1 00:00:10,208 --> 00:00:11,916 ‎-他在哪里? ‎-不知道 2 00:00:13,000 --> 00:00:13,916 ‎他不在这里 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,958 ‎-该死的 他在那边 ‎-哪里? 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,208 ‎-他走过来了 ‎-赶紧离开这里 5 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 ‎等一下 6 00:00:29,625 --> 00:00:30,625 ‎他是不是瞎了? 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,000 ‎我操 他已经瞎了 8 00:00:33,083 --> 00:00:34,458 ‎这是好事 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,000 ‎算什么好事?他是瞎了 但不是哑巴 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,208 ‎-搞不好他已经昭告天下乔瑞丝死了 ‎-搞不好他什么也没说 11 00:00:43,083 --> 00:00:44,250 ‎要怎么知道他说了没? 12 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 ‎交给我吧 13 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 ‎你好 我是安德烈 14 00:00:53,125 --> 00:00:57,083 ‎你大可叫我老烈 ‎朋友们都叫我“烈魔人” 15 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 ‎你怎么称呼? 16 00:01:03,833 --> 00:01:05,291 ‎-瓦迪姆 ‎-瓦迪姆? 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,541 ‎大导演罗杰瓦迪姆? 18 00:01:10,583 --> 00:01:11,958 ‎你很适合上镜 19 00:01:12,041 --> 00:01:13,791 ‎怎么说呢? 20 00:01:13,875 --> 00:01:19,041 ‎对了!我想代表狱友们欢迎你 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,250 ‎当这里像自己家就行了 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,500 ‎我是因为杀人罪被关进来的 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,833 ‎我待在牢里已经45年了 算是老鸟了 24 00:01:29,458 --> 00:01:31,375 ‎以前当过杀手 25 00:01:31,458 --> 00:01:33,083 ‎你也可以叫我“杀手烈” 26 00:01:33,166 --> 00:01:35,125 ‎也有朋友叫我“杀手烈魔人” 27 00:01:36,833 --> 00:01:37,750 ‎给我滚 28 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 ‎别激动 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,791 ‎你怎么会进来的?不妨告诉我 30 00:01:42,875 --> 00:01:44,208 ‎不关你的事 给我滚 31 00:01:44,291 --> 00:01:47,500 ‎-别这样嘛 给点提示 ‎-我叫你滚远点! 32 00:01:48,375 --> 00:01:49,375 ‎我操! 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,166 ‎滚远点 王八蛋! 34 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 ‎-他刚才打我的小腿 ‎-他说了什么? 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,916 ‎什么也没说 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,083 ‎我叫你滚远点! 37 00:02:01,750 --> 00:02:02,791 ‎他是真的瞎了 38 00:02:03,041 --> 00:02:05,000 ‎NETFLIX 原创剧集 39 00:02:14,041 --> 00:02:15,208 ‎说真的 不会有事的 40 00:02:17,333 --> 00:02:18,500 ‎他看起来话不多 41 00:02:18,583 --> 00:02:21,291 ‎瓦迪姆是黑帮大佬 话不多是正常的 42 00:02:21,375 --> 00:02:24,291 ‎要是被他发现我们也在牢里 ‎你们认为他会不说吗? 43 00:02:24,375 --> 00:02:25,750 ‎老爸 先别着急 他已经瞎了 44 00:02:25,833 --> 00:02:27,791 ‎-也不想跟人说话 ‎-所以呢? 45 00:02:27,875 --> 00:02:30,708 ‎只要我们不出声 他就不会发现 46 00:02:30,791 --> 00:02:32,083 ‎约瑟夫说得对 47 00:02:35,916 --> 00:02:37,708 ‎-三位 ‎-我操 48 00:02:38,458 --> 00:02:40,083 ‎我给你们带来了一个特别的客人 49 00:02:40,916 --> 00:02:45,666 ‎毕竟你们两方都是为乔瑞丝办事的 ‎加上她坚持要我们顾好她的手下 50 00:02:45,750 --> 00:02:47,833 ‎我总觉得有义务把你们凑在一起 51 00:02:52,375 --> 00:02:53,208 ‎我操 52 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 ‎小心走路 53 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 ‎待会儿见 54 00:03:09,625 --> 00:03:14,291 ‎我操!真是难以置信 ‎瞧瞧他们带了谁过来! 55 00:03:14,375 --> 00:03:16,708 ‎原来是那个俄罗斯佬!太好了! 56 00:03:16,791 --> 00:03:20,916 ‎嘿 各位 分点肉酱给他 ‎给这位朋友来点好吃的 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,541 ‎坐下 快坐下! 58 00:03:22,625 --> 00:03:24,250 ‎我不是傻子 约瑟夫 59 00:03:24,333 --> 00:03:27,333 ‎谁是约瑟夫?你在瞎扯什么?