1 00:00:06,213 --> 00:00:09,213 ‫"بعد مرور عام"‬ 2 00:00:11,838 --> 00:00:14,338 ‫أضف قليلًا من القرنفل يا صغيري.‬ 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,881 ‫- أهو جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:15,963 --> 00:00:16,923 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 5 00:00:17,005 --> 00:00:20,255 ‫- ملعقة واحدة فقط لكل منها.‬ ‫- أعرف! لست مغفلًا!‬ 6 00:00:20,338 --> 00:00:22,258 ‫لست مغفلًا؟ كما تشاء.‬ 7 00:00:22,338 --> 00:00:23,588 ‫هلّا تحلّين محلّي؟‬ 8 00:00:23,671 --> 00:00:26,761 ‫أعمل هنا منذ ساعات. رأسي على وشك الانفجار.‬ 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,546 ‫"هذا عمل صعب‬ 10 00:00:33,630 --> 00:00:35,130 ‫عمل تنافسيّ للغاية‬ 11 00:00:38,755 --> 00:00:40,415 ‫- عائلة‬ ‫- شريفة جدًا"‬ 12 00:00:43,505 --> 00:00:45,505 ‫أعطني مفاتيح سيارتك يا أخي.‬ 13 00:00:45,588 --> 00:00:48,128 ‫- إنها في جيبي، لماذا؟‬ ‫- سأشتري الصواني. لقد نفدت.‬ 14 00:00:48,213 --> 00:00:50,213 ‫علينا أن نحزم الحشيش والمرقاز المتبقية.‬ 15 00:00:50,296 --> 00:00:52,546 ‫بئسًا. انتبه لسيارتي!‬ 16 00:00:52,630 --> 00:00:53,460 ‫"علي"!‬ 17 00:00:54,213 --> 00:00:55,053 ‫تبًا.‬ 18 00:00:55,130 --> 00:00:57,340 ‫هيا. ‬‫خذ‬‫ الشاحنة ‬‫من ‬‫أجل جلب صينية.‬ 19 00:00:57,421 --> 00:00:58,341 ‫خذ سيارتي.‬ 20 00:00:58,421 --> 00:01:00,551 ‫"عمل غريب إن طلبت رأيي"‬ 21 00:01:00,630 --> 00:01:01,460 ‫هيا!‬ 22 00:01:14,463 --> 00:01:15,883 ‫هل انتهيتما؟‬ 23 00:01:15,963 --> 00:01:19,053 ‫- ‬‫ننتظر الصواني.‬‫ ‬‫سنكون جاهزين خلال ساعتين.‬ ‫- رائع.‬ 24 00:01:19,130 --> 00:01:20,460 ‫أيمكنني مرافقتكما؟‬ 25 00:01:20,546 --> 00:01:22,666 ‫كلا يا "كليم". عقدنا صفقة مع "جوريس".‬ 26 00:01:22,755 --> 00:01:24,335 ‫تلك الصفقة اللعينة.‬ 27 00:01:25,588 --> 00:01:26,958 ‫"مرقاز وفق الشريعة"‬ 28 00:01:27,255 --> 00:01:29,255 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:01:29,421 --> 00:01:30,421 ‫"عائلة‬ 30 00:01:30,921 --> 00:01:31,761 ‫شريفة جدًا"‬ 31 00:01:37,963 --> 00:01:39,343 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ ‫أحمّلت الحشيش كله؟‬ 32 00:01:39,838 --> 00:01:42,258 ‫أجل، كله هنا. يمكننا تحميل المرقاز.‬ 33 00:01:42,338 --> 00:01:43,588 ‫حسنًا، إنهما قادمان.‬ 34 00:01:43,671 --> 00:01:46,171 ‫- لا تقد كالحمقى.‬ ‫- قمنا بهذا من قبل.‬ 35 00:01:46,255 --> 00:01:47,545 ‫لا ضمانات في أسلوب عملكم.‬ 36 00:01:47,630 --> 00:01:49,710 ‫سأتصل بك حالما ننتهي. هيا يا "أوليف".‬ 37 00:01:49,796 --> 00:01:50,916 ‫لنحمّل المرقاز.‬ 38 00:01:51,005 --> 00:01:52,585 ‫لست أنت من تحمل 40 كيلوغرامًا.‬ 39 00:01:52,671 --> 00:01:54,421 ‫أنا هنا. هيا.‬ 40 00:01:54,505 --> 00:01:55,795 ‫انتبه لأصابعي.‬ 41 00:01:55,880 --> 00:01:57,010 ‫ها نحن أولاء. ممتاز.‬ 42 00:01:57,921 --> 00:02:00,171 ‫شحنة أخرى من المرقاز وننتهي.‬ 43 00:02:05,005 --> 00:02:07,875 ‫بئسًا. لا يتحرك هذا المستغل من هنا.‬ 44 00:02:07,963 --> 00:02:10,263 ‫"لحوم (هازان) وفق الشريعة"‬ 45 00:02:10,338 --> 00:02:12,628 ‫- مرحبًا يا "غايتان". كيف حالك؟‬ ‫- لا بأس.‬ 46 00:02:13,296 --> 00:02:15,006 ‫ستتحسن حالي حالما آكل.‬ 47 00:02:15,088 --> 00:02:15,958 ‫متأكد من ذلك.‬ 48 00:02:16,046 --> 00:02:18,126 ‫إذًا، ما الذي تحملانه اليوم؟‬ 49 00:02:18,213 --> 00:02:19,633 ‫لا نحمل إلا أشهى الطعام.‬ 50 00:02:19,713 --> 00:02:20,553 ‫حقًا؟‬ 51 00:02:20,630 --> 00:02:22,590 ‫- هل أريك ما لدينا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:02:22,671 --> 00:02:25,011 ‫- أعلينا أن نفعل هذا يا "غايتان"؟‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 53 00:02:28,046 --> 00:02:30,796 ‫أحمل لكما المرقاز من النوع الممتاز.‬ 54 00:02:30,880 --> 00:02:33,170 ‫- أتحبان الجودة العالية؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 55 00:02:33,880 --> 00:02:35,420 ‫انظرا إليه.‬ 56 00:02:35,505 --> 00:02:37,835 ‫شهي وطازج وطريّ كما تحبانه.‬ 57 00:02:37,921 --> 00:02:38,881 ‫كعروس شابة.‬ 58 00:02:41,255 --> 00:02:43,795 ‫يُوضع على المشواة لـ10 دقائق، وكالعادة‬‫…‬ 59 00:02:43,880 --> 00:02:45,590 ‫لا نغرز فيه الشوكة. كالعادة.‬ 60 00:02:45,671 --> 00:02:46,881 ‫أحسنت يا "غايتان".‬ 61 00:02:47,380 --> 00:02:49,550 ‫- حسنًا يا ‬‫صديقيّ.‬ ‫-شكرًا جزيلًا. طاب يومك.‬ 62 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 ‫إلى اللقاء.‬ 63 00:02:51,338 --> 00:02:52,588 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 64 00:02:54,130 --> 00:02:55,050 ‫غبي.‬ 65 00:02:59,463 --> 00:03:00,553 ‫نظّفت كل شيء.‬ 66 00:03:00,630 --> 00:03:02,920 ‫وضعت كل أوراقك الصغيرة كما كانت سابقًا.‬ 67 00:03:03,005 --> 00:03:04,005 ‫رأيت ذلك.‬ 68 00:03:06,255 --> 00:03:07,585 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 69 00:03:08,421 --> 00:03:09,381 ‫هذه لك.‬ 70 00:03:09,463 --> 00:03:12,343 ‫- كلا، اسمع، لن أقبل.‬ ‫- بلى، أنا مصرّ.‬ 71 00:03:12,421 --> 00:03:15,881 ‫تفضّل. هكذا أتأكد‬ ‫أنك ستعتني جيدًا بحبيبتي "بيني".‬ 72 00:03:16,505 --> 00:03:18,665 ‫- سأتفقدّها كل يوم.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 73 00:03:29,671 --> 00:03:31,711 ‫أتتذكّرين حين وقعنا في حب هذا المركب؟‬ 74 00:03:32,213 --> 00:03:33,713 ‫في "جوان لي بان"؟‬ 75 00:03:36,838 --> 00:03:39,458 ‫كنا نحلم. ظننا أنه ليس مقدّرًا لنا.‬ 76 00:03:42,338 --> 00:03:43,208 ‫وقد‬‫…‬ 77 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 ‫وجدته.‬ 78 00:03:47,505 --> 00:03:50,375 ‫وأظن أنني سأتمكن من شرائه لنا قريبًا.‬ 79 00:03:52,130 --> 00:03:54,420 ‫يُدعى الآن "الدوق"، لكنني‬‫…‬ 80 00:03:55,130 --> 00:03:56,760 ‫سأغيّر اسمه إلى "حبيبتي (بيني)".‬ 81 00:03:58,213 --> 00:03:59,383 ‫بهذه الطريقة‬‫…‬ 82 00:04:00,338 --> 00:04:01,838 ‫سنسافر معًا دائمًا.