1
00:00:06,213 --> 00:00:09,173
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
2
00:00:11,838 --> 00:00:14,338
Dobj bele egy kis szegfűszeget, bubbeleh!
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,881
- Kész van már?
- Igen.
4
00:00:15,963 --> 00:00:16,923
Oké, menjünk!
5
00:00:17,005 --> 00:00:20,255
- Csak egy kanállal tégy!
- Tudom! Nem vagyok seggfej.
6
00:00:20,338 --> 00:00:22,258
Nem vagy seggfej? Ha te mondod.
7
00:00:22,338 --> 00:00:23,588
Átvennéd?
8
00:00:23,671 --> 00:00:26,761
Órák óta csinálom.
Mindjárt szétrobban a fejem.
9
00:00:32,296 --> 00:00:33,546
Ez egy kemény üzlet
10
00:00:33,630 --> 00:00:35,130
A nyomás hatalmas
11
00:00:38,755 --> 00:00:40,415
- Családi
- Biznisz
12
00:00:43,546 --> 00:00:45,296
Tesó, kérem a kocsikulcsot!
13
00:00:45,380 --> 00:00:48,170
- A zsebemben van. Mire kell?
- Kiugrom tálcákért.
14
00:00:48,255 --> 00:00:50,205
A maradék fűhöz és kolbászhoz.
15
00:00:50,296 --> 00:00:52,546
A fenébe! De vigyázz a kocsira!
16
00:00:52,630 --> 00:00:53,460
Ali!
17
00:00:54,213 --> 00:00:55,053
A francba!
18
00:00:55,130 --> 00:00:58,340
Furgonnal menni tálcákért!
Vihetné a saját kocsiját.
19
00:00:58,421 --> 00:01:00,551
Furcsa üzlet, én mondom
20
00:01:00,630 --> 00:01:01,460
Gyerünk!
21
00:01:14,463 --> 00:01:15,963
Végeztetek már?
22
00:01:16,046 --> 00:01:19,046
- A tálcákat várjuk. Két óra, és kész.
- Szuper.
23
00:01:19,130 --> 00:01:20,260
Én is mehetek?
24
00:01:20,338 --> 00:01:22,668
Nem, Clem. Így egyeztünk meg Jaurèsszel.
25
00:01:22,755 --> 00:01:24,335
Az a kibaszott alku!
26
00:01:25,588 --> 00:01:26,958
KÓSER KOLBÁSZ
27
00:01:27,046 --> 00:01:29,336
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
28
00:01:29,421 --> 00:01:30,421
Családi
29
00:01:30,921 --> 00:01:31,761
Biznisz
30
00:01:37,963 --> 00:01:39,343
Itt van az összes fű?
31
00:01:39,838 --> 00:01:42,258
Igen. Már csak a kolbászt várjuk.
32
00:01:42,338 --> 00:01:43,208
Már jön is.
33
00:01:43,296 --> 00:01:46,166
- Ne vezessetek ostobán!
- Nem először csináljuk.
34
00:01:46,255 --> 00:01:47,545
Nálatok sosem tudni.
35
00:01:47,630 --> 00:01:49,710
Hívlak, ha végeztünk. Gyere, Olive!
36
00:01:49,796 --> 00:01:52,586
- Gyerünk, mozgás!
- Nem te cipelsz 40 kilót.
37
00:01:52,671 --> 00:01:54,421
Itt vagyok. Add ide!
38
00:01:54,505 --> 00:01:55,795
Vigyázz az ujjamra!
39
00:01:55,880 --> 00:01:57,010
Így ni! Tökéletes.
40
00:01:57,921 --> 00:02:00,171
Még egy raklap kolbász, és mehetünk.
41
00:02:05,005 --> 00:02:07,875
Ne már!
Ez a kibaszott pióca mindenhol ott van.
42
00:02:07,963 --> 00:02:10,263
HAZAN KÓSER HENTESBOLT
43
00:02:10,338 --> 00:02:12,758
- Helló, Gaëtan! Mi újság?
- Megvagyok.
44
00:02:13,296 --> 00:02:15,006
De tele hassal jobban lennék.
45
00:02:15,088 --> 00:02:18,128
- Azt elhiszem.
- Szóval, mivel furikáztok ma?
46
00:02:18,213 --> 00:02:19,633
Csupa finomsággal.
47
00:02:19,713 --> 00:02:20,553
Tényleg?
48
00:02:20,630 --> 00:02:22,510
- Megmutassam?
- Persze.
49
00:02:22,588 --> 00:02:25,008
- Úgy jó lesz, Gaëtan?
- Oké, mutasd!
50
00:02:28,046 --> 00:02:30,796
Lássuk, mi van itt!
Elsőrangú kóser kolbász.
51
00:02:30,880 --> 00:02:33,170
- Szeretitek a minőséget?
- Naná!
52
00:02:33,880 --> 00:02:35,420
Nézzétek ezt a szépséget!
53
00:02:35,505 --> 00:02:38,875
Finom, friss és ragyogó.
Akár egy ifjú menyasszony.
54
00:02:41,255 --> 00:02:43,795
Tíz percig grillezed, és mit nem szabad?
55
00:02:43,880 --> 00:02:45,590
Megszurkálni. Mint mindig.
56
00:02:45,671 --> 00:02:46,881
Bravó, Gaëtan!
57
00:02:47,380 --> 00:02:49,550
- Rendben, uraim!
- Kösz, minden jót!
58
00:02:49,630 --> 00:02:50,710
Viszlát!
59
00:02:51,338 --> 00:02:52,588
- Jó étvágyat!
- Kösz.
60
00:02:54,130 --> 00:02:55,050
Barom.
61
00:02:59,463 --> 00:03:02,923
Letakarítottam. Visszatettem
a papírokat is, ahogy azelőtt.
62
00:03:03,005 --> 00:03:04,005
Látom.
63
00:03:06,255 --> 00:03:07,585
Köszönöm szépen.
64
00:03:08,421 --> 00:03:09,381
Ez a magáé.
65
00:03:09,463 --> 00:03:12,343
- Nem fogadhatom el.
- Ragaszkodom hozzá.
66
00:03:12,421 --> 00:03:15,881
Vegye el! Így tudom,
hogy gondját viseli az én Bénémnek.
67
00:03:16,505 --> 00:03:18,665
- Minden nap kijövök hozzá.
- Kedves.
68
00:03:29,671 --> 00:03:31,881
Emlékszel, mikor beleszerettünk ebbe?
69
00:03:32,213 --> 00:03:33,713
Juan-Les-Pinsben?
70
00:03:36,838 --> 00:03:39,458
Álmodoztunk. Azt hittük, nem való nekünk.
71
00:03:42,338 --> 00:03:43,208
Nos...
72
00:03:44,296 --> 00:03:45,296
megtaláltam.
73
00:03:47,505 --> 00:03:50,375
És azt hiszem, hamarosan megvehetem.
74
00:03:52,130 --> 00:03:54,460
Most úgy hívják: „A herceg”, de...
75
00:03:55,130 --> 00:03:56,760
átkeresztelem „Béné”-re.
76
00:03:58,213 --> 00:03:59,383
Így olyan lesz...
77
00:04:00,296 --> 00:04:02,086
mintha mindig együtt utaznánk.
78
00:04:02,588 --> 00:04:04,918
BÉNÉDICTE HAZAN
SZÜL. ROSENBERG
79
00:04:14,963 --> 00:04:16,133
Mi ez?
80
00:04:16,755 --> 00:04:17,915
Szerelem?
81
00:04:18,338 --> 00:04:19,508
Szerelem?
82
00:04:19,588 --> 00:04:21,758
Kaki. Fúj!