疯子 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,333 ‎行了 约瑟夫 61 00:03:28,416 --> 00:03:31,125 ‎-够了 ‎-我已经尽力了 62 00:03:31,208 --> 00:03:34,458 ‎瓦迪姆 首先 我为发生的事向你道歉 63 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 ‎我没想到事情会演变成那样 64 00:03:36,083 --> 00:03:38,750 ‎准备好了 ‎过来 这边给你准备了一张椅子 65 00:03:38,833 --> 00:03:41,458 ‎你大可坐下说话 坐吧 66 00:03:43,208 --> 00:03:44,416 ‎瓦迪姆 67 00:03:46,416 --> 00:03:49,166 ‎你应该没有把乔瑞丝的事 ‎告诉桑利斯吧? 68 00:03:49,583 --> 00:03:51,041 ‎我不是那种会打小报告的人 69 00:03:51,125 --> 00:03:53,291 ‎我就说了嘛 70 00:03:53,375 --> 00:03:55,208 ‎好 很好 71 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 ‎这事攸关我们生死 72 00:03:58,041 --> 00:04:01,166 ‎你不能把乔瑞丝已死的事告诉任何人 73 00:04:01,250 --> 00:04:03,875 ‎不然我们都会遭殃 你也是 74 00:04:03,958 --> 00:04:06,583 ‎你们的生死与我无关 75 00:04:06,666 --> 00:04:08,000 ‎反正我下星期就会出去了 76 00:04:08,083 --> 00:04:10,291 ‎-什么? ‎-下星期?怎么说? 77 00:04:10,791 --> 00:04:12,166 ‎我打算越狱 78 00:04:14,416 --> 00:04:17,333 ‎瓦迪姆 恕我直言 79 00:04:18,333 --> 00:04:20,750 ‎你眼睛瞎了 要越狱… 80 00:04:21,166 --> 00:04:22,708 ‎可能会有点难 81 00:04:22,791 --> 00:04:25,625 ‎我都计划好了 ‎到时会有个同党来帮我一把 82 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 ‎桑利斯已经答应我 ‎会将他转来这间囚房 83 00:04:29,166 --> 00:04:31,958 ‎-我操 ‎-这里已经有点拥挤了 84 00:04:33,208 --> 00:04:34,708 ‎你们也要帮我一把 85 00:04:34,791 --> 00:04:36,166 ‎王八蛋 86 00:04:36,250 --> 00:04:38,875 ‎瓦迪姆 我就跟你说真话吧 87 00:04:38,958 --> 00:04:43,666 ‎我想帮你 但我们逃不出去 ‎那是不可能的 88 00:04:43,750 --> 00:04:45,250 ‎既然如此 89 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 ‎我只好跟桑利斯说你们杀了乔瑞丝 90 00:04:48,291 --> 00:04:51,250 ‎说我们逃不出去只不过是… 91 00:04:51,333 --> 00:04:53,541 ‎是一种比喻手法 92 00:04:53,625 --> 00:04:56,500 ‎我们试过了 93 00:04:56,583 --> 00:04:59,375 ‎问题是… 94 00:04:59,458 --> 00:05:02,250 ‎我们要怎么帮你? 95 00:05:03,875 --> 00:05:06,166 ‎把这个弄进来 96 00:05:13,500 --> 00:05:15,791 ‎瓦迪姆 说真的 这不是… 97 00:05:15,875 --> 00:05:18,125 ‎我告诉你 我们不擅长做这种事 98 00:05:18,833 --> 00:05:20,125 ‎-你们瞧 ‎-我操 99 00:05:20,208 --> 00:05:22,791 ‎到时搞的人是我 不是你们 100 00:05:22,875 --> 00:05:24,291 ‎我不管你们怎么想 101 00:05:24,375 --> 00:05:26,916 ‎-我们也不想知道 ‎-听我说两句 102 00:05:27,000 --> 00:05:30,875 ‎-我想帮你 但小孩搞不得啊 ‎-没错 103 00:05:32,541 --> 00:05:33,875 ‎搞错口袋了 104 00:05:34,583 --> 00:05:36,416 ‎拿去 这才是我要的东西 105 00:05:36,916 --> 00:05:38,458 ‎好多了 106 00:05:40,083 --> 00:05:42,208 ‎我瞧瞧 塑胶 107 00:05:42,291 --> 00:05:43,875 ‎雷管 没问题 108 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 ‎绳子 109 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 ‎布拉塔?一种乳酪吗? 110 00:05:48,333 --> 00:05:49,500 ‎是贝雷塔 一种手枪 111 00:05:49,875 --> 00:05:51,458 ‎原来是贝雷塔手枪 112 00:05:52,750 --> 00:05:54,083 ‎写得真潦草 113 00:05:58,041 --> 00:06:00,958 ‎确实写得像“布拉塔” 114 00:06:02,083 --> 00:06:03,083 ‎瓦迪姆 115 00:06:04,333 --> 00:06:07,375 ‎再说他眼盲了 能写成这样算不错了 116 00:06:10,250 --> 00:06:13,666 ‎不行 我不能再踩进去了 117 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 ‎我已经每晚都睡不着觉了 ‎我是不会帮你们越狱的 118 00:06:16,250 --> 00:06:17,333 ‎别一直提“越狱”这词 119 00:06:17,416 --> 00:06:18,958 ‎想害我们被射死吗? 120 00:06:19,041 --> 00:06:21,958 ‎不是我们想要越狱 ‎是瓦迪姆要越狱 先别激动 121 00:06:22,041 --> 00:06:23,875 ‎我们必须把他需要的材料弄来 122 00:06:23,958 --> 00:06:25,833 ‎那个看得见的朋友会知道怎么做 123 00:06:25,916 --> 00:06:27,625 ‎他那个朋友是预言家吗? 124 00:06:27,708 --> 00:06:30,875 ‎难不成他有水晶球 ‎会告诉他什么时候适合越狱? 125 00:06:30,958 --> 00:06:33,875 ‎你误会了 阿里 ‎他是指“看得见” 不是“预见” 126 00:06:35,750 --> 00:06:36,583 ‎驴脑 127 00:06:36,666 --> 00:06:38,166 ‎看看清单上有什么 128 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 ‎塑胶 129 00:06:42,375 --> 00:06:45,291 ‎我大可跑五金店一趟 ‎只是所谓“塑胶”是指哪种塑胶? 