.
233
00:11:51,458 --> 00:11:55,083
Pardon yahu. Aklımdan çıkmış. Doğru ya.
234
00:11:55,166 --> 00:11:57,583
-Tavşan gibi kafestesiniz.
-Tavşan gibi.
235
00:11:58,166 --> 00:12:00,916
Benimle söyle de biraz kafan dağılsın.
236
00:12:01,000 --> 00:12:04,791
-Hayır. Olamaz.
-Yapamayız Gaston.
237
00:12:04,875 --> 00:12:08,333
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
238
00:12:08,416 --> 00:12:09,291
Hadi!
239
00:12:13,041 --> 00:12:16,583
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
240
00:12:28,125 --> 00:12:31,750
Güneş gözlerinde ışır
Yaz akşamlarında
241
00:12:32,250 --> 00:12:35,750
Deniz orada gökle oynaşır
Rüya gördürür onlara
242
00:12:37,416 --> 00:12:38,333
-Ali mi?
-Evet.
243
00:12:38,416 --> 00:12:39,625
Tamam, geç.
244
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
Tamam...
245
00:12:52,916 --> 00:12:54,333
Siktir.
246
00:12:54,416 --> 00:12:56,416
Kahretsin be.
247
00:12:58,291 --> 00:12:59,791
Nereye takılıydı bu?
248
00:13:02,125 --> 00:13:05,083
Aman, siktir et. Koyuver gitsin.
249
00:13:08,041 --> 00:13:10,000
-Merhaba.
-Selam, nasılsın?
250
00:13:11,125 --> 00:13:12,000
Burada.
251
00:13:12,083 --> 00:13:14,791
Hepsi burada. Şimdi kontrol ettim.
252
00:13:21,000 --> 00:13:21,833
Tamam.
253
00:13:22,833 --> 00:13:25,208
-Toplayayım mı?
-Evet, topla.
254
00:13:25,791 --> 00:13:29,541
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
255
00:13:37,375 --> 00:13:38,208
Başka mı?
256
00:13:38,291 --> 00:13:39,833
-Daha!
-Daha istiyorlar.
257
00:13:48,541 --> 00:13:50,208
Tamam!
258
00:13:51,000 --> 00:13:52,958
-Ben marakası alayım.
-Harika.
259
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
Gitar solosu çalacağım.
260
00:14:04,708 --> 00:14:06,916
Ole!
261
00:14:09,916 --> 00:14:11,583
-Hayır.
-Evet, devam et.
262
00:14:26,250 --> 00:14:28,375
Ole!
263
00:14:35,708 --> 00:14:37,666
Ole!
264
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-Çabuk. Vardiyam bitiyor.
-Sağ ol.
265
00:14:42,416 --> 00:14:43,291
Tamam.
266
00:14:43,791 --> 00:14:45,583
Tamam mı? Hepsi orada mı?
267
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
Evet. Her şey burada.
268
00:14:48,041 --> 00:14:49,708
Al işte Vadim.
269
00:14:50,375 --> 00:14:51,291
Bu, son.
270
00:14:54,708 --> 00:14:55,791
Bu, son.
271
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
Ne senin bana borcun var ne de benim sana.
272
00:15:02,791 --> 00:15:06,458
Çözebileceğimizi biliyordum.
Her şeyin yoluna gireceğini.
273
00:15:06,916 --> 00:15:08,750
Artık Jaurès öldüğüne göre
274
00:15:09,875 --> 00:15:12,875
yollarımız ayrılıyor.
275
00:15:19,625 --> 00:15:22,833
Sağ ol, Vadim. Sana ve ailene de.
276
00:15:38,625 --> 00:15:42,500
Sana kırk kez söyledim.
Mikrofon olduğunu nereden bilebilirdim?
277
00:15:42,583 --> 00:15:45,875
Fark etmez.
Havalandırmada Senlis bizi öldürecek.
278
00:15:48,625 --> 00:15:49,750
Onlarla kaçmalıyız.
279
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
Ne saçmalıyorsun?
On gün bile kaçamayız.
280
00:15:55,000 --> 00:15:56,458
Çözüm nedir?