83
00:04:23,005 --> 00:04:24,125
Kaki.
84
00:04:24,213 --> 00:04:26,093
Kikészítettem a cumisüvegeket.
85
00:04:27,171 --> 00:04:29,091
- Hozzád beszélek.
- Hallgatlak.
86
00:04:29,171 --> 00:04:31,211
- Mindent kikészítettem.
- Oké.
87
00:04:31,296 --> 00:04:34,876
A pelenkák, a cumi és a sóoldat
a táskában van.
88
00:04:34,963 --> 00:04:39,633
Szívem, bocs, hogy közbevágok.
Nyugi, menni fog. Nem lesz gond.
89
00:04:39,713 --> 00:04:40,963
Ne szólíts így!
90
00:04:41,046 --> 00:04:42,836
- Megszoktam.
- Már mondtam.
91
00:04:42,921 --> 00:04:45,091
Nem ok nélkül parázom.
92
00:04:45,171 --> 00:04:48,091
Ki bízná a gyerekét
egy maffiához kötődő dílerre?
93
00:04:48,171 --> 00:04:51,631
Ne már... Méghogy maffia!
Mint valami bűnügyi műsorban.
94
00:04:51,713 --> 00:04:53,803
Egy világ, melyről sejtelmük sincs!
95
00:04:53,880 --> 00:04:57,710
Prostitúció, játékbarlangok
és a tetejébe: a maffia!
96
00:04:58,255 --> 00:04:59,375
Vicces. Igazad van.
97
00:04:59,463 --> 00:05:02,763
Szívem, gazdák vagyunk.
Termelünk és eladunk. Ennyi.
98
00:05:02,838 --> 00:05:05,258
Ma hazaviheted őket.
99
00:05:05,338 --> 00:05:07,378
- Jó.
- Ott tölthetitek az estét.
100
00:05:07,463 --> 00:05:09,013
Tízre itt legyetek, jó?
101
00:05:09,088 --> 00:05:11,458
Az túl korán van. Heti egyszer látom őket.
102
00:05:11,546 --> 00:05:13,756
Hadd maradjanak reggelig! Jobb nekik.
103
00:05:13,838 --> 00:05:16,258
A családodnál? Soha! Mind bolondok!
104
00:05:16,338 --> 00:05:19,168
De látniuk kell egymást.
Akkor is a családjuk.
105
00:05:19,588 --> 00:05:22,008
Hétkor jövök. Legyenek itt vacsora előtt!
106
00:05:23,963 --> 00:05:26,173
Ez kész őrület. Anyukád nehéz eset.
107
00:05:26,255 --> 00:05:27,625
Nagyon nehéz.
108
00:05:28,921 --> 00:05:30,011
De mégis szeretem.
109
00:05:30,588 --> 00:05:32,008
Gyere, kislány!
110
00:05:32,088 --> 00:05:34,798
Ki akar lazulni a kakis nacijában?
111
00:05:34,880 --> 00:05:36,550
Az én kislányom!
112
00:05:36,630 --> 00:05:39,630
Apa csinál egy kávét, aztán tisztába tesz.
113
00:05:39,713 --> 00:05:41,213
Hogy vagytok, drágáim?
114
00:05:41,296 --> 00:05:44,586
Jól vagytok. Nagyon jó, kicsim.
115
00:05:44,671 --> 00:05:45,671
Igen?
116
00:05:45,755 --> 00:05:46,915
Mit felejtettél el?
117
00:05:47,505 --> 00:05:50,505
Nem értek egyet a programmal.
Megmondtam. De…
118
00:05:51,505 --> 00:05:53,835
- Hát te?
- Megkértél, hogy segítsek.
119
00:05:53,921 --> 00:05:57,131
Azt mondtam, hogy segíts este
hazavinni a babákat!
120
00:05:57,213 --> 00:05:59,803
És hogy odalent várj!
Összefutottál Aïdával?
121
00:05:59,880 --> 00:06:02,170
Ne izgulj, haver! Senki se látott.
122
00:06:02,255 --> 00:06:03,505
- Nincs gond.
- Gyere!
123
00:06:04,338 --> 00:06:06,338
- Helló!
- Bassza meg!
124
00:06:06,421 --> 00:06:09,301
Clem, ne sikíts! Még a végén lebuktatsz.
125
00:06:09,380 --> 00:06:11,510
- Na tessék, örülsz?
- Bízd csak rám!
126
00:06:11,588 --> 00:06:13,508
Ne kiabálj a gyerekek közelében!
127
00:06:13,588 --> 00:06:14,708
Nem kiabáltam.
128
00:06:14,796 --> 00:06:17,666
Kicsi Noam, örülsz Olive bácsikádnak?
129
00:06:19,005 --> 00:06:21,375
Bácsi? Igazából nem a testvéred, tudod?
130
00:06:22,713 --> 00:06:24,673
Ne hallgass erre a nőszemélyre!
131
00:06:24,755 --> 00:06:27,795
Olivier igazi tesóm,
így neked igazi bácsikád.
132
00:06:27,880 --> 00:06:30,800
Ibrahim, akkor öleld meg Clem nénikédet!
133
00:06:31,880 --> 00:06:34,050
Ne, inkább hagyd, oké?
134
00:06:34,130 --> 00:06:37,170
Épp emészti az ételt.
És nem Ibrahim, hanem Alia.
135
00:06:37,255 --> 00:06:38,255
- Tényleg?
- Igen.
136
00:06:38,338 --> 00:06:39,168
Biztos?
137
00:06:40,380 --> 00:06:43,050
- Miféle kérdés ez?
- Miért hoztad ide?
138
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
- Velem volt, nem hagyhattam ott.
- A kicsik nem bírják.
139
00:06:46,546 --> 00:06:49,796
- Szeretném, ha összeszoknának.
- Majd. Még túl korai.
140
00:06:51,421 --> 00:06:52,801
Jaurès hív.
141
00:06:52,880 --> 00:06:54,840
- Valami gond van?
- Nem tudom.
142
00:06:55,338 --> 00:06:57,458
Fura, hogy hív. Rossz érzésem van.
143
00:06:57,546 --> 00:06:59,086
Hülye vagy, vedd már fel!
144
00:06:59,171 --> 00:07:00,461
Mit csinálsz a...
145
00:07:00,546 --> 00:07:02,256
- Vedd már fel!
- Felveszem!
146
00:07:03,088 --> 00:07:03,918
Halló?
147
00:07:04,005 --> 00:07:06,255
Szia, Joseph! Hiányzik egy tálca.
148
00:07:06,338 --> 00:07:07,208
Értem.
149
00:07:07,296 --> 00:07:08,836
Hozd ide!
150
00:07:08,921 --> 00:07:10,711
- Hogyan?
- Azonnal hozd ide!
151
00:07:10,796 --> 00:07:13,586
- Hát, ez furcsa, mert...
- Valami gond van?
152
00:07:14,088 --> 00:07:16,048
Nincs. Semmi gond.
153
00:07:16,130 --> 00:07:19,340
Csak a... Már megyek is.
A szokásos helyen. Viszlát!
154
00:07:20,838 --> 00:07:21,708
Mit mondott?
155
00:07:21,796 --> 00:07:24,506
Hiányzik egy tálca
a reggeli szállítmányból,
156
00:07:24,588 --> 00:07:26,958
- és azonnal oda kell vinnem.
- Ne már!
157
00:07:27,046 --> 00:07:28,456
Mi lesz a gyerekekkel?
158
00:07:28,546 --> 00:07:30,546
- Én elviszem.
- Nem, az kizárt.
159
00:07:30,630 --> 00:07:33,760
Joseph intézi a szállítmányokat.
