1 00:00:06,213 --> 00:00:09,213 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 2 00:00:11,838 --> 00:00:14,338 ‫צריך להוסיף קורט ציפורן, בובל'ה.‬ 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,881 ‫זה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:15,963 --> 00:00:16,923 ‫אוקיי, קדימה.‬ 5 00:00:17,005 --> 00:00:20,255 ‫רק מצקת אחת לכל אחד.‬ ‫-אני יודע! אני לא חמור.‬ 6 00:00:20,338 --> 00:00:22,258 ‫לא חמור? אם אתה אומר.‬ 7 00:00:22,338 --> 00:00:23,588 ‫תוכלי להחליף אותי?‬ 8 00:00:23,671 --> 00:00:26,761 ‫אני פה ארבע שעות. הראש שלי תכף יתפוצץ.‬ 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,546 ‫"זה עסק קשה‬ 10 00:00:33,630 --> 00:00:35,130 ‫עסק תחרותי מאוד‬ 11 00:00:38,755 --> 00:00:40,415 ‫עסק משפחתי"‬ 12 00:00:43,505 --> 00:00:45,505 ‫אחי, תן לי את המפתחות לאוטו שלך.‬ 13 00:00:45,588 --> 00:00:48,128 ‫בכיס שלי. בשביל מה?‬ ‫-אני קונה מגשים. נגמרו.‬ 14 00:00:48,213 --> 00:00:50,213 ‫יש עוד גראס ומרגז שצריך לארוז.‬ 15 00:00:50,296 --> 00:00:52,546 ‫שיט. תיזהר עם האוטו!‬ 16 00:00:52,630 --> 00:00:53,460 ‫עלי!‬ 17 00:00:54,213 --> 00:00:55,053 ‫שיט.‬ 18 00:00:55,130 --> 00:00:57,340 ‫שיהיה. קח את המסחרית בשביל מגש.‬ 19 00:00:57,421 --> 00:00:58,381 ‫קח את האוטו שלי.‬ 20 00:00:58,463 --> 00:01:00,553 ‫"עסק מוזר אם תשאלו אותי"‬ 21 00:01:00,630 --> 00:01:01,460 ‫קדימה!‬ 22 00:01:14,463 --> 00:01:15,883 ‫סיימתם כבר?‬ 23 00:01:15,963 --> 00:01:17,423 ‫רק מחכים למגשים.‬ 24 00:01:17,505 --> 00:01:19,045 ‫נהיה מוכנים בעוד שעתיים.‬ ‫-מעולה.‬ 25 00:01:19,130 --> 00:01:20,460 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 26 00:01:20,546 --> 00:01:22,666 ‫לא, קלם. עשינו עסקה עם ז'ורס.‬ 27 00:01:22,755 --> 00:01:24,335 ‫העסקה המזדיינת הזו, כן.‬ 28 00:01:25,588 --> 00:01:26,958 ‫- נקניקיות מרגז כשרות -‬ 29 00:01:27,255 --> 00:01:29,255 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 30 00:01:29,421 --> 00:01:31,761 ‫"עסק משפחתי"‬ 31 00:01:37,963 --> 00:01:39,343 ‫הכול טוב? הגראס הועמס?‬ 32 00:01:39,838 --> 00:01:42,258 ‫כן, הכול פה. אפשר להעמיס את המרגז.‬ 33 00:01:42,338 --> 00:01:43,588 ‫טוב, הם באים.‬ 34 00:01:43,671 --> 00:01:46,171 ‫אל תנהגו כמו טמבלים.‬ ‫-טוב, עשינו את זה כבר.‬ 35 00:01:46,255 --> 00:01:47,545 ‫אי אפשר לדעת איתכם.‬ 36 00:01:47,630 --> 00:01:49,710 ‫אתקשר אליך כשנסיים.‬ ‫קדימה, אוליב.‬ 37 00:01:49,796 --> 00:01:50,916 ‫תזדרזו עם המרגז.‬ 38 00:01:51,005 --> 00:01:52,585 ‫אתה לא זה שסוחב 40 קילו.‬ 39 00:01:52,671 --> 00:01:54,381 ‫אני פה. תושיטו אליי.‬ 40 00:01:54,463 --> 00:01:55,803 ‫זהירות על האצבעות שלי.‬ 41 00:01:55,880 --> 00:01:57,010 ‫זהו. מושלם.‬ 42 00:01:57,921 --> 00:02:00,171 ‫טוב, עוד משטח אחד של מרגז, וזזנו.‬ 43 00:02:05,005 --> 00:02:07,875 ‫שיט. אין מצב.‬ ‫אוכל החינם הדפוק הזה תמיד שם.‬ 44 00:02:07,963 --> 00:02:10,263 ‫- חזן, בשר כשר -‬ 45 00:02:10,338 --> 00:02:12,628 ‫שלום, גייטן, מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:02:13,296 --> 00:02:15,006 ‫יהיה טוב יותר אחרי שאוכל.‬ 47 00:02:15,088 --> 00:02:15,958 ‫כן, אני בטוח.‬ 48 00:02:16,046 --> 00:02:18,126 ‫אז מה העמסתם היום?‬ 49 00:02:18,213 --> 00:02:19,633 ‫רק דברים מעולים.‬ 50 00:02:19,713 --> 00:02:20,553 ‫באמת?‬ 51 00:02:20,630 --> 00:02:22,590 ‫שאראה לך מה יש?‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 52 00:02:22,671 --> 00:02:25,011 ‫שנעשה את זה, גייטן?‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 53 00:02:28,046 --> 00:02:30,796 ‫אז מה יש לי בשבילכם? מרגז מעולה.‬ 54 00:02:30,880 --> 00:02:33,170 ‫אוהבים איכות?‬ ‫-בטח.‬ 55 00:02:33,880 --> 00:02:35,420 ‫תראו איזה יופי.‬ 56 00:02:35,505 --> 00:02:37,835 ‫הן טעימות, טריות ומבריקות כמו שצריך.‬ 57 00:02:37,921 --> 00:02:38,881 ‫כמו כלה צעירה.‬ 58 00:02:41,255 --> 00:02:43,795 ‫שימו על הגריל לעשר דקות, ומה אסור לעשות?‬ 59 00:02:43,880 --> 00:02:45,590 ‫אף פעם לא לחורר. כמו תמיד.‬ 60 00:02:45,671 --> 00:02:46,881 ‫מעולה, גייטן.‬ 61 00:02:47,380 --> 00:02:49,550 ‫טוב, גבר.‬ ‫-תודה רבה. יום טוב.‬ 62 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 ‫ביי.‬ ‫-ביי, חבר'ה.‬ 63 00:02:51,338 --> 00:02:52,588 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 64 00:02:54,130 --> 00:02:55,050 ‫דביל.‬ 65 00:02:59,463 --> 00:03:00,553 ‫ניקיתי הכול.‬ 66 00:03:00,630 --> 00:03:02,920 ‫החזרתי את כל הניירות הקטנים כמו קודם.‬ 67 00:03:03,005 --> 00:03:04,005 ‫אני רואה.‬ 68 00:03:06,255 --> 00:03:07,165 ‫תודה רבה.‬ 69 00:03:08,421 --> 00:03:09,381 ‫זה בשבילך.‬ 70 00:03:09,463 --> 00:03:12,343 ‫לא, תקשיב, אני לא יכול.‬ ‫-כן, אני מתעקש.‬ 71 00:03:12,421 --> 00:03:15,881 ‫בבקשה.‬ ‫ככה אני יודע שתטפל טוב בבנה שלי.‬ 72 00:03:16,505 --> 00:03:18,665 ‫אבדוק מה איתה בכל יום.‬ ‫-זה אדיב.‬ 73 00:03:29,671 --> 00:03:31,711 ‫זוכרת שהתאהבנו בה?‬ 74 00:03:32,213 --> 00:03:33,713 ‫בזו, בז'ואן-לה-פן?‬ 75 00:03:36,838 --> 00:03:39,458 ‫חלמנו. חשבנו שהיא לא בשבילנו.‬ 76 00:03:42,338 --> 00:03:43,208 ‫אז…‬ 77 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 ‫מצאתי אותה.‬ 78 00:03:47,505 --> 00:03:50,375 ‫ואני חושב שבקרוב אוכל לקנות אותה בשבילנו.‬ 79 00:03:52,130 --> 00:03:54,420 ‫עכשיו קוראים לה, "הדוכס", אבל אני…‬ 80 00:03:55,130 --> 00:03:56,760 ‫אשנה את שמה ל"בנה שלי".‬ 81 00:03:58,213 --> 00:03:59,383 ‫ככה…‬ 82 00:04:00,338 --> 00:04:01,838 ‫תמיד נטייל יחד.‬ 83 00:04:02,588 --> 00:04:04,918 ‫- בנדיקט חזן לבית רוזנברג 1953-2018 -‬ 84 00:04:14,963 --> 00:04:16,133 ‫מה זה?