130 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 ‎-是聚氯乙烯还是橡胶? ‎-阿里! 131 00:06:48,333 --> 00:06:50,666 ‎阿里 他是指塑胶炸药 132 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 ‎-懂吗? ‎-我懂 我只是开玩笑的 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,208 ‎别再开玩笑了 134 00:06:59,875 --> 00:07:02,041 ‎供应商的地址在纸条下面 135 00:07:02,666 --> 00:07:04,875 ‎雷管、防弹背心… 136 00:07:05,958 --> 00:07:08,041 ‎这些玩意是不可能带进监狱里的 137 00:07:08,125 --> 00:07:09,541 ‎我们也懂 阿里 138 00:07:10,416 --> 00:07:11,750 ‎只能偷运进来 139 00:07:11,833 --> 00:07:15,166 ‎-怎么偷运进来? ‎-阿里 这点不用你操心 140 00:07:16,541 --> 00:07:17,541 ‎我自有办法 141 00:07:21,208 --> 00:07:24,958 ‎土耳其快乐糖 小小土耳其快乐糖 142 00:07:25,583 --> 00:07:27,208 ‎土耳其快乐糖 143 00:07:27,291 --> 00:07:29,125 ‎土耳其快乐糖 随时想吃 144 00:07:29,916 --> 00:07:31,041 ‎土耳其快乐糖 145 00:07:31,791 --> 00:07:33,791 ‎等一下 这是我最喜爱的一段 146 00:07:33,875 --> 00:07:35,666 ‎就是这段吉他独奏 147 00:07:35,750 --> 00:07:37,333 ‎土耳其快乐糖… 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 ‎典狱长 这首歌点击率达一亿 149 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 ‎行 知道了 很好 150 00:07:42,291 --> 00:07:43,916 ‎不是 等一下 不好意思 只是… 151 00:07:44,416 --> 00:07:46,458 ‎他可是恩里克马西亚斯 152 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 ‎这意味着当代巨星 153 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 ‎将来到监狱办演唱会 ‎这一刻一定会载入史册中 154 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 ‎我刚才说“行”了 155 00:07:52,375 --> 00:07:54,250 ‎对啊 很好 太好了 156 00:07:54,333 --> 00:07:55,500 ‎我还以为… 157 00:07:56,666 --> 00:08:00,416 ‎我心想你可能很喜欢他早期的作品 158 00:08:00,500 --> 00:08:01,375 ‎才不是呢 159 00:08:02,250 --> 00:08:05,291 ‎只是前几个月监狱缺文娱活动 160 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 ‎所以我认为行得通 161 00:08:07,166 --> 00:08:08,291 ‎我也是这么想的 162 00:08:13,500 --> 00:08:15,041 ‎这是我要你看的照片 163 00:08:17,541 --> 00:08:18,625 ‎这是谁? 164 00:08:19,041 --> 00:08:22,250 ‎她是我客户的老大 ‎我跟踪她 看见她去谈判 165 00:08:23,500 --> 00:08:24,541 ‎她叫什么名字? 166 00:08:24,625 --> 00:08:27,166 ‎不知道 但我敢肯定她是老大 167 00:08:28,041 --> 00:08:30,083 ‎我怎么知道她不是你们家的烘培师? 168 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 ‎因为她和这个人同时出现 169 00:08:37,958 --> 00:08:38,958 ‎很好 170 00:08:39,041 --> 00:08:41,041 ‎她和彼卡帮合作 171 00:08:41,125 --> 00:08:42,500 ‎这可是一单大买卖 172 00:08:44,000 --> 00:08:45,958 ‎很好 我会调动特种部队 173 00:08:46,041 --> 00:08:48,541 ‎我要我的客户和他们的家人 ‎完全脱身事外 174 00:08:49,041 --> 00:08:52,083 ‎他们出狱后 必须赋予新的身份 175 00:08:52,166 --> 00:08:53,583 ‎我向你保证 176 00:08:54,166 --> 00:08:56,916 ‎我们一旦确认她的身份 ‎我就会通知你 177 00:08:57,000 --> 00:08:58,333 ‎我们会马上把她缉拿归案 178 00:09:02,625 --> 00:09:04,083 ‎嗨 凯特琳 你好 179 00:09:04,166 --> 00:09:05,208 ‎嗨 180 00:09:05,291 --> 00:09:09,000 ‎好消息 医生刚来过 ‎说露德米拉已经好多了 181 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 ‎真的吗? 182 00:09:10,500 --> 00:09:11,833 ‎太好了 外婆 183 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 ‎你瞧 184 00:09:13,875 --> 00:09:14,833 ‎3乘5? 185 00:09:16,250 --> 00:09:17,208 ‎15 186 00:09:17,916 --> 00:09:18,750 ‎3乘15? 187 00:09:20,041 --> 00:09:20,958 ‎45 188 00:09:21,666 --> 00:09:22,875 ‎3乘45? 189 00:09:22,958 --> 00:09:24,958 ‎够了 你有完没完 我没事了 190 00:09:26,458 --> 00:09:27,458 ‎好样的 外婆 191 00:09:27,541 --> 00:09:29,208 ‎什么时候可以出院? 192 00:09:29,291 --> 00:09:30,916 ‎医生说明天可以出院了 193 00:09:31,000 --> 00:09:32,250 ‎-不会吧? ‎-真的 194 00:09:32,333 --> 00:09:33,500 ‎-明天? ‎-明天! 195 00:09:33,583 --> 00:09:35,625 ‎-太棒了 ‎-明天回家了! 