1 00:00:06,213 --> 00:00:09,173 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 2 00:00:11,838 --> 00:00:14,338 Dobj bele egy kis szegfűszeget, bubbeleh! 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,881 - Kész van már? - Igen. 4 00:00:15,963 --> 00:00:16,923 Oké, menjünk! 5 00:00:17,005 --> 00:00:20,255 - Csak egy kanállal tégy! - Tudom! Nem vagyok seggfej. 6 00:00:20,338 --> 00:00:22,258 Nem vagy seggfej? Ha te mondod. 7 00:00:22,338 --> 00:00:23,588 Átvennéd? 8 00:00:23,671 --> 00:00:26,761 Órák óta csinálom. Mindjárt szétrobban a fejem. 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,546 Ez egy kemény üzlet 10 00:00:33,630 --> 00:00:35,130 A nyomás hatalmas 11 00:00:38,755 --> 00:00:40,415 - Családi - Biznisz 12 00:00:43,546 --> 00:00:45,296 Tesó, kérem a kocsikulcsot! 13 00:00:45,380 --> 00:00:48,170 - A zsebemben van. Mire kell? - Kiugrom tálcákért. 14 00:00:48,255 --> 00:00:50,205 A maradék fűhöz és kolbászhoz. 15 00:00:50,296 --> 00:00:52,546 A fenébe! De vigyázz a kocsira! 16 00:00:52,630 --> 00:00:53,460 Ali! 17 00:00:54,213 --> 00:00:55,053 A francba! 18 00:00:55,130 --> 00:00:58,340 Furgonnal menni tálcákért! Vihetné a saját kocsiját. 19 00:00:58,421 --> 00:01:00,551 Furcsa üzlet, én mondom 20 00:01:00,630 --> 00:01:01,460 Gyerünk! 21 00:01:14,463 --> 00:01:15,963 Végeztetek már? 22 00:01:16,046 --> 00:01:19,046 - A tálcákat várjuk. Két óra, és kész. - Szuper. 23 00:01:19,130 --> 00:01:20,260 Én is mehetek? 24 00:01:20,338 --> 00:01:22,668 Nem, Clem. Így egyeztünk meg Jaurèsszel. 25 00:01:22,755 --> 00:01:24,335 Az a kibaszott alku! 26 00:01:25,588 --> 00:01:26,958 KÓSER KOLBÁSZ 27 00:01:27,046 --> 00:01:29,336 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 28 00:01:29,421 --> 00:01:30,421 Családi 29 00:01:30,921 --> 00:01:31,761 Biznisz 30 00:01:37,963 --> 00:01:39,343 Itt van az összes fű? 31 00:01:39,838 --> 00:01:42,258 Igen. Már csak a kolbászt várjuk. 32 00:01:42,338 --> 00:01:43,208 Már jön is. 33 00:01:43,296 --> 00:01:46,166 - Ne vezessetek ostobán! - Nem először csináljuk. 34 00:01:46,255 --> 00:01:47,545 Nálatok sosem tudni. 35 00:01:47,630 --> 00:01:49,710 Hívlak, ha végeztünk. Gyere, Olive! 36 00:01:49,796 --> 00:01:52,586 - Gyerünk, mozgás! - Nem te cipelsz 40 kilót. 37 00:01:52,671 --> 00:01:54,421 Itt vagyok. Add ide! 38 00:01:54,505 --> 00:01:55,795 Vigyázz az ujjamra! 39 00:01:55,880 --> 00:01:57,010 Így ni! Tökéletes. 40 00:01:57,921 --> 00:02:00,171 Még egy raklap kolbász, és mehetünk. 41 00:02:05,005 --> 00:02:07,875 Ne már! Ez a kibaszott pióca mindenhol ott van. 42 00:02:07,963 --> 00:02:10,263 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,758 - Helló, Gaëtan! Mi újság? - Megvagyok. 44 00:02:13,296 --> 00:02:15,006 De tele hassal jobban lennék. 45 00:02:15,088 --> 00:02:18,128 - Azt elhiszem. - Szóval, mivel furikáztok ma? 46 00:02:18,213 --> 00:02:19,633 Csupa finomsággal. 47 00:02:19,713 --> 00:02:20,553 Tényleg? 48 00:02:20,630 --> 00:02:22,510 - Megmutassam? - Persze. 49 00:02:22,588 --> 00:02:25,008 - Úgy jó lesz, Gaëtan? - Oké, mutasd! 50 00:02:28,046 --> 00:02:30,796 Lássuk, mi van itt! Elsőrangú kóser kolbász. 51 00:02:30,880 --> 00:02:33,170 - Szeretitek a minőséget? - Naná! 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,420 Nézzétek ezt a szépséget! 53 00:02:35,505 --> 00:02:38,875 Finom, friss és ragyogó. Akár egy ifjú menyasszony. 54 00:02:41,255 --> 00:02:43,795 Tíz percig grillezed, és mit nem szabad? 55 00:02:43,880 --> 00:02:45,590 Megszurkálni. Mint mindig. 56 00:02:45,671 --> 00:02:46,881 Bravó, Gaëtan! 57 00:02:47,380 --> 00:02:49,550 - Rendben, uraim! - Kösz, minden jót! 58 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 Viszlát! 59 00:02:51,338 --> 00:02:52,588 - Jó étvágyat! - Kösz. 60 00:02:54,130 --> 00:02:55,050 Barom. 61 00:02:59,463 --> 00:03:02,923 Letakarítottam. Visszatettem a papírokat is, ahogy azelőtt. 62 00:03:03,005 --> 00:03:04,005 Látom. 63 00:03:06,255 --> 00:03:07,585 Köszönöm szépen. 64 00:03:08,421 --> 00:03:09,381 Ez a magáé. 65 00:03:09,463 --> 00:03:12,343 - Nem fogadhatom el. - Ragaszkodom hozzá. 66 00:03:12,421 --> 00:03:15,881 Vegye el! Így tudom, hogy gondját viseli az én Bénémnek. 67 00:03:16,505 --> 00:03:18,665 - Minden nap kijövök hozzá. - Kedves. 68 00:03:29,671 --> 00:03:31,881 Emlékszel, mikor beleszerettünk ebbe? 69 00:03:32,213 --> 00:03:33,713 Juan-Les-Pinsben? 70 00:03:36,838 --> 00:03:39,458 Álmodoztunk. Azt hittük, nem való nekünk. 71 00:03:42,338 --> 00:03:43,208 Nos... 72 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 megtaláltam. 73 00:03:47,505 --> 00:03:50,375 És azt hiszem, hamarosan megvehetem. 74 00:03:52,130 --> 00:03:54,460 Most úgy hívják: „A herceg”, de... 75 00:03:55,130 --> 00:03:56,760 átkeresztelem „Béné”-re. 76 00:03:58,213 --> 00:03:59,383 Így olyan lesz... 77 00:04:00,296 --> 00:04:02,086 mintha mindig együtt utaznánk. 78 00:04:02,588 --> 00:04:04,918 BÉNÉDICTE HAZAN SZÜL. ROSENBERG 79 00:04:14,963 --> 00:04:16,133 Mi ez? 80 00:04:16,755 --> 00:04:17,915 Szerelem? 81 00:04:18,338 --> 00:04:19,508 Szerelem? 82 00:04:19,588 --> 00:04:21,758 Kaki. Fúj! 83 00:04:23,005 --> 00:04:24,125 Kaki. 84 00:04:24,213 --> 00:04:26,093 Kikészítettem a cumisüvegeket. 