‬ 85 00:04:16,755 --> 00:04:17,915 ‫זו אהבה?‬ 86 00:04:18,338 --> 00:04:19,508 ‫זו אהבה?‬ 87 00:04:19,588 --> 00:04:21,758 ‫זה חרא. וואו!‬ 88 00:04:23,005 --> 00:04:24,125 ‫הרגת אותי!‬ 89 00:04:24,213 --> 00:04:26,093 ‫שמתי בשבילך את כל הבקבוקים פה.‬ 90 00:04:27,171 --> 00:04:29,091 ‫אני מדברת אליך.‬ ‫-כן, אני מקשיב.‬ 91 00:04:29,171 --> 00:04:31,211 ‫שמתי את כל הבקבוקים פה. הכול מוכן.‬ 92 00:04:31,296 --> 00:04:34,876 ‫החיתולים, המוצצים ותמיסת המלח בתיק.‬ 93 00:04:34,963 --> 00:04:39,633 ‫אהובתי, סליחה שאני קוטע אותך.‬ ‫באמת, אני אסתדר. אין בעיה.‬ 94 00:04:39,713 --> 00:04:40,963 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 95 00:04:41,046 --> 00:04:42,836 ‫הרגל. סליחה.‬ ‫-אמרתי אלף פעם.‬ 96 00:04:42,921 --> 00:04:45,091 ‫אל תעמיד פנים שאני פרנואידית.‬ 97 00:04:45,171 --> 00:04:48,091 ‫איני יודעת כמה אימהות ישאירו ילד‬ ‫עם סוחר בשירות המאפיה.‬ 98 00:04:48,171 --> 00:04:49,211 ‫לא…‬ 99 00:04:49,296 --> 00:04:51,626 ‫המאפיה. כמו תוכנית תחקירים.‬ 100 00:04:51,713 --> 00:04:53,263 ‫הערב תכירו עולם בלתי צפוי‬ 101 00:04:53,338 --> 00:04:57,708 ‫שבו זנות, הימורים וגם… המאפיה מעורבים.‬ 102 00:04:58,255 --> 00:04:59,375 ‫מצחיק. אתה צודק.‬ 103 00:04:59,463 --> 00:05:01,013 ‫אהובתי, אנחנו חקלאים.‬ 104 00:05:01,088 --> 00:05:02,758 ‫אנחנו מגדלים ומוכרים. זהו.‬ 105 00:05:02,838 --> 00:05:05,258 ‫טוב, הערב, קח אותם הביתה.‬ 106 00:05:05,338 --> 00:05:07,378 ‫כן.‬ ‫-תעביר את הערב עם המשפחה שלך.‬ 107 00:05:07,463 --> 00:05:09,013 ‫תחזיר אותם לפני 22:00. מבין?‬ 108 00:05:09,088 --> 00:05:11,508 ‫אהובתי, זה מוקדם.‬ ‫אני רואה אותם פעם בשבוע.‬ 109 00:05:11,588 --> 00:05:13,758 ‫אחזיר אותם מחר בבוקר. עדיף להם.‬ 110 00:05:13,838 --> 00:05:16,258 ‫שיישארו עם המשפחה שלך? אין מצב!‬ ‫הם משוגעים!‬ 111 00:05:16,338 --> 00:05:19,168 ‫הם צריכים לראות אותם.‬ ‫אני אבא שלהם. זו המשפחה שלהם.‬ 112 00:05:19,588 --> 00:05:22,008 ‫אחזור בשבע.‬ ‫אני רוצה לראות אותם לפני ארוחת הערב.‬ 113 00:05:23,963 --> 00:05:26,173 ‫זה מטורף. אימא שלך קשה.‬ 114 00:05:26,255 --> 00:05:27,625 ‫היא ממש קשה.‬ 115 00:05:28,921 --> 00:05:29,881 ‫אבל אני אוהב אותה.‬ 116 00:05:30,588 --> 00:05:32,008 ‫קדימה, מותק.‬ 117 00:05:32,088 --> 00:05:34,798 ‫מי רוצה לקפוץ קצת בשקי-קקי?‬ 118 00:05:34,880 --> 00:05:36,550 ‫המתוקה שלי!‬ 119 00:05:36,630 --> 00:05:39,630 ‫אבא יכין קפה ואז יחליף לך.‬ 120 00:05:39,713 --> 00:05:41,213 ‫מה שלומכם יקרים שלי?‬ 121 00:05:41,296 --> 00:05:44,586 ‫הכול בסדר. הכול טוב, מתוקים.‬ 122 00:05:44,671 --> 00:05:45,671 ‫כן?‬ 123 00:05:45,755 --> 00:05:46,915 ‫מה שכחת?‬ 124 00:05:47,505 --> 00:05:50,585 ‫בחיי, אני לא מסכים עם הלו"ז.‬ ‫אמרתי לך. זה…‬ 125 00:05:51,505 --> 00:05:53,835 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אמרת לי לבוא לעזור לך.‬ 126 00:05:53,921 --> 00:05:57,131 ‫אמרתי לך לעזור לי בשבע להחזיר את הילדים.‬ 127 00:05:57,213 --> 00:05:59,803 ‫ואמרתי לך לחכות למטה. נתקלת בעאידה?‬ 128 00:05:59,880 --> 00:06:02,210 ‫אתה משוגע. נכנסתי ונצמדתי לקירות.‬ 129 00:06:02,296 --> 00:06:03,506 ‫הכול טוב.‬ ‫-טוב, תיכנס.‬ 130 00:06:04,338 --> 00:06:06,338 ‫קוקו!‬ ‫-פאק!‬ 131 00:06:06,421 --> 00:06:09,301 ‫קלם, בבקשה אל תצעקי.‬ ‫את תסבכי אותי.‬ 132 00:06:09,380 --> 00:06:11,510 ‫בבקשה. מרוצה?‬ ‫-רגע. אטפל בזה.‬ 133 00:06:11,588 --> 00:06:13,508 ‫קלם, אל תצעקי ככה ליד ילדים.‬ 134 00:06:13,588 --> 00:06:14,708 ‫לא צעקתי, ז'וזף.‬ 135 00:06:14,796 --> 00:06:17,666 ‫נועם קטנטנה, שמחה לראות את דוד אוליב?‬ 136 00:06:19,005 --> 00:06:21,375 ‫למה דוד? הוא לא באמת אח שלך.‬ 137 00:06:22,713 --> 00:06:24,673 ‫אל תקשיבי לה, בבקשה.‬ 138 00:06:24,755 --> 00:06:27,795 ‫אוליבייה הוא כמו אח שלי,‬ ‫אז הוא באמת דוד שלך.‬ 139 00:06:27,880 --> 00:06:30,800 ‫איברהים, תן לדודה קלם חיבוק.‬ 140 00:06:31,880 --> 00:06:34,050 ‫אני מעדיף שלא, טוב?‬ 141 00:06:34,130 --> 00:06:37,170 ‫היא מעכלת. וזה גם לא איברהים.‬ ‫זו עליא.‬ 142 00:06:37,255 --> 00:06:38,255 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 143 00:06:38,338 --> 00:06:39,168 ‫אתה בטוח?‬ 144 00:06:40,380 --> 00:06:43,050 ‫איזו מין שאלה זו?‬ ‫-למה הבאת אותה?‬ 145 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 ‫הייתי איתה. לא יכולתי לעזוב אותה.‬ ‫-הילדים לא מתחברים אליה.‬ 146 00:06:46,546 --> 00:06:49,796 ‫אני רוצה שיתרגלו אחד לשני.‬ ‫-מאוחר יותר. זה לא הזמן.‬ 147 00:06:51,421 --> 00:06:52,801 ‫זאת ז'ורס.‬ 148 00:06:52,880 --> 00:06:54,840 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא יודע.‬ 149 00:06:54,921 --> 00:06:57,461 ‫מוזר שהיא מתקשרת. יש לי הרגשה לא טובה.‬ 150 00:06:57,546 --> 00:06:59,086 ‫אתה אידיוט. תענה.‬ 151 00:06:59,171 --> 00:07:00,551 ‫מה את עושה עם…‬ 152 00:07:00,630 --> 00:07:02,260 ‫אוקיי, תענה!‬ ‫-אני עונה!‬ 153 00:07:03,088 --> 00:07:03,918 ‫הלו?‬ 154 00:07:04,005 --> 00:07:06,255 ‫היי, ז'וזף. חסר לי מגש.‬ 155 00:07:06,338 --> 00:07:07,208 ‫אוקיי.‬ 156 00:07:07,296 --> 00:07:08,836 ‫תביא אותו.‬ 157 00:07:08,921 --> 00:07:10,711 ‫איך?‬ ‫-מה? תביא אותו מיד.‬ 158 00:07:10,796 --> 00:07:13,586 ‫זה מוזר כי…‬ ‫-יש בעיה?‬ 159 00:07:14,088 --> 00:07:16,048 ‫לא. אין בעיה.‬ 160 00:07:16,130 --> 00:07:19,340 ‫פשוט… אז מאוחר יותר.‬ ‫-במקום הרגיל. להתראות.‬ 161 00:07:20,838 --> 00:07:21,708 ‫מה היא אמרה?‬ 162 00:07:21,796 --> 00:07:24,506 ‫היא אמרה ששכחנו מגש במשלוח הבוקר‬ 163 00:07:24,588 --> 00:07:26,958 ‫ושהיא רוצה אותו מיד.