281
00:15:56,541 --> 00:15:58,500
Çözüm yok.
282
00:15:58,583 --> 00:16:00,000
Tek çözüm dua.
283
00:16:02,166 --> 00:16:06,916
Göze batmayıp Senlis'ten uzak durmalıyız.
Tek yapabileceğimiz bu.
284
00:16:07,000 --> 00:16:08,125
Havalandırma saati!
285
00:16:28,208 --> 00:16:30,666
Senlis. Sana yalvarıyorum.
286
00:16:30,750 --> 00:16:32,166
Bize ne istersen yap
287
00:16:32,250 --> 00:16:34,250
ama ailemi buna karıştırma.
288
00:16:34,333 --> 00:16:35,458
Kapa çeneni.
289
00:16:36,375 --> 00:16:38,250
Ailen umurumda değil.
290
00:16:39,250 --> 00:16:41,958
Şerefsizleri öldürüp
20 yıl cezayı göze almam.
291
00:16:42,750 --> 00:16:43,583
Fakat…
292
00:16:44,083 --> 00:16:45,416
Henüz seçmedim
293
00:16:45,916 --> 00:16:49,541
ama biriniz havalandırmada
ansızın ölürse şaşırmam.
294
00:16:51,458 --> 00:16:52,666
Telefonu geri al.
295
00:16:54,708 --> 00:16:55,583
Hazan'lar!
296
00:16:56,458 --> 00:16:57,625
Ziyaret odası.
297
00:17:01,208 --> 00:17:02,458
Çok şanslısınız.
298
00:17:03,875 --> 00:17:04,791
Hem de çok.
299
00:17:13,500 --> 00:17:14,416
Nasılsın Aïda?
300
00:17:16,791 --> 00:17:17,666
Eh…
301
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
-Ee?
-İyi haberlerim var.
302
00:17:21,250 --> 00:17:24,083
Savcıyı gördüm. Yakında çıkacaksınız.
303
00:17:24,166 --> 00:17:25,166
Öyle mi?
304
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
-Harika. Ne zaman?
-Öğleden sonra mı?
305
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Bu öğleden sonra mı? Öyle yürümüyor.
306
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Daha çok iki üç ay gibi.
307
00:17:33,958 --> 00:17:35,708
Ha siktir.
308
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
Ciddi misiniz?
309
00:17:39,000 --> 00:17:42,875
On yıl yatacaktınız.
İki ay sonra çıkmayı beğenemediniz mi?
310
00:17:42,958 --> 00:17:46,083
Öyle değil Aïda. Her şey için teşekkürler.
311
00:17:46,166 --> 00:17:48,416
Bu aralar hapishane biraz karışık da.
312
00:17:48,500 --> 00:17:50,458
-Başınız mı dertte?
-Evet.
313
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
-Hayır.
-Evet, öyle.
314
00:17:52,583 --> 00:17:55,625
Sorun yok. Yemin ederim. İyiyiz.
315
00:17:55,708 --> 00:17:58,125
Asıl konuya dönelim. Savcı.
316
00:17:58,208 --> 00:17:59,750
Bunu nasıl başardın?
317
00:18:02,041 --> 00:18:06,041
Ha, o mu? Burası hoşunuza gitmeyecek.
318
00:18:06,500 --> 00:18:07,333
Niyeymiş o?
319
00:18:08,625 --> 00:18:10,125
Patronunuzu ispiyonladım.
320
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
Ne?
321
00:18:12,500 --> 00:18:15,500
Nasıl ispiyonladın?
322
00:18:15,583 --> 00:18:16,875
Anlayamadım.
323
00:18:17,375 --> 00:18:19,875
Siz de söylemeye yanaşmadınız, Aure de.
324
00:18:19,958 --> 00:18:24,000
Ben de biraz araştırma yapıp
onu buldum. Kim olduğunu biliyorum.
325
00:18:24,416 --> 00:18:27,208
Dur. Ne diyorsun sen?
326
00:18:27,291 --> 00:18:31,000
Fotoğrafını çekip serbest kalmanız
karşılığında savcıya verdim.