196 00:09:36,708 --> 00:09:38,375 ‎-终于可以出院了 ‎-明天回家了 197 00:09:38,833 --> 00:09:40,166 ‎我们都好想念你 198 00:09:41,208 --> 00:09:44,416 ‎好了 各位 交出钥匙、手机和皮带 199 00:09:45,083 --> 00:09:46,208 ‎他想干什么? 200 00:09:46,708 --> 00:09:49,250 ‎随身物件必须接受检查 乐器也是 201 00:09:49,333 --> 00:09:51,250 ‎不会吧?我的贝斯怎么办? 202 00:09:51,333 --> 00:09:53,041 ‎难道要锯成两半吗? 203 00:09:53,125 --> 00:09:56,208 ‎等一下 恩里克 ‎乐器可以跟我们一起过去吗? 204 00:09:58,083 --> 00:09:59,375 ‎各位 晚上好 205 00:09:59,875 --> 00:10:02,625 ‎-我是典狱长 欢迎你们 ‎-晚上好 206 00:10:02,708 --> 00:10:05,125 ‎-谢谢 ‎-第一次到访监狱吗? 207 00:10:05,625 --> 00:10:08,583 ‎我希望是最后一次了 ‎毕竟我是个老实人 208 00:10:08,666 --> 00:10:12,083 ‎听着 那是肯定的 ‎无论如何 十分欢迎你们 209 00:10:12,166 --> 00:10:14,541 ‎谢谢 这种事不是常有的 210 00:10:15,333 --> 00:10:17,875 ‎这位是阿里 我的助理 211 00:10:18,583 --> 00:10:19,500 ‎是经纪人 212 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 ‎对 是经纪人 213 00:10:21,625 --> 00:10:22,625 ‎警报响了 214 00:10:22,958 --> 00:10:26,708 ‎当然响了 白痴 ‎那是贝斯弦 不是意大利面! 215 00:10:26,791 --> 00:10:29,750 ‎不好意思 他正忙着宣传 216 00:10:29,833 --> 00:10:33,083 ‎我懂 别为难伊格莱西亚斯先生了 217 00:10:33,166 --> 00:10:34,416 ‎我们时间不多 218 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 ‎走吧 让他们带着乐器一起通过 219 00:10:37,041 --> 00:10:39,333 ‎-谢了 ‎-谢了 典狱长 220 00:10:43,791 --> 00:10:45,416 ‎响得真厉害 221 00:10:46,708 --> 00:10:47,791 ‎白痴 222 00:11:08,458 --> 00:11:09,333 ‎加斯顿! 223 00:11:10,708 --> 00:11:12,666 ‎杰拉德! 224 00:11:12,750 --> 00:11:15,041 ‎约瑟夫、奥利弗 最近好吗? 225 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 ‎-很高兴见到你们 ‎-我们也是 226 00:11:17,208 --> 00:11:18,500 ‎-加斯顿 ‎-太开心了 227 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 ‎-谢了 ‎-很荣幸见到你 228 00:11:19,875 --> 00:11:20,750 ‎最近好吗? 229 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 ‎我真不明白为什么要来这种地方 230 00:11:24,833 --> 00:11:28,250 ‎阿里非要我来 ‎这场演出对你来说肯定很重要 231 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 ‎确实对我们很重要 232 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 ‎对我们非常重要 233 00:11:32,541 --> 00:11:35,458 ‎感谢你一接到邀请马上就答应 234 00:11:35,541 --> 00:11:36,833 ‎感激不尽 235 00:11:36,916 --> 00:11:39,500 ‎你叫到一定要来!开什么玩笑? 236 00:11:39,583 --> 00:11:42,625 ‎演出结束后 我带你出去吃晚饭 237 00:11:42,708 --> 00:11:46,416 ‎我们去吃正宗古斯米 238 00:11:47,666 --> 00:11:51,375 ‎-那有点难 ‎-我们不能离开这里 239 00:11:51,458 --> 00:11:55,083 ‎不好意思 我彻底忘了 也对 240 00:11:55,166 --> 00:11:57,583 ‎-你们像兔子般被关起来了 ‎-兔子 241 00:11:58,166 --> 00:12:00,916 ‎那就放松一下吧 跟我一起唱 242 00:12:01,000 --> 00:12:04,791 ‎-不行 ‎-加斯顿 不行 243 00:12:04,875 --> 00:12:08,333 ‎我祖国的姑娘长得多娇美! 244 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 ‎一起来! 245 00:12:13,041 --> 00:12:16,583 ‎我祖国的姑娘长得多娇美! 246 00:12:28,125 --> 00:12:31,750 ‎盛夏之夜 ‎她们眼中闪烁着灿烂阳光 247 00:12:32,250 --> 00:12:35,750 ‎海水和天空连成一线 ‎为她们编织美梦 248 00:12:37,416 --> 00:12:38,333 ‎-是阿里吗? ‎-是 249 00:12:38,416 --> 00:12:39,625 ‎好 进去吧 250 00:12:48,416 --> 00:12:49,333 ‎好 251 00:12:52,916 --> 00:12:54,333 ‎真是的 252 00:12:54,416 --> 00:12:56,416 ‎该死的 253 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 ‎插哪一边了? 254 00:13:02,125 --> 00:13:05,083 ‎不是什么大问题 插回原处 像这样 255 00:13:08,041 --> 00:13:10,000 ‎-嗨 ‎-你好 256 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 ‎东西在这边 257 00:13:12,083 --> 00:13:14,791 ‎都齐了 我查过了 258 00:13:21,000 --> 00:13:21,833 ‎可以了 259 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 ‎-要我收起来吗? ‎-好 可以 260 00:13:25,791 --> 00:13:29,541 ‎我祖国的姑娘长得多娇美! 