‬ ‫-לא.‬ 164 00:07:27,046 --> 00:07:28,456 ‫מה אעשה עם הילדים?‬ 165 00:07:28,546 --> 00:07:30,546 ‫אני אלך.‬ ‫-לא. בבקשה. ממש לא.‬ 166 00:07:30,630 --> 00:07:33,760 ‫ז'וזף צריך לטפל במשלוחים.‬ ‫זו העסקה עם ז'ורס.‬ 167 00:07:33,838 --> 00:07:35,798 ‫ג'ו, בוא נעשה כרגיל. אבוא איתך.‬ 168 00:07:35,880 --> 00:07:38,420 ‫זה לא עוזר. מי ישגיח על הילדים?‬ 169 00:07:38,505 --> 00:07:40,665 ‫אני אשגיח עליהם בשבילך!‬ ‫-ממש לא.‬ 170 00:07:40,755 --> 00:07:42,335 ‫אני רגילה. שמרתי על חתול.‬ 171 00:07:42,421 --> 00:07:45,801 ‫בחייך. תסגרי את הווילונות.‬ ‫-אני אוהבת ילדים… והם אוהבים אותי.‬ 172 00:07:47,463 --> 00:07:48,423 ‫מה?‬ 173 00:07:48,505 --> 00:07:51,505 ‫שפכת עליה יין אדום! השתגעת, או מה?‬ 174 00:07:55,046 --> 00:07:59,046 ‫צריך להיות ממש דביל כדי לקנות‬ ‫מכונית של סוחר סמים כשאתה סוחר סמים.‬ 175 00:07:59,130 --> 00:08:01,590 ‫ממש אין כלום בין האוזניים שלך.‬ 176 00:08:01,671 --> 00:08:03,711 ‫יעצרו אותנו בגלל הצבע הרדנקי שלה.‬ 177 00:08:03,796 --> 00:08:05,876 ‫אני סידרתי לו את הצבע, אז תירגע.‬ 178 00:08:05,963 --> 00:08:08,633 ‫כן, תפסיק להשתגע. זו הסוואה.‬ 179 00:08:08,713 --> 00:08:09,883 ‫אנחנו בלתי נראים.‬ 180 00:08:09,963 --> 00:08:10,843 ‫בלתי נראים.‬ 181 00:08:10,921 --> 00:08:13,421 ‫תראה. שלוש אזהרות מנוע. האוטו ייתקע.‬ 182 00:08:13,505 --> 00:08:16,045 ‫זה כלום. זה כמו נורות צהובות.‬ ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 183 00:08:16,130 --> 00:08:17,840 ‫המכונית הזו נוסעת מעולה.‬ 184 00:08:17,921 --> 00:08:19,631 ‫מה אתה בכלל יודע?‬ 185 00:08:20,421 --> 00:08:21,261 ‫דביל.‬ 186 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 ‫איפה זה?‬ ‫-מאחור בצד שמאל.‬ 187 00:08:30,130 --> 00:08:33,130 ‫מה את עושה?‬ ‫-מעמידה פנים שאני האימא כדי להיטמע.‬ 188 00:08:33,213 --> 00:08:35,053 ‫תעזבי. אין פה אף אחד.‬ 189 00:08:35,130 --> 00:08:36,170 ‫אולי יש מצלמות.‬ 190 00:08:36,755 --> 00:08:38,455 ‫אתה חייב להפסיק להביא אותה.‬ 191 00:08:39,046 --> 00:08:40,796 ‫שיט. הם מתעוררים.‬ 192 00:08:40,880 --> 00:08:43,260 ‫תישן, איברה. תישן.‬ 193 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 ‫הבאת מה שחסר?‬ 194 00:08:45,296 --> 00:08:47,296 ‫בן זונה מזדיין.‬ 195 00:08:47,380 --> 00:08:49,090 ‫אם אפשר רק לדבר בשקט…‬ 196 00:08:49,171 --> 00:08:52,171 ‫הילדים שלך הם לא הבעיה שלי.‬ ‫רוצה גם שאניק אותם?‬ 197 00:08:52,255 --> 00:08:55,125 ‫לא. הוא כבר אכל, אבל זה חמוד. תודה.‬ 198 00:08:55,213 --> 00:08:56,133 ‫תן לי את הגראס.‬ 199 00:08:56,213 --> 00:08:57,883 ‫אתן לך את הגראס.‬ 200 00:08:57,963 --> 00:09:00,673 ‫הנה זה. בכל מקרה, אנחנו…‬ ‫לא. שיט.‬ 201 00:09:00,755 --> 00:09:02,415 ‫קח, אוליב. תעזור לי, בבקשה.‬ 202 00:09:02,505 --> 00:09:04,045 ‫סליחה. הכול נפל לך על הפנים.‬ 203 00:09:04,130 --> 00:09:07,960 ‫אני חתיכת חרא. סליחה, מותק.‬ ‫אתה בסדר? פאק.‬ 204 00:09:08,046 --> 00:09:09,626 ‫הכול בסדר, חמוד.‬ 205 00:09:11,130 --> 00:09:12,260 ‫זהו. זה טוב.‬ 206 00:09:14,588 --> 00:09:15,548 ‫זה בסדר.‬ 207 00:09:26,380 --> 00:09:28,590 ‫טוב… יש לי בעיה איתך.‬ 208 00:09:29,421 --> 00:09:30,261 ‫מה?‬ 209 00:09:32,046 --> 00:09:33,666 ‫לא, אל תגעי בתינוקות.‬ 210 00:09:33,755 --> 00:09:36,295 ‫לא! ז'ורס!‬ ‫-אל תגעי!‬ 211 00:09:36,380 --> 00:09:39,300 ‫לא! אל תגעי בתינוקות. השתגעת, או מה?‬ 212 00:09:39,380 --> 00:09:41,340 ‫ז'ורס, אל תעשי את זה.‬ 213 00:09:42,463 --> 00:09:45,883 ‫אתה באמת חושב שבאתי בשביל מגש קטן ודפוק?‬ 214 00:09:45,963 --> 00:09:48,053 ‫ז'ורס, אני מתחנן.‬ ‫-שתוק!‬ 215 00:09:50,796 --> 00:09:51,916 ‫אתה יודע…‬ 216 00:09:52,005 --> 00:09:56,755 ‫בסחורה שאבא שלך מביא אין את הרמה הנכונה‬ ‫של THC.‬ 217 00:09:56,838 --> 00:10:00,418 ‫בדרך כלל גראס-סטרמה צריך להיות 19/33,‬ 218 00:10:00,505 --> 00:10:02,415 ‫וזה לא המצב.‬ 219 00:10:03,296 --> 00:10:07,376 ‫אני לא מבין. זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אז תגיד לאבא שלך‬ 220 00:10:07,463 --> 00:10:11,383 ‫שיעלה מהר מאוד את הסטנדרטים של האיכות.‬ 221 00:10:11,463 --> 00:10:12,303 ‫אחרת…‬ 222 00:10:13,296 --> 00:10:16,706 ‫יהיה לכם ממש רע.‬ 223 00:10:17,421 --> 00:10:18,261 ‫לא!‬ 224 00:10:22,380 --> 00:10:24,840 ‫זה בסדר, חמוד. זה בסדר.‬ 225 00:10:24,921 --> 00:10:25,761 ‫אל תדאג.‬ 226 00:10:26,963 --> 00:10:28,463 ‫נסדר את זה, ז'ורס.‬ 227 00:10:29,255 --> 00:10:30,795 ‫אני מבטיח לך שנסדר.‬ 228 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 ‫אני חושבת שזה הכי טוב בשביל כולם.‬ 229 00:10:33,005 --> 00:10:35,415 ‫טוב, עופו.‬ ‫-אל תדאגי. קדימה.‬ 230 00:10:35,505 --> 00:10:36,505 ‫קח את העגלה.‬ 231 00:10:37,046 --> 00:10:38,416 ‫זה בסדר.‬ ‫-קדימה. לכו.‬ 232 00:10:38,505 --> 00:10:41,165 ‫שיט, זה נעול.‬ ‫-תרים את הבלם. שם.‬ 233 00:10:41,755 --> 00:10:43,545 ‫תרים את הבלם, אחי.‬ ‫-זה לא עובד.‬ 234 00:10:44,046 --> 00:10:46,126 ‫אידיוט. תן לי..‬ 235 00:10:46,838 --> 00:10:48,418 ‫טוב, זהו. קדימה.‬ 236 00:10:52,630 --> 00:10:54,170 ‫"רחת לוקום‬ 237 00:10:54,255 --> 00:10:56,255 ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 238 00:10:56,880 --> 00:10:58,260 ‫רחת לוקום‬ 239 00:10:58,338 --> 00:11:00,418 ‫רחת לוקום, להתראות…"‬ 240 00:11:02,171 --> 00:11:04,461 ‫עלי, עדיין יש תיק אחד.‬ 241 00:11:04,546 --> 00:11:05,456 ‫אוקיי.‬ 242 00:11:05,546 --> 00:11:06,916 ‫"רחת לוקום‬ 243 00:11:07,005 --> 00:11:09,005 ‫רחת לוקום בליבי…"‬ 244 00:11:09,713 --> 00:11:11,463 ‫תכבה את החרא הזה, בבקשה.