327
00:18:31,083 --> 00:18:32,625
Fotoğrafı ne zaman çektin?
328
00:18:33,083 --> 00:18:36,666
Geçen gün Aure'yi izleyip
Picard çetesiyle anlaşmayı gördüm.
329
00:18:37,500 --> 00:18:39,875
-Olamaz.
-Siktir. Catherine.
330
00:18:40,250 --> 00:18:41,625
Neler oluyor?
331
00:18:41,708 --> 00:18:44,666
Niye yaptın bunu?
Niye gelip bizimle konuşmadın?
332
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
Bana söylemek istemediniz.
333
00:18:46,750 --> 00:18:49,625
Sizi çıkarmak için
ne gerekliyse yaptım. İşim bu.
334
00:18:49,708 --> 00:18:53,541
Aslında çıkmayacağız, Aïda.
Siktir. O bizim patronumuz değildi.
335
00:18:53,625 --> 00:18:58,250
-Gérard'ın kız arkadaşı Catherine'di o.
-Hayır. Ne gördüğümü biliyorum.
336
00:18:58,333 --> 00:19:01,375
Anlaşmayı görüp
savcıya kanıtları verdim. Eminim.
337
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
Hepsi planlanmıştı.
338
00:19:03,041 --> 00:19:04,541
Mizansendi.
339
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
O, Catherine'di.
340
00:19:06,416 --> 00:19:07,625
Patronumuz değil.
341
00:19:08,458 --> 00:19:10,416
-Fakat…
-Anlaşma yapmamız gerekti.
342
00:19:10,500 --> 00:19:15,500
Yapamadığımız için de
babamın kız arkadaşını gönderdik.
343
00:19:16,625 --> 00:19:17,625
Siktir.
344
00:19:18,166 --> 00:19:20,000
-Tamam mı?
-Bilemezdi.
345
00:19:26,791 --> 00:19:29,250
Savcı Bey? Ben Aïda Benkikir.
346
00:19:30,041 --> 00:19:32,083
Çok büyük bir hata yaptım.
347
00:19:32,166 --> 00:19:33,125
Ve…
348
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Ne?
349
00:19:37,416 --> 00:19:38,291
Nasıl?
350
00:19:41,291 --> 00:19:43,166
-Amma da salakmış.
-Kes şunu.
351
00:19:43,250 --> 00:19:44,666
-Uyarıyorum.
-Kes.
352
00:19:44,750 --> 00:19:46,625
Catherine hapse girerse bittin.
353
00:19:46,708 --> 00:19:47,916
-Bak.
-Dinle beni.
354
00:19:48,000 --> 00:19:49,250
Ona hakaret etme.
355
00:19:49,333 --> 00:19:50,416
-Tamam mı?
-Peki.
356
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
-Ona salak deme.
-Millet!
357
00:19:52,083 --> 00:19:53,625
Senlis orada.
358
00:19:53,708 --> 00:19:55,416
-Salak işte.
-Kes şunu.
359
00:19:55,500 --> 00:19:57,416
Ne diye işimize burnunu soktu?
360
00:19:57,500 --> 00:19:59,375
-Avukatımız o.
-Yani?
361
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
-Araştırması normal.
-Sakin olun.
362
00:20:01,791 --> 00:20:03,166
-Geliyorlar.
-Baş belası.
363
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
Normal bir ilişkim olmuştu.
364
00:20:04,958 --> 00:20:08,333
Ama Bay Uğursuz içine etmese olmazdı.
365
00:20:08,416 --> 00:20:09,666
Sen benimkine etmedin mi?
366
00:20:09,750 --> 00:20:12,291
-Beni sömürdün.
-Asıl sen beni sömürüyorsun.
367
00:20:12,375 --> 00:20:14,333
-Kapa çeneni!
-Asıl sen kapa!
368
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
Sus ulan göt. Ondan farkın yok.
369
00:20:16,333 --> 00:20:18,041
Lafını bil. Köpeğin değilim.
370
00:20:18,125 --> 00:20:19,291
Sana mı soracağım?
371
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
Bu, aile meselesi. Sen karışma.