85 00:04:27,171 --> 00:04:29,091 - Hozzád beszélek. - Hallgatlak. 86 00:04:29,171 --> 00:04:31,211 - Mindent kikészítettem. - Oké. 87 00:04:31,296 --> 00:04:34,876 A pelenkák, a cumi és a sóoldat a táskában van. 88 00:04:34,963 --> 00:04:39,633 Szívem, bocs, hogy közbevágok. Nyugi, menni fog. Nem lesz gond. 89 00:04:39,713 --> 00:04:40,963 Ne szólíts így! 90 00:04:41,046 --> 00:04:42,836 - Megszoktam. - Már mondtam. 91 00:04:42,921 --> 00:04:45,091 Nem ok nélkül parázom. 92 00:04:45,171 --> 00:04:48,091 Ki bízná a gyerekét egy maffiához kötődő dílerre? 93 00:04:48,171 --> 00:04:51,631 Ne már... Méghogy maffia! Mint valami bűnügyi műsorban. 94 00:04:51,713 --> 00:04:53,803 Egy világ, melyről sejtelmük sincs! 95 00:04:53,880 --> 00:04:57,710 Prostitúció, játékbarlangok és a tetejébe: a maffia! 96 00:04:58,255 --> 00:04:59,375 Vicces. Igazad van. 97 00:04:59,463 --> 00:05:02,763 Szívem, gazdák vagyunk. Termelünk és eladunk. Ennyi. 98 00:05:02,838 --> 00:05:05,258 Ma hazaviheted őket. 99 00:05:05,338 --> 00:05:07,378 - Jó. - Ott tölthetitek az estét. 100 00:05:07,463 --> 00:05:09,013 Tízre itt legyetek, jó? 101 00:05:09,088 --> 00:05:11,458 Az túl korán van. Heti egyszer látom őket. 102 00:05:11,546 --> 00:05:13,756 Hadd maradjanak reggelig! Jobb nekik. 103 00:05:13,838 --> 00:05:16,258 A családodnál? Soha! Mind bolondok! 104 00:05:16,338 --> 00:05:19,168 De látniuk kell egymást. Akkor is a családjuk. 105 00:05:19,588 --> 00:05:22,008 Hétkor jövök. Legyenek itt vacsora előtt! 106 00:05:23,963 --> 00:05:26,173 Ez kész őrület. Anyukád nehéz eset. 107 00:05:26,255 --> 00:05:27,625 Nagyon nehéz. 108 00:05:28,921 --> 00:05:30,011 De mégis szeretem. 109 00:05:30,588 --> 00:05:32,008 Gyere, kislány! 110 00:05:32,088 --> 00:05:34,798 Ki akar lazulni a kakis nacijában? 111 00:05:34,880 --> 00:05:36,550 Az én kislányom! 112 00:05:36,630 --> 00:05:39,630 Apa csinál egy kávét, aztán tisztába tesz. 113 00:05:39,713 --> 00:05:41,213 Hogy vagytok, drágáim? 114 00:05:41,296 --> 00:05:44,586 Jól vagytok. Nagyon jó, kicsim. 115 00:05:44,671 --> 00:05:45,671 Igen? 116 00:05:45,755 --> 00:05:46,915 Mit felejtettél el? 117 00:05:47,505 --> 00:05:50,505 Nem értek egyet a programmal. Megmondtam. De… 118 00:05:51,505 --> 00:05:53,835 - Hát te? - Megkértél, hogy segítsek. 119 00:05:53,921 --> 00:05:57,131 Azt mondtam, hogy segíts este hazavinni a babákat! 120 00:05:57,213 --> 00:05:59,803 És hogy odalent várj! Összefutottál Aïdával? 121 00:05:59,880 --> 00:06:02,170 Ne izgulj, haver! Senki se látott. 122 00:06:02,255 --> 00:06:03,505 - Nincs gond. - Gyere! 123 00:06:04,338 --> 00:06:06,338 - Helló! - Bassza meg! 124 00:06:06,421 --> 00:06:09,301 Clem, ne sikíts! Még a végén lebuktatsz. 125 00:06:09,380 --> 00:06:11,510 - Na tessék, örülsz? - Bízd csak rám! 126 00:06:11,588 --> 00:06:13,508 Ne kiabálj a gyerekek közelében! 127 00:06:13,588 --> 00:06:14,708 Nem kiabáltam. 128 00:06:14,796 --> 00:06:17,666 Kicsi Noam, örülsz Olive bácsikádnak? 129 00:06:19,005 --> 00:06:21,375 Bácsi? Igazából nem a testvéred, tudod? 130 00:06:22,713 --> 00:06:24,673 Ne hallgass erre a nőszemélyre! 131 00:06:24,755 --> 00:06:27,795 Olivier igazi tesóm, így neked igazi bácsikád. 132 00:06:27,880 --> 00:06:30,800 Ibrahim, akkor öleld meg Clem nénikédet! 133 00:06:31,880 --> 00:06:34,050 Ne, inkább hagyd, oké? 134 00:06:34,130 --> 00:06:37,170 Épp emészti az ételt. És nem Ibrahim, hanem Alia. 135 00:06:37,255 --> 00:06:38,255 - Tényleg? - Igen. 136 00:06:38,338 --> 00:06:39,168 Biztos? 137 00:06:40,380 --> 00:06:43,050 - Miféle kérdés ez? - Miért hoztad ide? 138 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 - Velem volt, nem hagyhattam ott. - A kicsik nem bírják. 139 00:06:46,546 --> 00:06:49,796 - Szeretném, ha összeszoknának. - Majd. Még túl korai. 140 00:06:51,421 --> 00:06:52,801 Jaurès hív. 141 00:06:52,880 --> 00:06:54,840 - Valami gond van? - Nem tudom. 142 00:06:55,338 --> 00:06:57,458 Fura, hogy hív. Rossz érzésem van. 143 00:06:57,546 --> 00:06:59,086 Hülye vagy, vedd már fel! 144 00:06:59,171 --> 00:07:00,461 Mit csinálsz a... 145 00:07:00,546 --> 00:07:02,256 - Vedd már fel! - Felveszem! 146 00:07:03,088 --> 00:07:03,918 Halló? 147 00:07:04,005 --> 00:07:06,255 Szia, Joseph! Hiányzik egy tálca. 148 00:07:06,338 --> 00:07:07,208 Értem. 149 00:07:07,296 --> 00:07:08,836 Hozd ide! 150 00:07:08,921 --> 00:07:10,711 - Hogyan? - Azonnal hozd ide!  151 00:07:10,796 --> 00:07:13,586 - Hát, ez furcsa, mert... - Valami gond van? 152 00:07:14,088 --> 00:07:16,048 Nincs. Semmi gond. 153 00:07:16,130 --> 00:07:19,340 Csak a... Már megyek is. A szokásos helyen. Viszlát! 154 00:07:20,838 --> 00:07:21,708 Mit mondott? 155 00:07:21,796 --> 00:07:24,506 Hiányzik egy tálca a reggeli szállítmányból, 156 00:07:24,588 --> 00:07:26,958 - és azonnal oda kell vinnem. - Ne már! 157 00:07:27,046 --> 00:07:28,456 Mi lesz a gyerekekkel? 158 00:07:28,546 --> 00:07:30,546 - Én elviszem. - Nem, az kizárt. 159 00:07:30,630 --> 00:07:33,760 Joseph intézi a szállítmányokat. Így egyeztek meg. 160 00:07:33,838 --> 00:07:35,798 Majd elkísérlek én, mint máskor. 