‬ 83 00:04:02,588 --> 00:04:04,918 ‫"(بينيديكت هازان) - آل (روزنبيرغ)‬ ‫1953 - 2018"‬ 84 00:04:14,963 --> 00:04:16,133 ‫ما هذا؟‬ 85 00:04:16,755 --> 00:04:17,915 ‫أهذا الحب؟‬ 86 00:04:18,338 --> 00:04:19,508 ‫أهذا الحب؟‬ 87 00:04:19,588 --> 00:04:21,758 ‫بل إنه غائط. رائع!‬ 88 00:04:23,005 --> 00:04:24,125 ‫بئسًا!‬ 89 00:04:24,213 --> 00:04:26,093 ‫وضعت لك الزجاجات كلها هنا.‬ 90 00:04:27,171 --> 00:04:29,091 ‫- أتحدث إليك.‬ ‫- أجل، أسمعك.‬ 91 00:04:29,171 --> 00:04:31,211 ‫وضعت الزجاجات هنا. كل شيء جاهز.‬ 92 00:04:31,296 --> 00:04:34,876 ‫الحفاضات واللهايات‬ ‫والمحلول الملحي في الحقيبة.‬ 93 00:04:34,963 --> 00:04:39,633 ‫أعتذر على المقاطعة يا حبيبتي.‬ ‫يمكنني تولّي الأمر حقًا. لا مشكلة.‬ 94 00:04:39,713 --> 00:04:40,963 ‫لا تقل لي "حبيبتي".‬ 95 00:04:41,046 --> 00:04:42,836 ‫- أعتذر. بحكم العادة.‬ ‫- أخبرتك ألف مرة.‬ 96 00:04:42,921 --> 00:04:45,091 ‫لا تتصرف كأنني مذعورة.‬ 97 00:04:45,171 --> 00:04:46,921 ‫لا أعرف أمهات كثيرات يتركن أولادهن‬ 98 00:04:47,005 --> 00:04:49,205 ‫- مع مروّج مخدرات يعمل مع المافيا.‬ ‫- كلا‬‫…‬ 99 00:04:49,296 --> 00:04:51,626 ‫المافيا. كما في البرامج التلفزيونية.‬ 100 00:04:51,713 --> 00:04:57,713 ‫مرحبًا بكم في العالم غير المتوقع‬ ‫حيث تجتمع فيه الدعارة والمقامرة والمافيا.‬ 101 00:04:58,255 --> 00:04:59,375 ‫مضحك. أنت محق.‬ 102 00:04:59,463 --> 00:05:01,013 ‫نحن مزارعون يا حبيبتي.‬ 103 00:05:01,088 --> 00:05:02,758 ‫نزرع ونبيع. هذا كل شيء.‬ 104 00:05:02,838 --> 00:05:05,258 ‫حسنًا، خذهم الليلة إلى المنزل.‬ 105 00:05:05,338 --> 00:05:07,378 ‫- أجل.‬ ‫- اقضوا الأمسية مع عائلتك.‬ 106 00:05:07,463 --> 00:05:09,013 ‫وأعدهم قبل الـ10 مساءً. فهمت؟‬ 107 00:05:09,088 --> 00:05:11,508 ‫في الـ10 وقت مبكر.‬ ‫لا أراهم سوى مرة في الأسبوع.‬ 108 00:05:11,588 --> 00:05:13,758 ‫سأعيدهم غدًا صباحًا. هذا أفضل لهم.‬ 109 00:05:13,838 --> 00:05:16,258 ‫سيبقون مع عائلتك إذًا؟‬ ‫لا يمكن! إنهم مجانين!‬ 110 00:05:16,338 --> 00:05:19,168 ‫يجب أن يروهم. أنا والدهم. وهذه عائلتهم.‬ 111 00:05:19,588 --> 00:05:22,008 ‫سأعود في الـ7. أريد أن أراهم قبل العشاء.‬ 112 00:05:23,963 --> 00:05:26,173 ‫هذا جنون. والدتك صعبة المراس.‬ 113 00:05:26,255 --> 00:05:27,625 ‫صعبة المراس للغاية.‬ 114 00:05:28,921 --> 00:05:29,881 ‫لكنني أحبها.‬ 115 00:05:30,588 --> 00:05:32,008 ‫هيا بنا يا حلوتي.‬ 116 00:05:32,088 --> 00:05:34,798 ‫من تريد أن تتهدهد قليلًا‬ ‫وهي ترتدي سروالها المتسخ؟‬ 117 00:05:34,880 --> 00:05:36,550 ‫بنيّتي!‬ 118 00:05:36,630 --> 00:05:39,630 ‫سأعدّ القهوة ثم سأبدّل لك الحفاض.‬ 119 00:05:39,713 --> 00:05:41,213 ‫كيف حالكما يا عزيز‬‫يّ؟‬ 120 00:05:41,296 --> 00:05:44,586 ‫أنتما بخير. هذا رائع.‬ 121 00:05:44,671 --> 00:05:45,671 ‫نعم؟‬ 122 00:05:45,755 --> 00:05:46,915 ‫ماذا‬‫ نسيت؟‬ 123 00:05:47,505 --> 00:05:50,585 ‫بصراحة، لا أتفق معك على الجدول.‬‫ ‬‫أخبرتك‬‫…‬ 124 00:05:51,505 --> 00:05:53,835 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أخبرتني أن آتي وأساعدك.‬ 125 00:05:53,921 --> 00:05:57,131 ‫أخبرتك أن تأتي لتساعدني الساعة الـ7‬ ‫في إيصال الأطفال إلى المنزل.‬ 126 00:05:57,213 --> 00:05:59,803 ‫وأخبرتك أن تنتظر في الأسفل.‬ ‫هل صادفت "عايدة"؟‬ 127 00:05:59,880 --> 00:06:02,210 ‫أنت مجنون يا رجل. جئت دون أن ألفت الأنظار.‬ 128 00:06:02,296 --> 00:06:03,506 ‫- لم ترني.‬ ‫- حسنًا، ادخل.‬ 129 00:06:04,338 --> 00:06:06,338 ‫- مرحبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 130 00:06:06,421 --> 00:06:09,211 ‫أرجوك لا تصرخي يا "كليم".‬ ‫ستوقعينني في المشكلات.‬ 131 00:06:09,296 --> 00:06:11,506 ‫- شاهدي ما فعلت. أأنت سعيدة؟‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 132 00:06:11,588 --> 00:06:13,508 ‫لا تصرخي هكذا بوجود الأطفال يا "كليم".‬ 133 00:06:13,588 --> 00:06:14,708 ‫لم أصرخ يا "جوزيف".‬ 134 00:06:14,796 --> 00:06:17,666 ‫"نعوم" الصغير،‬ ‫أأنت سعيد برؤية العم "أوليف"؟‬ 135 00:06:19,005 --> 00:06:21,375 ‫أنت عمه؟ ليس أخاك الحقيقي.‬ 136 00:06:22,713 --> 00:06:24,673 ‫لا تصغ إليها، أرجوك.‬ 137 00:06:24,755 --> 00:06:27,795 ‫"أوليفييه" بمثابة أخي، لذا هو عمك الحقيقي.‬ 138 00:06:27,880 --> 00:06:30,800 ‫تعال وعانق عمتك "كليم" يا "إبراهيم".‬ 139 00:06:31,880 --> 00:06:34,050 ‫كلا، أفضّل ألا تحمليها.‬ 140 00:06:34,130 --> 00:06:37,170 ‫إنها تهضم الطعام.‬ ‫وأيضًا هذا ليس "إبراهيم". هذه "عليا".‬ 141 00:06:37,255 --> 00:06:38,255 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:06:38,338 --> 00:06:39,168 ‫هل أنت متأكد؟‬ 143 00:06:40,380 --> 00:06:43,050 ‫- أيّ سؤال هذا؟‬ ‫- لم أحضرتها؟‬ 144 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 ‫- كنت معها. لا يمكنني تركها والمجيء.‬ ‫- الأطفال لا يندمجون معها.‬ 145 00:06:46,546 --> 00:06:49,796 ‫- أريد أن يعتادوا على بعضهم بعضًا.‬ ‫- لاحقًا. ليس الوقت مناسبًا لذلك.‬ 146 00:06:51,421 --> 00:06:52,801 ‫"جوريس" تتصل.‬ 147 00:06:52,880 --> 00:06:54,840 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 148 00:06:55,338 --> 00:06:57,458 ‫من الغريب أنها تتصل. ينتابني شعور سيئ.‬ 149 00:06:57,546 --> 00:06:59,086 ‫أنت أحمق. أجب.‬ 150 00:06:59,171 --> 00:07:00,551 ‫ماذا تفعلين‬‫…‬ 151 00:07:00,630 --> 00:07:02,260 ‫حسنًا، أجب!‬ ‫- سأجيب!‬ 152 00:07:03,088 --> 00:07:03,918 ‫مرحبًا؟‬ 153 00:07:04,005 --> 00:07:06,255 ‫مرحبًا يا "جوزيف". تنقصني صينية.‬ 154 00:07:06,338 --> 00:07:07,208 ‫حسنًا.‬ 155 00:07:07,296 --> 00:07:08,836 ‫أحضرها.‬ 156 00:07:08,921 --> 00:07:10,711 ‫- كيف؟‬ ‫- ماذا؟ أحضرها حالًا.‬ 157 00:07:10,796 --> 00:07:13,586 ‫- هذا غريب لأن‬‫…‬ ‫- هل من مشكلة؟‬ 158 00:07:14,088 --> 00:07:16,048 ‫كلا. لا مشكلة.‬ 159 00:07:16,130 --> 00:07:19,340 ‫الأمر‬‫…‬‫ أراك لاحقًا إذًا.‬ ‫في المكان المعتاد. وداعًا.‬ 160 00:07:20,838 --> 00:07:21,708 ‫ماذا قالت؟