‬ 245 00:11:11,546 --> 00:11:12,626 ‫"רחת לוקום קטנה שלי"‬ 246 00:11:12,713 --> 00:11:15,423 ‫את קשה. לדעתי זה אחלה אלבום.‬ 247 00:11:15,505 --> 00:11:18,875 ‫בחיי, ג'ו ואוליב שיחקו אותה.‬ ‫אנריקו פה מעולה.‬ 248 00:11:18,963 --> 00:11:22,803 ‫אתה יודע שאני אוהבת את ז'וזף ואוליבייה‬ ‫בכל לבי, אבל האלבום שלהם חרא.‬ 249 00:11:22,880 --> 00:11:23,710 ‫תפוס.‬ 250 00:11:24,380 --> 00:11:26,210 ‫אפילו ז'ראר חושב שזה על הפנים.‬ 251 00:11:27,546 --> 00:11:29,336 ‫קחי, סבתא. עדיין יש את זה.‬ 252 00:11:29,838 --> 00:11:33,128 ‫אשאיר אתכם לעבוד. יש לי דייט.‬ ‫אעשה מקלחת קצרה. אוקיי?‬ 253 00:11:33,213 --> 00:11:34,513 ‫מי הבחורה החדשה?‬ 254 00:11:35,671 --> 00:11:39,131 ‫מאוד נחמדה, מאוד יפה, שנות ה-40 המוקדמות,‬ ‫תובעת מחוזית.‬ 255 00:11:39,213 --> 00:11:40,173 ‫ממש מגניבה.‬ 256 00:11:40,713 --> 00:11:43,423 ‫מה זאת אומרת, תובעת מחוזית? את רצינית?‬ 257 00:11:43,505 --> 00:11:44,915 ‫לא, אני לא רצינית, עלי.‬ 258 00:11:45,005 --> 00:11:47,955 ‫אחרי הבלגן שעשיתם לי כדי להיפטר מהשוטרת,‬ ‫הבנתי.‬ 259 00:11:48,463 --> 00:11:50,013 ‫היא מורה למתמטיקה. זהו.‬ 260 00:11:50,755 --> 00:11:52,335 ‫אוקיי? כולם מסכימים?‬ 261 00:11:52,421 --> 00:11:54,211 ‫כל עוד היא לא תדחוף את האף.‬ 262 00:12:00,630 --> 00:12:01,460 ‫"עסק‬ 263 00:12:05,838 --> 00:12:06,668 ‫משפחתי"‬ 264 00:12:10,963 --> 00:12:12,463 ‫שלום, כולם.‬ 265 00:12:12,546 --> 00:12:13,506 ‫שלום.‬ 266 00:12:13,588 --> 00:12:16,548 ‫לפני שנתחיל היום,‬ ‫אני רוצה שנקדיש רגע‬ 267 00:12:16,630 --> 00:12:18,130 ‫לברך את ז'ראר…‬ 268 00:12:19,046 --> 00:12:23,206 ‫שבו תמכתי מאז שהתחיל בגמילה.‬ 269 00:12:24,338 --> 00:12:27,508 ‫למעשה, אני שמח להודיע‬ 270 00:12:28,130 --> 00:12:29,960 ‫שחלפו 90 ימים.‬ 271 00:12:30,046 --> 00:12:33,756 ‫תשעים ימים שבהם היית פיכח‬ ‫ולא נגעת בקנאביס.‬ 272 00:12:33,838 --> 00:12:35,958 ‫ולדעתי מגיעות לך מחיאות כפיים.‬ 273 00:12:42,296 --> 00:12:43,626 ‫תודה.‬ 274 00:12:44,588 --> 00:12:45,918 ‫תגיד כמה מילים, ז'ראר.‬ 275 00:12:46,796 --> 00:12:49,666 ‫אני לא ממש יודע מה לומר.‬ 276 00:12:49,755 --> 00:12:51,755 ‫קדימה. זה יעשה לך טוב.‬ 277 00:12:57,755 --> 00:12:58,955 ‫אתם יודעים, אני…‬ 278 00:13:00,713 --> 00:13:02,633 ‫אשתי נפטרה לפני כמעט שנתיים.‬ 279 00:13:06,838 --> 00:13:08,258 ‫לפני כן…‬ 280 00:13:08,338 --> 00:13:10,418 ‫היא הייתה הסם שלי.‬ 281 00:13:12,963 --> 00:13:13,803 ‫ו…‬ 282 00:13:15,921 --> 00:13:17,591 ‫כשהיא מתה…‬ 283 00:13:20,255 --> 00:13:21,085 ‫אני…‬ 284 00:13:21,921 --> 00:13:23,261 ‫אי אפשר היה לנחם אותי.‬ 285 00:13:28,005 --> 00:13:28,835 ‫כן.‬ 286 00:13:29,630 --> 00:13:31,920 ‫ונפלתי לחרא הזה.‬ 287 00:13:32,421 --> 00:13:33,261 ‫אבל…‬ 288 00:13:34,755 --> 00:13:36,375 ‫בסופו של דבר…‬ 289 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 ‫המשפחה שלי עזרה לי לצאת מזה.‬ 290 00:13:41,088 --> 00:13:42,798 ‫קודם כל, המשפחה הביולוגית.‬ 291 00:13:42,880 --> 00:13:46,760 ‫הילדים שלי עודדו אותי לבוא לפה.‬ ‫הם נפתחו בפניי, ואני…‬ 292 00:13:48,088 --> 00:13:49,128 ‫לא רציתי.‬ 293 00:13:50,171 --> 00:13:52,631 ‫ויש אתכם.‬ 294 00:13:53,921 --> 00:13:55,881 ‫משפחת המכורים שלי.‬ 295 00:13:56,630 --> 00:13:58,960 ‫אתם עוזרים לי לעבור את זה, אז…‬ 296 00:13:59,963 --> 00:14:02,843 ‫תודה.‬ 297 00:14:03,671 --> 00:14:05,511 ‫בראבו, ז'ראר.‬ 298 00:14:16,255 --> 00:14:17,295 ‫ברכות על המדליה.‬ 299 00:14:18,380 --> 00:14:21,050 ‫תודה רבה.‬ ‫-לא, תודה לך על הנאום.‬ 300 00:14:21,671 --> 00:14:23,091 ‫הוא היה כן.‬ 301 00:14:23,963 --> 00:14:25,383 ‫הוא נגע בי.‬ 302 00:14:27,921 --> 00:14:31,051 ‫החטא שלי הוא כדורי הרגעה.‬ 303 00:14:31,838 --> 00:14:34,798 ‫אבל אני בטוחה שכל ההתמכרויות קצת דומות,‬ ‫לא?‬ 304 00:14:36,796 --> 00:14:37,836 ‫ובכן…‬ 305 00:14:37,921 --> 00:14:39,881 ‫אני לא יודע. אני לא מומחה.‬ 306 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 ‫איך התמודדת עם הגמילה?‬ 307 00:14:45,130 --> 00:14:46,010 ‫אוכל?‬ 308 00:14:47,338 --> 00:14:48,258 ‫מדיטציה?‬ 309 00:14:49,130 --> 00:14:52,420 ‫לא, כי… זה לא ממש הקטע שלי.‬ 310 00:14:52,505 --> 00:14:53,915 ‫אולי סקס?‬ 311 00:14:56,838 --> 00:15:00,878 ‫לא. זה היה כוח רצון.‬ 312 00:15:01,713 --> 00:15:04,093 ‫וכמו שאמרתי קודם,‬ 313 00:15:04,588 --> 00:15:05,758 ‫יש לי תומכים טובים.‬ 314 00:15:07,796 --> 00:15:08,876 ‫יש לך הרבה מזל.‬ 315 00:15:12,255 --> 00:15:14,705 ‫חיתולים. תמיסת מלח. זהו, בואו נזוז.‬ 316 00:15:15,505 --> 00:15:16,835 ‫קדימה, ילדים.‬ 317 00:15:17,421 --> 00:15:19,261 ‫אימא פה. מה שלומך?‬ 318 00:15:19,338 --> 00:15:21,088 ‫טוב. ואתה? הכול בסדר?‬ 319 00:15:21,171 --> 00:15:22,591 ‫לא.‬ 320 00:15:22,671 --> 00:15:25,461 ‫האמת, מושלם.‬ 321 00:15:25,546 --> 00:15:27,416 ‫היה לנו יום נהדר. התכוונו לצאת.‬ 322 00:15:27,505 --> 00:15:29,705 ‫אתה לא צריך את המשאף בשביל עליא?‬ ‫-לא.‬ 323 00:15:29,796 --> 00:15:31,836 ‫ממש נזהרתי שלא ייכנס אבק לעגלה.‬ 324 00:15:31,921 --> 00:15:34,461 ‫למעשה, היא הייתה ממש חמודה.‬ 325 00:15:34,546 --> 00:15:36,666 ‫מה הריח הזה?‬ ‫-איזה ריח?‬ 326 00:15:36,755 --> 00:15:37,955 ‫ניחוח? לא, זה איברה.‬ 327 00:15:38,046 --> 00:15:41,336 ‫הוא פוצץ את החיתול.‬ 328 00:15:41,421 --> 00:15:43,591 ‫זה כמו אומנות רחוב. מטורף.‬ ‫-זה לא ריח של קקי.‬ 329 00:15:43,671 --> 00:15:46,011 ‫מה זאת אומרת? זה ריח של חרא. אני אומר לך.‬ 330 00:15:46,088 --> 00:15:48,378 ‫זה על בטוח חרא. אל תטרחי.‬ 331 00:15:48,463 --> 00:15:49,303 ‫זה חרא.