161 00:07:35,880 --> 00:07:38,420 Az nem megoldás. Ki vigyáz a gyerekekre? 162 00:07:38,505 --> 00:07:40,665 - Én vigyázok rájuk! - Az kizárt! 163 00:07:40,755 --> 00:07:42,335 Már macskára is vigyáztam. 164 00:07:42,421 --> 00:07:45,801 - Ugyan, felejtsd el! - Imádom a babákat... és ők engem. 165 00:07:47,463 --> 00:07:48,423 Mi az? 166 00:07:48,505 --> 00:07:51,505 Leöntötted vörösborral! Normális vagy? 167 00:07:55,046 --> 00:07:59,046 Ki az a barom, aki díler, és dílerverdát vesz? 168 00:07:59,130 --> 00:08:03,710 Te tényleg vízagyú vagy. Rögtön lemeszelnek ezzel a proli terepmintával. 169 00:08:03,796 --> 00:08:05,876 Azt én fizettem, ne cikizd! 170 00:08:05,963 --> 00:08:08,633 Nyugodj már meg! Segít az álcázásban. 171 00:08:08,713 --> 00:08:09,883 Láthatatlanná tesz. 172 00:08:09,963 --> 00:08:13,423 Igen, mi? Ég a hibajelző lámpa. Le fogunk robbanni. 173 00:08:13,505 --> 00:08:16,045 Azt leszarják, mint a sárga jelzőlámpát. 174 00:08:16,130 --> 00:08:17,840 Ez a verda szuperül megy. 175 00:08:17,921 --> 00:08:19,631 Amúgy mióta vagy szakértő? 176 00:08:20,421 --> 00:08:21,261 Idióta. 177 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 - Hol van? - A legvégén balra. 178 00:08:30,046 --> 00:08:33,126 - Mit művelsz? - Anyát játszom a hitelesség kedvéért. 179 00:08:33,213 --> 00:08:36,173 - Engedj el! Nincs itt senki. - Lehetnek kamerák. 180 00:08:36,755 --> 00:08:38,455 Máskor ne hozd magaddal! 181 00:08:39,046 --> 00:08:40,796 A francba! Ébredeznek. 182 00:08:40,880 --> 00:08:43,260 Aludj, Ibra! Aludj! 183 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 Elhoztad, ami hiányzott? 184 00:08:47,380 --> 00:08:49,090 Ha lehetne csendesebben... 185 00:08:49,171 --> 00:08:52,171 A kölykök a te gondod. Ne szoptassam meg őket? 186 00:08:52,255 --> 00:08:55,125 Ne, már ettek, de azért kedves. Köszi. 187 00:08:55,213 --> 00:08:56,133 Kérem a füvet! 188 00:08:56,213 --> 00:08:57,883 Máris adom. 189 00:08:57,963 --> 00:09:00,673 Tessék. Mindenesetre... Nem. A francba! 190 00:09:00,755 --> 00:09:02,415 Olive! Segíts, kérlek! 191 00:09:02,505 --> 00:09:04,045 Bocs, hogy rád ejtettem! 192 00:09:04,130 --> 00:09:07,960 Mekkora lúzer vagyok! Bocs, kicsim! Jól vagy? Bassza meg! 193 00:09:08,046 --> 00:09:09,626 Minden rendben, drágám. 194 00:09:11,130 --> 00:09:12,260 Tessék, így jó. 195 00:09:14,588 --> 00:09:15,548 Semmi baj. 196 00:09:26,380 --> 00:09:28,590 Van egy kis gondom veletek. 197 00:09:29,421 --> 00:09:30,261 Micsoda? 198 00:09:32,046 --> 00:09:33,666 Hozzá ne érj a babákhoz! 199 00:09:33,755 --> 00:09:36,295 - Ne! Jaurès! - Ne nyúlj hozzájuk! 200 00:09:36,380 --> 00:09:39,300 Ne! Hagyd békén a babákat! Megőrültél, vagy mi? 201 00:09:39,380 --> 00:09:41,340 Jaurès, ne csináld ezt! 202 00:09:42,463 --> 00:09:45,883 Elhitted, hogy egy szaros tálca miatt vagyok itt? 203 00:09:45,963 --> 00:09:48,053 - Jaurès, könyörgöm! - Pofa be! 204 00:09:50,796 --> 00:09:51,916 Tudod... 205 00:09:52,005 --> 00:09:56,755 az áru, amit a papád hoz, nem tartalmaz kellő mennyiségű THC-t? 206 00:09:56,838 --> 00:10:00,418 Normál esetben a Pastrafű THC-tartalma 19 és 33 közötti, 207 00:10:00,505 --> 00:10:02,415 de most nem így van. 208 00:10:03,296 --> 00:10:07,376 - Nem értem. Ez lehetetlen. - Szóval szólj a papádnak, 209 00:10:07,463 --> 00:10:11,383 hogy rettentő gyorsan javítson a minőségen! 210 00:10:11,755 --> 00:10:12,705 Mert ha nem... 211 00:10:13,296 --> 00:10:16,706 szörnyű rossz lesz nektek. 212 00:10:17,421 --> 00:10:18,261 Ne! 213 00:10:22,380 --> 00:10:24,840 Semmi baj, édesem. Semmi baj. 214 00:10:24,921 --> 00:10:25,761 Ne aggódj! 215 00:10:26,963 --> 00:10:28,463 Megoldjuk, Jaurès. 216 00:10:29,505 --> 00:10:30,795 A szavamat adom rá. 217 00:10:30,880 --> 00:10:32,760 Mindenkinek az lenne a legjobb. 218 00:10:32,838 --> 00:10:35,378 - Na jó, tűnés! - Ne aggódj! Menjünk! 219 00:10:35,463 --> 00:10:36,553 Hozd a babakocsit! 220 00:10:37,046 --> 00:10:38,376 - Nyugi! - Húzzunk! 221 00:10:38,463 --> 00:10:41,173 - A fenébe, beragadt! - Húzd fel a féket! 222 00:10:41,713 --> 00:10:43,513 - A féket, tesó! - Nem működik. 223 00:10:44,046 --> 00:10:46,126 Micsoda idióta! Gyerünk! 224 00:10:46,838 --> 00:10:48,298 Jól van. Menjünk! 225 00:10:48,380 --> 00:10:50,210 Minden rendben, kicsim! 226 00:10:50,296 --> 00:10:52,546 Toljad már! Nincs semmi baj. Ez az! 227 00:10:52,630 --> 00:10:54,170 Szultánkenyerem 228 00:10:54,255 --> 00:10:56,255 Édes kis szultánkenyerem 229 00:10:56,880 --> 00:10:58,260 Szultánkenyerem 230 00:10:58,338 --> 00:11:00,418 Viszlát, kis szultánkenyerem... 231 00:11:02,171 --> 00:11:04,461 Ali, még mindig van egy zacskó. 232 00:11:04,546 --> 00:11:05,456 Oké. 233 00:11:05,546 --> 00:11:06,916 Szultánkenyerem 234 00:11:07,005 --> 00:11:09,005 Szívem szultánkenyere 235 00:11:09,713 --> 00:11:11,383 Kapcsold ki azt a szart! 236 00:11:11,463 --> 00:11:12,633 Kis szultánkenyerem 237 00:11:12,713 --> 00:11:15,423 Nektek semmi se jó. Szerintem szuper ez a CD. 238 00:11:15,505 --> 00:11:18,875 Jo és Olive telibe találták. Tisztára olyan, mint Enrico. 239 00:11:18,963 --> 00:11:22,803 Tudod, mindkettőjüket imádom, de ez akkor is egy rakás szemét. 