‬ 161 00:07:21,796 --> 00:07:24,506 ‫قالت إننا نسينا صينية من شحنة صباح اليوم‬ 162 00:07:24,588 --> 00:07:26,958 ‫- وتريدني أن أحضرها حالًا.‬ ‫- تبًا!‬ 163 00:07:27,046 --> 00:07:28,456 ‫ماذا أفعل بالأطفال؟‬ 164 00:07:28,546 --> 00:07:30,546 ‫- سأذهب أنا.‬ ‫- كلا. أرجوك. قطعًا لا.‬ 165 00:07:30,630 --> 00:07:33,760 ‫يتولى "جوزيف" عمليات التسليم.‬ ‫هذه هي الصفقة مع "جوريس".‬ 166 00:07:33,838 --> 00:07:35,798 ‫لنقم بالأمر كالعادة‬‫ يا "جو"‬‫. سأذهب معك.‬ 167 00:07:35,880 --> 00:07:38,420 ‫لن يفيدني هذا. من سيبقى مع الأطفال؟‬ 168 00:07:38,505 --> 00:07:40,505 ‫- سأراقبهم ‬‫من ‬‫أجلك!‬ ‫- قطعًا لا.‬ 169 00:07:40,588 --> 00:07:42,338 ‫معتادة على هذا. جالست القطط من قبل.‬ 170 00:07:42,421 --> 00:07:45,801 ‫- بحقك. انتهى نقاشنا.‬ ‫- أحب الأطفال وهم يحبونني.‬ 171 00:07:47,463 --> 00:07:48,423 ‫ماذا؟‬ 172 00:07:48,505 --> 00:07:51,505 ‫لطّختها بالنبيذ الأحمر! أفقدت عقلك أم ماذا؟‬ 173 00:07:55,046 --> 00:07:59,046 ‫لا بد أنك غبي للغاية لتشتري‬ ‫سيارة مروّجي مخدرات عندما تكون أحدهم.‬ 174 00:07:59,130 --> 00:08:01,590 ‫لا بد أنك غبي فعلًا.‬ 175 00:08:01,671 --> 00:08:03,711 ‫ستوقفنا الشرطة بسبب طلائك القبيح.‬ 176 00:08:03,796 --> 00:08:05,876 ‫مهلًا، أنا من طلى له السيارة، لذا اصمت.‬ 177 00:08:05,963 --> 00:08:08,633 ‫أجل، كفّ عن الهلع. إنه تمويه.‬ 178 00:08:08,713 --> 00:08:09,883 ‫نحن غير مرئيين.‬ 179 00:08:09,963 --> 00:08:10,843 ‫نحن غير مرئيين.‬ 180 00:08:10,921 --> 00:08:13,421 ‫انظر. أضواء المحرك الـ3 مضاءة.‬ ‫ستتعطل السيارة‬‫.‬ 181 00:08:13,505 --> 00:08:16,045 ‫ليس هذا مهمًا.‬ ‫إنها كالأضواء الصفراء. لا أحد يهتم.‬ 182 00:08:16,130 --> 00:08:17,840 ‫تعمل السيارة جيدًا.‬ 183 00:08:17,921 --> 00:08:19,631 ‫وما أدراك؟‬ 184 00:08:20,421 --> 00:08:21,261 ‫أحمق.‬ 185 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 ‫- أين هي؟‬ ‫- في الخلف إلى اليسار.‬ 186 00:08:30,130 --> 00:08:33,130 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ألعب دور أم الأطفال للتمويه.‬ 187 00:08:33,213 --> 00:08:35,053 ‫اتركيني. لا أحد هنا.‬ 188 00:08:35,130 --> 00:08:36,170 ‫ربما ثمة كاميرات.‬ 189 00:08:36,755 --> 00:08:38,455 ‫يجب أن تكف عن إحضارها.‬ 190 00:08:39,046 --> 00:08:40,796 ‫اللعنة. إنهم يستيقظون.‬ 191 00:08:40,880 --> 00:08:43,260 ‫نم يا "إبرا".‬ 192 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 ‫هل تمكنت من إحضار ما كان مفقودًا؟‬ 193 00:08:45,296 --> 00:08:46,706 ‫أيها الحقير.‬ 194 00:08:47,380 --> 00:08:49,090 ‫هلّا نخفض‬‫…‬ 195 00:08:49,171 --> 00:08:52,171 ‫ليس أطفالك مشكلتي. أتريد أن أرضّعهم أيضًا؟‬ 196 00:08:52,255 --> 00:08:55,125 ‫كلا. أكلوا للتو، لكن هذا لطف منك، شكرًا.‬ 197 00:08:55,213 --> 00:08:56,133 ‫أعطني الحشيش.‬ 198 00:08:56,213 --> 00:08:57,883 ‫سأعطيك الحشيش.‬ 199 00:08:57,963 --> 00:09:00,673 ‫ها هو ذا. على أيّ حال‬‫…‬‫ بئسًا.‬ 200 00:09:00,755 --> 00:09:02,415 ‫أمسك يا "أوليف". ساعدني أرجوك.‬ 201 00:09:02,505 --> 00:09:04,045 ‫آسف يا عزيزي. أسقطته على وجهك.‬ 202 00:09:04,130 --> 00:09:07,960 ‫أنا حقير. آسف يا عزيزي.‬ ‫هل أنت بخير؟ بئسًا.‬ 203 00:09:08,046 --> 00:09:09,626 ‫كل شيء بخير.‬ 204 00:09:11,130 --> 00:09:12,260 ‫هذا جيد.‬ 205 00:09:14,588 --> 00:09:15,548 ‫لا بأس.‬ 206 00:09:16,463 --> 00:09:17,303 ‫شكرًا.‬ 207 00:09:26,380 --> 00:09:28,590 ‫لديّ مشكلة معكم.‬ 208 00:09:29,421 --> 00:09:30,261 ‫ماذا؟‬ 209 00:09:32,046 --> 00:09:33,666 ‫كلا، لا تلمسي الأطفال.‬ 210 00:09:33,755 --> 00:09:36,295 ‫- كلا! "جوريس"!‬ ‫- لا تلمسيهم!‬ 211 00:09:36,380 --> 00:09:39,300 ‫كلا! لا تلمسي الأطفال. هل فقدت عقلك؟‬ 212 00:09:39,380 --> 00:09:41,340 ‫لا تفعلي ذلك يا "جوريس".‬ 213 00:09:42,463 --> 00:09:45,883 ‫أتظن أنني هنا ‬‫من ‬‫أجل صينية تافهة؟‬ 214 00:09:45,963 --> 00:09:48,053 ‫- أتوسل إليك يا "جوريس".‬ ‫- اصمت!‬ 215 00:09:50,796 --> 00:09:51,916 ‫كما هو واضح‬‫…‬ 216 00:09:52,005 --> 00:09:56,755 ‫لا تحتوي البضائع ال‬‫تي‬‫ كان والدك يجلبها ‬ ‫على المستوى المطلوب من الـ"تي إتش سي".‬ 217 00:09:56,838 --> 00:10:00,418 ‫يجب أن تحتوي "بسطرمة الحشيش" عادةً ‬ ‫على نسبة 33/19،‬ 218 00:10:00,505 --> 00:10:02,415 ‫وليس هذا ما وجدته.‬ 219 00:10:03,296 --> 00:10:07,376 ‫- لا أفهم. هذا مستحيل.‬ ‫- لذا أخبر والدك‬ 220 00:10:07,463 --> 00:10:11,383 ‫أنه يحتاج إلى رفع ‬ ‫معايير جودة بضاعته بسرعة.‬ 221 00:10:11,463 --> 00:10:12,303 ‫وإلا‬‫…‬ 222 00:10:13,296 --> 00:10:16,706 ‫ستكون العواقب وخيمة بالنسبة إليكم.‬ 223 00:10:17,421 --> 00:10:18,261 ‫كلا!‬ 224 00:10:22,380 --> 00:10:24,840 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 225 00:10:24,921 --> 00:10:25,761 ‫لا تقلق.‬ 226 00:10:26,963 --> 00:10:28,463 ‫سنصلح ذلك يا "جوريس".‬ 227 00:10:29,255 --> 00:10:30,795 ‫أعدك أننا سنفعل.‬ 228 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 ‫أظن أن هذا سيكون لصالح الجميع.‬ 229 00:10:33,005 --> 00:10:35,415 ‫- حسنًا، ارحلوا.‬ ‫- لا عليك. لنذهب.‬ 230 00:10:35,505 --> 00:10:36,505 ‫أحضر العربة.‬ 231 00:10:37,046 --> 00:10:38,416 ‫- لا بأس.‬ ‫- هيا. انصرفوا.‬ 232 00:10:38,505 --> 00:10:41,165 ‫- تبًا، إنها عالقة.‬ ‫- ارفع المكابح.‬‫ هناك.‬ 233 00:10:41,755 --> 00:10:43,505 ‫- ارفع المكابح يا أخي.‬ ‫- لا تعمل.‬ 234 00:10:44,046 --> 00:10:46,126 ‫يا لك من أحمق. هيا.‬ 235 00:10:46,838 --> 00:10:48,418 ‫ها نحن أولاء. لنذهب.‬ 236 00:11:02,171 --> 00:11:04,461 ‫تبقّى كيس واحد يا "علي".‬ 237 00:11:04,546 --> 00:11:05,456 ‫حسنًا.‬ 238 00:11:09,713 --> 00:11:11,513 ‫أوقف هذا الهراء رجاءً.‬ 239 00:11:12,713 --> 00:11:15,423 ‫أنت صعبة المراس. أظن أن هذا الألبوم رائع.‬ 240 00:11:15,505 --> 00:11:18,875 ‫أبدع فيه "جو" و"أوليف".‬ ‫يغنيان لـ"إنريكو" الرائع.‬ 241 00:11:18,963 --> 00:11:22,803 ‫تعرف أنني أحب "جوزيف"‬ ‫و"أوليفييه" من كل قلبي، لكن عملهما فاشل.