‬ 332 00:15:49,380 --> 00:15:51,130 ‫זה ריח של גראס.‬ ‫-מה?‬ 333 00:15:51,213 --> 00:15:54,423 ‫מה לעזאזל עשית?‬ ‫-את צוחקת? ריח של גראס?‬ 334 00:15:54,505 --> 00:15:56,085 ‫אוי, שיט. לא. אוקיי.‬ 335 00:15:56,171 --> 00:15:57,011 ‫לא, זה אוליב.‬ 336 00:15:57,671 --> 00:16:00,421 ‫אוליב בא קודם והוא בטח עישן‬ 337 00:16:00,505 --> 00:16:03,585 ‫קצת גראס במכונית הדפוקה שלו‬ ‫והרים את הקטנצ'יק…‬ 338 00:16:03,671 --> 00:16:05,591 ‫למה הוא בא לפה?‬ ‫-רגע.‬ 339 00:16:05,671 --> 00:16:07,961 ‫את נסחפת.‬ ‫-אמרתי שאני לא רוצה את משפחתך פה.‬ 340 00:16:08,046 --> 00:16:10,336 ‫נכון, אוקיי, אבל הוא היה רק לרגע.‬ 341 00:16:10,421 --> 00:16:14,551 ‫הביא לי משהו ומיד הלך. נשבע. באמת.‬ 342 00:16:16,130 --> 00:16:17,090 ‫מה קרה?‬ 343 00:16:18,671 --> 00:16:19,801 ‫אוי, לא.‬ 344 00:16:20,421 --> 00:16:21,591 ‫אתה רציני?‬ ‫-תקשיבי.‬ 345 00:16:21,671 --> 00:16:25,631 ‫עכשיו אני בטוח לא אפגש שוב עם אוליב.‬ ‫אוקיי?‬ 346 00:16:25,713 --> 00:16:28,013 ‫אסביר הכול.‬ ‫-אני אסביר.‬ 347 00:16:28,088 --> 00:16:30,208 ‫כל עוד אתה מוכר סמים,‬ ‫לא תראה את הילדים.‬ 348 00:16:30,296 --> 00:16:33,086 ‫אני לא יכול להפסיק למכור סמים, טוב?‬ 349 00:16:33,171 --> 00:16:34,171 ‫אני במלכוד.‬ 350 00:16:34,255 --> 00:16:37,665 ‫אני במלכוד של אנשים מסוכנים.‬ ‫-מסוכנים? עם הילדים שלי?‬ 351 00:16:37,755 --> 00:16:40,085 ‫לא, כשאני אומר "מסוכנים" זו הגזמה.‬ 352 00:16:40,171 --> 00:16:42,131 ‫הם לא באמת מסוכנים.‬ ‫-שתוק.‬ 353 00:16:42,213 --> 00:16:44,843 ‫אני כבר לא סובלת אותך יותר.‬ ‫-עאידה!‬ 354 00:16:44,921 --> 00:16:48,171 ‫די. תירגעי, אוקיי?‬ ‫אני לא יכול לא לראות את הילדים שלי.‬ 355 00:16:48,255 --> 00:16:50,455 ‫הייתי מטומטמת שאפשרתי לך לראות אותם.‬ 356 00:16:50,546 --> 00:16:52,166 ‫פאק, איזה מטומטמת!‬ ‫-בבקשה!‬ 357 00:16:52,255 --> 00:16:55,455 ‫צא. אני לא רוצה לראות אותך בחיים.‬ ‫-עאידה.‬ 358 00:16:55,546 --> 00:16:56,916 ‫נשבעת שאתקשר למשטרה.‬ 359 00:16:57,005 --> 00:16:58,545 ‫צא מפה.‬ ‫-פאק.‬ 360 00:17:08,380 --> 00:17:10,760 ‫מישהו יכול לפתוח? לא סיימתי.‬ 361 00:17:10,838 --> 00:17:13,128 ‫אני תולה את הדבר ההוא. לא אוכל לפתוח.‬ 362 00:17:13,213 --> 00:17:14,513 ‫מישהו יכול לפתוח?‬ 363 00:17:14,588 --> 00:17:17,258 ‫אני לא יכול. נראה לי שאכלתי משהו מקולקל.‬ 364 00:17:23,213 --> 00:17:24,883 ‫קדימה, קלם. תפתחי!‬ 365 00:17:37,380 --> 00:17:38,300 ‫היי, ג'ו.‬ 366 00:17:39,421 --> 00:17:41,171 ‫אז איפה הבובונים?‬ 367 00:17:42,380 --> 00:17:43,710 ‫הם לא באים, סבתא.‬ 368 00:17:44,630 --> 00:17:46,510 ‫עאידה לא רוצה שאביא אותם.‬ 369 00:17:46,588 --> 00:17:47,508 ‫מה?‬ 370 00:17:48,005 --> 00:17:49,205 ‫לא. ברצינות?‬ 371 00:17:49,296 --> 00:17:51,836 ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫לא ראינו אותם חודשים.‬ 372 00:17:51,921 --> 00:17:54,091 ‫למה היא עשתה לנו את זה?‬ ‫-אתה לא רציני, נכון?‬ 373 00:17:54,171 --> 00:17:56,841 ‫הקטנים צריכים לראות את סבא.‬ ‫למה לא התעקשת?‬ 374 00:17:56,921 --> 00:18:00,051 ‫כמובן שהתעקשתי, אבל היא לא ויתרה.‬ 375 00:18:00,630 --> 00:18:03,670 ‫פאק. סתם בזבזתי כסף. אלף אירו כל אחד.‬ 376 00:18:05,338 --> 00:18:08,338 ‫אז מתי נראה את הבובונים?‬ ‫-לא יודע, סבתא.‬ 377 00:18:08,880 --> 00:18:11,590 ‫היא אפילו לא רוצה שאני אראה אותם.‬ 378 00:18:11,671 --> 00:18:13,421 ‫זה מה שהיא אומרת, אבל היא תירגע.‬ 379 00:18:13,505 --> 00:18:15,255 ‫לא, אחי, היא לא תירגע.‬ 380 00:18:16,338 --> 00:18:17,628 ‫זה לא אותו דבר.‬ 381 00:18:17,713 --> 00:18:21,013 ‫היא לגמרי נגד העסק וז'ורס…‬ 382 00:18:23,005 --> 00:18:23,835 ‫ז'ורס?‬ 383 00:18:23,921 --> 00:18:27,551 ‫רגע. מה הקשר לז'ורס? לא הבנתי.‬ 384 00:18:27,630 --> 00:18:31,130 ‫ז'ורס לקחה אחד מהילדים ואיימה עליו. זהו.‬ 385 00:18:32,380 --> 00:18:33,260 ‫מה?‬ 386 00:18:34,505 --> 00:18:36,085 ‫מה זאת אומרת, לקחה ילד?‬ 387 00:18:36,671 --> 00:18:37,511 ‫ג'ו?‬ 388 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 ‫היא לקחה אחד מהילדים. היא… איך אומר את זה?‬ 389 00:18:41,546 --> 00:18:44,256 ‫ספר להם! הוא לקח את השלישייה למשלוח.‬ 390 00:18:44,713 --> 00:18:47,713 ‫סליחה?‬ ‫-רגע. זאת אומרת…‬ 391 00:18:48,296 --> 00:18:50,836 ‫לקחת את הנכדים שלי לעסקה עם ז'ורס?‬ 392 00:18:51,546 --> 00:18:52,546 ‫כן.‬ 393 00:18:52,630 --> 00:18:54,510 ‫אתה דפוק בראש.‬ 394 00:18:54,588 --> 00:18:58,008 ‫למה אתה מופתע שעאידה התפוצצה?‬ ‫אתה משוגע?‬ 395 00:18:58,088 --> 00:19:00,918 ‫לא, רגע. סליחה. תירגעו.‬ 396 00:19:01,005 --> 00:19:04,955 ‫כן, כמובן שהלכנו לפגוש את ז'ורס.‬ ‫היא לקחה אחד מהילדים. נכון.‬ 397 00:19:05,046 --> 00:19:08,296 ‫אבל זה היה כדי להעביר מסר לג'ו.‬ ‫-לא, אל תקטין את זה.‬ 398 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 ‫אני לא מקטין כלום. היא ממש כעסה.‬ 399 00:19:10,463 --> 00:19:13,883 ‫היא רצתה להעביר לך מסר דרך הילד.‬ ‫ככה זה אצל גנגסטרים.‬ 400 00:19:13,963 --> 00:19:14,963 ‫גנגסטרים?‬ 401 00:19:15,046 --> 00:19:17,456 ‫היא לקחה את התינוק וכמעט הטיחה אותו.‬ 402 00:19:17,546 --> 00:19:19,546 ‫לא, היא תפסה אותו כדי לאיים עליך.‬ 403 00:19:19,630 --> 00:19:21,170 ‫גם אם איימה עליי…‬ 404 00:19:21,255 --> 00:19:23,455 ‫אוקיי.‬ ‫-רגע. למה היא כעסה?‬ 405 00:19:26,130 --> 00:19:28,210 ‫יש לנו בעיה עם רמת ה-THC.‬ 406 00:19:28,296 --> 00:19:29,166 ‫בבקשה.‬ 407 00:19:29,755 --> 00:19:32,415 ‫אמרתי כבר שבועות שתהיה לנו בעיה.‬ 408 00:19:33,005 --> 00:19:36,375 ‫אני לא קוסמת.‬ ‫אני לא יכולה לגדל קילוגרמים למטר רבוע.‬ 409 00:19:37,296 --> 00:19:39,876 ‫האסם קטן מדי. צריך יותר מקום. זה נכון.