240 00:11:22,880 --> 00:11:23,710 Kapd el! 241 00:11:24,380 --> 00:11:26,210 Még Gérard szerint is szar. 242 00:11:27,546 --> 00:11:29,336 Tessék, nagyi! Ez az utolsó. 243 00:11:29,838 --> 00:11:33,128 Fejezzétek be nélkülem! Randim van. Lezuhanyozom, jó? 244 00:11:33,213 --> 00:11:34,513 Ki az új csaj? 245 00:11:35,671 --> 00:11:39,131 Nagyon szép, alig múlt 40, államügyész. 246 00:11:39,213 --> 00:11:40,173 Nagyon szuper. 247 00:11:40,713 --> 00:11:43,423 Hogy érted, hogy államügyész? Komolyan mondod? 248 00:11:43,505 --> 00:11:46,165 Nem, Ali. Kirúgattátok velem a rendőrcsajt, 249 00:11:46,255 --> 00:11:48,375 - és okultam belőle. - Ne már! 250 00:11:48,463 --> 00:11:50,013 Matektanár. Tessék. 251 00:11:50,755 --> 00:11:52,335 Oké? Mindenki elégedett? 252 00:11:52,421 --> 00:11:54,211 Míg nem firtatja a könyvelést. 253 00:12:00,630 --> 00:12:01,590 Családi 254 00:12:05,838 --> 00:12:06,708 Biznisz 255 00:12:10,963 --> 00:12:12,463 Köszöntök mindenkit! 256 00:12:12,546 --> 00:12:13,506 Helló! 257 00:12:13,588 --> 00:12:18,128 Mielőtt elkezdenénk, engedjétek meg, hogy gratuláljak Gérardnak... 258 00:12:19,046 --> 00:12:23,206 akit a rehabilitációja kezdete óta támogatok. 259 00:12:24,338 --> 00:12:27,508 Nagy örömömre szolgál bejelenteni, 260 00:12:28,130 --> 00:12:29,960 hogy már eltelt 90 nap. 261 00:12:30,046 --> 00:12:33,756 Kilencven napja tiszta vagy, és nem nyúltál a kannabiszhoz. 262 00:12:33,838 --> 00:12:36,258 Szerintem ez megérdemel egy óriási tapsot. 263 00:12:42,296 --> 00:12:43,626 Köszönöm. 264 00:12:44,588 --> 00:12:45,958 Mondj pár szót, Gérard! 265 00:12:46,796 --> 00:12:49,666 Nem is tudom... nem vagyok a szavak embere. 266 00:12:49,755 --> 00:12:51,755 Gyerünk! Jót fog tenni. 267 00:12:57,755 --> 00:12:58,955 Tudjátok... 268 00:13:00,713 --> 00:13:02,513 két éve hunyt el a feleségem. 269 00:13:06,838 --> 00:13:08,258 Azelőtt... 270 00:13:08,338 --> 00:13:10,628 ő volt a kábítószerem. 271 00:13:12,963 --> 00:13:13,803 És... 272 00:13:15,921 --> 00:13:17,591 miután meghalt... 273 00:13:20,255 --> 00:13:22,705 vigasztalhatatlan voltam. 274 00:13:28,005 --> 00:13:28,835 Igen. 275 00:13:29,630 --> 00:13:31,920 És rákaptam erre a szarra. 276 00:13:32,421 --> 00:13:33,261 De... 277 00:13:34,755 --> 00:13:36,375 végül... 278 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 a családom sietett a segítségemre. 279 00:13:41,088 --> 00:13:42,378 Először a családom. 280 00:13:42,880 --> 00:13:46,800 A gyerekeim bátorítottak, hogy jöjjek ide. Megvallom, hogy én... 281 00:13:48,088 --> 00:13:49,128 nem akartam. 282 00:13:50,171 --> 00:13:52,631 És végül ti, srácok. 283 00:13:53,921 --> 00:13:55,881 Az én drogos családom. 284 00:13:56,630 --> 00:13:58,960 Ti segítetek kijutni ebből, szóval... 285 00:13:59,963 --> 00:14:00,843 kösz. 286 00:14:01,880 --> 00:14:02,840 Köszönöm. 287 00:14:03,671 --> 00:14:05,511 Bravó, Gérard! 288 00:14:16,255 --> 00:14:17,875 Gratulálok az éremhez! 289 00:14:18,380 --> 00:14:21,050 - Köszönöm. - Nem, én köszönöm a beszédet. 290 00:14:21,671 --> 00:14:23,091 Olyan őszinte volt. 291 00:14:23,963 --> 00:14:25,383 Megérintett. 292 00:14:27,921 --> 00:14:29,091 Én... 293 00:14:29,171 --> 00:14:31,051 Az én bűnöm a nyugtatók. 294 00:14:31,630 --> 00:14:34,760 De gondolom, a függőségek kicsit mind egyformák, nem? 295 00:14:36,796 --> 00:14:39,876 Hát... nem tudom. Nem vagyok szakértő. 296 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 És mivel kompenzálta az elvonási tüneteket? 297 00:14:45,130 --> 00:14:46,050 Táplálkozással? 298 00:14:47,338 --> 00:14:48,258 Meditációval? 299 00:14:49,130 --> 00:14:52,420 Nem... az nem igazán az én világom. 300 00:14:52,505 --> 00:14:53,915 Esetleg szexszel? 301 00:14:54,005 --> 00:14:56,165 Nem... én csak... 302 00:14:56,838 --> 00:15:00,878 Nem... dehogy. Az akaraterőmmel. 303 00:15:01,713 --> 00:15:04,093 És mint már mondtam, 304 00:15:04,588 --> 00:15:05,758 sokan segítettek. 305 00:15:07,796 --> 00:15:08,876 Ön szerencsés. 306 00:15:12,255 --> 00:15:14,795 Pelenkák, sóoldat... Gyerünk, tűnjünk innen! 307 00:15:15,505 --> 00:15:16,835 Vamos, gyerekek! 308 00:15:17,421 --> 00:15:19,261 Megjött anya. Hogy vagy? 309 00:15:19,338 --> 00:15:21,088 Jól, és te? Minden rendben? 310 00:15:21,171 --> 00:15:22,591 Nem. 311 00:15:22,671 --> 00:15:27,421 Őszintén, minden tökéletesen ment. Remek napunk volt. Épp indultunk. 312 00:15:27,505 --> 00:15:29,705 - Nem kellett Ventolin Aliának? - Nem. 313 00:15:29,796 --> 00:15:34,456 Vigyáztam, hogy ne legyen poros a kocsi. Igazából tök aranyos volt... 314 00:15:34,546 --> 00:15:35,756 - Mi ez a szag? - Mi? 315 00:15:35,838 --> 00:15:36,668 Ez a szag. 316 00:15:36,755 --> 00:15:38,045 Az a szag? Csak Ibra. 317 00:15:38,130 --> 00:15:41,340 Épp telepakolta a pelenkáját. 318 00:15:41,421 --> 00:15:43,591 - Igazi műalkotás. - Nem kakiszag. 319 00:15:43,671 --> 00:15:46,011 Hogy érted? Szarszag van, mondom neked. 320 00:15:46,088 --> 00:15:48,378 Csakis az lehet. Nyugi! 