261 00:13:37,375 --> 00:13:38,208 ‎再来一首? 262 00:13:38,291 --> 00:13:39,833 ‎-再来一首! ‎-观众还想听 263 00:13:48,541 --> 00:13:50,208 ‎好! 264 00:13:51,000 --> 00:13:52,958 ‎-我去把沙铃拿来 ‎-好啊 265 00:13:53,041 --> 00:13:54,750 ‎我要来一段吉他独奏 266 00:14:04,708 --> 00:14:06,916 ‎好! 267 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 ‎-不行 ‎-继续 268 00:14:26,250 --> 00:14:28,375 ‎好! 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,666 ‎好! 270 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 ‎-快点 我快下班了 ‎-好的 谢了 271 00:14:42,416 --> 00:14:43,291 ‎好了 272 00:14:43,791 --> 00:14:45,583 ‎可以了吗?东西都齐了? 273 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 ‎对 好的 都齐了 274 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 ‎搞定了 瓦迪姆 275 00:14:50,375 --> 00:14:51,291 ‎就此了结了 276 00:14:52,250 --> 00:14:53,958 ‎是啊 杰拉德 277 00:14:54,708 --> 00:14:55,791 ‎就此了结了 278 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 ‎你不欠我 我不欠你 279 00:15:02,791 --> 00:15:04,875 ‎我就知道我们合作得来 280 00:15:04,958 --> 00:15:06,458 ‎我们合作一定能把事情办好 281 00:15:06,916 --> 00:15:08,750 ‎现在乔瑞丝已经死了 282 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 ‎我们就分道扬镳吧 283 00:15:17,041 --> 00:15:18,708 ‎谢了 朋友 284 00:15:19,625 --> 00:15:22,833 ‎谢了 瓦迪姆 ‎感谢你 也感谢你的家人 285 00:15:22,916 --> 00:15:24,083 ‎好吧 我们走 286 00:15:38,625 --> 00:15:42,500 ‎我跟你们说过十遍了 ‎我怎么知道他身上装着麦克风 287 00:15:42,583 --> 00:15:45,875 ‎得了吧 下次放风时间 ‎桑利斯一定会干掉我们的 288 00:15:48,625 --> 00:15:49,750 ‎我们得跟他们一起越狱 289 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 ‎你在说什么? ‎逃出去后我们肯定活不过十天 290 00:15:55,000 --> 00:15:56,458 ‎那你有什么解决方案? 291 00:15:56,541 --> 00:15:58,500 ‎没有解决方案 292 00:15:58,583 --> 00:16:00,000 ‎唯一的解决方案是祈祷 293 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 ‎我们必须保持低调 然后… 294 00:16:04,958 --> 00:16:06,916 ‎避开桑利斯 目前只能这么办了 295 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 ‎放风时间! 296 00:16:28,208 --> 00:16:30,666 ‎桑利斯 我求你了 297 00:16:30,750 --> 00:16:32,166 ‎你想怎么对付我们随便你 298 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 ‎但放过我们的家人吧 299 00:16:34,333 --> 00:16:35,458 ‎闭嘴 300 00:16:36,375 --> 00:16:38,250 ‎我才不管你们家人死活 301 00:16:39,250 --> 00:16:41,958 ‎我不会去杀没用的人 ‎再换来20年监禁 302 00:16:42,750 --> 00:16:43,583 ‎但是… 303 00:16:44,083 --> 00:16:45,416 ‎我还没决定好要干掉谁 304 00:16:45,916 --> 00:16:49,541 ‎但如果你们当中有其中一人 ‎在放风时间突然死翘翘 我也不意外 305 00:16:51,458 --> 00:16:52,666 ‎把手机交出来 306 00:16:54,708 --> 00:16:55,583 ‎哈桑一家! 307 00:16:56,458 --> 00:16:57,625 ‎有人来探望你们了 308 00:17:01,208 --> 00:17:02,458 ‎你运气真好 309 00:17:03,875 --> 00:17:04,791 ‎运气真好 310 00:17:13,500 --> 00:17:14,416 ‎艾伊达 好吗? 311 00:17:16,791 --> 00:17:17,666 ‎是这样的 312 00:17:18,250 --> 00:17:19,666 ‎-怎么样? ‎-我有个好消息 313 00:17:21,250 --> 00:17:24,083 ‎我跟检察官谈过了 ‎你们很快就能出狱了 314 00:17:24,166 --> 00:17:25,166 ‎真的吗? 315 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 ‎-很好 什么时候? ‎-今天下午吗? 316 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎不是的 今天下午? ‎事情不是这么办的 317 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 ‎但就快了 大概两、三个月 318 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 ‎这…我操 319 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 ‎不会吧? 320 00:17:39,000 --> 00:17:40,708 ‎你们打算被关十年吗? 321 00:17:40,791 --> 00:17:42,875 ‎再等两个月就能出狱了 ‎这样也不耐烦吗? 322 00:17:42,958 --> 00:17:46,083 ‎艾伊达 不是你想的那回事 ‎感谢你为我们所做的一切 323 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‎目前监狱里的情况很复杂 324 00:17:48,500 --> 00:17:50,458 ‎-怎么?你们惹上麻烦了? ‎-对啊 325 00:17:50,541 --> 00:17:52,500 ‎-没有 ‎-有 326 00:17:52,583 --> 00:17:55,625 ‎没事 我发誓 我们过得很好 327 00:17:55,708 --> 00:17:58,125 ‎我们言归正传 那个检察官 328 00:17:58,208 --> 00:17:59,750 ‎你是怎么办到的? 