372
00:20:21,666 --> 00:20:22,708
-Oldu mu?
-Gerzek.
373
00:20:22,791 --> 00:20:24,291
-Öyle mi?
-Gerzek.
374
00:20:24,375 --> 00:20:25,666
-Al bakalım!
-Siktir!
375
00:20:29,500 --> 00:20:30,958
Vurma bana!
376
00:20:31,916 --> 00:20:34,250
-Çocuk değilim. Gına geldi!
-Sus ulan!
377
00:20:38,125 --> 00:20:39,500
Siktiğimin aptalları!
378
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
Baş belası.
379
00:20:43,333 --> 00:20:45,041
Onlar da hücreye girecek.
380
00:20:54,083 --> 00:20:55,375
Sana söylüyorum baba.
381
00:20:56,125 --> 00:21:00,291
Seninle alakamı kestim!
Baba oğul değiliz artık.
382
00:21:00,375 --> 00:21:02,833
Katlanamıyorum sana! Anlıyor musun?
383
00:21:03,416 --> 00:21:04,833
Bencilsin!
384
00:21:04,916 --> 00:21:07,750
Duydun mu?
385
00:21:14,250 --> 00:21:17,166
Diğeri de Miami'ye gidecekmiş.
Tutan yok, gitsene!
386
00:21:17,291 --> 00:21:19,333
Git Miami'ye! Sikimde değil!
387
00:21:19,875 --> 00:21:22,208
Duydun mu? Sikimde…
388
00:21:28,375 --> 00:21:30,000
Sapığınla kal!
389
00:21:31,500 --> 00:21:32,708
Senin sapığın!
390
00:21:32,791 --> 00:21:35,083
Faturayı hep bana kesiyorsunuz
391
00:21:35,166 --> 00:21:38,166
ama şerefsiz olan sizsiniz. Hepiniz!
392
00:21:38,250 --> 00:21:41,375
Sonunda aklınızı kaçırdınız.
393
00:21:41,458 --> 00:21:43,166
Siktir! Her yerime sıçradı!
394
00:21:43,250 --> 00:21:45,458
Bu oyunu mu istiyorsunuz? Öyle olsun.
395
00:21:46,125 --> 00:21:47,666
Hiç sorun değil!
396
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
Hadi, gidelim.
397
00:22:02,375 --> 00:22:03,500
Çok garip.
398
00:22:04,333 --> 00:22:06,458
Fünyenin böylesini görmemiştim.
399
00:22:06,541 --> 00:22:09,333
Merak etme.
Onlar verdiyse iyisini vermişlerdir.
400
00:22:09,916 --> 00:22:10,791
Sen bağla.
401
00:22:11,458 --> 00:22:12,291
Tamam.
402
00:22:17,000 --> 00:22:18,666
-Emin misin?
-Eminim.
403
00:22:24,541 --> 00:22:26,125
Bu şey niye yanıp sönüyor?
404
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
Bilmiyorum.
405
00:22:32,708 --> 00:22:34,291
Kimliğini saptayabildik.
406
00:22:34,375 --> 00:22:36,041
Adı Pénélope Cavillan.
407
00:22:36,666 --> 00:22:39,166
2010'da Meksika'da izini kaybettirmiş.
408
00:22:39,250 --> 00:22:41,833
Interpol'ün en çok arananlar listesinde.
409
00:22:49,125 --> 00:22:50,250
Catherine…
410
00:22:51,791 --> 00:22:52,750
Olamaz.
411
00:22:53,583 --> 00:22:54,708
Catherine yok.
412
00:22:56,041 --> 00:22:58,291
Büyük balık yakaladın.
413
00:22:58,791 --> 00:23:00,500
Birden çok kartelle ilişkili.
414
00:23:01,041 --> 00:23:04,916
Söylememem gerekir
ama on kadar cinayetten sorumlu.
415
00:23:08,041 --> 00:23:09,250
Ya müvekkillerim?
416
00:23:09,750 --> 00:23:10,916
Sana söz verdim.
417
00:23:11,625 --> 00:23:14,416
Halledeceğim. İki haftaya çıkarlar.