321 00:15:48,463 --> 00:15:49,303 Csak kaki. 322 00:15:49,380 --> 00:15:51,130 - Fűszaga van. - Hogy mi? 323 00:15:51,213 --> 00:15:54,423 - Mi a faszt csináltál? - Viccelsz? Fűszag van? 324 00:15:54,505 --> 00:15:57,005 A francba! Ja, tényleg. Olive volt az. 325 00:15:57,671 --> 00:16:00,421 Olive itt járt, és biztos füvezett a kocsiban, 326 00:16:00,505 --> 00:16:03,585 - és felvette a kicsit, ennyi. - Hogy mi? 327 00:16:03,671 --> 00:16:05,591 - Miért volt itt? - Túlreagálod. 328 00:16:05,671 --> 00:16:07,921 - Nyugi! - Kitiltottam a családodat. 329 00:16:08,005 --> 00:16:10,375 Igen, ez igaz, de szélsebesen el is ment. 330 00:16:10,463 --> 00:16:14,553 Hozott nekem valamit, és azonnal elment. Esküszöm. Tényleg. 331 00:16:16,130 --> 00:16:17,090 Mi a baj? 332 00:16:18,671 --> 00:16:19,801 Jaj, ne! 333 00:16:20,421 --> 00:16:21,591 - Komolyan? - Figyu! 334 00:16:21,671 --> 00:16:26,711 Most már tényleg végeztem Olive-val egyszer s mindenkorra. Jó? Megmagyarázom. 335 00:16:26,796 --> 00:16:30,206 Nem, majd én! Míg drogot árulsz, nem láthatod a gyerekeket. 336 00:16:30,296 --> 00:16:33,086 Nem hagyhatom abba a drogárulást, érted? 337 00:16:33,171 --> 00:16:34,171 Csapdába csaltak. 338 00:16:34,255 --> 00:16:37,665 - Veszélyes emberek. - Veszélyesek emberek? A babákkal? 339 00:16:37,755 --> 00:16:40,085 Nem, csak eltúloztam a dolgot. 340 00:16:40,171 --> 00:16:42,131 - Nem veszélyesek. - Fogd be! 341 00:16:42,213 --> 00:16:44,843 - Nem bírom tovább. - Aïda! 342 00:16:44,921 --> 00:16:48,171 Hagyd abba! Nyugodj meg, jó? Muszáj látnom a gyerekeket! 343 00:16:48,255 --> 00:16:50,455 Ostoba voltam, hogy ideengedtelek. 344 00:16:50,546 --> 00:16:52,256 - Idióta vagyok! - Ne, kérlek! 345 00:16:52,338 --> 00:16:55,458 - Kifelé! Soha többé nem akarlak látni. - Ne, Aïda! 346 00:16:55,546 --> 00:16:58,546 - Esküszöm, hívom a zsarukat. Tűnj el! - Bassza meg! 347 00:17:08,380 --> 00:17:10,710 Kinyitná valaki? Még nem végeztem. 348 00:17:10,796 --> 00:17:13,126 Most rakom fel ezt az izét, nem érek rá. 349 00:17:13,213 --> 00:17:14,513 Valaki kinyitná? 350 00:17:14,588 --> 00:17:17,258 Nem lehet. Azt hiszem, valami rosszat ettem. 351 00:17:23,213 --> 00:17:25,013 Rajta, Clem! Nyiss ajtót! 352 00:17:37,380 --> 00:17:38,260 Szia, Jo! 353 00:17:39,421 --> 00:17:41,171 Hol vannak a kicsik? 354 00:17:42,296 --> 00:17:43,546 Nem jönnek, nagyi. 355 00:17:44,630 --> 00:17:46,510 Aïda nem engedi őket. 356 00:17:46,588 --> 00:17:47,508 Hogy mi? 357 00:17:48,005 --> 00:17:49,205 Ne már, komolyan? 358 00:17:49,296 --> 00:17:51,836 Ezt nem teheti. Hónapok óta nem láttuk őket. 359 00:17:51,921 --> 00:17:54,091 - Miért ne engedné? - Ugye viccelsz? 360 00:17:54,171 --> 00:17:56,841 Látniuk kell a nagyapát. Miért nem erősködtél? 361 00:17:56,921 --> 00:18:00,051 Erősködtem, de nem tudtam meggyőzni. 362 00:18:00,130 --> 00:18:03,670 Bassza meg! Jó sok pénzt kidobtam. Ezer euró darabja. 363 00:18:05,338 --> 00:18:08,338 - Akkor mikor látjuk a kicsiket? - Nem tudom, nagyi. 364 00:18:08,880 --> 00:18:11,590 Egyelőre engem is kitiltott. 365 00:18:11,671 --> 00:18:15,301 - Csak mondja, de majd lenyugszik. - Nem fog lenyugodni. 366 00:18:16,338 --> 00:18:17,628 Ezúttal más volt. 367 00:18:17,713 --> 00:18:21,013 Teljesen kiakadt az üzlettől és Jaurèstől... 368 00:18:21,921 --> 00:18:23,841 - Mi? - Jaurèstől? 369 00:18:23,921 --> 00:18:27,551 Várjunk! Hogy jön a képbe Jaurès? Nem értem. 370 00:18:27,630 --> 00:18:31,130 Jaurès felkapta az egyik babát, és megfenyegette. Tessék! 371 00:18:32,380 --> 00:18:33,260 Mi? 372 00:18:34,505 --> 00:18:36,085 Felkapta az egyik babát? 373 00:18:36,588 --> 00:18:37,418 Jo? 374 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 Felkapta az egyik babát. És... Hogy is mondjam? 375 00:18:41,546 --> 00:18:44,256 Mondd már ki! Elvitte az ikreket Jaurèshez. 376 00:18:44,713 --> 00:18:47,713 - Hogy? - Várjunk! Úgy érted... 377 00:18:48,296 --> 00:18:50,836 az unokáimmal vittél drogot Jaurèsnek? 378 00:18:51,546 --> 00:18:52,546 Igen. 379 00:18:52,630 --> 00:18:54,510 Teljesen hülye vagy. 380 00:18:54,588 --> 00:18:58,008 És meglep, hogy Aïda kiborult? Megőrültél? 381 00:18:58,088 --> 00:19:00,918 Ne, várjunk! Bocs, mindenki nyugodjon le! 382 00:19:01,296 --> 00:19:05,046 Tényleg elmentünk Jaurèshez. Felvette az egyik babát. Ez igaz. 383 00:19:05,130 --> 00:19:08,300 - De igazából Josephnek üzent. - Ne szépítsd, kérlek! 384 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 Nem szépítem, nagyon dühös volt. 385 00:19:10,463 --> 00:19:13,883 Neked küldött üzenetet a kicsi által. Gengszternyelven. 386 00:19:13,963 --> 00:19:14,963 Gengszternyelven? 387 00:19:15,046 --> 00:19:17,456 Felkapta a babát, és szinte földhöz vágta. 388 00:19:17,546 --> 00:19:19,546 Hogy téged megfenyegessen. 389 00:19:19,630 --> 00:19:21,260 - De akkor is... - Elég! 390 00:19:21,338 --> 00:19:23,458 - Oké? - Várjunk! Miért volt ideges? 391 00:19:26,130 --> 00:19:28,210 Baj van a THC-szinttel. 392 00:19:28,296 --> 00:19:29,166 Na tessék! 393 00:19:29,755 --> 00:19:32,415 Hetek óta mondom, hogy gond van. 394 00:19:33,005 --> 00:19:36,375 Nem tudok négyzetméterenként egy kilót előteremteni. 395 00:19:37,296 --> 00:19:39,876 A pajta túl kicsi. Több hely kell. 396 00:19:39,963 --> 00:19:40,803 Ez az igazság. 