329 00:18:02,041 --> 00:18:06,041 ‎说到那件事 ‎说起来你们可能会不高兴 330 00:18:06,500 --> 00:18:07,333 ‎怎么说? 331 00:18:08,625 --> 00:18:10,083 ‎我供出了你们老大 332 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 ‎什么? 333 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 ‎你怎么供出… 334 00:18:15,583 --> 00:18:16,875 ‎怎么说? 335 00:18:17,375 --> 00:18:19,875 ‎你们和奥薇都不愿意告诉我对方是谁 336 00:18:19,958 --> 00:18:24,000 ‎于是我擅自展开调查 ‎结果发现了她的踪迹 我知道她是谁 337 00:18:24,416 --> 00:18:27,208 ‎等一下 你到底在说什么? 338 00:18:27,291 --> 00:18:28,875 ‎我拍到了她的照片 339 00:18:28,958 --> 00:18:31,000 ‎我把照片交给检察官 ‎来换取你们的自由 340 00:18:31,083 --> 00:18:32,583 ‎你什么时候拍到她的照片? 341 00:18:33,083 --> 00:18:34,833 ‎那天我跟踪奥薇 342 00:18:34,916 --> 00:18:36,666 ‎亲眼看到她和彼卡帮的人谈生意 343 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 ‎-完了 ‎-我操 我的卡特琳啊 344 00:18:40,250 --> 00:18:41,625 ‎到底怎么回事? 345 00:18:41,708 --> 00:18:44,666 ‎你为什么那么做? ‎怎么不先跟我们商量? 346 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 ‎是你们不愿意告诉我 347 00:18:46,750 --> 00:18:49,625 ‎所以我做了该做的事来还你们自由 ‎这也是我的职责 348 00:18:49,708 --> 00:18:53,541 ‎艾伊达 我们是出不去的 ‎她不是我们老大 349 00:18:53,625 --> 00:18:58,250 ‎-她是杰拉德的女朋友凯特琳 ‎-我不明白 我亲眼看见的 350 00:18:58,333 --> 00:19:01,375 ‎我亲眼看见他们交易 ‎也把证据交给了检察官 我肯定是她 351 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 ‎那是我们设计的 352 00:19:03,041 --> 00:19:04,541 ‎整个交易是我们设计的 353 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 ‎那个女人是凯特琳 354 00:19:06,416 --> 00:19:07,625 ‎不是我们真正的老大 355 00:19:08,458 --> 00:19:10,416 ‎-不可能 怎么会… ‎-我们要设计一单交易 356 00:19:10,500 --> 00:19:15,500 ‎由于无法亲自出马 ‎只好派老爸的女朋友去谈判 357 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 ‎我操 358 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 ‎-好吧? ‎-她之前不可能知道这件事 359 00:19:26,791 --> 00:19:29,250 ‎是检察官吗?我是艾伊达班基奇 360 00:19:30,041 --> 00:19:32,083 ‎其实我搞错了一件大事 361 00:19:32,166 --> 00:19:33,125 ‎那就是… 362 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 ‎什么? 363 00:19:37,416 --> 00:19:38,291 ‎怎么可能? 364 00:19:41,291 --> 00:19:43,166 ‎-真是个白痴 ‎-够了 365 00:19:43,250 --> 00:19:44,666 ‎-我警告你 ‎-够了 366 00:19:44,750 --> 00:19:46,625 ‎要是凯特琳坐牢 我就要你好看 367 00:19:46,708 --> 00:19:47,916 ‎-你给我听好 ‎-我警告你 368 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 ‎别再辱骂她了 369 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 ‎-听清楚了吗? ‎-是 370 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 ‎-不准叫她白痴 ‎-两位! 371 00:19:52,083 --> 00:19:53,625 ‎桑利斯来了 372 00:19:53,708 --> 00:19:55,416 ‎-她就是个白痴 ‎-够了 373 00:19:55,500 --> 00:19:57,416 ‎谁叫她插手管我们的事呢? 374 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 ‎-她是我们的律师 ‎-所以呢? 375 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 ‎-查案是她的本分 ‎-冷静下来 376 00:20:01,791 --> 00:20:03,166 ‎-他们来了 ‎-烦死人了 377 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 ‎我终于能好好地谈恋爱了 378 00:20:04,958 --> 00:20:08,333 ‎结果被这个晦气的乌鸦先生 ‎搞砸了一切 379 00:20:08,416 --> 00:20:09,666 ‎你没搞砸我的人生吗? 380 00:20:09,750 --> 00:20:12,291 ‎-是你搞砸了我的人生 ‎-你才搞砸了我的人生 381 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 ‎-闭嘴! ‎-你才闭嘴! 382 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 ‎闭嘴 臭小子 你们俩半斤八两 383 00:20:16,333 --> 00:20:18,041 ‎别这样跟我说话 我不是你养的狗 384 00:20:18,125 --> 00:20:19,291 ‎我想说什么就说什么 385 00:20:19,375 --> 00:20:21,583 ‎这是我们的家事 你少插手 386 00:20:21,666 --> 00:20:22,708 ‎-知道吗? ‎-王八蛋 387 00:20:22,791 --> 00:20:24,291 ‎-你叫我“王八蛋”? ‎-王八蛋 388 00:20:24,375 --> 00:20:25,666 ‎-臭小子! ‎-我操! 389 00:20:29,500 --> 00:20:30,958 ‎不准打我! 390 00:20:31,916 --> 00:20:33,208 ‎我不是八岁小孩 臭嘴脸! 391 00:20:33,291 --> 00:20:34,250 ‎闭嘴! 392 00:20:38,125 --> 00:20:39,500 ‎白痴! 393 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 ‎该死的 394 00:20:43,333 --> 00:20:45,041 ‎他们要被单独囚禁了 395 00:20:54,083 --> 00:20:55,375 ‎爸 我跟你说 396 00:20:56,125 --> 00:21:00,291 ‎听好 我们结束了 ‎我们断绝父子关系! 