‬ 242 00:11:22,880 --> 00:11:23,710 ‫التقط.‬ 243 00:11:24,380 --> 00:11:26,210 ‫حتى أنه لم يرق لـ"جيرارد".‬ 244 00:11:27,546 --> 00:11:29,336 ‫خذي يا جدتي. بقيت هذه.‬ 245 00:11:29,838 --> 00:11:33,128 ‫سأترككما لتكملا العمل. لديّ موعد.‬ ‫سأستحم‬‫ سريعًا. اتفقنا؟‬ 246 00:11:33,213 --> 00:11:34,513 ‫من هي الفتاة الجديدة؟‬ 247 00:11:35,671 --> 00:11:39,131 ‫فتاة لطيفة وجميلة حقًا،‬‫ ‬‫في أوائل ‬ ‫الأربعينيات‬‫ من عمرها، وهي مدّع عام.‬ 248 00:11:39,213 --> 00:11:40,173 ‫ظريفة حقًا.‬ 249 00:11:40,713 --> 00:11:43,423 ‫ماذا تعنين بقولك إنها مدّع عام؟ أأنت جادة؟‬ 250 00:11:43,505 --> 00:11:44,915 ‫كلا، لست جادة يا "علي".‬ 251 00:11:45,005 --> 00:11:47,955 ‫فهمت بعد أن أرهقتني‬‫ ‬‫لأترك تلك ا‬‫لشرطية‬‫.‬ 252 00:11:48,463 --> 00:11:50,013 ‫إنها مدرّسة رياضيات.‬ 253 00:11:50,755 --> 00:11:52,335 ‫هل من معترض؟‬ 254 00:11:52,421 --> 00:11:54,211 ‫طالما لا تقحم نفسها في حساباتنا.‬ 255 00:12:00,630 --> 00:12:01,590 ‫"عائلة‬ 256 00:12:05,838 --> 00:12:06,708 ‫شريفة جدًا"‬ 257 00:12:10,963 --> 00:12:12,463 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 258 00:12:12,546 --> 00:12:13,506 ‫مرحبًا.‬ 259 00:12:13,588 --> 00:12:16,548 ‫قبل أن نبدأ اليوم، أودّ أن آخذ بعض الوقت‬ 260 00:12:16,630 --> 00:12:18,130 ‫لأهنّئ "جيرارد"‬‫…‬ 261 00:12:19,046 --> 00:12:23,206 ‫الذي أدعمه منذ أن بدأ إعادة التأهيل.‬ 262 00:12:24,338 --> 00:12:27,508 ‫في الواقع، يسرّني أن أعلن‬ 263 00:12:28,130 --> 00:12:29,960 ‫أنه مضى 90 يومًا.‬ 264 00:12:30,046 --> 00:12:33,756 ‫أقلعت لـ90 يومًا لم تقرب فيها الحشيش.‬ 265 00:12:33,838 --> 00:12:36,208 ‫وأعتقد أنك تستحق أن نصفّق لك بحفاوة.‬ 266 00:12:42,296 --> 00:12:43,626 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 267 00:12:44,588 --> 00:12:45,878 ‫قل بضع كلمات يا "جيرارد".‬ 268 00:12:46,796 --> 00:12:49,666 ‫كلا، لا أعرف ماذا أقول حقًا.‬ 269 00:12:49,755 --> 00:12:51,755 ‫هيا، سيفيدك ذلك.‬ 270 00:12:57,755 --> 00:12:58,955 ‫كما تعلمون‬‫…‬ 271 00:13:00,713 --> 00:13:02,633 ‫خسرت زوجتي قبل عامين تقريبًا.‬ 272 00:13:06,838 --> 00:13:08,258 ‫سابقًا‬‫…‬ 273 00:13:08,338 --> 00:13:10,628 ‫كنت مدمنًا عليها.‬ 274 00:13:12,963 --> 00:13:13,803 ‫وبعدها‬‫…‬ 275 00:13:15,921 --> 00:13:17,591 ‫حين تُوفيت‬‫…‬ 276 00:13:20,255 --> 00:13:22,955 ‫أصابني حزن لا يُوصف.‬ 277 00:13:28,005 --> 00:13:28,835 ‫أجل.‬ 278 00:13:29,630 --> 00:13:31,920 ‫وصرت ضحية للمخدرات.‬ 279 00:13:32,421 --> 00:13:33,261 ‫لكن‬‫…‬ 280 00:13:34,755 --> 00:13:36,375 ‫في النهاية‬‫…‬ 281 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 ‫ساعدتني عائلتي على الخروج من‬‫ هذا المأزق‬‫.‬ 282 00:13:41,088 --> 00:13:42,378 ‫ساعدت نفسي أولًا.‬ 283 00:13:42,880 --> 00:13:46,760 ‫شجعني أبنائي على القدوم إلى هنا.‬ ‫تحدّثوا معي بصراحة‬‫…‬ 284 00:13:48,088 --> 00:13:49,128 ‫ولم أرد القدوم.‬ 285 00:13:50,171 --> 00:13:52,631 ‫ومن ثم أنتم يا أصدقائي.‬ 286 00:13:53,921 --> 00:13:55,881 ‫عائلة المخدرات خاصتي.‬ 287 00:13:56,630 --> 00:13:58,960 ‫ساعدتموني على تجاوز الأمر‬‫…‬ 288 00:13:59,963 --> 00:14:00,843 ‫لذا أشكركم.‬ 289 00:14:01,880 --> 00:14:02,840 ‫شكرًا.‬ 290 00:14:03,671 --> 00:14:05,511 ‫أحسنت يا "جيرارد".‬ 291 00:14:16,255 --> 00:14:17,295 ‫تهانيّ على ميداليتك.‬ 292 00:14:18,380 --> 00:14:21,050 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- كلا، شكرًا لك على خطابك.‬ 293 00:14:21,671 --> 00:14:23,091 ‫كان صادقًا للغاية.‬ 294 00:14:23,963 --> 00:14:25,383 ‫أثّر فيّ.‬ 295 00:14:27,921 --> 00:14:31,051 ‫أنا مدمنة على المهدّئات.‬ 296 00:14:31,838 --> 00:14:34,798 ‫لكنني متأكدة أن الإدمان يتشابه‬ ‫مهما كانت المادة، صحيح؟‬ 297 00:14:36,796 --> 00:14:37,836 ‫حسنًا‬‫…‬ 298 00:14:37,921 --> 00:14:39,881 ‫لا أعرف. لست خبيرًا.‬ 299 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 ‫كيف تتغلّب على أعراض الانسحاب؟‬ 300 00:14:45,130 --> 00:14:46,010 ‫بالطعام؟‬ 301 00:14:47,338 --> 00:14:48,258 ‫أم بالتأمل؟‬ 302 00:14:49,130 --> 00:14:52,420 ‫كلا، لا يناسبني التأمل.‬ 303 00:14:52,505 --> 00:14:53,915 ‫ربما بالجنس؟‬ 304 00:14:56,838 --> 00:15:00,878 ‫كلا. ساعدتني قوة الإرادة فحسب.‬ 305 00:15:01,713 --> 00:15:04,093 ‫وكما قلت سابقًا،‬ 306 00:15:04,588 --> 00:15:05,758 ‫لديّ داعمون رائعون.‬ 307 00:15:07,796 --> 00:15:08,876 ‫أنت محظوظ للغاية.‬ 308 00:15:12,255 --> 00:15:14,705 ‫حفاضات. محلول ملحيّ. هيا لنخرج من هنا.‬ 309 00:15:15,505 --> 00:15:16,835 ‫هيا يا أولاد.‬ 310 00:15:17,421 --> 00:15:19,261 ‫وصلت أمكم. كيف حالك؟‬ 311 00:15:19,338 --> 00:15:21,088 ‫بخير. وأنت؟ أكل شيء بخير؟‬ 312 00:15:21,171 --> 00:15:22,591 ‫كلا.‬ 313 00:15:22,671 --> 00:15:25,461 ‫بصراحة كل شيء ممتاز.‬ 314 00:15:25,546 --> 00:15:27,416 ‫قضينا يومًا رائعًا. كنا على وشك الذهاب.‬ 315 00:15:27,505 --> 00:15:29,705 ‫- ألا تحتاج إلى جهاز الاستنشاق لـ"عليا"؟‬ ‫- كلا.‬ 316 00:15:29,796 --> 00:15:31,836 ‫حرصت على إبعاد الغبار عن العربة.‬ 317 00:15:31,921 --> 00:15:34,461 ‫كانت لطيفة جدًا في الحقيقة.‬ 318 00:15:34,546 --> 00:15:36,666 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- أيّ رائحة؟‬ 319 00:15:36,755 --> 00:15:37,955 ‫رائحة؟ هذا بسبب "إبرا".‬ 320 00:15:38,046 --> 00:15:41,336 ‫تغوّط للتو.‬ 321 00:15:41,421 --> 00:15:43,591 ‫- كان كفنّ الشوارع. لا يُعقل.‬ ‫- ليست رائحة غائط.‬ 322 00:15:43,671 --> 00:15:46,011 ‫ماذا تعنين؟ إنها رائحة غائط. أؤكد لك.‬ 323 00:15:46,088 --> 00:15:48,378 ‫لا بد أن يكون الأمر كذلك. لا تهتمي.‬ 324 00:15:48,463 --> 00:15:49,303 ‫إنه غائط.‬ 325 00:15:49,380 --> 00:15:51,130 ‫- رائحة حشيش.‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:15:51,213 --> 00:15:54,423 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- أتمزحين؟ رائحة حشيش؟‬ 327 00:15:54,505 --> 00:15:56,085 ‫بئسًا.‬‫ حسنًا.‬ 328 00:15:56,171 --> 00:15:57,171 ‫كلا، هذا "أوليف".‬ 329 00:15:57,671 --> 00:16:00,421 ‫أتى "أوليف" اليوم ‬‫بوقت سابق‬ ‫ولا بد أنه كان يدخّن‬ 330 00:16:00,505 --> 00:16:03,585 ‫قليلًا من الحشيش في سيارته ‬‫الرديئة‬ ‫وحمل الطفل‬‫…‬ 331 00:16:03,671 --> 00:16:05,591 ‫- لم جاء إلى هنا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 332 00:16:05,671 --> 00:16:07,961 ‫- الغضب يسيطر عليك.‬ ‫- قلت لا أريد عائلتك هنا.‬ 333 00:16:08,046 --> 00:16:10,336 ‫صحيح، لكنه غادر بلمح البصر.‬ 334 00:16:10,421 --> 00:16:14,551 ‫أحضر لي شيئًا وغادر على الفور. أقسم لك.‬ 335 00:16:16,130 --> 00:16:17,090 ‫ما الخطب؟‬ 336 00:16:18,671 --> 00:16:19,801 ‫تبًا.‬ 337 00:16:20,421 --> 00:16:21,591 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- اسمعي.‬ 338 00:16:21,671 --> 00:16:25,631 ‫لن أتسكع مع "أوليف" بعد الآن بالتأكيد.‬ 339 00:16:25,713 --> 00:16:28,013 ‫- سأفسّر لك كل شيء.‬ ‫- أنا من ستفسّر لك.‬ 340 00:16:28,088 --> 00:16:30,208 ‫طالما تبيع المخدرات، لن ترى أولادك.‬ 341 00:16:30,296 --> 00:16:33,086 ‫لا يمكنني التوقف عن بيع المخدرات، فهمت؟‬ 342 00:16:33,171 --> 00:16:34,171 ‫أنا متورط.‬ 343 00:16:34,255 --> 00:16:37,665 ‫- أنا متورط مع أشخاص خطرين.‬ ‫- أشخاص خطرون؟ مع أولادي؟‬ 344 00:16:37,755 --> 00:16:40,085 ‫كنت أبالغ عندما قلت إنهم خطرون.‬ 345 00:16:40,171 --> 00:16:42,131 ‫- ليسوا خطرين حقًا.‬ ‫- اصمت.‬ 346 00:16:42,213 --> 00:16:44,843 ‫- لم أعد أطيقك.‬ ‫- "عايدة"!‬ 347 00:16:44,921 --> 00:16:48,171 ‫توقفي. اهدئي الآن.‬ ‫لا أستطيع ألّا أرى أولادي.‬ 348 00:16:48,255 --> 00:16:50,455 ‫كنت غبية لأنني سمحت لك أن تراهم.‬ 349 00:16:50,546 --> 00:16:52,166 ‫- تبًا، كم أنا غبية!‬ ‫- أرجوك!‬ 350 00:16:52,255 --> 00:16:55,455 ‫- اخرج. لا أريد أن أراك مجددًا.‬ ‫- "عايدة".‬ 351 00:16:55,546 --> 00:16:56,916 ‫أقسم إنني سأتصل بالشرطة.‬ 352 00:16:57,005 --> 00:16:58,545 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- تبًا.‬ 353 00:17:08,380 --> 00:17:10,760 ‫أيمكن لأحد أن يفتح الباب؟ لم أنته بعد.‬ 354 00:17:10,838 --> 00:17:13,128 ‫أنا أعلّق هذه القصاصات. ‬ ‫لا يمكنني فتح الباب.‬ 355 00:17:13,213 --> 00:17:14,513 ‫هلّا يفتحه أحد؟‬ 356 00:17:14,588 --> 00:17:17,258 ‫كلا، لا أستطيع.‬ ‫أعتقد أنني أكلت طعامًا فاسدًا.‬ 357 00:17:23,213 --> 00:17:24,883 ‫هيا يا "كليم". افتحي الباب!‬ 358 00:17:37,380 --> 00:17:38,300 ‫مرحبًا يا "جو".‬ 359 00:17:39,421 --> 00:17:41,171 ‫أين صغاري؟‬ 360 00:17:42,296 --> 00:17:43,706 ‫ليسوا قادمين يا جدتي.‬ 361 00:17:44,630 --> 00:17:46,510 ‫لا تريد "عايدة" ذلك.‬ 362 00:17:46,588 --> 00:17:47,508 ‫ماذا؟‬ 363 00:17:48,005 --> 00:17:49,205 ‫كلا. حقًا؟‬ 364 00:17:49,296 --> 00:17:51,836 ‫لا يمكنها فعل ذلك. لم نرهم منذ أشهر.‬ 365 00:17:51,921 --> 00:17:54,091 ‫- لم تفعل ذلك بنا؟‬ ‫- لست جادًا، صحيح؟‬ 366 00:17:54,171 --> 00:17:56,841 ‫يجب أن يرى الصغار جدّهم.‬ ‫لماذا لم تصرّ على ذلك؟‬ 367 00:17:56,921 --> 00:18:00,051 ‫بالطبع أصررت على ذلك، لكنها لم تغيّر رأيها.‬ 368 00:18:00,588 --> 00:18:03,668 ‫تبًا. يا له من إهدار لمالي.‬ ‫كل منها بألف يورو.‬ 369 00:18:05,338 --> 00:18:08,338 ‫- ومتى سنرى الصغار؟‬ ‫- لا أعرف يا جدتي.‬ 370 00:18:08,880 --> 00:18:11,590 ‫لا تريدني أن أراهم حتى.‬ 371 00:18:11,671 --> 00:18:13,421 ‫كلا، تقول ذلك الآن. لكنها ستهدأ.‬ 372 00:18:13,505 --> 00:18:15,255 ‫كلا، أعصابها لن تهدأ.‬ 373 00:18:16,338 --> 00:18:17,628 ‫المسألة مختلفة.‬ 374 00:18:17,713 --> 00:18:21,013 ‫يغضبها كليًا مشروعنا وتعاملنا مع "جوريس‬‫"…‬ 375 00:18:23,005 --> 00:18:23,835 ‫"جوريس"؟‬ 376 00:18:23,921 --> 00:18:27,551 ‫مهلًا. ما علاقة "جوريس" بكل هذا؟ لا أفهم.‬ 377 00:18:27,630 --> 00:18:31,130 ‫حملت "جوريس" أحد أطفالي وهددته.‬ ‫هذا ما حدث.‬ 378 00:18:32,380 --> 00:18:33,260 ‫ماذا؟‬ 379 00:18:34,505 --> 00:18:36,085 ‫ماذا تعني بقولك إنها حملت طفلك؟‬ 380 00:18:36,588 --> 00:18:37,418 ‫"جو"؟‬ 381 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 ‫حملت أحد أطفالي‬‫…‬‫ كيف أقول ذلك؟‬ 382 00:18:41,546 --> 00:18:44,256 ‫أخبرهم! أخذ التوأم الثلاثي معه‬ ‫ليوصل البضائع.‬ 383 00:18:44,713 --> 00:18:47,713 ‫- المعذرة؟‬ ‫- مهلًا. أتعني‬‫…‬ 384 00:18:48,296 --> 00:18:50,836 ‫أخذت أحفادي لتعقد صفقة مع "جوريس"؟‬ 385 00:18:51,546 --> 00:18:52,546 ‫أجل.‬ 386 00:18:52,630 --> 00:18:54,510 ‫أنت مجنون تمامًا.‬ 387 00:18:54,588 --> 00:18:58,008 ‫لماذا أنت متفاجئ أن "عايدة" غضبت؟‬ ‫هل فقدت عقلك؟‬ 388 00:18:58,088 --> 00:19:00,918 ‫مهلًا، اهدؤوا.‬ 389 00:19:01,421 --> 00:19:04,961 ‫صحيح أننا ذهبنا إلى "جوريس"‬ ‫وحملت أحد أطفاله.‬ 390 00:19:05,046 --> 00:19:08,296 ‫- كي توصل لـ"جو" رسالة.‬ ‫- كلا، لا تستخف بخطورة ذلك رجاءً.‬ 391 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 ‫لست أقلل من ذلك.‬ ‫أعتذر، كانت مستاءة جدًا.‬ 392 00:19:10,463 --> 00:19:13,883 ‫أرادت أن ترسل إليك رسالة‬ ‫عن طريق الطفل. إنها طريقة العصابات.‬ 393 00:19:13,963 --> 00:19:14,963 ‫طريقة العصابات؟‬ 394 00:19:15,046 --> 00:19:17,456 ‫حملت الطفل وكادت ترميه على الأرض.‬ 395 00:19:17,546 --> 00:19:19,546 ‫كلا، أمسكت بالطفل لتهددك.‬ 396 00:19:19,630 --> 00:19:21,170 ‫حتى لو كانت تهددني‬‫…‬ 397 00:19:21,255 --> 00:19:23,455 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا. لم كانت مستاءة؟‬ 398 00:19:26,130 --> 00:19:28,210 ‫نواجه مشكلة بخصوص الـ"تي إتش سي".‬ 399 00:19:28,296 --> 00:19:29,166 ‫وكأنها مفاجأة.‬ 400 00:19:29,755 --> 00:19:32,415 ‫أقول لكم منذ أسابيع إننا نواجه مشكلة.‬ 401 00:19:33,005 --> 00:19:36,375 ‫لا أتمتع بقوى سحرية.‬ ‫لا يمكنني أن أزرع كيلوغرامات في متر مربع.‬ 402 00:19:37,296 --> 00:19:39,876 ‫الحظيرة ضيقة جدًا. نحتاج إلى مساحة أكبر.