418
00:23:19,625 --> 00:23:22,041
Oğlanlar olmadan eve gitmek tuhaf olacak.
419
00:23:22,500 --> 00:23:23,875
Evet, bence de.
420
00:23:24,375 --> 00:23:26,625
Hayatımız artık nasıl olacak acaba?
421
00:23:27,916 --> 00:23:29,208
Bilmiyorum nine.
422
00:23:29,291 --> 00:23:30,750
Yine ot mu yetiştirelim?
423
00:23:31,833 --> 00:23:34,958
Ama bu sefer doğru dozda
potasyum klorür koyacaksın.
424
00:23:35,041 --> 00:23:37,125
Bence artık yetiştirmeyelim.
425
00:23:37,791 --> 00:23:40,458
Niye? O polisle barışmak mı istiyorsun?
426
00:23:41,208 --> 00:23:43,625
Hayır. O da bitti sanırım.
427
00:23:44,875 --> 00:23:45,708
Dur.
428
00:23:49,500 --> 00:23:50,333
Evet, Aïda?
429
00:23:50,416 --> 00:23:53,000
Bizimkilerden haber var mı? Ulaşamıyorum.
430
00:23:53,083 --> 00:23:54,958
Hayır. Açmıyorlar mı?
431
00:23:55,041 --> 00:23:55,875
Hayır.
432
00:23:55,958 --> 00:23:59,333
Buluşmalıyız.
Telefonda konuşmasak daha iyi.
433
00:23:59,791 --> 00:24:03,625
-République'de buluşabilir misin?
-Evet, sorun ne?
434
00:24:03,708 --> 00:24:05,750
Yüz yüze konuşmayı tercih ederim.
435
00:24:05,833 --> 00:24:06,875
Tamam, geliyorum.
436
00:24:06,958 --> 00:24:08,208
Neler oluyor?
437
00:24:08,291 --> 00:24:11,125
-İyi misin?
-Catherine, selam!
438
00:24:11,208 --> 00:24:12,291
Beni korkuttun.
439
00:24:12,375 --> 00:24:14,833
-Nasılsın? Ne yapıyorsun?
-Civardaydım.
440
00:24:14,916 --> 00:24:16,291
-Merhaba.
-Merhaba.
441
00:24:16,375 --> 00:24:17,875
Neler oluyor?
442
00:24:17,958 --> 00:24:19,375
Hiç, Aïda aradı da.
443
00:24:19,458 --> 00:24:20,875
Biraz tuhaftı.
444
00:24:21,375 --> 00:24:23,166
-Eminim önemsizdir.
-Evet.
445
00:24:23,250 --> 00:24:25,166
Destek ve kurabiye için sağ ol.
446
00:24:25,250 --> 00:24:26,333
Lafı mı olur?
447
00:24:26,416 --> 00:24:28,500
İyileşmene çok sevindim.
448
00:24:28,583 --> 00:24:32,250
Senin yaşında bir kadını
böyle azimli ve enerjik görmek harika.
449
00:24:33,958 --> 00:24:35,250
Görüşürüz Catherine.
450
00:24:35,333 --> 00:24:37,500
-Görüşürüz.
-Tamam. Haberleşiriz.
451
00:24:39,375 --> 00:24:42,375
Senin yaşında bir kadın…
Dayak mı istiyor bu?
452
00:24:43,625 --> 00:24:44,458
Nine.
453
00:24:44,958 --> 00:24:45,791
Ali!
454
00:24:46,791 --> 00:24:47,875
Ah, Ali'm!
455
00:24:48,291 --> 00:24:50,250
Ludmila!
456
00:24:50,333 --> 00:24:51,166
Nasılsın?
457
00:24:51,250 --> 00:24:52,875
-İyiyim canım.
-İyi misin?
458
00:24:52,958 --> 00:24:54,666
Üzgünüm. Park yeri bulamadım.
459
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Ne yapıyorsun?
460
00:24:58,375 --> 00:25:00,166
Ne yapıyorsun?
461
00:25:00,250 --> 00:25:01,625
Nine!
462
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Hadi.