397 00:21:00,375 --> 00:21:02,833 ‎我再也受不了你了!懂吗? 398 00:21:03,416 --> 00:21:04,833 ‎你是个自私自利的家伙! 399 00:21:04,916 --> 00:21:07,750 ‎听见了吗? 400 00:21:14,250 --> 00:21:17,125 ‎奥利弗 你想去迈阿密 那就去啊! 401 00:21:17,208 --> 00:21:19,333 ‎去迈阿密啊!我才不理呢! 402 00:21:19,875 --> 00:21:22,208 ‎听见了吗?我不理… 403 00:21:28,375 --> 00:21:30,000 ‎继续跟那个变态交往吧! 404 00:21:31,500 --> 00:21:32,708 ‎你那个变态女友! 405 00:21:32,791 --> 00:21:35,083 ‎听好 你老是怪我 406 00:21:35,166 --> 00:21:38,166 ‎但你们才是那对狗男女! ‎你们是狗男女! 407 00:21:38,250 --> 00:21:41,375 ‎到最后 你们一起疯掉 408 00:21:41,458 --> 00:21:43,166 ‎他妈的!尿得满地都是! 409 00:21:43,250 --> 00:21:45,416 ‎要耍把戏 是吗?来啊! 410 00:21:46,125 --> 00:21:47,666 ‎来啊! 411 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 ‎好了 开始吧 412 00:22:02,375 --> 00:22:03,500 ‎奇怪了 413 00:22:04,333 --> 00:22:06,458 ‎我没看过这种雷管 414 00:22:06,541 --> 00:22:09,291 ‎放心吧 是他们弄来的 准是好东西 415 00:22:09,916 --> 00:22:10,791 ‎赶紧组装 416 00:22:11,458 --> 00:22:12,291 ‎好吧 417 00:22:17,000 --> 00:22:18,666 ‎-你确定吗? ‎-确定 418 00:22:24,541 --> 00:22:26,125 ‎等一下 灯怎么会亮起来? 419 00:22:27,000 --> 00:22:27,916 ‎我也不知道 420 00:22:32,708 --> 00:22:34,291 ‎我们成功确认她的身份了 421 00:22:34,375 --> 00:22:36,041 ‎她叫佩内洛普凯文恩 422 00:22:36,666 --> 00:22:39,166 ‎2010年最后一次出现在墨西哥 ‎之后就失去踪影 423 00:22:39,250 --> 00:22:41,833 ‎她是国际刑警组织的通缉要犯 424 00:22:49,125 --> 00:22:50,250 ‎凯特琳是… 425 00:22:51,791 --> 00:22:52,750 ‎不可能 426 00:22:53,583 --> 00:22:54,708 ‎她不是凯特琳 427 00:22:56,041 --> 00:22:58,291 ‎你钓到大鱼了 428 00:22:58,791 --> 00:23:00,458 ‎她和好几个贩毒集团有关联 429 00:23:01,041 --> 00:23:04,916 ‎有件事本不应该告诉你的 ‎她是十多起凶杀案的幕后策划人 430 00:23:08,041 --> 00:23:09,250 ‎那我的客户怎么处置? 431 00:23:09,750 --> 00:23:10,916 ‎我说到做到 432 00:23:11,625 --> 00:23:14,416 ‎这事我会安排 ‎他们两个星期后就可以出狱了 433 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 ‎回到家看不见那几个男孩 ‎感觉怪怪的 434 00:23:22,500 --> 00:23:23,875 ‎对啊 我想象得到那种情景 435 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 ‎我想象不到以后的日子会变得怎样 436 00:23:27,916 --> 00:23:29,208 ‎我也说不上来 外婆 437 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 ‎要不要再种大麻? 438 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 ‎这次氯化钾的分量不会出错了 439 00:23:35,041 --> 00:23:37,125 ‎不行 我们不能再种了 440 00:23:37,791 --> 00:23:40,458 ‎为什么?你打算跟那个女警复合? 441 00:23:41,208 --> 00:23:43,625 ‎不是 我们也结束了 442 00:23:44,875 --> 00:23:45,708 ‎等一下 443 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 ‎艾伊达 444 00:23:50,416 --> 00:23:53,000 ‎你有那几个男人的消息吗? ‎我联络不上他们 445 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 ‎没有 他们没接电话吗? 446 00:23:55,041 --> 00:23:55,875 ‎没有 447 00:23:55,958 --> 00:23:59,333 ‎听好 我们要见个面 ‎最好不要通过手机说比较好 448 00:23:59,791 --> 00:24:03,625 ‎-可以约在共和广场见面吗? ‎-好啊 怎么了? 449 00:24:03,708 --> 00:24:05,750 ‎还是见面后说比较好 450 00:24:05,833 --> 00:24:06,875 ‎好吧 我来了 451 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 ‎怎么回事? 452 00:24:08,291 --> 00:24:11,125 ‎-你们还好吧? ‎-嗨 凯特琳! 453 00:24:11,208 --> 00:24:12,291 ‎吓着我了 454 00:24:12,375 --> 00:24:14,833 ‎-你好吗?