397 00:19:42,505 --> 00:19:46,835 Vagy megegyezhetünk Jaurèsszel, hogy csökkentjük a mennyiséget. 398 00:19:47,338 --> 00:19:50,008 Teljesen elment az eszed? Miről beszélsz? 399 00:19:50,088 --> 00:19:51,588 Akkor mi lesz a hajómmal? 400 00:19:51,671 --> 00:19:53,261 - Apa! - Nem tudom. 401 00:19:53,338 --> 00:19:56,298 Ki nem szarja le? A gyerekeimet megfenyegették, 402 00:19:56,380 --> 00:19:58,340 - és te a hajóval jössz. - Hát... 403 00:19:58,921 --> 00:20:00,711 - Apa, ne már! - Bénének lesz. 404 00:20:01,213 --> 00:20:02,553 Megöli a gyerekeimet! 405 00:20:03,338 --> 00:20:06,668 - Persze. - Paranoiás vagy. Hagyd abba, kérlek! 406 00:20:06,755 --> 00:20:10,255 - Becsavarodtál, tesó! - Leszarom, hogy mit hisztek. 407 00:20:10,338 --> 00:20:12,298 Kell egy radikális megoldás. 408 00:20:12,380 --> 00:20:15,880 Többé senki nem fenyegetheti meg a gyerekeimet. Világos? 409 00:20:15,963 --> 00:20:19,633 Oké, Jo. Világos. Felfogtuk, amit mondtál. 410 00:20:19,713 --> 00:20:22,383 Megoldjuk a problémát. Megígérem. Rendben? 411 00:20:22,463 --> 00:20:24,883 Köszönöm. Pontosan ezt akartam hallani. 412 00:20:28,380 --> 00:20:32,130 - Magasságos ég! Ezt a paranoiást! - Elég, apa! 413 00:20:33,546 --> 00:20:35,256 Ne feszítsd tovább a húrt! 414 00:20:49,380 --> 00:20:52,840 Ez a cucc gáz. Nem viselhetünk terepruhát, mint mindenki? 415 00:20:52,921 --> 00:20:54,211 Nem vagyunk mindenki. 416 00:20:54,296 --> 00:20:56,456 Igazi vadászok vagyunk, nem prolik. 417 00:20:57,380 --> 00:20:59,840 Örülnöd kéne. Ez a hely rém exkluzív. 418 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 Helló, hogy vagy? 419 00:21:02,213 --> 00:21:03,553 - Jól, köszi! - Helló! 420 00:21:03,630 --> 00:21:04,800 - Oké. - Üdv! 421 00:21:05,838 --> 00:21:08,628 Valami gond van a puskámmal. Nem sül el azonnal. 422 00:21:08,713 --> 00:21:10,713 Azért, mert túlságosan zihálsz. 423 00:21:10,796 --> 00:21:13,956 Amikor célzol, vissza kell tartanod a levegőt, és... 424 00:21:14,046 --> 00:21:15,706 - Az ott nem az apád? - Mi? 425 00:21:15,796 --> 00:21:16,916 Ő az. 426 00:21:17,005 --> 00:21:19,045 - Igen. - Megőrültél? Le fog lőni. 427 00:21:19,130 --> 00:21:22,340 - Miért lőne le? - Elcsesztem a politikai karrierjét! 428 00:21:22,421 --> 00:21:23,801 Ja, ez igaz. 429 00:21:23,880 --> 00:21:25,170 Ne is törődj vele! 430 00:21:25,255 --> 00:21:27,955 Most ki a legfontosabb férfi az életemben? 431 00:21:28,046 --> 00:21:30,006 Hagyd abba! 432 00:21:30,713 --> 00:21:31,553 Fotózkodjunk! 433 00:21:32,005 --> 00:21:34,915 - Egy fotót! - Nem. Nem posztolunk az Instára. 434 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 - Nem láthatnak ebben a cuccban. - Kik? 435 00:21:37,630 --> 00:21:39,510 Joseph, Aure, Gérard. 436 00:21:39,588 --> 00:21:40,838 Kurva idegesítő vagy! 437 00:21:40,921 --> 00:21:43,171 Mindig a Hazanok véleménye aggaszt. 438 00:21:43,255 --> 00:21:46,165 Csak Joseph meg ne lásson! Magasról teszek rájuk. 439 00:21:47,171 --> 00:21:49,761 Hát persze. Magasról leszarsz mindenkit. 440 00:21:49,838 --> 00:21:52,878 Azt mondtam, teszek rájuk. Kiforgatod a szavaimat! 441 00:21:53,963 --> 00:21:55,343 - Idióta! - Bassza meg! 442 00:21:57,921 --> 00:21:58,921 Az agyamra megy! 443 00:22:00,338 --> 00:22:01,628 Füves cigit szívsz? 444 00:22:02,380 --> 00:22:04,920 Ugyan, csak elkoboztam valakitől. Nem rossz. 445 00:22:05,505 --> 00:22:07,955 Vigyázz vele! Az a cucc tönkretehet. 446 00:22:08,046 --> 00:22:10,046 Ne tégy úgy, mintha sosem szívnál! 447 00:22:10,130 --> 00:22:12,380 Láttalak tök betépve a bátyáddal. 448 00:22:13,046 --> 00:22:16,086 - Tessék. - Be voltam tépve, de komolyan gondoltam. 449 00:22:16,671 --> 00:22:17,511 Micsodát? 450 00:22:18,088 --> 00:22:21,258 Eleget keresek, hogy nyissunk egy közös vállalkozást. 451 00:22:22,005 --> 00:22:24,505 Őszintén, a zsarukat ijesztőnek találom. 452 00:22:25,255 --> 00:22:26,255 Ugyan már! 453 00:22:26,755 --> 00:22:28,335 De nincs kedved váltani? 454 00:22:28,421 --> 00:22:32,341 - Nyitni egy bárt vagy éttermet? - Nem, abszolút nem érdekel. 455 00:22:32,838 --> 00:22:34,008 Vicces vagy. 456 00:22:34,088 --> 00:22:37,048 Nem hívsz meg a családi bulikra, de vállalkozunk? 457 00:22:37,630 --> 00:22:39,170 Miért nem hívsz meg soha? 458 00:22:41,671 --> 00:22:44,011 Mert a családom kicsit bonyolult. 459 00:22:44,088 --> 00:22:45,128 Vagyis? 460 00:22:46,505 --> 00:22:48,705 El kell mondanom valamit. Igazából... 461 00:22:49,463 --> 00:22:51,803 nem nagyon bírják, hogy csajokkal járok. 462 00:22:53,046 --> 00:22:55,046 Úgy tudják, hogy pasival jársz? 463 00:22:55,130 --> 00:22:56,800 Nem, dehogy. 464 00:22:56,880 --> 00:23:00,420 Persze, hogy nem. Tudják, hogy együtt vagyunk. Nem gond. 465 00:23:00,505 --> 00:23:04,665 De nem akarlak hazavinni, mert mindenkinek kínos lenne. 466 00:23:04,755 --> 00:23:07,505 - Pedig semmi okuk nincs rá. - De van. 467 00:23:07,963 --> 00:23:10,513 Szakadatlanul ugratják egymást. 468 00:23:10,588 --> 00:23:13,668 Zsaru vagyok, elég homofób baromságot hallok. 469 00:23:14,421 --> 00:23:17,381 De ez egy egészen másik szint. 470 00:23:17,463 --> 00:23:18,843 Tényleg kőkemény. 471 00:23:18,921 --> 00:23:20,301 Oké, ahogy akarod. 