‬ 410 00:19:42,005 --> 00:19:46,835 ‫או שנלך לז'ורס ונאמר לה שנוריד כמויות.‬ 411 00:19:47,421 --> 00:19:50,051 ‫אתה אידיוט? על מה אתה מדבר?‬ 412 00:19:50,130 --> 00:19:51,590 ‫מה לגבי הסירה שלי?‬ 413 00:19:51,671 --> 00:19:55,131 ‫אבא.‬ ‫-לא יודע. למי אכפת?‬ 414 00:19:55,213 --> 00:19:57,843 ‫מאיימים על הילדים שלי ואתה מדבר על הסירה.‬ 415 00:19:58,921 --> 00:20:00,711 ‫אבא, לא.‬ ‫-זה בשביל בנה שלי.‬ 416 00:20:01,213 --> 00:20:02,633 ‫היא תהרוג את הילדים שלי!‬ 417 00:20:03,338 --> 00:20:06,668 ‫זהו.‬ ‫-אתה לגמרי פרנואיד. די, בבקשה.‬ 418 00:20:06,755 --> 00:20:08,125 ‫אתה לא חושב בהיגיון, אחי.‬ 419 00:20:08,213 --> 00:20:10,513 ‫לא מזיז לי אם אתם מאמינים לי או לא.‬ 420 00:20:10,588 --> 00:20:12,298 ‫נמצא פתרון רדיקלי.‬ 421 00:20:12,380 --> 00:20:15,880 ‫אין סיכוי ששוב יאיימו לי על הילדים.‬ ‫ברור?‬ 422 00:20:15,963 --> 00:20:19,633 ‫אוקיי, ג'ו. הבנו.‬ ‫אנחנו מבינים מה שאמרת.‬ 423 00:20:19,713 --> 00:20:22,383 ‫נמצא פתרון לבעיה. אני מבטיחה.‬ 424 00:20:22,463 --> 00:20:24,883 ‫תודה. זה בדיוק מה שרציתי לשמוע.‬ 425 00:20:29,005 --> 00:20:32,125 ‫אלוהים. כזה פרנואיד.‬ ‫-די, אבא.‬ 426 00:20:33,546 --> 00:20:35,256 ‫אתה לוחץ על כפתורים.‬ 427 00:20:49,296 --> 00:20:52,836 ‫מותק, התלבושת הזו איומה.‬ ‫אי אפשר לצוד בבגדי הסוואה, כמו כולם?‬ 428 00:20:52,921 --> 00:20:54,211 ‫לא, אנו לא כמו כולם.‬ 429 00:20:54,296 --> 00:20:56,456 ‫ואני מדברת על ציד אמיתי, לא ציד רדנקים.‬ 430 00:20:57,380 --> 00:20:59,840 ‫אתה אמור לשמוח. המקום הזה מאוד יוקרתי.‬ 431 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 ‫מה שלומך?‬ 432 00:21:02,213 --> 00:21:03,553 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 433 00:21:03,630 --> 00:21:04,800 ‫טוב.‬ ‫-היי.‬ 434 00:21:05,838 --> 00:21:08,628 ‫אני לא יודעת מה הבעיה עם הרובה שלי.‬ ‫הוא לא יורה ישר.‬ 435 00:21:08,713 --> 00:21:10,713 ‫זה בגלל שאת נושמת חזק מדי.‬ 436 00:21:10,796 --> 00:21:13,956 ‫כשמכוונים, צריך לעשות ככה,‬ ‫לעצור את הנשימה, ו…‬ 437 00:21:14,046 --> 00:21:15,126 ‫מה? זה אבא שלך?‬ 438 00:21:15,838 --> 00:21:16,918 ‫זה אבא שלך.‬ 439 00:21:17,005 --> 00:21:19,045 ‫אה, כן.‬ ‫-השתגעת? הוא יירה בי.‬ 440 00:21:19,130 --> 00:21:22,340 ‫למה שיעשה את זה?‬ ‫-דפקתי לו את הקריירה הפוליטית!‬ 441 00:21:22,421 --> 00:21:23,801 ‫אה, כן, נכון.‬ 442 00:21:23,880 --> 00:21:25,170 ‫שכח מזה. תתעלם ממנו.‬ 443 00:21:25,255 --> 00:21:27,955 ‫כי מי הגבר של חיי עכשיו?‬ 444 00:21:28,046 --> 00:21:30,006 ‫די.‬ 445 00:21:30,713 --> 00:21:31,553 ‫בוא נצטלם.‬ 446 00:21:32,005 --> 00:21:33,545 ‫כן, תמונה.‬ ‫-בבקשה!‬ 447 00:21:33,630 --> 00:21:34,960 ‫לא נעלה כלום לאינסטגרם.‬ 448 00:21:35,046 --> 00:21:37,256 ‫אני לא רוצה שיראו אותי ככה.‬ ‫-מי?‬ 449 00:21:37,713 --> 00:21:39,513 ‫ז'וזף, אור, ז'ראר.‬ 450 00:21:39,588 --> 00:21:40,838 ‫פאק, אתה מעצבן!‬ 451 00:21:40,921 --> 00:21:43,211 ‫תמיד דואג מה תחשוב משפחת חזן.‬ 452 00:21:43,296 --> 00:21:44,756 ‫שז'וזף לא יראה אותי ככה.‬ 453 00:21:44,838 --> 00:21:47,708 ‫אני אחטיף למשפחת חזן אגרוף.‬ ‫-בטח.‬ 454 00:21:47,796 --> 00:21:49,756 ‫תמיד מחרבנת על כולם.‬ 455 00:21:49,838 --> 00:21:52,878 ‫אמרתי אגרוף, לא חרא.‬ ‫אל תשים לי מילים בפה.‬ 456 00:21:53,963 --> 00:21:55,343 ‫דביל.‬ ‫-פאק.‬ 457 00:21:57,921 --> 00:21:58,921 ‫קוץ בתחת.‬ 458 00:22:00,338 --> 00:22:01,628 ‫את מעשנת ג'וינט?‬ 459 00:22:02,463 --> 00:22:04,883 ‫זה כלום. החרמתי את זה ממישהו.‬ ‫לא רע.‬ 460 00:22:04,963 --> 00:22:07,963 ‫זהירות. זה יכול לסובב אותך.‬ 461 00:22:08,046 --> 00:22:10,046 ‫תפסיקי להעמיד פנים שאת לא מעשנת.‬ 462 00:22:10,130 --> 00:22:12,010 ‫כבר ראיתי אותך מסטולה עם אחיך.‬ 463 00:22:13,046 --> 00:22:16,086 ‫קחי.‬ ‫-הייתי מסטולה בפעם שעברה, אבל אני רצינית.‬ 464 00:22:16,838 --> 00:22:18,008 ‫לגבי?‬ 465 00:22:18,088 --> 00:22:20,878 ‫עם כל הכסף שאני מרוויחה,‬ ‫נוכל להקים עסק יחד.‬ 466 00:22:22,046 --> 00:22:24,506 ‫ברצינות, המשטרה מפחידה אותי.‬ 467 00:22:25,213 --> 00:22:26,263 ‫מה שתגידי.‬ 468 00:22:26,755 --> 00:22:28,335 ‫את לא רוצה להחליף מקצוע?‬ 469 00:22:28,421 --> 00:22:29,761 ‫לפתוח בר, מסעדה?‬ 470 00:22:29,838 --> 00:22:32,088 ‫לא, אני בכלל לא רוצה.‬ 471 00:22:32,838 --> 00:22:34,008 ‫את מצחיקה.‬ 472 00:22:34,088 --> 00:22:37,048 ‫אני לא מוזמנת למפגשים המשפחתיים שלך‬ ‫ואת רוצה שנקים עסק?‬ 473 00:22:37,630 --> 00:22:39,170 ‫למה אף פעם לא הזמנת אותי?‬ 474 00:22:41,671 --> 00:22:44,011 ‫כי המשפחה שלי קצת מורכבת.‬ 475 00:22:44,088 --> 00:22:44,918 ‫מה?‬ 476 00:22:46,505 --> 00:22:48,585 ‫אני צריכה לומר לך משהו. בעצם…‬ 477 00:22:49,463 --> 00:22:51,803 ‫הם לא באמת בסדר עם זה שאני עם אישה.‬ 478 00:22:53,255 --> 00:22:55,045 ‫אז אמרת שאת יוצאת עם גבר?‬ 479 00:22:55,130 --> 00:22:56,800 ‫לא. ממש לא.‬ 480 00:22:56,880 --> 00:23:00,420 ‫בטח שלא. הם יודעים שאנחנו יחד. אין בעיה.‬ 481 00:23:00,505 --> 00:23:04,665 ‫אבל אני לא רוצה להביא אותך הביתה‬ ‫ולגרום לכולם אי-נוחות.‬ 482 00:23:04,755 --> 00:23:06,835 ‫אין סיבה שירגישו אי-נוחות.‬ 483 00:23:06,921 --> 00:23:10,511 ‫יש. כולם יספרו בדיחות בלי סוף.‬ 484 00:23:10,588 --> 00:23:13,668 ‫כשוטרת, שמעתי הרבה בולשיט הומופובי.‬ 485 00:23:14,421 --> 00:23:17,381 ‫לא, אבל נראה לי שזה ברמה אחרת.‬ 486 00:23:17,463 --> 00:23:18,843 ‫זה ממש קשה.‬ 487 00:23:18,921 --> 00:23:20,301 ‫אוקיי, איך שאת רוצה.‬ 488 00:23:22,213 --> 00:23:23,383 ‫אבל…‬ 489 00:23:24,630 --> 00:23:27,340 ‫אם נקים עסק יחד, המצב יכול להשתנות.