怎么会出现在这里? ‎-我刚好就在附近 455 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 ‎-你好 ‎-你好 456 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 ‎怎么回事? 457 00:24:17,958 --> 00:24:19,375 ‎没事 刚才艾伊达打来 458 00:24:19,458 --> 00:24:20,875 ‎语气怪怪的 459 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 ‎-肯定不是什么大事 ‎-也对 460 00:24:23,250 --> 00:24:25,166 ‎凯特琳 感谢你的支持和你送的饼干 461 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 ‎不用客气 462 00:24:26,416 --> 00:24:28,500 ‎看到你好多了 我也放心多了 463 00:24:28,583 --> 00:24:32,250 ‎很难得看到像你这把年纪的女人 ‎还能这么精神奕奕 464 00:24:33,958 --> 00:24:35,250 ‎那再见了 凯特琳 465 00:24:35,333 --> 00:24:37,500 ‎-好 再见 ‎-祝你今天愉快 保持联络 466 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 ‎“像你这把年纪的女人” ‎她的脸欠揍 是吗? 467 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 ‎外婆 468 00:24:44,958 --> 00:24:45,791 ‎阿里! 469 00:24:46,791 --> 00:24:47,875 ‎天啊 我的阿里! 470 00:24:48,291 --> 00:24:50,250 ‎露德米拉! 471 00:24:50,333 --> 00:24:51,166 ‎好吗? 472 00:24:51,250 --> 00:24:52,875 ‎-很好 亲爱的 ‎-好多了吗? 473 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 ‎不好意思 找不到停车位 474 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 ‎你们想干什么? 475 00:24:58,375 --> 00:25:00,166 ‎你们想干什么? 476 00:25:00,250 --> 00:25:01,625 ‎外婆! 477 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 ‎起来 478 00:25:13,333 --> 00:25:14,458 ‎你要离开这里了 479 00:25:15,958 --> 00:25:16,875 ‎什么意思? 480 00:25:16,958 --> 00:25:18,500 ‎你们的牢房昨晚被炸毁了 481 00:25:19,291 --> 00:25:20,791 ‎有人企图谋杀你们 482 00:25:22,583 --> 00:25:24,541 ‎幸好你们三个都被单独囚禁起来 483 00:25:25,291 --> 00:25:27,375 ‎那个瞎子和他的狱友都被炸死了 484 00:25:32,583 --> 00:25:35,791 ‎准备一下 我们要把你们转到 ‎另一个适合弱势囚犯的监狱 485 00:25:38,750 --> 00:25:40,666 ‎快点 我在这里等你 486 00:26:15,708 --> 00:26:19,500 ‎(警察) 487 00:26:32,750 --> 00:26:34,583 ‎干嘛摆出一副哭丧的脸? 488 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 ‎我们是弱势囚犯 正被送往高级监狱 489 00:26:38,250 --> 00:26:41,583 ‎那边有电子游戏机、电话、台球桌… 490 00:26:41,666 --> 00:26:43,791 ‎我不在乎 491 00:26:43,875 --> 00:26:45,875 ‎-我只想再见到我的孩子 ‎-你会的 492 00:26:45,958 --> 00:26:48,833 ‎-什么时候? ‎-那边有为家人而设的公寓 493 00:26:48,916 --> 00:26:49,750 ‎什么? 494 00:26:49,833 --> 00:26:53,250 ‎家人可以住个三、四天 ‎公寓有个院子 还能烤肉呢 495 00:26:53,333 --> 00:26:55,666 ‎就跟度假屋一样 496 00:26:55,750 --> 00:26:57,625 ‎我们在巴黎的公寓都办不到呢 497 00:26:57,708 --> 00:26:59,333 ‎-你确定? ‎-十分确定 498 00:26:59,416 --> 00:27:01,541 ‎-不错嘛 ‎-对啊 499 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 ‎-你确定吗? ‎-确定 500 00:27:03,125 --> 00:27:05,375 ‎最重要的是 桑利斯不在那边 501 00:27:05,458 --> 00:27:07,541 ‎那边关的都是高级囚犯 懂吗? 502 00:27:07,916 --> 00:27:09,416 ‎都是银行家、政治人物… 503 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 ‎尽是大人物 504 00:27:12,041 --> 00:27:14,708 ‎搞不好能谈成几笔生意呢 505 00:27:14,791 --> 00:27:15,875 ‎对啊 506 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 ‎听好 我们在监狱里轻松度过三个月 ‎之后就自由了 507 00:27:19,916 --> 00:27:21,583 ‎噩梦结束了 508 00:27:21,666 --> 00:27:23,916 ‎那我的凯特琳怎么办? ‎你们有没有为她着想? 509 00:27:24,750 --> 00:27:26,541 ‎她搞不好已经被关起来了 510 00:27:27,083 --> 00:27:28,833 ‎老爸 她是个好女人 511 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 ‎我想他们很快就会意识到 ‎案情与她无关了 512 00:27:31,541 --> 00:27:32,583 ‎她不会有事的 513 00:27:35,500 --> 00:27:36,541 ‎搞什么? 514 00:27:37,208 --> 00:27:38,166 ‎什么情况? 515 00:27:47,208 --> 00:27:49,166 ‎是枪声! 516 00:27:52,375 --> 00:27:54,916 ‎-守卫 怎么回事? ‎-趴下! 517 00:27:57,125 --> 00:27:59,041 ‎-我们死定了! ‎-不要啊! 518 00:28:04,833 --> 00:28:05,708 ‎怎么了? 519 00:28:07,958 --> 00:28:09,791 ‎张开嘴 保护耳膜 要爆炸了! 520 00:28:10,333 --> 00:28:12,750 ‎什么?张开嘴? 521 00:28:12,833 --> 00:28:13,875 ‎赶紧张开嘴! 522 00:30:29,916 --> 00:30:32,041 ‎字幕翻译:张庆龄