472 00:23:22,213 --> 00:23:23,383 De... 473 00:23:24,630 --> 00:23:27,340 egy közös vállalkozással minden más lenne. 474 00:23:27,421 --> 00:23:28,671 Gyerünk! Add vissza! 475 00:23:29,171 --> 00:23:31,341 Összevissza fecsegsz. Be vagy állva. 476 00:23:42,171 --> 00:23:44,711 Kézigránát, te barom! 477 00:23:44,796 --> 00:23:49,006 Mit mondott? Hogy kézigránát formájú sütiket kér. 478 00:23:49,213 --> 00:23:51,463 Nem golflabdákat, te seggfej! 479 00:23:51,546 --> 00:23:53,256 Esküszöm, ez egy nagy szar! 480 00:23:53,338 --> 00:23:55,378 Egy nagy kupac szar. Kikészítesz. 481 00:23:55,463 --> 00:23:58,923 Elnézést, zárva vagyunk, uram! Tesó! Mit keresel itt? 482 00:23:59,005 --> 00:24:01,045 Visszajöjjek? Van valami gáz? 483 00:24:01,130 --> 00:24:04,260 Dehogy, csak kiakadtam. Kézigránátot kértem tőle, 484 00:24:04,338 --> 00:24:06,798 - erre golflabdákat csinált. - Az nem jó. 485 00:24:06,880 --> 00:24:08,340 Adj egy csókot! Gyorsan! 486 00:24:09,755 --> 00:24:10,795 Hogy vagy, tesó? 487 00:24:10,880 --> 00:24:12,590 Nem túl fényesen. Na tessék. 488 00:24:12,671 --> 00:24:14,591 Hogy is mondjam? A húgod az oka. 489 00:24:14,671 --> 00:24:16,131 Mi az? Jól van? 490 00:24:16,213 --> 00:24:18,013 - Nem láthatom a babákat. - Ja. 491 00:24:18,088 --> 00:24:19,878 Tudom, tesó. De te basztad el. 492 00:24:19,963 --> 00:24:22,133 - Méghozzá nagyon. - Elmondta. 493 00:24:22,213 --> 00:24:24,133 - Fű volt Ibra pelusában. - Az... 494 00:24:24,213 --> 00:24:25,553 Elment a szép eszed? 495 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 - Hogy tehetted? - Elcsesztem. 496 00:24:27,505 --> 00:24:30,665 - Nincs rá mentség. - Nincs. 497 00:24:30,755 --> 00:24:33,585 De gondoltam, hogy talán te meg tudnád győzni. 498 00:24:33,671 --> 00:24:36,461 - Csak veled áll szóba. - Meggyőzni? 499 00:24:36,546 --> 00:24:38,876 Sosem gondolja meg magát. Ismered. 500 00:24:38,963 --> 00:24:42,013 Őrülten makacs, tesó. Tudod, hogy értem? 501 00:24:42,088 --> 00:24:42,958 - Igen. - Igen. 502 00:24:43,046 --> 00:24:45,506 - Hacsak... - Hacsak mi? 503 00:24:46,046 --> 00:24:49,006 Hacsak jó útra nem térsz. Ilyen egyszerű. 504 00:24:49,088 --> 00:24:49,918 Igen. 505 00:24:50,005 --> 00:24:53,125 Mert a húgom korábban velem sem beszélt. Miért? 506 00:24:53,213 --> 00:24:55,263 Mert rossz úton jártam. 507 00:24:55,338 --> 00:24:57,378 De nézz meg most! Hamdullah! 508 00:24:57,463 --> 00:24:59,633 Rábukkantam erre az aranybányára. 509 00:24:59,713 --> 00:25:03,303 Tudod, mit csinálok? Összekeverem a lisztet a cukorral. 510 00:25:03,380 --> 00:25:05,590 És eladom harmincszor annyiért. 511 00:25:05,671 --> 00:25:08,381 Szinte olyan, mint gengszterkedni, esküszöm. 512 00:25:08,463 --> 00:25:10,423 Jönnek a vásárlók, üdvözlöm őket. 513 00:25:10,505 --> 00:25:12,455 Egy nő azt mondta: „A bilincs...” 514 00:25:12,546 --> 00:25:14,456 Király, tesó. De jó lenne... 515 00:25:14,546 --> 00:25:18,296 ha elmondanád neki, hogy csapdába estünk. Nem szállhatunk ki. 516 00:25:18,713 --> 00:25:21,213 - Miért nem? - Mert... foglyok vagyunk. 517 00:25:21,296 --> 00:25:22,336 Ki az a „mi”? 518 00:25:22,421 --> 00:25:25,631 - Mi. A családom. - Leszarom a családodat! 519 00:25:25,713 --> 00:25:28,093 Wallah, rólad beszélek. 520 00:25:28,171 --> 00:25:30,461 Azt hiszed, érdekled a gengsztercsajt? 521 00:25:30,546 --> 00:25:32,956 - Azért... - Értéktelen vagy. Én mondom. 522 00:25:33,046 --> 00:25:36,586 Őt csak a gandzsa érdekli. Mert abból jön a pénze. 523 00:25:37,921 --> 00:25:39,881 - Igazad van. - Hát persze, haver. 524 00:25:40,755 --> 00:25:43,085 Ha megkapja a gandzsát, leszáll rólad. 525 00:25:44,005 --> 00:25:47,335 Szóval bízd a családra az üzletet, és szépen állj félre! 526 00:25:47,421 --> 00:25:49,761 - Nem lehet. Bonyolult ügy. - Bonyolult? 527 00:25:49,838 --> 00:25:51,668 - Igen. - Nem, nem az. 528 00:25:51,755 --> 00:25:54,455 Szeretnéd újra látni a gyerekeidet? Szállj ki! 529 00:25:54,546 --> 00:25:55,456 Értjük egymást? 530 00:25:57,380 --> 00:26:00,380 És ne csesztess tovább, mert kiakadok. 531 00:26:00,463 --> 00:26:01,923 - Megőrültél? - Dehogy! 532 00:26:02,005 --> 00:26:03,335 Segítség! 533 00:26:04,630 --> 00:26:05,760 Mekkora barom vagy! 534 00:26:06,130 --> 00:26:06,960 Csokoládé. 535 00:26:09,130 --> 00:26:10,550 - Kóstold meg! - Várj! 536 00:26:12,963 --> 00:26:13,883 Így ni! 537 00:26:14,963 --> 00:26:16,963 Láttad, milyen képet vágott? 538 00:26:20,421 --> 00:26:23,761 Tényleg átgondoltam. Legjobb, ha nélkülem folytatjátok. 539 00:26:24,630 --> 00:26:25,710 Mert... 540 00:26:26,671 --> 00:26:28,881 szerintem az a legjobb, ha kiszállok. 541 00:26:30,505 --> 00:26:31,585 Nem is rossz. 542 00:26:32,213 --> 00:26:33,673 Világos és egyszerű. 543 00:26:44,505 --> 00:26:45,375 Jól vagy, Jo? 544 00:26:45,463 --> 00:26:48,173 Igen. Mi ez a traktoros randi? 545 00:26:48,255 --> 00:26:49,085 Miről van szó? 546 00:26:49,546 --> 00:26:50,916 Bejelentenénk valamit. 547 00:26:52,130 --> 00:26:53,630 Én is mondanék valamit. 548 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 Várj, előbb én! 549 00:26:55,296 --> 00:26:57,626 - Oké. - Megoldást találtunk... 550 00:26:58,796 --> 00:27:00,126 a problémáidra. 