‬ 490 00:23:27,421 --> 00:23:28,671 ‫בחייך. תחזירי לי.‬ 491 00:23:29,171 --> 00:23:31,341 ‫את מקשקשת. עישנת יותר מדי.‬ 492 00:23:42,171 --> 00:23:44,711 ‫רימונים, בן זונה.‬ 493 00:23:44,796 --> 00:23:46,006 ‫מה הוא אמר?‬ 494 00:23:46,088 --> 00:23:49,128 ‫הוא אמר, "אני רוצה עוגות בצורת רימון.‬ 495 00:23:49,213 --> 00:23:51,463 ‫לא כדורי פטאנק, יא אפס.‬ 496 00:23:51,546 --> 00:23:53,256 ‫וואלה, זה חרא, ז'וזה.‬ 497 00:23:53,338 --> 00:23:55,378 ‫סליחה. זה חרא. אתה משגע אותי.‬ 498 00:23:55,463 --> 00:23:56,923 ‫סליחה, סגור, אדוני.‬ 499 00:23:57,005 --> 00:23:58,915 ‫אחי! מה אתה עושה פה?‬ 500 00:23:59,005 --> 00:24:01,045 ‫אתה רוצה שאחזור? אתה מטפל במשהו?‬ 501 00:24:01,130 --> 00:24:04,260 ‫לא. הוא מעצבן אותי.‬ ‫אמרתי לו להכין רימונים.‬ 502 00:24:04,338 --> 00:24:06,798 ‫הוא הכין כדורי מטרה של פטאנק.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 503 00:24:06,880 --> 00:24:08,340 ‫תן נשיקה. זריז.‬ 504 00:24:09,755 --> 00:24:10,795 ‫מה קורה, אחי?‬ 505 00:24:10,880 --> 00:24:12,590 ‫לא ממש טוב. זהו.‬ 506 00:24:12,671 --> 00:24:16,131 ‫איך אומר את זה? זו אחותך.‬ ‫-מה? היא בסדר?‬ 507 00:24:16,213 --> 00:24:18,013 ‫היא לא נותנת לי לראות את הילדים.‬ ‫-כן.‬ 508 00:24:18,088 --> 00:24:19,878 ‫אני יודע, אחי. אבל גם פישלת.‬ 509 00:24:19,963 --> 00:24:22,133 ‫פישלתי…‬ ‫-כן. היא סיפרה לי.‬ 510 00:24:22,213 --> 00:24:24,093 ‫השקית בחיתול של איברה.‬ ‫-לא, זה…‬ 511 00:24:24,171 --> 00:24:26,801 ‫אתה משתגע? אתה עושה חרא כזה?‬ 512 00:24:26,880 --> 00:24:30,670 ‫פישלתי. אין תירוץ.‬ ‫-כן.‬ 513 00:24:30,755 --> 00:24:33,585 ‫חשבתי שאולי אם תתקשר אליה,‬ ‫תוכל לשנות את דעתה.‬ 514 00:24:33,671 --> 00:24:36,461 ‫אתה היחיד שהיא מדברת איתו.‬ ‫-לשנות את דעתה?‬ 515 00:24:36,546 --> 00:24:38,876 ‫היא מעולם לא שינתה את דעתה.‬ ‫אתה מכיר אותה.‬ 516 00:24:38,963 --> 00:24:42,013 ‫היא אף פעם לא מוותרת. אתה מבין אותי?‬ 517 00:24:42,088 --> 00:24:42,958 ‫כן.‬ 518 00:24:43,046 --> 00:24:45,506 ‫אלא אם…‬ ‫-אלא אם מה?‬ 519 00:24:46,046 --> 00:24:49,006 ‫אלא אם תלך בדרך הישר. זהו.‬ 520 00:24:49,088 --> 00:24:49,918 ‫כן.‬ 521 00:24:50,005 --> 00:24:53,125 ‫לדוגמה, בעבר אחותי לא דיברה גם איתי. למה?‬ 522 00:24:53,213 --> 00:24:55,263 ‫כי לא הלכתי בדרך הישר.‬ 523 00:24:55,338 --> 00:24:57,378 ‫אבל תראה היום, אחי. תודה לאל.‬ 524 00:24:57,463 --> 00:24:59,633 ‫מצאתי את מכרה הזהב הזה. זה מעולה.‬ 525 00:24:59,713 --> 00:25:01,963 ‫יודע מה אני עושה? אני לוקח קמח וסוכר‬ 526 00:25:02,046 --> 00:25:03,296 ‫ומערבב אותם.‬ 527 00:25:03,380 --> 00:25:05,590 ‫אני מוכר במחיר גבוה פי 30 מהעלות.‬ 528 00:25:05,671 --> 00:25:07,341 ‫לפעמים נדמה שאני עדיין עבריין.‬ 529 00:25:07,421 --> 00:25:08,381 ‫אני נשבע.‬ 530 00:25:08,463 --> 00:25:10,463 ‫אנשים נכנסים וקונים דברים.‬ ‫"שלום, גבירתי".‬ 531 00:25:10,546 --> 00:25:12,456 ‫פעם אחת מישהי אמרה, "האזיקים…"‬ 532 00:25:12,546 --> 00:25:14,456 ‫מעולה. פשוט…‬ 533 00:25:14,546 --> 00:25:18,296 ‫אם תוכל לומר לה שאני תקוע.‬ ‫אנחנו לא יכולים לפרוש.‬ 534 00:25:18,380 --> 00:25:21,210 ‫למה לא?‬ ‫-כי… אנחנו לכודים.‬ 535 00:25:21,296 --> 00:25:22,336 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 536 00:25:22,421 --> 00:25:25,631 ‫אנחנו. המשפחה.‬ ‫-המשפחה שלך לא מזיזה לי.‬ 537 00:25:25,713 --> 00:25:28,093 ‫וואלה, אני מדבר עליך.‬ 538 00:25:28,171 --> 00:25:30,461 ‫נראה לך שהבחורה מהמאפיה שמה עליך קצוץ?‬ 539 00:25:30,546 --> 00:25:32,956 ‫עדיין…‬ ‫-לא, אתה חסר חשיבות. אני אומר לך.‬ 540 00:25:33,046 --> 00:25:36,586 ‫רק הגראס מעניין אותה.‬ ‫זה מה שמממן לה את המלחמה.‬ 541 00:25:37,921 --> 00:25:39,881 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫-כן, גבר.‬ 542 00:25:40,755 --> 00:25:42,505 ‫אם היא תקבל את הגראס, היא לא תציק.‬ 543 00:25:43,505 --> 00:25:47,335 ‫אז תן למשפחה לנהל את העסק ותפרוש בשקט.‬ 544 00:25:47,421 --> 00:25:48,961 ‫אני לא יכול. זה מסובך.‬ 545 00:25:49,046 --> 00:25:50,336 ‫זה מסובך?‬ ‫-כן.‬ 546 00:25:50,421 --> 00:25:51,671 ‫זה לא.‬ 547 00:25:51,755 --> 00:25:54,125 ‫רוצה לראות שוב את הילדים שלך? תפרוש.‬ 548 00:25:54,630 --> 00:25:55,460 ‫אוקיי?‬ 549 00:25:57,380 --> 00:26:00,380 ‫תפסיק להציק לי, כי אני מתחיל להתעצבן.‬ 550 00:26:00,463 --> 00:26:01,923 ‫השתגעת?‬ ‫-לא, אני לא משוגע!‬ 551 00:26:02,005 --> 00:26:03,335 ‫הצילו!‬ 552 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 ‫אידיוט.‬ 553 00:26:06,130 --> 00:26:06,960 ‫שוקולד.‬ 554 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 ‫תטעם.‬ 555 00:26:12,963 --> 00:26:13,883 ‫זהו.‬ 556 00:26:14,963 --> 00:26:16,963 ‫ראית את הפרצוף שלו?‬ 557 00:26:20,421 --> 00:26:23,341 ‫חשבתי על זה לעומק. עדיף שתמשיכו בלעדיי.‬ 558 00:26:24,630 --> 00:26:25,710 ‫כי אני…‬ 559 00:26:26,671 --> 00:26:28,551 ‫נראה לי שעדיף שאפרוש מהעסק.‬ 560 00:26:30,505 --> 00:26:31,545 ‫זהו. זה טוב.‬ 561 00:26:32,213 --> 00:26:33,673 ‫זה ברור ופשוט.‬ 562 00:26:44,546 --> 00:26:45,376 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 563 00:26:45,463 --> 00:26:48,133 ‫כן. מה הפגישה הזו עם הטרקטורים?‬ 564 00:26:48,213 --> 00:26:49,093 ‫מה זה?‬ 565 00:26:49,546 --> 00:26:50,916 ‫יש לנו הודעה.‬ 566 00:26:52,130 --> 00:26:53,630 ‫גם לי יש משהו להגיד לכם.‬ 567 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 ‫רגע, קודם אני.‬ 568 00:26:55,296 --> 00:26:57,626 ‫אוקיי.‬ ‫-נראה לי שמצאנו דרך…‬ 569 00:26:58,796 --> 00:27:00,126 ‫לפתור את הבעיות שלך.