‬ 403 00:19:39,963 --> 00:19:40,803 ‫هذا صحيح.‬ 404 00:19:42,005 --> 00:19:46,835 ‫أو نذهب ونقول لـ"جوريس"‬ ‫إننا سنقلّص الإنتاج.‬ 405 00:19:47,338 --> 00:19:50,048 ‫هل أنت أحمق؟ عمّ تتحدث؟‬ 406 00:19:50,130 --> 00:19:51,590 ‫ماذا عن قاربي؟‬ 407 00:19:51,671 --> 00:19:55,131 ‫- أبي.‬ ‫- لا أعرف. لا أحد يهتم.‬ 408 00:19:55,213 --> 00:19:57,843 ‫تعرّض أطفالي للتهديد‬ ‫وكل ما تتحدث عنه هو قاربك.‬ 409 00:19:58,921 --> 00:20:00,761 ‫- كلا يا أبي.‬ ‫- ‬‫من ‬‫أجل حبيبتي "بيني".‬ 410 00:20:01,213 --> 00:20:02,553 ‫إنها ستقتل أولادي!‬ 411 00:20:03,338 --> 00:20:06,668 ‫- يكفي.‬ ‫- أنت تتصرف بارتياب. توقف رجاءً.‬ 412 00:20:06,755 --> 00:20:08,125 ‫تفكيرك غير سليم يا أخي.‬ 413 00:20:08,213 --> 00:20:10,513 ‫لا أهتم إن كنتم تصدّقونني أم لا.‬ 414 00:20:10,588 --> 00:20:12,298 ‫سنجد حلًا جذريًا.‬ 415 00:20:12,380 --> 00:20:15,880 ‫أرفض أن يتعرّض أولادي للتهديد مجددًا. مفهوم؟‬ 416 00:20:15,963 --> 00:20:19,633 ‫حسنًا يا "جو". فهمنا ما تقوله.‬ 417 00:20:19,713 --> 00:20:22,383 ‫سنجد حلًا ونصلح المشكلة. أعدك بذلك.‬ 418 00:20:22,463 --> 00:20:24,883 ‫شكرًا. هذا ما أردت سماعه تمامًا.‬ 419 00:20:29,005 --> 00:20:32,125 ‫- يا إلهي. كم هو مذعور.‬ ‫- توقف يا أبي.‬ 420 00:20:33,546 --> 00:20:35,256 ‫أنت تثير غضبه.‬ 421 00:20:49,380 --> 00:20:52,840 ‫زيّي قبيح جدًا. ألا يمكننا أن نرتدي‬ ‫الملابس المموهة كما يفعل الجميع؟‬ 422 00:20:52,921 --> 00:20:54,211 ‫كلا، لسنا كالجميع.‬ 423 00:20:54,296 --> 00:20:56,456 ‫وأتحدث عن الصيد الحقيقي، لا صيد المتخلّفين.‬ 424 00:20:57,380 --> 00:20:59,840 ‫يجب أن تسعد لأن هذا المكان‬ ‫يتمتع بطابع منفرد.‬ 425 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 ‫كيف حالك؟‬ 426 00:21:02,213 --> 00:21:03,553 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 427 00:21:03,630 --> 00:21:04,800 ‫مرحبًا.‬ 428 00:21:05,838 --> 00:21:08,628 ‫لا أعرف ما خطب بندقيتي. لا تصيب الهدف.‬ 429 00:21:08,713 --> 00:21:10,713 ‫لأنك تزيدين من إيقاع تنفّسك.‬ 430 00:21:10,796 --> 00:21:13,956 ‫يجب أن تحبسي أنفاسك عندما تصوّبين‬‫…‬ 431 00:21:14,046 --> 00:21:15,126 ‫ماذا؟ أهذا والدك؟‬ 432 00:21:15,838 --> 00:21:16,918 ‫إنه والدك.‬ 433 00:21:17,005 --> 00:21:19,045 ‫- أجل.‬ ‫- هل أصابك الجنون؟ سيرديني قتيلًا.‬ 434 00:21:19,130 --> 00:21:22,340 ‫- لم قد يفعل ذلك؟‬ ‫- لأنني أفسدت مسيرته السياسية!‬ 435 00:21:22,421 --> 00:21:23,801 ‫هذا صحيح.‬ 436 00:21:23,880 --> 00:21:25,170 ‫انس الأمر. تجاهله.‬ 437 00:21:25,255 --> 00:21:27,955 ‫لأنك أهم رجل في حياتي الآن.‬ 438 00:21:28,046 --> 00:21:30,006 ‫كفّي عن ذلك.‬ 439 00:21:30,713 --> 00:21:31,553 ‫لنلتقط صورة.‬ 440 00:21:32,005 --> 00:21:34,955 ‫- أجل، صورة.‬ ‫- رجاءً!‬‫ ‬‫لن ننشر شيئًا على "إنستغرام".‬ 441 00:21:35,046 --> 00:21:37,256 ‫- لا أريد أن يراني أحد في هذه الملابس.‬ ‫- من؟‬ 442 00:21:37,713 --> 00:21:39,513 ‫"جوزيف" و"أور" و"جيرارد".‬ 443 00:21:39,588 --> 00:21:40,838 ‫تبًا، كم أنت مزعج!‬ 444 00:21:40,921 --> 00:21:43,171 ‫دائمًا تفكّر في رأي آل "هازان" فيك.‬ 445 00:21:43,255 --> 00:21:44,755 ‫لا أريد أن يراني "جوزيف" هكذا.‬ 446 00:21:44,838 --> 00:21:47,708 ‫- تبًا لآل "هازان".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 447 00:21:47,796 --> 00:21:49,756 ‫دائمًا تنعتين الناس بالألقاب.‬ 448 00:21:49,838 --> 00:21:52,878 ‫قلت تبًا لهم، لا تقوّلني ما لم أقله.‬ 449 00:21:53,963 --> 00:21:55,343 ‫- أحمق.‬ ‫- تبًا.‬ 450 00:21:57,921 --> 00:21:58,921 ‫مزعجة.‬ 451 00:22:00,338 --> 00:22:01,628 ‫هل تدخنين الحشيش؟‬ 452 00:22:02,463 --> 00:22:04,883 ‫ليس هذا مهمًا. صادرته من شاب. لا بأس به.‬ 453 00:22:04,963 --> 00:22:07,963 ‫احذري. يمكن أن يؤثر عليك سلبًا.‬ 454 00:22:08,046 --> 00:22:10,046 ‫كفّي عن التظاهر ‬‫بأنك‬‫ لم تدخني في حياتك.‬ 455 00:22:10,130 --> 00:22:12,380 ‫سبق ورأيتك منتشية مع أخيك.‬ 456 00:22:13,046 --> 00:22:16,086 ‫- خذي.‬ ‫- كنت منتشية حينها، لكنني جادة.‬ 457 00:22:16,671 --> 00:22:17,511 ‫بشأن ماذا؟‬ 458 00:22:17,588 --> 00:22:21,258 ‫يمكننا أن نبدأ مشروعًا معًا‬ ‫بالأموال التي أجنيها.‬ 459 00:22:22,046 --> 00:22:24,506 ‫بصراحة، الشرطة تخيفني.‬ 460 00:22:25,255 --> 00:22:26,295 ‫أيًا يكن.‬ 461 00:22:26,755 --> 00:22:28,335 ‫لكن ألا تريدين تغيير عملك؟‬ 462 00:22:28,421 --> 00:22:29,761 ‫ربما نفتتح حانة أو مطعمًا؟‬ 463 00:22:29,838 --> 00:22:32,338 ‫كلا، لا أريد ذلك على الإطلاق.‬ 464 00:22:32,838 --> 00:22:34,008 ‫أنت غريبة.‬ 465 00:22:34,088 --> 00:22:37,048 ‫لا تدعينني إلى اجتماعات أسرتك‬ ‫وتريدين أن نبدأ مشروعًا معًا؟‬ 466 00:22:37,630 --> 00:22:39,170 ‫لماذا لم تدعيني قط؟‬ 467 00:22:41,671 --> 00:22:44,011 ‫لأن وضع عائلتي معقّد قليلًا.‬ 468 00:22:44,088 --> 00:22:45,128 ‫ماذا؟‬ 469 00:22:46,505 --> 00:22:48,585 ‫يجب أن أخبرك شيئًا‬‫…‬ 470 00:22:49,463 --> 00:22:51,803 ‫ليسوا متقبّلين لفكرة وجودي مع امرأة تمامًا.‬ 471 00:22:53,255 --> 00:22:55,045 ‫إذًا أخبرتهم أنك تواعدين رجلًا؟‬ 472 00:22:55,130 --> 00:22:56,800 ‫كلا. قطعًا لا.‬ 473 00:22:56,880 --> 00:23:00,420 ‫بالطبع لا.‬‫ ‬‫يعرفون أننا نتواعد. لا مشكلة.‬ 474 00:23:00,505 --> 00:23:04,665 ‫لكنني لا أريد أن أصطحبك إلى المنزل‬ ‫وأجعل الجميع يشعرون بالارتباك.‬ 475 00:23:04,755 --> 00:23:06,835 ‫ما من سبب يدعوهم للارتباك.‬ 476 00:23:06,921 --> 00:23:10,511 ‫بلى، ثمة سبب. يلقون نكاتًا بلا توقف.‬ 477 00:23:10,588 --> 00:23:13,668 ‫بصفتي شرطية، سمعت الكثير‬ ‫من النكات الكارهة للمثليين.‬ 478 00:23:14,421 --> 00:23:17,381 ‫لكنها من عيار مزعج.‬ 479 00:23:17,463 --> 00:23:18,843 ‫قاسية جدًا.‬ 480 00:23:18,921 --> 00:23:20,301 ‫حسنًا، كما تريدين.‬ 481 00:23:22,213 --> 00:23:23,383 ‫لكن‬‫…‬ 482 00:23:24,630 --> 00:23:27,340 ‫إن بدأنا مشروعًا معًا، ربما ستتغير الحال.‬ 483 00:23:27,421 --> 00:23:28,671 ‫هيا، أعيديها إليّ.‬ 484 00:23:29,171 --> 00:23:31,341 ‫أنت تهذين. دخّنت أكثر من اللازم.‬ 485 00:23:42,171 --> 00:23:44,711 ‫قنابل يدوية متفجرة أيها الحقير.‬ 486 00:23:44,796 --> 00:23:46,006 ‫ماذا قال؟‬ 487 00:23:46,088 --> 00:23:49,128 ‫قال، "أريد قوالب حلوى على شكل قنابل."‬ 488 00:23:49,213 --> 00:23:51,463 ‫وليس كرات حديدية أيها الحقير.‬ 489 00:23:51,546 --> 00:23:53,256 ‫هذا هراء يا "جوزيه".‬ 490 00:23:53,338 --> 00:23:55,378 ‫أعتذر. هذا هراء. أنت تثير جنوني.‬ 491 00:23:55,463 --> 00:23:56,923 ‫أعتذر، المحل مغلق يا سيدي.‬ 492 00:23:57,005 --> 00:23:58,915 ‫أخي! ماذا تفعل هنا؟‬ 493 00:23:59,005 --> 00:24:01,045 ‫أتريد أن أعود لاحقًا؟ هل أنت ‬‫منشغل‬‫؟‬ 494 00:24:01,130 --> 00:24:04,260 ‫كلا. إنه يزعجني.‬ ‫أخبرته أن يعدّ قنابل يدوية.‬ 495 00:24:04,338 --> 00:24:06,798 ‫- فأعدّ كرات حديدية.‬ ‫- ليس هذا جيدًا.‬ 496 00:24:06,880 --> 00:24:08,340 ‫قبّلني. بسرعة.‬ 497 00:24:09,755 --> 00:24:10,795 ‫كيف حالك؟‬ 498 00:24:10,880 --> 00:24:12,590 ‫لست بخير.‬ 499 00:24:12,671 --> 00:24:16,131 ‫- كيف أقول ذلك؟ السبب أختك.‬ ‫- ماذا؟ أهي بخير؟‬ 500 00:24:16,213 --> 00:24:18,013 ‫- لا تسمح لي برؤية أولادي.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:24:18,088 --> 00:24:19,878 ‫أعرف. لكنك ساهمت في تردّي الحال.‬ 502 00:24:19,963 --> 00:24:22,133 ‫- أفسدت الوضع‬‫…‬ ‫- أجل. أخبرتني هي.‬ 503 00:24:22,213 --> 00:24:24,093 ‫- الكيس في حفاض "إبرا".‬ ‫- كلا، هذا‬‫…‬ 504 00:24:24,171 --> 00:24:26,801 ‫هل فقدت عقلك؟ هل أصبحت تقوم بتصرفات كهذه؟‬ 505 00:24:26,880 --> 00:24:30,670 ‫- أخفقت. لا عذر لديّ.‬ ‫- صحيح.‬ 506 00:24:30,755 --> 00:24:33,585 ‫ربما إن اتصلت بها‬‫،‬ ‫يمكنك حثّها على تغيير رأيها.‬ 507 00:24:33,671 --> 00:24:36,461 ‫- أنت الوحيد الذي تتحدث إليه.‬ ‫- تغيير رأيها؟‬ 508 00:24:36,546 --> 00:24:38,876 ‫لا شيء يغيّر رأيها. تعرفها.‬ 509 00:24:38,963 --> 00:24:42,013 ‫إنها متصلبة الرأي‬‫ يا أخي‬‫. أفهمت؟‬ 510 00:24:42,088 --> 00:24:42,958 ‫أجل.‬ 511 00:24:43,046 --> 00:24:45,506 ‫- إلا‬‫…‬ ‫- إلا ماذا؟‬ 512 00:24:46,046 --> 00:24:49,006 ‫إلا إن سلكت الطريق السليم من جديد. ‬ ‫هذا كل شيء.‬ 513 00:24:49,088 --> 00:24:49,918 ‫أجل.‬ 514 00:24:50,005 --> 00:24:53,125 ‫على سبيل المثال، لم تكن أختي‬ ‫تتحدث ‬‫إليّ‬‫ من قبل. لماذا؟‬ 515 00:24:53,213 --> 00:24:55,263 ‫لأنني كنت أسلك مسارًا خاطئًا.‬ 516 00:24:55,338 --> 00:24:57,378 ‫لكن انظر إلى حالي الآن. الحمد لله.‬ 517 00:24:57,463 --> 00:24:59,633 ‫وجدت منجم الذهب الصغير هذا. إنه مذهل.‬ 518 00:24:59,713 --> 00:25:01,963 ‫أتعرف ماذا أفعل؟ آخذ الطحين والسكر‬ 519 00:25:02,046 --> 00:25:03,296 ‫وأمزجهما معًا.‬ 520 00:25:03,380 --> 00:25:05,590 ‫وأبيعهما بـ30 ضعفًا عن تكلفتهما.‬ 521 00:25:05,671 --> 00:25:07,341 ‫أظن أحيانًا أنني ما زلت مجرمًا.‬ 522 00:25:07,421 --> 00:25:08,381 ‫أقسم لك.‬ 523 00:25:08,463 --> 00:25:10,463 ‫يأتي الناس ويشترون المنتجات.‬ 524 00:25:10,546 --> 00:25:12,456 ‫قالت لي سيدة ذات مرة، "هذه الأصفاد‬‫…‬‫"‬ 525 00:25:12,546 --> 00:25:14,456 ‫هذا رائع. الأمر وما فيه‬‫…‬ 526 00:25:14,546 --> 00:25:18,296 ‫أخبرها لو استطعت أنني متورط.‬ ‫لا يمكننا التوقف عن هذا العمل.‬ 527 00:25:18,713 --> 00:25:21,213 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأننا سجناء.‬ 528 00:25:21,296 --> 00:25:22,336 ‫من تقصد بقولك "نحن"؟‬ 529 00:25:22,421 --> 00:25:25,631 ‫- نحن. العائلة.‬ ‫- لا أهتم بشأن عائلتك.‬ 530 00:25:25,713 --> 00:25:28,093 ‫أتحدث عنك.‬ 531 00:25:28,171 --> 00:25:30,461 ‫هل تظن أن فتاة المافيا تهتم لأمرك؟‬ 532 00:25:30,546 --> 00:25:32,956 ‫- ‬‫بصرف‬‫ النظر‬‫…‬ ‫- كلا، أنت عديم النفع. أؤكد لك.‬ 533 00:25:33,046 --> 00:25:36,586 ‫الأمر يتعلق بالحشيش بالنسبة إليها.‬ ‫هذه الذخيرة التي تلزمك.‬ 534 00:25:37,921 --> 00:25:39,881 ‫- أجل، أنت محق.‬ ‫- أجل‬‫ يا صاح.‬ 535 00:25:40,755 --> 00:25:42,505 ‫إن حصلت على الحشيش فلن تؤذيك.‬ 536 00:25:43,505 --> 00:25:47,335 ‫لذا دع عائلتك تتولى إدارة العمل‬ ‫وانسحب منه ‬‫بهدوء.‬ 537 00:25:47,421 --> 00:25:48,961 ‫لا أستطيع. الأمر معقد.‬ 538 00:25:49,046 --> 00:25:50,336 ‫- الأمر معقد؟‬ ‫- نعم.‬ 539 00:25:50,421 --> 00:25:51,671 ‫كلا، ليس معقّدًا.‬ 540 00:25:51,755 --> 00:25:54,545 ‫إن كنت تريد رؤية أولادك مجددًا‬‫،‬‫ ‬ ‫فاترك‬‫ العمل.‬ 541 00:25:54,630 --> 00:25:55,460 ‫فهمت؟‬ 542 00:25:57,380 --> 00:26:00,380 ‫كفّ عن إرهاق أعصابي‬ ‫لأنني على وشك أن أفقد صوابي.‬ 543 00:26:00,463 --> 00:26:01,923 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- كلا، لست مجنونًا!‬ 544 00:26:02,005 --> 00:26:03,335 ‫النجدة!‬ 545 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 ‫أيها الأحمق.‬ 546 00:26:06,130 --> 00:26:06,960 ‫شوكولا.‬ 547 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 ‫تذوّقها.‬ 548 00:26:12,963 --> 00:26:13,883 ‫ها أنت ذا.‬ 549 00:26:14,963 --> 00:26:16,963 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 550 00:26:20,421 --> 00:26:23,671 ‫فكرت مليًا في المسألة.‬ ‫من الأفضل أن تستمروا بالعمل من دوني.‬ 551 00:26:24,630 --> 00:26:25,710 ‫لأنني‬‫…‬ 552 00:26:26,671 --> 00:26:28,881 ‫أظن أنه من الأفضل أن أترك العمل.‬ 553 00:26:30,505 --> 00:26:31,545 ‫هذا مناسب.‬ 554 00:26:32,213 --> 00:26:33,673 ‫واضح وبسيط.‬ 555 00:26:44,463 --> 00:26:45,383 ‫أأنت بخير يا "جو"؟‬ 556 00:26:45,463 --> 00:26:48,133 ‫أجل. فيم يتعلّق اجتماع الجرّارات هذا؟‬ 557 00:26:48,213 --> 00:26:49,093 ‫ما الموضوع؟‬ 558 00:26:49,546 --> 00:26:50,916 ‫نريد أن نفصح عن أمر.‬ 559 00:26:52,130 --> 00:26:53,630 ‫وأنا لديّ ما أخبركم به.‬ 560 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 ‫انتظر، سأتكلم أولًا.‬ 561 00:26:55,296 --> 00:26:57,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن أننا وجدنا الحل‬‫…‬ 562 00:26:58,796 --> 00:27:00,126 ‫لمشكلاتك.