551 00:27:00,671 --> 00:27:01,801 - Tényleg? - Igen. 552 00:27:01,880 --> 00:27:05,010 Jaurèsnél nem szórakozhatunk a minőséggel. 553 00:27:05,088 --> 00:27:06,088 Túl veszélyes... 554 00:27:06,755 --> 00:27:10,125 ránk nézve is, a babákra nézve is. Igazad van. Ezért... 555 00:27:11,213 --> 00:27:13,343 Új helyen folytatjuk a termelést. 556 00:27:21,838 --> 00:27:23,048 Ez meg mi a fene? 557 00:27:24,546 --> 00:27:26,256 Mit csinálunk ennyi tehénnel? 558 00:27:26,338 --> 00:27:29,508 Az előző tulajdonos egy hónap múlva elszállítja őket. 559 00:27:29,588 --> 00:27:31,258 Addig beköltözhetünk. 560 00:27:31,338 --> 00:27:34,128 Elsőrangú helyszín a Pastrafűnek, 561 00:27:34,213 --> 00:27:36,343 ráadásul többet is termelhetnénk... 562 00:27:36,588 --> 00:27:39,008 - akár négyszer-ötször annyit. - Minimum. 563 00:27:39,088 --> 00:27:41,008 Várjatok! Megőrültetek? 564 00:27:41,921 --> 00:27:45,631 Négy-ötször több termék négy-ötször nagyobb kockázatot jelent. 565 00:27:45,713 --> 00:27:48,303 - Totál elment az eszetek. - Te nem érted. 566 00:27:48,796 --> 00:27:51,706 Ha nincs gond a minőséggel, nincs gond Jaurèsszel. 567 00:27:51,796 --> 00:27:54,126 - És a babák sincsenek veszélyben. - Jó. 568 00:27:54,213 --> 00:27:56,513 Csakhogy Aïdát ez hidegen hagyja. 569 00:27:56,588 --> 00:28:00,208 Jo, magunk közt szólva, a kapcsolatotok eddig is viharos volt. 570 00:28:00,921 --> 00:28:05,261 Majd megoldódik a dolog. Csak várd ki, míg minden rendeződik. 571 00:28:05,338 --> 00:28:07,088 Így van, bubbeleh, ne aggódj! 572 00:28:08,796 --> 00:28:10,916 És Jaurès? 573 00:28:11,838 --> 00:28:13,008 Gondoltatok rá is? 574 00:28:13,546 --> 00:28:16,626 Ki mondta, hogy hajlandó ötször többet átvenni? 575 00:28:16,713 --> 00:28:18,093 Biztosan benne lesz. 576 00:28:18,171 --> 00:28:21,301 Mindig azt akarta, hogy többet termeljünk a pajtában. 577 00:28:21,796 --> 00:28:23,416 Örülni fog a hírnek. 578 00:28:23,505 --> 00:28:26,335 És ha rajtunk marad, tudok egy régiségkereskedőt, 579 00:28:26,796 --> 00:28:28,666 akinek már eladtam pár kilót. 580 00:28:28,755 --> 00:28:30,455 - Bízik bennem. - Mit tettél? 581 00:28:30,546 --> 00:28:31,626 Egy antikvárius. 582 00:28:31,713 --> 00:28:35,343 Mi? Felfogtad, mi lesz, ha Jaurès megtudja? 583 00:28:35,421 --> 00:28:37,881 Kizárólagosságban egyeztünk meg. 584 00:28:37,963 --> 00:28:40,593 - Jo... - Ha rájön, mindannyiunkat megöl. 585 00:28:40,671 --> 00:28:44,011 Ne izgulj! Nem lesz gond. Jaurès nem tudhat mindent. 586 00:28:44,088 --> 00:28:46,088 - Nem Isten. - Megőrültetek. 587 00:28:46,171 --> 00:28:48,341 Ennyi. Vége. Mind elvesztettelek. 588 00:28:48,421 --> 00:28:50,881 Nem bioszóját termesztünk! 589 00:28:51,421 --> 00:28:55,381 Úgy beszéltek, mintha legális lenne, és nem ülne Jaurès a nyakunkon. 590 00:28:55,463 --> 00:28:58,303 Állj már le! Kímélj meg az előadásodtól! 591 00:28:58,796 --> 00:29:01,336 Emlékeztetnélek, hogy te rángattál bele. 592 00:29:02,005 --> 00:29:03,705 Szóval felhívod Jaurèst. 593 00:29:04,880 --> 00:29:06,260 Találkozol vele, 594 00:29:06,338 --> 00:29:09,418 és elmondod, hogy többet fogunk termelni. Ennyi. 595 00:29:09,505 --> 00:29:11,795 - Nem, nem teszem meg. - Fiam! 596 00:29:12,713 --> 00:29:15,553 Te szoktál tárgyalni Jaurèsszel. Mindig így volt. 597 00:29:16,088 --> 00:29:19,168 Ha a többség növekedni akar, bele kell nyugodnod. 598 00:29:19,921 --> 00:29:20,761 Ennyi. 599 00:29:24,546 --> 00:29:25,956 Mindenki egyetért ezzel? 600 00:29:26,588 --> 00:29:28,628 Igen. 601 00:29:29,546 --> 00:29:30,416 Oké. 602 00:29:33,338 --> 00:29:36,208 A többség beszélt. Tiszteletben tartom. 603 00:29:37,005 --> 00:29:38,085 Oké. 604 00:29:42,963 --> 00:29:44,213 Ne izgulj, tesó! 605 00:29:54,505 --> 00:29:57,125 Már nem érzik, hogy milyen veszélyes a dolog. 606 00:29:58,255 --> 00:29:59,295 Én mondom... 607 00:30:01,338 --> 00:30:02,958 hogy rossz vége lesz. 608 00:30:06,421 --> 00:30:07,841 Nem hagyom cserben őket. 609 00:30:10,713 --> 00:30:15,093 De a gyerekeimet is látnom kell. Őszintén, nem tudom, mit tegyek. 610 00:30:18,130 --> 00:30:19,800 Nem tudom, mit tegyek, anya. 611 00:30:28,755 --> 00:30:30,455 Szóval, mi szél hozott? 612 00:30:30,546 --> 00:30:32,416 Azt mondtad, sürgős. 613 00:30:32,505 --> 00:30:34,505 Remélem, hogy a hír exciting. 614 00:30:34,588 --> 00:30:35,628 Igen. 615 00:30:35,713 --> 00:30:36,963 Remek hír. 616 00:30:37,046 --> 00:30:39,166 Kifejezetten... 617 00:30:39,255 --> 00:30:40,665 exciting. 618 00:30:42,005 --> 00:30:43,125 Tetszeni fog. 619 00:30:43,838 --> 00:30:47,128 Egy új korszak kezdete, 620 00:30:47,630 --> 00:30:50,760 amelyben, azt hiszem, mindannyian... 621 00:30:50,838 --> 00:30:51,758 Bökd már ki! 622 00:30:52,255 --> 00:30:54,295 Nem érek rá egész nap, Joseph. 623 00:30:55,671 --> 00:30:58,261 Szóval, a családom... 624 00:30:59,130 --> 00:31:01,510 komolyan átgondolta a dolgot, és... 625 00:31:02,588 --> 00:31:03,878 És... 626 00:31:06,130 --> 00:31:07,510 lefújjuk az egészet. 627 00:31:08,338 --> 00:31:09,168 Hogy? 628 00:31:11,046 --> 00:31:12,376 Lefújjuk az egészet. 629 00:32:15,546 --> 00:32:17,626 A feliratot fordította: Györfi Rita