‬ 570 00:27:00,671 --> 00:27:01,801 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 571 00:27:01,880 --> 00:27:05,010 ‫אי אפשר לשחק עם האיכות‬ ‫שאנחנו מספקים לז'ורס.‬ 572 00:27:05,088 --> 00:27:06,088 ‫זה מסוכן…‬ 573 00:27:06,755 --> 00:27:09,545 ‫לנו ולילדים. צדקת.‬ 574 00:27:09,630 --> 00:27:10,710 ‫אז…‬ 575 00:27:11,213 --> 00:27:13,343 ‫חשבנו לגדל במקום חדש.‬ 576 00:27:21,838 --> 00:27:23,048 ‫רגע, מה החרא הזה?‬ 577 00:27:24,546 --> 00:27:26,256 ‫מה נעשה עם כל הפרות האלה?‬ 578 00:27:26,338 --> 00:27:29,508 ‫הבעלים הקודם יבוא לאסוף את בעלי החיים‬ ‫בעוד חודש.‬ 579 00:27:29,588 --> 00:27:31,258 ‫אפשר להתחיל לעבור לפה.‬ 580 00:27:31,338 --> 00:27:34,128 ‫לא רק שנוכל לגדל פה גראס-סטרמה איכותי,‬ 581 00:27:34,213 --> 00:27:36,213 ‫נוכל גם להפיק, לא יודעת…‬ 582 00:27:36,713 --> 00:27:39,013 ‫פי ארבעה או חמישה.‬ ‫-לפחות.‬ 583 00:27:39,088 --> 00:27:41,088 ‫רגע. השתגעתם?‬ 584 00:27:41,588 --> 00:27:43,628 ‫כמות גדולה פי ארבעה או חמישה‬ 585 00:27:43,713 --> 00:27:45,633 ‫זה סיכון גדול פי ארבעה או חמישה.‬ 586 00:27:45,713 --> 00:27:48,173 ‫השתגעתם לגמרי.‬ ‫-אתה זה שלא מבין.‬ 587 00:27:48,796 --> 00:27:51,876 ‫אם אין בעיית איכות אין בעיה עם ז'ורס.‬ 588 00:27:51,963 --> 00:27:54,133 ‫אז הילדים לא יהיו בסכנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 589 00:27:54,213 --> 00:27:56,513 ‫אבל לעאידה לא אכפת מזה.‬ 590 00:27:56,588 --> 00:28:00,208 ‫ג'ו, בינינו, מערכת היחסים שלכם‬ ‫היא כמו רכבת הרים.‬ 591 00:28:00,921 --> 00:28:04,011 ‫זה יסתדר. פשוט תהיה סבלני.‬ 592 00:28:04,088 --> 00:28:05,258 ‫המצב יירגע.‬ 593 00:28:05,338 --> 00:28:07,088 ‫כן, בובל'ה. אל תדאג.‬ 594 00:28:08,796 --> 00:28:10,916 ‫וז'ורס?‬ 595 00:28:11,838 --> 00:28:13,008 ‫חשבתם על ז'ורס?‬ 596 00:28:13,588 --> 00:28:16,628 ‫מי אמר שהיא רוצה לקנות פי חמישה מוצר?‬ 597 00:28:16,713 --> 00:28:18,093 ‫כמובן שהיא תרצה.‬ 598 00:28:18,171 --> 00:28:21,301 ‫מההתחלה היא לחצה עלינו לגדל יותר באסם.‬ 599 00:28:21,796 --> 00:28:23,506 ‫ברור שאלה חדשות טובות עבורה.‬ 600 00:28:23,588 --> 00:28:26,338 ‫ואם יש עודף, אני מכיר סוחר עתיקות‬ 601 00:28:26,921 --> 00:28:29,261 ‫שמכרתי לו כמה קילו. הוא סומך עליי.‬ 602 00:28:29,338 --> 00:28:30,458 ‫רגע, מה עשית?‬ 603 00:28:30,546 --> 00:28:31,626 ‫סוחר עתיקות.‬ 604 00:28:31,713 --> 00:28:35,343 ‫מה? אתה מבין מה יקרה‬ ‫אם ז'ורס תגלה את זה?‬ 605 00:28:35,421 --> 00:28:37,881 ‫יש לנו הסכם בלעדיות איתה.‬ 606 00:28:37,963 --> 00:28:40,593 ‫כן, ג'ו…‬ ‫-אם היא תגלה, היא תהרוג את כולנו.‬ 607 00:28:40,671 --> 00:28:44,131 ‫אל תיסחף. זה בסדר.‬ ‫ז'ורס לא יודעת הכול.‬ 608 00:28:44,213 --> 00:28:46,053 ‫היא לא אלוהים.‬ ‫-כולכם השתגעתם.‬ 609 00:28:46,130 --> 00:28:48,340 ‫זהו. זה נגמר. כולכם השתגעתם.‬ 610 00:28:48,421 --> 00:28:50,881 ‫אנחנו לא מגדלים סויה אורגנית!‬ 611 00:28:51,546 --> 00:28:55,336 ‫אתם מדברים כאילו שזה חוקי.‬ ‫כאילו שז'ורס לא התלבשה עלינו.‬ 612 00:28:55,421 --> 00:28:58,301 ‫עצור. תירגע עם ההרצאה.‬ 613 00:28:58,880 --> 00:29:01,340 ‫אזכיר לך שאתה הכנסת אותנו לזה.‬ 614 00:29:02,130 --> 00:29:03,710 ‫אז אתה תתקשר לז'ורס.‬ 615 00:29:04,880 --> 00:29:06,260 ‫תקבע איתה פגישה‬ 616 00:29:06,338 --> 00:29:09,418 ‫ותגיד לה שאנחנו מוכנים להפיק עוד.‬ ‫זה הכול.‬ 617 00:29:09,505 --> 00:29:11,795 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-בני…‬ 618 00:29:12,713 --> 00:29:15,213 ‫אתה זה שמדבר עם ז'ורס. זה תמיד היה ככה.‬ 619 00:29:16,088 --> 00:29:19,168 ‫רובנו רוצים להתרחב, אז אתה תתיישר לפי זה.‬ 620 00:29:19,921 --> 00:29:20,761 ‫זה הכול.‬ 621 00:29:24,546 --> 00:29:25,956 ‫כולכם מסכימים עם זה?‬ 622 00:29:26,588 --> 00:29:28,628 ‫כן.‬ 623 00:29:29,546 --> 00:29:30,416 ‫אוקיי.‬ 624 00:29:33,338 --> 00:29:34,628 ‫הרוב אמר את דברו.‬ 625 00:29:35,255 --> 00:29:36,205 ‫אני מכבד את זה.‬ 626 00:29:37,005 --> 00:29:38,085 ‫אוקיי.‬ 627 00:29:42,963 --> 00:29:44,213 ‫יהיה בסדר, אחי.‬ 628 00:29:54,630 --> 00:29:57,130 ‫הם כבר לא מבינים שמה שאנחנו עושים מסוכן.‬ 629 00:29:58,255 --> 00:29:59,295 ‫אני אומר לך…‬ 630 00:30:01,338 --> 00:30:02,958 ‫זה ייגמר רע.‬ 631 00:30:06,421 --> 00:30:07,801 ‫אני לא יכול לנטוש אותם.‬ 632 00:30:10,713 --> 00:30:15,093 ‫אני לא יכול, אבל אני צריך לראות‬ ‫את הילדים שלי. באמת, אני לא יודע מה לעשות.‬ 633 00:30:18,130 --> 00:30:19,630 ‫אני לא יודע מה לעשות, אימא.‬ 634 00:30:28,755 --> 00:30:30,455 ‫אז מה מביא אותך לכאן?‬ 635 00:30:30,546 --> 00:30:32,416 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 636 00:30:32,505 --> 00:30:34,505 ‫אני מקווה שאלה חדשות מרגשות…‬ 637 00:30:34,588 --> 00:30:35,628 ‫כן.‬ 638 00:30:35,713 --> 00:30:36,963 ‫אלה חדשות מעולות.‬ 639 00:30:37,046 --> 00:30:39,166 ‫זה לגמרי…‬ 640 00:30:39,255 --> 00:30:40,085 ‫מרגש.‬ 641 00:30:42,005 --> 00:30:43,125 ‫את תאהבי את זה.‬ 642 00:30:43,838 --> 00:30:47,128 ‫זה תחילתו של עידן חדש‬ 643 00:30:47,630 --> 00:30:50,760 ‫שבו אני חושב שכולנו…‬ 644 00:30:50,838 --> 00:30:51,758 ‫תגיד כבר.‬ 645 00:30:52,255 --> 00:30:54,295 ‫אין לי את כל היום, ז'וזף.‬ 646 00:30:55,671 --> 00:30:58,261 ‫אז, המשפחה שלי…‬ 647 00:30:59,130 --> 00:31:01,510 ‫ממש חשבה על זה לעומק, ו…‬ 648 00:31:02,588 --> 00:31:03,878 ‫ו…‬ 649 00:31:06,130 --> 00:31:07,510 ‫אנחנו מפסיקים הכול.‬ 650 00:31:08,338 --> 00:31:09,168 ‫מה?‬ 651 00:31:11,046 --> 00:31:12,376 ‫אנחנו מפסיקים הכול.‬ 652 00:32:15,546 --> 00:32:17,626 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