‬ 563 00:27:00,671 --> 00:27:01,801 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 564 00:27:01,880 --> 00:27:05,010 ‫لا يمكننا العبث بالجودة‬ ‫التي نقدّمها لـ"جوريس".‬ 565 00:27:05,088 --> 00:27:06,088 ‫هذا يشكل خطرًا‬‫…‬ 566 00:27:06,755 --> 00:27:09,545 ‫علينا وعلى الأولاد. أنت محق.‬ 567 00:27:09,630 --> 00:27:10,710 ‫لذا‬‫…‬ 568 00:27:11,213 --> 00:27:13,343 ‫فكّرنا في أن نزرع في مكان جديد.‬ 569 00:27:21,838 --> 00:27:23,048 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 570 00:27:24,546 --> 00:27:26,256 ‫ماذا سنفعل بكل هذه الأبقار؟‬ 571 00:27:26,338 --> 00:27:29,508 ‫سيأتي المالك السابق‬ ‫ويجلي الماشية خلال شهر.‬ 572 00:27:29,588 --> 00:27:31,258 ‫يمكننا البدء بالانتقال.‬ 573 00:27:31,338 --> 00:27:34,128 ‫لن نتمكن هنا من زرع‬ ‫"بسطرمة حشيش" جيدة فحسب،‬ 574 00:27:34,213 --> 00:27:36,213 ‫بل سنتمكن من إنتاج‬‫…‬ 575 00:27:36,713 --> 00:27:39,013 ‫- ربما 4 أو 5 أضعاف الكمية.‬ ‫- على الأقل.‬ 576 00:27:39,088 --> 00:27:41,088 ‫مهلًا. هل فقدتم عقولكم؟‬ 577 00:27:41,921 --> 00:27:43,631 ‫مضاعفة الإنتاج 4 أو 5 مرات‬ 578 00:27:43,713 --> 00:27:45,633 ‫يعني مضاعفة الخطر 4 أو 5 مرات.‬ 579 00:27:45,713 --> 00:27:48,713 ‫- جُنّ جنونكم تمامًا.‬ ‫- أنت الوحيد الذي لا يفهم.‬ 580 00:27:48,796 --> 00:27:51,876 ‫إن لم تواجهنا مشكلات في الجودة،‬ ‫فلن نواجه مشكلة مع "جوريس".‬ 581 00:27:51,963 --> 00:27:54,133 ‫- ولن يتعرض الأطفال للخطر.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:27:54,213 --> 00:27:56,513 ‫لكن "عايدة" لا تكترث لذلك.‬ 583 00:27:56,588 --> 00:28:00,208 ‫كانت علاقتكما غير مستقرة يا "جو".‬ 584 00:28:00,921 --> 00:28:04,011 ‫ستصلح نفسها بنفسها. عليك أن تنتظر فحسب.‬ 585 00:28:04,088 --> 00:28:05,258 ‫ستهدأ الأمور.‬ 586 00:28:05,338 --> 00:28:07,088 ‫أجل يا صغيري. لا تقلق.‬ 587 00:28:08,796 --> 00:28:10,916 ‫ماذا عن "جوريس"؟‬ 588 00:28:11,838 --> 00:28:13,008 ‫هل فكرتم في أمرها؟‬ 589 00:28:13,546 --> 00:28:16,626 ‫من قال إنها ستود شراء‬ ‫5 أضعاف الكمية من الحشيش؟‬ 590 00:28:16,713 --> 00:28:18,093 ‫بالتأكيد ستود شراءه.‬ 591 00:28:18,171 --> 00:28:21,211 ‫منذ البداية وهي تضغط علينا‬ ‫لزرع المزيد في الحظيرة.‬ 592 00:28:21,755 --> 00:28:23,505 ‫من المؤكد أنه سيكون خبرًا مفرحًا لها.‬ 593 00:28:23,588 --> 00:28:26,338 ‫وإن تبقّى لدينا فائض، فأعرف تاجر أثريات‬ 594 00:28:26,921 --> 00:28:29,261 ‫بعت له بضعة كيلوغرامات. يثق بي.‬ 595 00:28:29,338 --> 00:28:30,458 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬ 596 00:28:30,546 --> 00:28:31,626 ‫تاجر أثريات.‬ 597 00:28:31,713 --> 00:28:35,343 ‫ماذا؟ أتدرك ماذا سيحدث‬ ‫إن علمت "جوريس" بذلك؟‬ 598 00:28:35,421 --> 00:28:37,881 ‫لدينا اتفاق حصري معها.‬ 599 00:28:37,963 --> 00:28:40,593 ‫- أجل‬‫…‬ ‫- إن علمت ستقتلنا.‬ 600 00:28:40,671 --> 00:28:44,131 ‫لا تبالغ. لا بأس. لا تعرف "جوريس" كل شيء.‬ 601 00:28:44,213 --> 00:28:46,053 ‫- لا‬‫ تتمتع بقدرة إلهية‬‫.‬ ‫- ‬‫جُننتم‬‫ كلكم.‬ 602 00:28:46,130 --> 00:28:48,340 ‫انتهى الأمر. فقدتم عقولكم.‬ 603 00:28:48,421 --> 00:28:50,881 ‫لسنا نزرع فول الصويا العضوي!‬ 604 00:28:51,421 --> 00:28:55,341 ‫تتحدثون وكأن ما نفعله قانونيّ.‬ ‫وكأن "جوريس" لا تلاحقنا.‬ 605 00:28:55,421 --> 00:28:58,301 ‫مهلًا. وفّر مواعظك.‬ 606 00:28:58,796 --> 00:29:01,336 ‫دعني أذكّرك أنك من أقحمنا في هذا العمل.‬ 607 00:29:02,005 --> 00:29:03,705 ‫لذا ستتصل بـ"جوريس".‬ 608 00:29:04,880 --> 00:29:06,260 ‫وتحدد موعد اجتماع معها‬ 609 00:29:06,338 --> 00:29:09,418 ‫وتخبرها أننا جاهزون لإنتاج المزيد.‬ ‫حُسم الموضوع.‬ 610 00:29:09,505 --> 00:29:11,795 ‫- كلا، لن أفعل ذلك.‬ ‫- بنيّ‬‫…‬ 611 00:29:12,713 --> 00:29:15,553 ‫أنت من يتحدث إلى "جوريس". لطالما كنت أنت.‬ 612 00:29:16,088 --> 00:29:19,168 ‫غالبيتنا يريدون التوسع،‬ ‫لذا ستستجيب لرأي الأغلبية.‬ 613 00:29:19,921 --> 00:29:20,761 ‫حُسم الموضوع.‬ 614 00:29:24,546 --> 00:29:25,956 ‫هل توافقون جميعًا على ذلك؟‬ 615 00:29:26,588 --> 00:29:28,628 ‫أجل.‬ 616 00:29:29,546 --> 00:29:30,416 ‫حسنًا.‬ 617 00:29:33,338 --> 00:29:34,628 ‫اتخذت الأغلبية القرار.‬ 618 00:29:35,255 --> 00:29:36,205 ‫أحترم ذلك.‬ 619 00:29:37,005 --> 00:29:38,085 ‫حسنًا.‬ 620 00:29:42,963 --> 00:29:44,213 ‫سيكون كل شيء على ما‬‫ يرام.‬ 621 00:29:54,630 --> 00:29:57,130 ‫لم يعودوا يدركون أن ما نفعله خطر.‬ 622 00:29:58,255 --> 00:29:59,295 ‫أؤكد لك‬‫…‬ 623 00:30:01,338 --> 00:30:02,958 ‫سيكون ‬‫مصيرنا ‬‫مؤسفًا‬‫.‬ 624 00:30:06,421 --> 00:30:07,591 ‫لا يمكنني التخلي عنهم.‬ 625 00:30:10,713 --> 00:30:15,093 ‫لا أستطيع، لكنني أريد رؤية أولادي.‬ ‫تائه ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 626 00:30:18,130 --> 00:30:19,630 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.‬ 627 00:30:28,755 --> 00:30:30,455 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا إذًا؟‬ 628 00:30:30,546 --> 00:30:32,416 ‫قلت إن الموضوع طارئ.‬ 629 00:30:32,505 --> 00:30:34,505 ‫أتمنى أن يكون خبرًا مثيرًا.‬ 630 00:30:34,588 --> 00:30:35,628 ‫أجل.‬ 631 00:30:35,713 --> 00:30:36,963 ‫الخبر رائع.‬ 632 00:30:37,046 --> 00:30:39,166 ‫إنه‬‫…‬ 633 00:30:39,255 --> 00:30:40,665 ‫مثير للغاية.‬ 634 00:30:42,005 --> 00:30:43,125 ‫سيعجبك.‬ 635 00:30:43,838 --> 00:30:47,128 ‫إنها بداية حقبة جديدة‬ 636 00:30:47,630 --> 00:30:50,760 ‫أعتقد أنها ستكون‬‫…‬ 637 00:30:50,838 --> 00:30:51,758 ‫قل ما عندك.‬ 638 00:30:52,255 --> 00:30:54,295 ‫وقتي ضيّق يا "جوزيف".‬ 639 00:30:55,671 --> 00:30:58,261 ‫عائلتي‬‫…‬ 640 00:30:59,130 --> 00:31:01,510 ‫فكّرت في الأمر مليًا‬‫…‬ 641 00:31:02,588 --> 00:31:03,878 ‫و‬‫…‬ 642 00:31:06,130 --> 00:31:07,510 ‫سنوقف كل أعمالنا.‬ 643 00:31:08,338 --> 00:31:09,168 ‫ماذا؟‬ 644 00:31:11,046 --> 00:31:12,376 ‫سنوقف كل أعمالنا.‬