Így egyeztek meg.
160
00:07:33,838 --> 00:07:35,798
Majd elkísérlek én, mint máskor.
161
00:07:35,880 --> 00:07:38,420
Az nem megoldás.
Ki vigyáz a gyerekekre?
162
00:07:38,505 --> 00:07:40,665
- Én vigyázok rájuk!
- Az kizárt!
163
00:07:40,755 --> 00:07:42,335
Már macskára is vigyáztam.
164
00:07:42,421 --> 00:07:45,801
- Ugyan, felejtsd el!
- Imádom a babákat... és ők engem.
165
00:07:47,463 --> 00:07:48,423
Mi az?
166
00:07:48,505 --> 00:07:51,505
Leöntötted vörösborral! Normális vagy?
167
00:07:55,046 --> 00:07:59,046
Ki az a barom, aki díler,
és dílerverdát vesz?
168
00:07:59,130 --> 00:08:03,710
Te tényleg vízagyú vagy. Rögtön
lemeszelnek ezzel a proli terepmintával.
169
00:08:03,796 --> 00:08:05,876
Azt én fizettem, ne cikizd!
170
00:08:05,963 --> 00:08:08,633
Nyugodj már meg! Segít az álcázásban.
171
00:08:08,713 --> 00:08:09,883
Láthatatlanná tesz.
172
00:08:09,963 --> 00:08:13,423
Igen, mi? Ég a hibajelző lámpa.
Le fogunk robbanni.
173
00:08:13,505 --> 00:08:16,045
Azt leszarják, mint a sárga jelzőlámpát.
174
00:08:16,130 --> 00:08:17,840
Ez a verda szuperül megy.
175
00:08:17,921 --> 00:08:19,631
Amúgy mióta vagy szakértő?
176
00:08:20,421 --> 00:08:21,261
Idióta.
177
00:08:24,921 --> 00:08:26,921
- Hol van?
- A legvégén balra.
178
00:08:30,046 --> 00:08:33,126
- Mit művelsz?
- Anyát játszom a hitelesség kedvéért.
179
00:08:33,213 --> 00:08:36,173
- Engedj el! Nincs itt senki.
- Lehetnek kamerák.
180
00:08:36,755 --> 00:08:38,455
Máskor ne hozd magaddal!
181
00:08:39,046 --> 00:08:40,796
A francba! Ébredeznek.
182
00:08:40,880 --> 00:08:43,260
Aludj, Ibra! Aludj!
183
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
Elhoztad, ami hiányzott?
184
00:08:47,380 --> 00:08:49,090
Ha lehetne csendesebben...
185
00:08:49,171 --> 00:08:52,171
A kölykök a te gondod.
Ne szoptassam meg őket?
186
00:08:52,255 --> 00:08:55,125
Ne, már ettek, de azért kedves. Köszi.
187
00:08:55,213 --> 00:08:56,133
Kérem a füvet!
188
00:08:56,213 --> 00:08:57,883
Máris adom.
189
00:08:57,963 --> 00:09:00,673
Tessék. Mindenesetre... Nem. A francba!
190
00:09:00,755 --> 00:09:02,415
Olive! Segíts, kérlek!
191
00:09:02,505 --> 00:09:04,045
Bocs, hogy rád ejtettem!
192
00:09:04,130 --> 00:09:07,960
Mekkora lúzer vagyok!
Bocs, kicsim! Jól vagy? Bassza meg!
193
00:09:08,046 --> 00:09:09,626
Minden rendben, drágám.
194
00:09:11,130 --> 00:09:12,260
Tessék, így jó.
195
00:09:14,588 --> 00:09:15,548
Semmi baj.
196
00:09:26,380 --> 00:09:28,590
Van egy kis gondom veletek.
197
00:09:29,421 --> 00:09:30,261
Micsoda?
198
00:09:32,046 --> 00:09:33,666
Hozzá ne érj a babákhoz!
199
00:09:33,755 --> 00:09:36,295
- Ne! Jaurès!
- Ne nyúlj hozzájuk!
200
00:09:36,380 --> 00:09:39,300
Ne! Hagyd békén a babákat!
Megőrültél, vagy mi?
201
00:09:39,380 --> 00:09:41,340
Jaurès, ne csináld ezt!
202
00:09:42,463 --> 00:09:45,883
Elhitted, hogy egy szaros tálca miatt
vagyok itt?
203
00:09:45,963 --> 00:09:48,053
- Jaurès, könyörgöm!
- Pofa be!
204
00:09:50,796 --> 00:09:51,916
Tudod...
205
00:09:52,005 --> 00:09:56,755
az áru, amit a papád hoz,
nem tartalmaz kellő mennyiségű THC-t?
206
00:09:56,838 --> 00:10:00,418
Normál esetben a Pastrafű
THC-tartalma 19 és 33 közötti,
207
00:10:00,505 --> 00:10:02,415
de most nem így van.
208
00:10:03,296 --> 00:10:07,376
- Nem értem. Ez lehetetlen.
- Szóval szólj a papádnak,
209
00:10:07,463 --> 00:10:11,383
hogy rettentő gyorsan
javítson a minőségen!
210
00:10:11,755 --> 00:10:12,705
Mert ha nem...
211
00:10:13,296 --> 00:10:16,706
szörnyű rossz lesz nektek.
212
00:10:17,421 --> 00:10:18,261
Ne!
213
00:10:22,380 --> 00:10:24,840
Semmi baj, édesem. Semmi baj.
214
00:10:24,921 --> 00:10:25,761
Ne aggódj!
215
00:10:26,963 --> 00:10:28,463
Megoldjuk, Jaurès.
216
00:10:29,505 --> 00:10:30,795
A szavamat adom rá.
217
00:10:30,880 --> 00:10:32,760
Mindenkinek az lenne a legjobb.
218
00:10:32,838 --> 00:10:35,378
- Na jó, tűnés!
- Ne aggódj! Menjünk!
219
00:10:35,463 --> 00:10:36,553
Hozd a babakocsit!
220
00:10:37,046 --> 00:10:38,376
- Nyugi!
- Húzzunk!
221
00:10:38,463 --> 00:10:41,173
- A fenébe, beragadt!
- Húzd fel a féket!
222
00:10:41,713 --> 00:10:43,513
- A féket, tesó!
- Nem működik.
223
00:10:44,046 --> 00:10:46,126
Micsoda idióta! Gyerünk!
224
00:10:46,838 --> 00:10:48,298
Jól van. Menjünk!
225
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Minden rendben, kicsim!
226
00:10:50,296 --> 00:10:52,546
Toljad már! Nincs semmi baj. Ez az!
227
00:10:52,630 --> 00:10:54,170
Szultánkenyerem
228
00:10:54,255 --> 00:10:56,255
Édes kis szultánkenyerem
229
00:10:56,880 --> 00:10:58,260
Szultánkenyerem
230
00:10:58,338 --> 00:11:00,418
Viszlát, kis szultánkenyerem...
231
00:11:02,171 --> 00:11:04,461
Ali, még mindig van egy zacskó.
232
00:11:04,546 --> 00:11:05,456
Oké.
233
00:11:05,546 --> 00:11:06,916
Szultánkenyerem
234
00:11:07,005 --> 00:11:09,005
Szívem szultánkenyere
235
00:11:09,713 --> 00:11:11,383
Kapcsold ki azt a szart!
236
00:11:11,463 --> 00:11:12,633
Kis szultánkenyerem
237
00:11:12,713 --> 00:11:15,423
Nektek semmi se jó.
Szerintem szuper ez a CD.
238
00:11:15,505 --> 00:11:18,875
Jo és Olive telibe találták.
Tisztára olyan, mint Enrico.
239
00:11:18,963 --> 00:11:22,803
Tudod, mindkettőjüket imádom,
de ez akkor is egy rakás szemét.
240
00:11:22,880 --> 00:11:23,710
Kapd el!
241
00:11:24,380 --> 00:11:26,210
Még Gérard szerint is szar.
242
00:11:27,546 --> 00:11:29,336
Tessék, nagyi! Ez az utolsó.
243
00:11:29,838 --> 00:11:33,128
Fejezzétek be nélkülem! Randim van.
Lezuhanyozom, jó?
244
00:11:33,213 --> 00:11:34,513
Ki az új csaj?
245
00:11:35,671 --> 00:11:39,131
Nagyon szép, alig múlt 40, államügyész.
246
00:11:39,213 --> 00:11:40,173
Nagyon szuper.
247
00:11:40,713 --> 00:11:43,423
Hogy érted, hogy államügyész?
Komolyan mondod?
248
00:11:43,505 --> 00:11:46,165
Nem, Ali.
Kirúgattátok velem a rendőrcsajt,
249
00:11:46,255 --> 00:11:48,375
- és okultam belőle.
- Ne már!
250
00:11:48,463 --> 00:11:50,013
Matektanár. Tessék.
251
00:11:50,755 --> 00:11:52,335
Oké? Mindenki elégedett?
252
00:11:52,421 --> 00:11:54,211
Míg nem firtatja a könyvelést.
253
00:12:00,630 --> 00:12:01,590
Családi
254
00:12:05,838 --> 00:12:06,708
Biznisz
255
00:12:10,963 --> 00:12:12,463
Köszöntök mindenkit!
256
00:12:12,546 --> 00:12:13,506
Helló!
257
00:12:13,588 --> 00:12:18,128
Mielőtt elkezdenénk, engedjétek meg,
hogy gratuláljak Gérardnak...
258
00:12:19,046 --> 00:12:23,206
akit a rehabilitációja kezdete óta
támogatok.
259
00:12:24,338 --> 00:12:27,508
Nagy örömömre szolgál bejelenteni,
260
00:12:28,130 --> 00:12:29,960
hogy már eltelt 90 nap.
261
00:12:30,046 --> 00:12:33,756
Kilencven napja tiszta vagy,
és nem nyúltál a kannabiszhoz.
262
00:12:33,838 --> 00:12:36,258
Szerintem ez megérdemel egy óriási tapsot.
263
00:12:42,296 --> 00:12:43,626
Köszönöm.
264
00:12:44,588 --> 00:12:45,958
Mondj pár szót, Gérard!
265
00:12:46,796 --> 00:12:49,666
Nem is tudom...
nem vagyok a szavak embere.
266
00:12:49,755 --> 00:12:51,755
Gyerünk! Jót fog tenni.
267
00:12:57,755 --> 00:12:58,955
Tudjátok...
268
00:13:00,713 --> 00:13:02,513
két éve hunyt el a feleségem.
269
00:13:06,838 --> 00:13:08,258
Azelőtt...
270
00:13:08,338 --> 00:13:10,628
ő volt a kábítószerem.
271
00:13:12,963 --> 00:13:13,803
És...
272
00:13:15,921 --> 00:13:17,591
miután meghalt...
273
00:13:20,255 --> 00:13:22,705
vigasztalhatatlan voltam.
274
00:13:28,005 --> 00:13:28,835
Igen.
275
00:13:29,630 --> 00:13:31,920
És rákaptam erre a szarra.
276
00:13:32,421 --> 00:13:33,261
De...
277
00:13:34,755 --> 00:13:36,375
végül...
278
00:13:37,130 --> 00:13:39,300
a családom sietett a segítségemre.
279
00:13:41,088 --> 00:13:42,378
Először a családom.
280
00:13:42,880 --> 00:13:46,800
A gyerekeim bátorítottak, hogy jöjjek ide.
Megvallom, hogy én...
281
00:13:48,088 --> 00:13:49,128
nem akartam.
282
00:13:50,171 --> 00:13:52,631
És végül ti, srácok.
283
00:13:53,921 --> 00:13:55,881
Az én drogos családom.
284
00:13:56,630 --> 00:13:58,960
Ti segítetek kijutni ebből, szóval...
285
00:13:59,963 --> 00:14:00,843
kösz.
286
00:14:01,880 --> 00:14:02,840
Köszönöm.
287
00:14:03,671 --> 00:14:05,511
Bravó, Gérard!
288
00:14:16,255 --> 00:14:17,875
Gratulálok az éremhez!
289
00:14:18,380 --> 00:14:21,050
- Köszönöm.
- Nem, én köszönöm a beszédet.
290
00:14:21,671 --> 00:14:23,091
Olyan őszinte volt.
291
00:14:23,963 --> 00:14:25,383
Megérintett.
292
00:14:27,921 --> 00:14:29,091
Én...
293
00:14:29,171 --> 00:14:31,051
Az én bűnöm a nyugtatók.
294
00:14:31,630 --> 00:14:34,760
De gondolom, a függőségek
kicsit mind egyformák, nem?
295
00:14:36,796 --> 00:14:39,876
Hát... nem tudom. Nem vagyok szakértő.
296
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
És mivel kompenzálta
az elvonási tüneteket?
297
00:14:45,130 --> 00:14:46,050
Táplálkozással?
298
00:14:47,338 --> 00:14:48,258
Meditációval?
299
00:14:49,130 --> 00:14:52,420
Nem... az nem igazán az én világom.
300
00:14:52,505 --> 00:14:53,915
Esetleg szexszel?
301
00:14:54,005 --> 00:14:56,165
Nem... én csak...
302
00:14:56,838 --> 00:15:00,878
Nem... dehogy. Az akaraterőmmel.
303
00:15:01,713 --> 00:15:04,093
És mint már mondtam,
304
00:15:04,588 --> 00:15:05,758
sokan segítettek.
305
00:15:07,796 --> 00:15:08,876
Ön szerencsés.
306
00:15:12,255 --> 00:15:14,795
Pelenkák, sóoldat...
Gyerünk, tűnjünk innen!
307
00:15:15,505 --> 00:15:16,835
Vamos, gyerekek!
308
00:15:17,421 --> 00:15:19,261
Megjött anya. Hogy vagy?
309
00:15:19,338 --> 00:15:21,088
Jól, és te? Minden rendben?
310
00:15:21,171 --> 00:15:22,591
Nem.
311
00:15:22,671 --> 00:15:27,421
Őszintén, minden tökéletesen ment.
Remek napunk volt. Épp indultunk.
312
00:15:27,505 --> 00:15:29,705
- Nem kellett Ventolin Aliának?
- Nem.
313
00:15:29,796 --> 00:15:34,456
Vigyáztam, hogy ne legyen poros a kocsi.
Igazából tök aranyos volt...
314
00:15:34,546 --> 00:15:35,756
- Mi ez a szag?
- Mi?
315
00:15:35,838 --> 00:15:36,668
Ez a szag.
316
00:15:36,755 --> 00:15:38,045
Az a szag? Csak Ibra.
317
00:15:38,130 --> 00:15:41,340
Épp telepakolta a pelenkáját.
318
00:15:41,421 --> 00:15:43,591
- Igazi műalkotás.
- Nem kakiszag.
319
00:15:43,671 --> 00:15:46,011
Hogy érted?
Szarszag van, mondom neked.
320
00:15:46,088 --> 00:15:48,378
Csakis az lehet. Nyugi!
321
00:15:48,463 --> 00:15:49,303
Csak kaki.
322
00:15:49,380 --> 00:15:51,130
- Fűszaga van.
- Hogy mi?
323
00:15:51,213 --> 00:15:54,423
- Mi a faszt csináltál?
- Viccelsz? Fűszag van?
324
00:15:54,505 --> 00:15:57,005
A francba! Ja, tényleg. Olive volt az.
325
00:15:57,671 --> 00:16:00,421
Olive itt járt,
és biztos füvezett a kocsiban,
326
00:16:00,505 --> 00:16:03,585
- és felvette a kicsit, ennyi.
- Hogy mi?
327
00:16:03,671 --> 00:16:05,591
- Miért volt itt?
- Túlreagálod.
328
00:16:05,671 --> 00:16:07,921
- Nyugi!
- Kitiltottam a családodat.
329
00:16:08,005 --> 00:16:10,375
Igen, ez igaz, de szélsebesen el is ment.
330
00:16:10,463 --> 00:16:14,553
Hozott nekem valamit,
és azonnal elment. Esküszöm. Tényleg.
331
00:16:16,130 --> 00:16:17,090
Mi a baj?
332
00:16:18,671 --> 00:16:19,801
Jaj, ne!
333
00:16:20,421 --> 00:16:21,591
- Komolyan?
- Figyu!
334
00:16:21,671 --> 00:16:26,711
Most már tényleg végeztem Olive-val
egyszer s mindenkorra. Jó? Megmagyarázom.
335
00:16:26,796 --> 00:16:30,206
Nem, majd én! Míg drogot árulsz,
nem láthatod a gyerekeket.
336
00:16:30,296 --> 00:16:33,086
Nem hagyhatom abba a drogárulást, érted?
337
00:16:33,171 --> 00:16:34,171
Csapdába csaltak.
338
00:16:34,255 --> 00:16:37,665
- Veszélyes emberek.
- Veszélyesek emberek? A babákkal?
339
00:16:37,755 --> 00:16:40,085
Nem, csak eltúloztam a dolgot.
340
00:16:40,171 --> 00:16:42,131
- Nem veszélyesek.
- Fogd be!
341
00:16:42,213 --> 00:16:44,843
- Nem bírom tovább.
- Aïda!
342
00:16:44,921 --> 00:16:48,171
Hagyd abba! Nyugodj meg, jó?
Muszáj látnom a gyerekeket!
343
00:16:48,255 --> 00:16:50,455
Ostoba voltam, hogy ideengedtelek.
344
00:16:50,546 --> 00:16:52,256
- Idióta vagyok!
- Ne, kérlek!
345
00:16:52,338 --> 00:16:55,458
- Kifelé! Soha többé nem akarlak látni.
- Ne, Aïda!
346
00:16:55,546 --> 00:16:58,546
- Esküszöm, hívom a zsarukat. Tűnj el!
- Bassza meg!
347
00:17:08,380 --> 00:17:10,710
Kinyitná valaki? Még nem végeztem.
348
00:17:10,796 --> 00:17:13,126
Most rakom fel ezt az izét, nem érek rá.
349
00:17:13,213 --> 00:17:14,513
Valaki kinyitná?
350
00:17:14,588 --> 00:17:17,258
Nem lehet. Azt hiszem,
valami rosszat ettem.
351
00:17:23,213 --> 00:17:25,013
Rajta, Clem! Nyiss ajtót!
352
00:17:37,380 --> 00:17:38,260
Szia, Jo!
353
00:17:39,421 --> 00:17:41,171
Hol vannak a kicsik?
354
00:17:42,296 --> 00:17:43,546
Nem jönnek, nagyi.
355
00:17:44,630 --> 00:17:46,510
Aïda nem engedi őket.
356
00:17:46,588 --> 00:17:47,508
Hogy mi?
357
00:17:48,005 --> 00:17:49,205
Ne már, komolyan?
358
00:17:49,296 --> 00:17:51,836
Ezt nem teheti.
Hónapok óta nem láttuk őket.
359
00:17:51,921 --> 00:17:54,091
- Miért ne engedné?
- Ugye viccelsz?
360
00:17:54,171 --> 00:17:56,841
Látniuk kell a nagyapát.
Miért nem erősködtél?
361
00:17:56,921 --> 00:18:00,051
Erősködtem, de nem tudtam meggyőzni.
362
00:18:00,130 --> 00:18:03,670
Bassza meg! Jó sok pénzt kidobtam.
Ezer euró darabja.
363
00:18:05,338 --> 00:18:08,338
- Akkor mikor látjuk a kicsiket?
- Nem tudom, nagyi.
364
00:18:08,880 --> 00:18:11,590
Egyelőre engem is kitiltott.
365
00:18:11,671 --> 00:18:15,301
- Csak mondja, de majd lenyugszik.
- Nem fog lenyugodni.
366
00:18:16,338 --> 00:18:17,628
Ezúttal más volt.
367
00:18:17,713 --> 00:18:21,013
Teljesen kiakadt
az üzlettől és Jaurèstől...
368
00:18:21,921 --> 00:18:23,841
- Mi?
- Jaurèstől?
369
00:18:23,921 --> 00:18:27,551
Várjunk! Hogy jön a képbe Jaurès?
Nem értem.
370
00:18:27,630 --> 00:18:31,130
Jaurès felkapta az egyik babát,
és megfenyegette. Tessék!
371
00:18:32,380 --> 00:18:33,260
Mi?
372
00:18:34,505 --> 00:18:36,085
Felkapta az egyik babát?
373
00:18:36,588 --> 00:18:37,418
Jo?
374
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
Felkapta az egyik babát. És...
Hogy is mondjam?
375
00:18:41,546 --> 00:18:44,256
Mondd már ki!
Elvitte az ikreket Jaurèshez.
376
00:18:44,713 --> 00:18:47,713
- Hogy?
- Várjunk! Úgy érted...
377
00:18:48,296 --> 00:18:50,836
az unokáimmal vittél drogot Jaurèsnek?
378
00:18:51,546 --> 00:18:52,546
Igen.
379
00:18:52,630 --> 00:18:54,510
Teljesen hülye vagy.
380
00:18:54,588 --> 00:18:58,008
És meglep, hogy Aïda kiborult? Megőrültél?
381
00:18:58,088 --> 00:19:00,918
Ne, várjunk! Bocs, mindenki nyugodjon le!
382
00:19:01,296 --> 00:19:05,046
Tényleg elmentünk Jaurèshez.
Felvette az egyik babát. Ez igaz.
383
00:19:05,130 --> 00:19:08,300
- De igazából Josephnek üzent.
- Ne szépítsd, kérlek!
384
00:19:08,380 --> 00:19:10,380
Nem szépítem, nagyon dühös volt.
385
00:19:10,463 --> 00:19:13,883
Neked küldött üzenetet a kicsi által.
Gengszternyelven.
386
00:19:13,963 --> 00:19:14,963
Gengszternyelven?
387
00:19:15,046 --> 00:19:17,456
Felkapta a babát, és szinte földhöz vágta.
388
00:19:17,546 --> 00:19:19,546
Hogy téged megfenyegessen.
389
00:19:19,630 --> 00:19:21,260
- De akkor is...
- Elég!
390
00:19:21,338 --> 00:19:23,458
- Oké?
- Várjunk! Miért volt ideges?
391
00:19:26,130 --> 00:19:28,210
Baj van a THC-szinttel.
392
00:19:28,296 --> 00:19:29,166
Na tessék!
393
00:19:29,755 --> 00:19:32,415
Hetek óta mondom, hogy gond van.
394
00:19:33,005 --> 00:19:36,375
Nem tudok négyzetméterenként
egy kilót előteremteni.
395
00:19:37,296 --> 00:19:39,876
A pajta túl kicsi. Több hely kell.
396
00:19:39,963 --> 00:19:40,803
Ez az igazság.
397
00:19:42,505 --> 00:19:46,835
Vagy megegyezhetünk Jaurèsszel,
hogy csökkentjük a mennyiséget.
398
00:19:47,338 --> 00:19:50,008
Teljesen elment az eszed? Miről beszélsz?
399
00:19:50,088 --> 00:19:51,588
Akkor mi lesz a hajómmal?
400
00:19:51,671 --> 00:19:53,261
- Apa!
- Nem tudom.
401
00:19:53,338 --> 00:19:56,298
Ki nem szarja le?
A gyerekeimet megfenyegették,
402
00:19:56,380 --> 00:19:58,340
- és te a hajóval jössz.
- Hát...
403
00:19:58,921 --> 00:20:00,711
- Apa, ne már!
- Bénének lesz.
404
00:20:01,213 --> 00:20:02,553
Megöli a gyerekeimet!
405
00:20:03,338 --> 00:20:06,668
- Persze.
- Paranoiás vagy. Hagyd abba, kérlek!
406
00:20:06,755 --> 00:20:10,255
- Becsavarodtál, tesó!
- Leszarom, hogy mit hisztek.
407
00:20:10,338 --> 00:20:12,298
Kell egy radikális megoldás.
408
00:20:12,380 --> 00:20:15,880
Többé senki nem fenyegetheti meg
a gyerekeimet. Világos?
409
00:20:15,963 --> 00:20:19,633
Oké, Jo. Világos. Felfogtuk, amit mondtál.
410
00:20:19,713 --> 00:20:22,383
Megoldjuk a problémát. Megígérem. Rendben?
411
00:20:22,463 --> 00:20:24,883
Köszönöm. Pontosan ezt akartam hallani.
412
00:20:28,380 --> 00:20:32,130
- Magasságos ég! Ezt a paranoiást!
- Elég, apa!
413
00:20:33,546 --> 00:20:35,256
Ne feszítsd tovább a húrt!
414
00:20:49,380 --> 00:20:52,840
Ez a cucc gáz.
Nem viselhetünk terepruhát, mint mindenki?
415
00:20:52,921 --> 00:20:54,211
Nem vagyunk mindenki.
416
00:20:54,296 --> 00:20:56,456
Igazi vadászok vagyunk, nem prolik.
417
00:20:57,380 --> 00:20:59,840
Örülnöd kéne. Ez a hely rém exkluzív.
418
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
Helló, hogy vagy?
419
00:21:02,213 --> 00:21:03,553
- Jól, köszi!
- Helló!
420
00:21:03,630 --> 00:21:04,800
- Oké.
- Üdv!
421
00:21:05,838 --> 00:21:08,628
Valami gond van a puskámmal.
Nem sül el azonnal.
422
00:21:08,713 --> 00:21:10,713
Azért, mert túlságosan zihálsz.
423
00:21:10,796 --> 00:21:13,956
Amikor célzol,
vissza kell tartanod a levegőt, és...
424
00:21:14,046 --> 00:21:15,706
- Az ott nem az apád?
- Mi?
425
00:21:15,796 --> 00:21:16,916
Ő az.
426
00:21:17,005 --> 00:21:19,045
- Igen.
- Megőrültél? Le fog lőni.
427
00:21:19,130 --> 00:21:22,340
- Miért lőne le?
- Elcsesztem a politikai karrierjét!
428
00:21:22,421 --> 00:21:23,801
Ja, ez igaz.
429
00:21:23,880 --> 00:21:25,170
Ne is törődj vele!
430
00:21:25,255 --> 00:21:27,955
Most ki a legfontosabb férfi az életemben?
431
00:21:28,046 --> 00:21:30,006
Hagyd abba!
432
00:21:30,713 --> 00:21:31,553
Fotózkodjunk!
433
00:21:32,005 --> 00:21:34,915
- Egy fotót!
- Nem. Nem posztolunk az Instára.
434
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
- Nem láthatnak ebben a cuccban.
- Kik?
435
00:21:37,630 --> 00:21:39,510
Joseph, Aure, Gérard.
436
00:21:39,588 --> 00:21:40,838
Kurva idegesítő vagy!
437
00:21:40,921 --> 00:21:43,171
Mindig a Hazanok véleménye aggaszt.
438
00:21:43,255 --> 00:21:46,165
Csak Joseph meg ne lásson!
Magasról teszek rájuk.
439
00:21:47,171 --> 00:21:49,761
Hát persze. Magasról leszarsz mindenkit.
440
00:21:49,838 --> 00:21:52,878
Azt mondtam, teszek rájuk.
Kiforgatod a szavaimat!
441
00:21:53,963 --> 00:21:55,343
- Idióta!
- Bassza meg!
442
00:21:57,921 --> 00:21:58,921
Az agyamra megy!
443
00:22:00,338 --> 00:22:01,628
Füves cigit szívsz?
444
00:22:02,380 --> 00:22:04,920
Ugyan, csak elkoboztam valakitől.
Nem rossz.
445
00:22:05,505 --> 00:22:07,955
Vigyázz vele! Az a cucc tönkretehet.
446
00:22:08,046 --> 00:22:10,046
Ne tégy úgy, mintha sosem szívnál!
447
00:22:10,130 --> 00:22:12,380
Láttalak tök betépve a bátyáddal.
448
00:22:13,046 --> 00:22:16,086
- Tessék.
- Be voltam tépve, de komolyan gondoltam.
449
00:22:16,671 --> 00:22:17,511
Micsodát?
450
00:22:18,088 --> 00:22:21,258
Eleget keresek,
hogy nyissunk egy közös vállalkozást.
451
00:22:22,005 --> 00:22:24,505
Őszintén, a zsarukat ijesztőnek találom.
452
00:22:25,255 --> 00:22:26,255
Ugyan már!
453
00:22:26,755 --> 00:22:28,335
De nincs kedved váltani?
454
00:22:28,421 --> 00:22:32,341
- Nyitni egy bárt vagy éttermet?
- Nem, abszolút nem érdekel.
455
00:22:32,838 --> 00:22:34,008
Vicces vagy.
456
00:22:34,088 --> 00:22:37,048
Nem hívsz meg a családi bulikra,
de vállalkozunk?
457
00:22:37,630 --> 00:22:39,170
Miért nem hívsz meg soha?
458
00:22:41,671 --> 00:22:44,011
Mert a családom kicsit bonyolult.
459
00:22:44,088 --> 00:22:45,128
Vagyis?
460
00:22:46,505 --> 00:22:48,705
El kell mondanom valamit. Igazából...
461
00:22:49,463 --> 00:22:51,803
nem nagyon bírják, hogy csajokkal járok.
462
00:22:53,046 --> 00:22:55,046
Úgy tudják, hogy pasival jársz?
463
00:22:55,130 --> 00:22:56,800
Nem, dehogy.
464
00:22:56,880 --> 00:23:00,420
Persze, hogy nem.
Tudják, hogy együtt vagyunk. Nem gond.
465
00:23:00,505 --> 00:23:04,665
De nem akarlak hazavinni,
mert mindenkinek kínos lenne.
466
00:23:04,755 --> 00:23:07,505
- Pedig semmi okuk nincs rá.
- De van.
467
00:23:07,963 --> 00:23:10,513
Szakadatlanul ugratják egymást.
468
00:23:10,588 --> 00:23:13,668
Zsaru vagyok,
elég homofób baromságot hallok.
469
00:23:14,421 --> 00:23:17,381
De ez egy egészen másik szint.
470
00:23:17,463 --> 00:23:18,843
Tényleg kőkemény.
471
00:23:18,921 --> 00:23:20,301
Oké, ahogy akarod.
472
00:23:22,213 --> 00:23:23,383
De...
473
00:23:24,630 --> 00:23:27,340
egy közös vállalkozással minden más lenne.
474
00:23:27,421 --> 00:23:28,671
Gyerünk! Add vissza!
475
00:23:29,171 --> 00:23:31,341
Összevissza fecsegsz. Be vagy állva.
476
00:23:42,171 --> 00:23:44,711
Kézigránát, te barom!
477
00:23:44,796 --> 00:23:49,006
Mit mondott?
Hogy kézigránát formájú sütiket kér.
478
00:23:49,213 --> 00:23:51,463
Nem golflabdákat, te seggfej!
479
00:23:51,546 --> 00:23:53,256
Esküszöm, ez egy nagy szar!
480
00:23:53,338 --> 00:23:55,378
Egy nagy kupac szar. Kikészítesz.
481
00:23:55,463 --> 00:23:58,923
Elnézést, zárva vagyunk, uram!
Tesó! Mit keresel itt?
482
00:23:59,005 --> 00:24:01,045
Visszajöjjek? Van valami gáz?
483
00:24:01,130 --> 00:24:04,260
Dehogy, csak kiakadtam.
Kézigránátot kértem tőle,
484
00:24:04,338 --> 00:24:06,798
- erre golflabdákat csinált.
- Az nem jó.
485
00:24:06,880 --> 00:24:08,340
Adj egy csókot! Gyorsan!
486
00:24:09,755 --> 00:24:10,795
Hogy vagy, tesó?
487
00:24:10,880 --> 00:24:12,590
Nem túl fényesen. Na tessék.
488
00:24:12,671 --> 00:24:14,591
Hogy is mondjam? A húgod az oka.
489
00:24:14,671 --> 00:24:16,131
Mi az? Jól van?
490
00:24:16,213 --> 00:24:18,013
- Nem láthatom a babákat.
- Ja.
491
00:24:18,088 --> 00:24:19,878
Tudom, tesó. De te basztad el.
492
00:24:19,963 --> 00:24:22,133
- Méghozzá nagyon.
- Elmondta.
493
00:24:22,213 --> 00:24:24,133
- Fű volt Ibra pelusában.
- Az...
494
00:24:24,213 --> 00:24:25,553
Elment a szép eszed?
495
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
- Hogy tehetted?
- Elcsesztem.
496
00:24:27,505 --> 00:24:30,665
- Nincs rá mentség.
- Nincs.
497
00:24:30,755 --> 00:24:33,585
De gondoltam,
hogy talán te meg tudnád győzni.
498
00:24:33,671 --> 00:24:36,461
- Csak veled áll szóba.
- Meggyőzni?
499
00:24:36,546 --> 00:24:38,876
Sosem gondolja meg magát. Ismered.
500
00:24:38,963 --> 00:24:42,013
Őrülten makacs, tesó. Tudod, hogy értem?
501
00:24:42,088 --> 00:24:42,958
- Igen.
- Igen.
502
00:24:43,046 --> 00:24:45,506
- Hacsak...
- Hacsak mi?
503
00:24:46,046 --> 00:24:49,006
Hacsak jó útra nem térsz. Ilyen egyszerű.
504
00:24:49,088 --> 00:24:49,918
Igen.
505
00:24:50,005 --> 00:24:53,125
Mert a húgom korábban
velem sem beszélt. Miért?
506
00:24:53,213 --> 00:24:55,263
Mert rossz úton jártam.
507
00:24:55,338 --> 00:24:57,378
De nézz meg most! Hamdullah!
508
00:24:57,463 --> 00:24:59,633
Rábukkantam erre az aranybányára.
509
00:24:59,713 --> 00:25:03,303
Tudod, mit csinálok?
Összekeverem a lisztet a cukorral.
510
00:25:03,380 --> 00:25:05,590
És eladom harmincszor annyiért.
511
00:25:05,671 --> 00:25:08,381
Szinte olyan,
mint gengszterkedni, esküszöm.
512
00:25:08,463 --> 00:25:10,423
Jönnek a vásárlók, üdvözlöm őket.
513
00:25:10,505 --> 00:25:12,455
Egy nő azt mondta: „A bilincs...”
514
00:25:12,546 --> 00:25:14,456
Király, tesó. De jó lenne...
515
00:25:14,546 --> 00:25:18,296
ha elmondanád neki,
hogy csapdába estünk. Nem szállhatunk ki.
516
00:25:18,713 --> 00:25:21,213
- Miért nem?
- Mert... foglyok vagyunk.
517
00:25:21,296 --> 00:25:22,336
Ki az a „mi”?
518
00:25:22,421 --> 00:25:25,631
- Mi. A családom.
- Leszarom a családodat!
519
00:25:25,713 --> 00:25:28,093
Wallah, rólad beszélek.
520
00:25:28,171 --> 00:25:30,461
Azt hiszed, érdekled a gengsztercsajt?
521
00:25:30,546 --> 00:25:32,956
- Azért...
- Értéktelen vagy. Én mondom.
522
00:25:33,046 --> 00:25:36,586
Őt csak a gandzsa érdekli.
Mert abból jön a pénze.
523
00:25:37,921 --> 00:25:39,881
- Igazad van.
- Hát persze, haver.
524
00:25:40,755 --> 00:25:43,085
Ha megkapja a gandzsát, leszáll rólad.
525
00:25:44,005 --> 00:25:47,335
Szóval bízd a családra az üzletet,
és szépen állj félre!
526
00:25:47,421 --> 00:25:49,761
- Nem lehet. Bonyolult ügy.
- Bonyolult?
527
00:25:49,838 --> 00:25:51,668
- Igen.
- Nem, nem az.
528
00:25:51,755 --> 00:25:54,455
Szeretnéd újra látni a gyerekeidet?
Szállj ki!
529
00:25:54,546 --> 00:25:55,456
Értjük egymást?
530
00:25:57,380 --> 00:26:00,380
És ne csesztess tovább, mert kiakadok.
531
00:26:00,463 --> 00:26:01,923
- Megőrültél?
- Dehogy!
532
00:26:02,005 --> 00:26:03,335
Segítség!
533
00:26:04,630 --> 00:26:05,760
Mekkora barom vagy!
534
00:26:06,130 --> 00:26:06,960
Csokoládé.
535
00:26:09,130 --> 00:26:10,550
- Kóstold meg!
- Várj!
536
00:26:12,963 --> 00:26:13,883
Így ni!
537
00:26:14,963 --> 00:26:16,963
Láttad, milyen képet vágott?
538
00:26:20,421 --> 00:26:23,761
Tényleg átgondoltam.
Legjobb, ha nélkülem folytatjátok.
539
00:26:24,630 --> 00:26:25,710
Mert...
540
00:26:26,671 --> 00:26:28,881
szerintem az a legjobb, ha kiszállok.
541
00:26:30,505 --> 00:26:31,585
Nem is rossz.
542
00:26:32,213 --> 00:26:33,673
Világos és egyszerű.
543
00:26:44,505 --> 00:26:45,375
Jól vagy, Jo?
544
00:26:45,463 --> 00:26:48,173
Igen. Mi ez a traktoros randi?
545
00:26:48,255 --> 00:26:49,085
Miről van szó?
546
00:26:49,546 --> 00:26:50,916
Bejelentenénk valamit.
547
00:26:52,130 --> 00:26:53,630
Én is mondanék valamit.
548
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
Várj, előbb én!
549
00:26:55,296 --> 00:26:57,626
- Oké.
- Megoldást találtunk...
550
00:26:58,796 --> 00:27:00,126
a problémáidra.
551
00:27:00,671 --> 00:27:01,801
- Tényleg?
- Igen.
552
00:27:01,880 --> 00:27:05,010
Jaurèsnél nem szórakozhatunk a minőséggel.
553
00:27:05,088 --> 00:27:06,088
Túl veszélyes...
554
00:27:06,755 --> 00:27:10,125
ránk nézve is, a babákra nézve is.
Igazad van. Ezért...
555
00:27:11,213 --> 00:27:13,343
Új helyen folytatjuk a termelést.
556
00:27:21,838 --> 00:27:23,048
Ez meg mi a fene?
557
00:27:24,546 --> 00:27:26,256
Mit csinálunk ennyi tehénnel?
558
00:27:26,338 --> 00:27:29,508
Az előző tulajdonos
egy hónap múlva elszállítja őket.
559
00:27:29,588 --> 00:27:31,258
Addig beköltözhetünk.
560
00:27:31,338 --> 00:27:34,128
Elsőrangú helyszín a Pastrafűnek,
561
00:27:34,213 --> 00:27:36,343
ráadásul többet is termelhetnénk...
562
00:27:36,588 --> 00:27:39,008
- akár négyszer-ötször annyit.
- Minimum.
563
00:27:39,088 --> 00:27:41,008
Várjatok! Megőrültetek?
564
00:27:41,921 --> 00:27:45,631
Négy-ötször több termék
négy-ötször nagyobb kockázatot jelent.
565
00:27:45,713 --> 00:27:48,303
- Totál elment az eszetek.
- Te nem érted.
566
00:27:48,796 --> 00:27:51,706
Ha nincs gond a minőséggel,
nincs gond Jaurèsszel.
567
00:27:51,796 --> 00:27:54,126
- És a babák sincsenek veszélyben.
- Jó.
568
00:27:54,213 --> 00:27:56,513
Csakhogy Aïdát ez hidegen hagyja.
569
00:27:56,588 --> 00:28:00,208
Jo, magunk közt szólva,
a kapcsolatotok eddig is viharos volt.
570
00:28:00,921 --> 00:28:05,261
Majd megoldódik a dolog.
Csak várd ki, míg minden rendeződik.
571
00:28:05,338 --> 00:28:07,088
Így van, bubbeleh, ne aggódj!
572
00:28:08,796 --> 00:28:10,916
És Jaurès?
573
00:28:11,838 --> 00:28:13,008
Gondoltatok rá is?
574
00:28:13,546 --> 00:28:16,626
Ki mondta, hogy hajlandó
ötször többet átvenni?
575
00:28:16,713 --> 00:28:18,093
Biztosan benne lesz.
576
00:28:18,171 --> 00:28:21,301
Mindig azt akarta,
hogy többet termeljünk a pajtában.
577
00:28:21,796 --> 00:28:23,416
Örülni fog a hírnek.
578
00:28:23,505 --> 00:28:26,335
És ha rajtunk marad,
tudok egy régiségkereskedőt,
579
00:28:26,796 --> 00:28:28,666
akinek már eladtam pár kilót.
580
00:28:28,755 --> 00:28:30,455
- Bízik bennem.
- Mit tettél?
581
00:28:30,546 --> 00:28:31,626
Egy antikvárius.
582
00:28:31,713 --> 00:28:35,343
Mi? Felfogtad, mi lesz,
ha Jaurès megtudja?
583
00:28:35,421 --> 00:28:37,881
Kizárólagosságban egyeztünk meg.
584
00:28:37,963 --> 00:28:40,593
- Jo...
- Ha rájön, mindannyiunkat megöl.
585
00:28:40,671 --> 00:28:44,011
Ne izgulj! Nem lesz gond.
Jaurès nem tudhat mindent.
586
00:28:44,088 --> 00:28:46,088
- Nem Isten.
- Megőrültetek.
587
00:28:46,171 --> 00:28:48,341
Ennyi. Vége. Mind elvesztettelek.
588
00:28:48,421 --> 00:28:50,881
Nem bioszóját termesztünk!
589
00:28:51,421 --> 00:28:55,381
Úgy beszéltek, mintha legális lenne,
és nem ülne Jaurès a nyakunkon.
590
00:28:55,463 --> 00:28:58,303
Állj már le! Kímélj meg az előadásodtól!
591
00:28:58,796 --> 00:29:01,336
Emlékeztetnélek, hogy te rángattál bele.
592
00:29:02,005 --> 00:29:03,705
Szóval felhívod Jaurèst.
593
00:29:04,880 --> 00:29:06,260
Találkozol vele,
594
00:29:06,338 --> 00:29:09,418
és elmondod,
hogy többet fogunk termelni. Ennyi.
595
00:29:09,505 --> 00:29:11,795
- Nem, nem teszem meg.
- Fiam!
596
00:29:12,713 --> 00:29:15,553
Te szoktál tárgyalni Jaurèsszel.
Mindig így volt.
597
00:29:16,088 --> 00:29:19,168
Ha a többség növekedni akar,
bele kell nyugodnod.
598
00:29:19,921 --> 00:29:20,761
Ennyi.
599
00:29:24,546 --> 00:29:25,956
Mindenki egyetért ezzel?
600
00:29:26,588 --> 00:29:28,628
Igen.
601
00:29:29,546 --> 00:29:30,416
Oké.
602
00:29:33,338 --> 00:29:36,208
A többség beszélt. Tiszteletben tartom.
603
00:29:37,005 --> 00:29:38,085
Oké.
604
00:29:42,963 --> 00:29:44,213
Ne izgulj, tesó!
605
00:29:54,505 --> 00:29:57,125
Már nem érzik,
hogy milyen veszélyes a dolog.
606
00:29:58,255 --> 00:29:59,295
Én mondom...
607
00:30:01,338 --> 00:30:02,958
hogy rossz vége lesz.
608
00:30:06,421 --> 00:30:07,841
Nem hagyom cserben őket.
609
00:30:10,713 --> 00:30:15,093
De a gyerekeimet is látnom kell.
Őszintén, nem tudom, mit tegyek.
610
00:30:18,130 --> 00:30:19,800
Nem tudom, mit tegyek, anya.
611
00:30:28,755 --> 00:30:30,455
Szóval, mi szél hozott?
612
00:30:30,546 --> 00:30:32,416
Azt mondtad, sürgős.
613
00:30:32,505 --> 00:30:34,505
Remélem, hogy a hír exciting.
614
00:30:34,588 --> 00:30:35,628
Igen.
615
00:30:35,713 --> 00:30:36,963
Remek hír.
616
00:30:37,046 --> 00:30:39,166
Kifejezetten...
617
00:30:39,255 --> 00:30:40,665
exciting.
618
00:30:42,005 --> 00:30:43,125
Tetszeni fog.
619
00:30:43,838 --> 00:30:47,128
Egy új korszak kezdete,
620
00:30:47,630 --> 00:30:50,760
amelyben, azt hiszem, mindannyian...
621
00:30:50,838 --> 00:30:51,758
Bökd már ki!
622
00:30:52,255 --> 00:30:54,295
Nem érek rá egész nap, Joseph.
623
00:30:55,671 --> 00:30:58,261
Szóval, a családom...
624
00:30:59,130 --> 00:31:01,510
komolyan átgondolta a dolgot, és...
625
00:31:02,588 --> 00:31:03,878
És...
626
00:31:06,130 --> 00:31:07,510
lefújjuk az egészet.
627
00:31:08,338 --> 00:31:09,168
Hogy?
628
00:31:11,046 --> 00:31:12,376
Lefújjuk az egészet.
629
00:32:15,546 --> 00:32:17,626
A feliratot fordította: Györfi Rita