463
00:25:13,333 --> 00:25:14,458
Çıkıyorsun.
464
00:25:15,958 --> 00:25:16,875
Anlayamadım.
465
00:25:16,958 --> 00:25:18,500
Hücreniz dün havaya uçtu.
466
00:25:19,291 --> 00:25:20,958
Biri sizi öldürmeye çalıştı.
467
00:25:22,583 --> 00:25:24,666
Hücrede olduğunuz için şanslısınız.
468
00:25:25,291 --> 00:25:27,375
Kör arkadaşın ve dostu öldü.
469
00:25:32,583 --> 00:25:35,791
Savunmasız mahkûmlar için
bir hapishaneye gidiyorsunuz.
470
00:25:38,750 --> 00:25:40,666
Hadi. Burada bekliyorum.
471
00:26:15,708 --> 00:26:19,500
POLİS
472
00:26:32,750 --> 00:26:34,583
Ne o yüzünün hâli?
473
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
Savunmasız tutsaklarız.
Doğruca VIP hücreye gidiyoruz.
474
00:26:38,250 --> 00:26:41,583
Orada PlayStation, telefon ve bilardo var.
475
00:26:41,666 --> 00:26:43,791
Hiç umurumda değil.
476
00:26:43,875 --> 00:26:45,875
-Çocuklarımı görmek istiyorum.
-Göreceksin.
477
00:26:45,958 --> 00:26:48,833
-Ne zaman?
-Aileler için daireleri var.
478
00:26:48,916 --> 00:26:49,750
Ne?
479
00:26:49,833 --> 00:26:53,250
Üç dört gün kalabilirler.
Bahçesi var, mangalı var.
480
00:26:53,333 --> 00:26:55,666
Yazlık ev gibi.
481
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
Paris'te bunu bile yapamazsın.
482
00:26:57,708 --> 00:26:59,333
-Emin misin?
-Yüzde yüz.
483
00:26:59,416 --> 00:27:01,541
-Çok iyiymiş.
-Evet, öyle.
484
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
-Emin misin?
-Eminim.
485
00:27:03,125 --> 00:27:05,375
Hepsinden öte, Senlis yok.
486
00:27:05,458 --> 00:27:07,541
Sadece üst düzey sahtekârlar var.
487
00:27:07,916 --> 00:27:09,416
Bankacılar, siyasetçiler…
488
00:27:09,500 --> 00:27:10,833
Sadece büyük balıklar.
489
00:27:12,041 --> 00:27:14,708
Bence orada iş imkânları da olur.
490
00:27:14,791 --> 00:27:15,875
Evet, tabii.
491
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Orada üç ay keyif çatıp dışarı çıkacağız.
492
00:27:19,916 --> 00:27:21,583
Bu kâbusun sonu.
493
00:27:21,666 --> 00:27:23,916
Ya Catherine'im? Onu düşündün mü?
494
00:27:24,750 --> 00:27:26,541
Gözaltına alınmış olabilir.
495
00:27:27,083 --> 00:27:28,833
Baba, o iyi bir kadın.
496
00:27:28,916 --> 00:27:31,458
İşin içinde olmadığını hemen anlayacaklar.
497
00:27:31,541 --> 00:27:32,583
Bir şey olmaz.
498
00:27:35,500 --> 00:27:36,541
Ha siktir, bu ne?
499
00:27:37,208 --> 00:27:38,166
Neler oluyor ya?
500
00:27:47,208 --> 00:27:49,166
Silah sesi!
501
00:27:52,375 --> 00:27:54,916
-Neler oluyor memur bey?
-Yere yat!
502
00:27:57,125 --> 00:27:59,041
-Öleceğiz! Siktir!
-Hayır!
503
00:28:04,833 --> 00:28:05,708
Ne?
504
00:28:07,958 --> 00:28:09,791
Ağzınızı açın. Kulağınız için.
505
00:28:10,333 --> 00:28:12,750
Ne? Ağzımızı mı?
506
00:28:12,833 --> 00:28:13,875
Ağzınızı açın!
507
00:30:29,916 --> 00:30:32,041
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım