1 00:00:06,130 --> 00:00:09,130 UM ANO DEPOIS 2 00:00:11,838 --> 00:00:14,338 Junta uma pitada de cravinho. 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,881 - Está pronto? - Sim. 4 00:00:15,963 --> 00:00:16,923 Está bem, vamos. 5 00:00:17,005 --> 00:00:20,255 - Só uma colher para cada. - Eu sei! Não sou idiota. 6 00:00:20,338 --> 00:00:22,258 Não és idiota? Se o dizes. 7 00:00:22,338 --> 00:00:23,588 Podes substituir-me? 8 00:00:23,671 --> 00:00:26,761 Estou aqui há horas. A minha cabeça vai explodir! 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,546 É um negócio difícil 10 00:00:33,630 --> 00:00:35,130 Muito competitivo 11 00:00:38,755 --> 00:00:40,415 - Negócio - De família 12 00:00:43,505 --> 00:00:45,505 Dá-me as chaves do carro. 13 00:00:45,588 --> 00:00:48,128 - Para quê? - Vou comprar tabuleiros. Vamos sair. 14 00:00:48,213 --> 00:00:50,213 Há erva e merguez para embalar. 15 00:00:50,296 --> 00:00:52,546 Raios. Cuidado com o carro! 16 00:00:52,630 --> 00:00:53,460 Ali! 17 00:00:54,213 --> 00:00:55,053 Merda. 18 00:00:55,130 --> 00:00:58,340 Vá lá. Vai buscar o tabuleiro. Leva o meu carro. 19 00:00:58,421 --> 00:01:00,551 Para mim, é um negócio estranho 20 00:01:00,630 --> 00:01:01,460 Vamos lá! 21 00:01:14,463 --> 00:01:15,883 Já terminaram? 22 00:01:15,963 --> 00:01:18,593 Esperamos os tabuleiros. Saímos daqui a duas horas. 23 00:01:18,671 --> 00:01:20,461 - Ótimo. - Posso ir convosco? 24 00:01:20,546 --> 00:01:22,666 Não. Fizemos um acordo com a Jaurès. 25 00:01:22,755 --> 00:01:24,335 O raio do acordo, sim. 26 00:01:25,588 --> 00:01:26,958 MERGUEZ KOSHER 27 00:01:27,255 --> 00:01:29,255 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:01:29,421 --> 00:01:30,421 Negócio 29 00:01:30,921 --> 00:01:31,761 De família 30 00:01:37,963 --> 00:01:39,343 Tudo bem? Tens a erva toda? 31 00:01:39,838 --> 00:01:42,258 Está tudo aqui. Podemos carregar a merguez. 32 00:01:42,338 --> 00:01:43,588 Certo, vem aí. 33 00:01:43,671 --> 00:01:46,171 - Não conduzam como idiotas. - Já fizemos isto antes. 34 00:01:46,255 --> 00:01:47,545 Convosco nunca se sabe. 35 00:01:47,630 --> 00:01:49,710 Ligo-lhe quando terminarmos. Vamos, Olive. 36 00:01:49,796 --> 00:01:52,586 - Depressa com a merguez. - O Hazan não carrega os 40 quilos. 37 00:01:52,671 --> 00:01:54,421 Estou aqui. Dá-me. 38 00:01:54,505 --> 00:01:55,795 Cuidado com os dedos. 39 00:01:55,880 --> 00:01:57,010 Pronto. Perfeito. 40 00:01:57,921 --> 00:02:00,171 Mais uma palete de merguez e vamos embora. 41 00:02:04,921 --> 00:02:07,881 Merda, não acredito. O sacana está sempre ali. 42 00:02:07,963 --> 00:02:10,263 TALHO KOSHER HAZAN 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,628 - Olá, Gaëtan. Como está? - Estou bem. 44 00:02:13,296 --> 00:02:15,006 Ficarei melhor depois de comer. 45 00:02:15,088 --> 00:02:15,958 Imagino. 46 00:02:16,046 --> 00:02:18,126 Então, e o que trazem aí hoje? 47 00:02:18,213 --> 00:02:19,633 Só coisas maravilhosas. 48 00:02:19,713 --> 00:02:20,553 A sério? 49 00:02:20,630 --> 00:02:22,590 - Querem ver o que trazemos? - Está bem. 50 00:02:22,671 --> 00:02:25,011 - Vamos a isso, Gaëtan? - Sim, vamos. 51 00:02:28,046 --> 00:02:30,796 O que tenho para si? Uma ótima merguez. 52 00:02:30,880 --> 00:02:33,170 - Gosta de qualidade? - Sim. 53 00:02:33,880 --> 00:02:35,420 Olhe para esta beleza. 54 00:02:35,505 --> 00:02:38,875 São boas, frescas e reluzentes como se deseja. Como uma jovem noiva. 55 00:02:41,255 --> 00:02:43,795 Põe na grelha durante dez minutos e nunca faz o quê? 56 00:02:43,880 --> 00:02:45,590 Nunca as furo. Como sempre. 57 00:02:45,671 --> 00:02:46,881 Muito bem, Gaëtan. 58 00:02:47,380 --> 00:02:49,550 - Muito bem. - Muito obrigado. Bom dia. 59 00:02:49,630 --> 00:02:50,710 - Adeus. - Adeus. 60 00:02:51,338 --> 00:02:52,588 - Bom proveito. - Obrigado. 61 00:02:54,130 --> 00:02:55,050 Idiota. 62 00:02:59,463 --> 00:03:00,553 Limpei tudo. 63 00:03:00,630 --> 00:03:02,920 Pus todos os papéis como no antigo. 64 00:03:03,005 --> 00:03:04,005 Estou a ver. 65 00:03:06,255 --> 00:03:07,585 Muito obrigado. 66 00:03:08,421 --> 00:03:09,381 Isto é para si. 67 00:03:09,463 --> 00:03:12,343 - Não, não posso. - Eu insisto. 68 00:03:12,421 --> 00:03:15,881 Tome. Assim, sei que cuidará bem da minha Béné. 69 00:03:16,505 --> 00:03:18,665 - Venho vê-la diariamente. - É muito gentil. 70 00:03:29,671 --> 00:03:33,711 Lembras-te de quando nos apaixonámos por ele? Em Juan-Les-Pins? 71 00:03:36,838 --> 00:03:39,458 Era um sonho. Pensámos que não era para nós. 72 00:03:42,338 --> 00:03:43,208 Bem... 73 00:03:44,296 --> 00:03:45,296 ... encontrei-o. 74 00:03:47,505 --> 00:03:50,375 Creio que, em breve, posso comprá-lo para nós. 75 00:03:52,130 --> 00:03:56,760 Agora chama-se "O Duque", mas eu vou chamar-lhe "A Minha Béné". 76 00:03:58,213 --> 00:03:59,383 Assim, vamos... 77 00:04:00,338 --> 00:04:01,838 ... viajar sempre juntos. 78 00:04:02,588 --> 00:04:04,918 BÉNÉDICTE HAZAN ROSENBERG 1953-2018 79 00:04:14,963 --> 00:04:16,133 O que é isto? 80 00:04:16,755 --> 00:04:17,915 É amor? 81 00:04:18,005 --> 00:04:19,505 É amor? 82 00:04:19,588 --> 00:04:21,758 Cheira a merda. Ena! 83 00:04:23,005 --> 00:04:24,125 Bolas! 84 00:04:24,213 --> 00:04:26,093 Deixo-te aqui os biberões. 85 00:04:27,171 --> 00:04:29,091 - Estou a falar contigo. - Estou a ouvir. 86 00:04:29,171 --> 00:04:31,211 Deixei aqui os biberões. Está tudo pronto. 87 00:04:31,296 --> 00:04:34,876 As fraldas, as chupetas e o soro fisiológico estão na mala. 88 00:04:34,963 --> 00:04:39,633 Meu amor, desculpa interromper. A sério, eu consigo. Não há problema. 89 00:04:39,713 --> 00:04:40,963 Não me chames isso. 90 00:04:41,046 --> 00:04:42,836 - É o hábito. - Já disse antes. 91 00:04:42,921 --> 00:04:45,091 Não finjas que sou paranoica. 92 00:04:45,171 --> 00:04:48,091 Poucas mães deixariam os filhos com um traficante ligado à Máfia. 93 00:04:48,171 --> 00:04:49,211 Não. 94 00:04:49,296 --> 00:04:51,626 A Máfia. Como no Zone Interdite. 95 00:04:51,713 --> 00:04:53,263 "Bem-vindos a um mundo inesperado 96 00:04:53,338 --> 00:04:57,708 onde a prostituição, o jogo e a máfia se misturam." 97 00:04:58,255 --> 00:04:59,375 Que piada. Tens razão. 98 00:04:59,463 --> 00:05:02,763 Amor, somos agricultores. Plantamos e vendemos. Só isso. 99 00:05:02,838 --> 00:05:05,258 Esta noite, leva-os para casa. 100 00:05:05,338 --> 00:05:07,378 - Sim. - Passa a noite com a tua família. 101 00:05:07,463 --> 00:05:09,013 Trá-los antes das 22h. Está bem? 102 00:05:09,088 --> 00:05:11,508 Dez é cedo. Só os vejo uma vez por semana. 103 00:05:11,588 --> 00:05:13,758 Trago-os amanhã de manhã. É melhor para eles. 104 00:05:13,838 --> 00:05:16,258 Para ficarem com a tua família? Nunca! São doidos! 105 00:05:16,338 --> 00:05:19,168 Têm de vê-los. Sou o pai deles. É a família deles. 106 00:05:19,755 --> 00:05:22,005 Volto às sete. Quero vê-los antes do jantar. 107 00:05:23,963 --> 00:05:26,173 Que loucura. A tua mãe é difícil. 108 00:05:26,255 --> 00:05:27,625 Ela é muito difícil. 109 00:05:28,921 --> 00:05:29,881 Mas eu amo-a. 110 00:05:30,588 --> 00:05:32,008 Vamos, querida. 111 00:05:32,088 --> 00:05:34,798 Quem quer saltitar com a fralda com cocozinho? 112 00:05:34,880 --> 00:05:36,550 A minha menina! 113 00:05:36,630 --> 00:05:39,630 O pai vai fazer café e a seguir muda-te. 114 00:05:39,713 --> 00:05:41,213 Como estão, meus queridos? 115 00:05:41,296 --> 00:05:44,586 Estás bem. Isso é bom, querida. 116 00:05:44,671 --> 00:05:46,921 Sim? Esqueceste-te do quê? 117 00:05:47,505 --> 00:05:50,585 Sinceramente, não concordo com o horário. É... 118 00:05:51,505 --> 00:05:53,835 - O que fazes aqui? - Pediste-me para ajudar-te. 119 00:05:53,921 --> 00:05:57,131 Pedi-te que viesses às 19h para ajudares-me a levar os bebés. 120 00:05:57,213 --> 00:05:59,803 E disse-te para esperares lá em baixo. Encontraste a Aïda? 121 00:05:59,880 --> 00:06:02,210 És louco. Entrei e não dei nas vistas. 122 00:06:02,296 --> 00:06:03,506 - Estou bem. - Entra. 123 00:06:04,338 --> 00:06:06,338 - Olá! - Foda-se! 124 00:06:06,421 --> 00:06:09,301 Clem, não grites. Vais criar-me problemas. 125 00:06:09,380 --> 00:06:11,510 - Pronto. Estás contente? - Eu cuido disto. 126 00:06:11,588 --> 00:06:14,708 - Clem, não grites diante de crianças. - Não gritei, Joseph. 127 00:06:14,796 --> 00:06:17,666 Então, Noam, estás feliz por ver o tio Olive? 128 00:06:19,005 --> 00:06:21,375 Porquê tio? Ele não é teu irmão. 129 00:06:22,713 --> 00:06:24,673 Por favor, não lhe dês ouvidos. 130 00:06:24,755 --> 00:06:27,795 O Olivier é como um irmão, por isso é teu tio. 131 00:06:27,880 --> 00:06:30,800 Ibrahim, anda ao colo da tia Clem. 132 00:06:31,880 --> 00:06:34,050 Preferia que não o fizesses. 133 00:06:34,130 --> 00:06:37,170 Ela acabou de comer. E também não é o Ibrahim. É a Alia. 134 00:06:37,255 --> 00:06:38,255 - A sério? - Sim. 135 00:06:38,338 --> 00:06:39,168 Tens a certeza? 136 00:06:40,380 --> 00:06:43,050 - Que pergunta foi essa? - Porque a trouxeste? 137 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 - Estava com ela. Não a podia deixar! - As crianças não gostam dela. 138 00:06:46,546 --> 00:06:49,796 - Quero que se habituem uns aos outros. - Depois. Agora não é a altura. 139 00:06:51,421 --> 00:06:52,801 É a Jaurès. 140 00:06:52,880 --> 00:06:54,840 - Há algum problema? - Não sei. 141 00:06:55,421 --> 00:06:57,461 É estranho. Tenho um mau pressentimento. 142 00:06:57,546 --> 00:06:59,086 És um idiota. Atende. 143 00:06:59,171 --> 00:07:00,551 O que fazes? 144 00:07:00,630 --> 00:07:02,260 - Atende! - Vou atender! 145 00:07:03,088 --> 00:07:03,918 Estou? 146 00:07:04,005 --> 00:07:06,255 Olá, Joseph. Falta um tabuleiro. 147 00:07:06,338 --> 00:07:07,208 Está bem. 148 00:07:07,296 --> 00:07:08,836 Trá-lo. 149 00:07:08,921 --> 00:07:10,711 - Como? - O quê? Trá-lo já. 150 00:07:10,796 --> 00:07:13,586 - Bem, é estranho porque... - Há algum problema? 151 00:07:14,171 --> 00:07:16,051 Não, não há problema. 152 00:07:16,130 --> 00:07:19,340 É só que... Até logo. No sítio do costume. Até logo. 153 00:07:20,838 --> 00:07:21,708 O que ela disse? 154 00:07:21,796 --> 00:07:25,876 Que nos esquecemos de um tabuleiro de manhã e quer que o traga agora. 155 00:07:25,963 --> 00:07:26,963 Não. 156 00:07:27,046 --> 00:07:28,456 O que faço com os bebés? 157 00:07:28,546 --> 00:07:30,546 - Eu vou. - Não! Nem pensar. 158 00:07:30,630 --> 00:07:33,760 O Joseph trata das entregas. É o acordo com a Jaurès. 159 00:07:33,838 --> 00:07:35,798 Fazemos como sempre. Vou contigo. 160 00:07:35,880 --> 00:07:38,420 Isso não ajuda. Quem toma conta dos bebés? 161 00:07:38,505 --> 00:07:40,665 - Eu tomo conta deles! - Nem pensar. 162 00:07:40,755 --> 00:07:42,335 Já cuidei de gatos. 163 00:07:42,421 --> 00:07:45,801 - Vamos. Fecha as cortinas. - Adoro crianças e elas adoram-me. 164 00:07:47,463 --> 00:07:48,423 O quê? 165 00:07:48,505 --> 00:07:51,505 Deitaste-lhe vinho em cima! Estás doida ou quê? 166 00:07:55,046 --> 00:07:59,046 Só um idiota compra um carro de traficante quando é traficante. 167 00:07:59,130 --> 00:08:01,590 É preciso ser mesmo parvo. 168 00:08:01,671 --> 00:08:03,711 Vão mandar-nos encostar graças à tua pintura. 169 00:08:03,796 --> 00:08:05,876 Eu é que mandei pintar. Não te metas. 170 00:08:05,963 --> 00:08:08,633 Não te preocupes. É camuflagem. 171 00:08:08,713 --> 00:08:09,883 Somos invisíveis. 172 00:08:09,963 --> 00:08:10,843 "Somos invisíveis." 173 00:08:10,921 --> 00:08:13,421 Olha as três luzes do motor. Vamos ter uma avaria. 174 00:08:13,505 --> 00:08:16,045 Não é nada. É como o sinal amarelo. Ninguém liga. 175 00:08:16,130 --> 00:08:17,840 Este carro funciona muito bem. 176 00:08:17,921 --> 00:08:19,631 O que sabes, afinal? 177 00:08:20,421 --> 00:08:21,261 Idiota. 178 00:08:24,921 --> 00:08:26,921 - Onde é? - Ao fundo, à esquerda. 179 00:08:30,130 --> 00:08:33,130 - O que estás a fazer? - Vou fazer de mãe das crianças. 180 00:08:33,213 --> 00:08:36,173 - Larga-me. Não está aqui ninguém. - Talvez haja câmaras. 181 00:08:36,755 --> 00:08:38,455 Tens de parar de trazê-la. 182 00:08:39,046 --> 00:08:40,796 Bolas. Estão a acordar. 183 00:08:40,880 --> 00:08:43,260 Dorme, Ibra. 184 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 Trouxeste o que faltava? 185 00:08:45,296 --> 00:08:47,296 Lul de fucking behanger. 186 00:08:47,380 --> 00:08:49,090 Se pudéssemos baixar… 187 00:08:49,171 --> 00:08:52,171 Os teus filhos não me dizem respeito. Queres que lhes dê de mamar? 188 00:08:52,255 --> 00:08:55,125 Não. Ele já comeu, mas foi simpática. Obrigado. 189 00:08:55,213 --> 00:08:56,133 Dá-me a erva. 190 00:08:56,213 --> 00:08:57,883 Já lhe dou a erva. 191 00:08:57,963 --> 00:09:00,673 Aqui está. Seja como for, vamos... Merda. 192 00:09:00,755 --> 00:09:02,415 Toma, Olive. Ajuda-me, por favor. 193 00:09:02,505 --> 00:09:04,045 Desculpa. Deixei cair sobre ti. 194 00:09:04,130 --> 00:09:07,960 Sou um otário. Desculpa, querida. Estás bem? Foda-se. 195 00:09:08,046 --> 00:09:09,626 Está tudo bem, querida. 196 00:09:11,130 --> 00:09:12,550 Pronto, está tudo bem. 197 00:09:14,588 --> 00:09:15,548 Está tudo bem. 198 00:09:16,421 --> 00:09:17,301 Thanks. 199 00:09:26,380 --> 00:09:28,590 Bem, tenho um problema convosco. 200 00:09:29,421 --> 00:09:30,261 O quê? 201 00:09:32,046 --> 00:09:33,666 Não, não toque nos bebés! 202 00:09:33,755 --> 00:09:36,295 - Não! Jaurès! - Não toque! 203 00:09:36,380 --> 00:09:39,300 Não! Não toque nos bebés! Está louca ou quê? 204 00:09:39,380 --> 00:09:41,340 Jaurès, não faça isso. 205 00:09:42,463 --> 00:09:45,883 Achas mesmo que vim por um tabuleiro de merda? 206 00:09:45,963 --> 00:09:48,053 - Jaurès, imploro-lhe. - Cala-te! 207 00:09:50,796 --> 00:09:51,916 Sabes, 208 00:09:52,005 --> 00:09:56,755 a mercadoria que o teu pai tem trazido não tem o nível certo de THC. 209 00:09:56,838 --> 00:10:00,418 Normalmente, a Pastraweed devia ser 19/33 210 00:10:00,505 --> 00:10:02,415 e não é o caso. 211 00:10:03,296 --> 00:10:04,876 Não entendo. É impossível. 212 00:10:04,963 --> 00:10:07,383 Por isso, diz ao papá 213 00:10:07,463 --> 00:10:11,383 que ele tem de elevar depressa os padrões de qualidade. 214 00:10:11,463 --> 00:10:12,303 Senão, 215 00:10:13,296 --> 00:10:16,706 vai ser muito mau para vocês. 216 00:10:17,421 --> 00:10:18,261 Não! 217 00:10:22,380 --> 00:10:24,840 Está tudo bem, querida. 218 00:10:24,921 --> 00:10:25,761 Não te preocupes. 219 00:10:26,963 --> 00:10:28,633 Vamos resolver isto, Jaurès. 220 00:10:29,255 --> 00:10:30,795 Prometo que sim. 221 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 É o melhor para todos. 222 00:10:33,005 --> 00:10:35,415 - Desaparece. - Não se preocupe. Vamos. 223 00:10:35,505 --> 00:10:36,505 Traz o carrinho. 224 00:10:37,046 --> 00:10:38,416 - Tudo bem. - Vamos. Pirem-se. 225 00:10:38,505 --> 00:10:41,165 - Merda, está preso. - Destrava. Pronto. 226 00:10:41,755 --> 00:10:43,505 - Levanta o travão. - Não funciona. 227 00:10:44,046 --> 00:10:46,126 Que idiota. Vá lá. 228 00:10:46,838 --> 00:10:48,418 Muito bem. Vamos. 229 00:10:52,630 --> 00:10:54,170 Delícia turca 230 00:10:54,255 --> 00:10:56,255 A minha pequena delícia turca 231 00:10:56,880 --> 00:10:58,260 Delícia turca 232 00:10:58,338 --> 00:11:00,418 Delícia turca, até logo 233 00:11:02,171 --> 00:11:04,461 Ali, ainda falta uma mala. 234 00:11:04,546 --> 00:11:05,456 Está bem. 235 00:11:05,546 --> 00:11:06,916 Delícia turca 236 00:11:07,005 --> 00:11:09,005 Prazer turco do meu coração 237 00:11:09,630 --> 00:11:11,420 Desliga essa merda, por favor. 238 00:11:11,505 --> 00:11:12,625 A minha delícia turca 239 00:11:12,713 --> 00:11:15,423 A avó é difícil. Acho que este álbum é fixe. 240 00:11:15,505 --> 00:11:18,875 O Jo e o Oliver acertaram. É o som do Enrico. 241 00:11:18,963 --> 00:11:23,713 Sabes que adoro o Joseph e o Olivier, mas a cena deles é uma treta. Apanha. 242 00:11:24,380 --> 00:11:26,210 Até o Gérard acha que é mau. 243 00:11:27,546 --> 00:11:29,336 Tome, avó. Ainda falta isto. 244 00:11:29,838 --> 00:11:33,128 Vou deixar-vos. Tenho um encontro. Vou tomar um duche. 245 00:11:33,213 --> 00:11:34,513 Quem é a miúda nova? 246 00:11:35,671 --> 00:11:39,131 É simpática, muito bonita, tem 40 anos, é procuradora. 247 00:11:39,213 --> 00:11:40,173 Mesmo muito bom. 248 00:11:40,713 --> 00:11:43,423 Como assim, procuradora? A sério? 249 00:11:43,505 --> 00:11:44,915 Não, não é a sério. 250 00:11:45,005 --> 00:11:47,955 Depois do que me azucrinaste para deixar a polícia, entendo. 251 00:11:48,463 --> 00:11:50,133 É professora de matemática. 252 00:11:50,755 --> 00:11:52,335 Está bem? Estão todos de acordo? 253 00:11:52,421 --> 00:11:54,211 Se não interferir nos nossos negócios. 254 00:12:00,630 --> 00:12:01,590 Negócio 255 00:12:05,838 --> 00:12:06,708 De família 256 00:12:11,005 --> 00:12:12,455 Olá a todos. 257 00:12:12,546 --> 00:12:13,506 Olá. 258 00:12:13,588 --> 00:12:18,128 Antes de começarmos, queria aproveitar para felicitar o Gérard 259 00:12:19,046 --> 00:12:23,206 que eu apoio desde que começou a reabilitação. 260 00:12:24,338 --> 00:12:27,508 Na verdade, tenho o prazer de anunciar 261 00:12:28,130 --> 00:12:29,960 que já se passaram 90 dias. 262 00:12:30,046 --> 00:12:33,756 Noventa dias de sobriedade em que não tocaste na canábis. 263 00:12:33,838 --> 00:12:36,208 Acho que mereces uma grande salva de palmas. 264 00:12:42,296 --> 00:12:43,626 Obrigado. 265 00:12:44,588 --> 00:12:45,878 Diz umas palavras. 266 00:12:46,796 --> 00:12:49,666 Não sei o que dizer. 267 00:12:49,755 --> 00:12:51,755 Diz lá. Vai fazer-te bem. 268 00:12:57,755 --> 00:12:58,955 Sabem, eu... 269 00:13:00,713 --> 00:13:02,633 Perdi a minha mulher há quase dois anos. 270 00:13:06,838 --> 00:13:08,258 Antes, 271 00:13:08,338 --> 00:13:10,628 ela era a minha droga. 272 00:13:12,963 --> 00:13:13,803 E... 273 00:13:15,921 --> 00:13:17,591 ... quando ela faleceu... 274 00:13:20,255 --> 00:13:21,375 Fiquei... 275 00:13:21,921 --> 00:13:22,921 ... inconsolável. 276 00:13:28,005 --> 00:13:28,835 Sim. 277 00:13:29,630 --> 00:13:31,920 E caí nesta porcaria. 278 00:13:32,421 --> 00:13:33,261 Mas... 279 00:13:34,755 --> 00:13:36,375 ... no final de contas, 280 00:13:37,130 --> 00:13:39,300 foi a minha família que me ajudou. 281 00:13:41,088 --> 00:13:42,378 Primeiro, a de sangue. 282 00:13:42,880 --> 00:13:46,760 Os meus filhos encorajaram-me a vir cá. Abriram-se comigo e eu... 283 00:13:48,088 --> 00:13:49,128 Eu não queria. 284 00:13:50,171 --> 00:13:52,631 E depois vocês. 285 00:13:53,921 --> 00:13:55,881 A minha família narco. 286 00:13:56,630 --> 00:13:58,960 Ajudam-me a ultrapassar isto, então, 287 00:13:59,963 --> 00:14:00,843 obrigado. 288 00:14:01,880 --> 00:14:02,840 Obrigado. 289 00:14:03,671 --> 00:14:05,511 Bravo, Gérard. 290 00:14:16,255 --> 00:14:17,295 Parabéns pela medalha. 291 00:14:18,380 --> 00:14:21,050 - Muito obrigado. - Obrigada a si pelo discurso. 292 00:14:21,671 --> 00:14:23,091 Foi tão sincero. 293 00:14:23,963 --> 00:14:25,383 Tocou-me. 294 00:14:27,921 --> 00:14:31,051 O meu... pecado são os calmantes. 295 00:14:31,838 --> 00:14:34,798 Decerto todos os vícios são parecidos, não é? 296 00:14:36,796 --> 00:14:37,836 Bem, 297 00:14:37,921 --> 00:14:39,881 não sei. Não sou especialista. 298 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 Como lidou com a abstinência? 299 00:14:45,130 --> 00:14:46,010 Com comida? 300 00:14:47,338 --> 00:14:48,258 Meditação? 301 00:14:48,796 --> 00:14:52,416 Não, porque não gosto dessas coisas. 302 00:14:52,505 --> 00:14:53,915 Sexo, talvez? 303 00:14:56,838 --> 00:15:00,878 Não. Foi a força de vontade. 304 00:15:01,713 --> 00:15:04,093 E, como disse antes, 305 00:15:04,588 --> 00:15:05,758 tenho um bom apoio. 306 00:15:07,796 --> 00:15:08,876 Tem muita sorte. 307 00:15:12,255 --> 00:15:14,705 Fraldas. Soro fisiológico. Vamos sair daqui. 308 00:15:15,505 --> 00:15:16,835 Vamos, meninos. 309 00:15:17,421 --> 00:15:19,261 Chegou a mãe. Como estás? 310 00:15:19,338 --> 00:15:21,088 Estou bem. E tu? Tudo bem? 311 00:15:21,171 --> 00:15:22,591 Não. 312 00:15:22,671 --> 00:15:27,421 Sinceramente, perfeito. Tivemos um ótimo dia. Íamos embora. 313 00:15:27,505 --> 00:15:29,705 - Não precisas do inalador da Alia? - Não. 314 00:15:29,796 --> 00:15:31,836 Não deixei entrar pó no carrinho. 315 00:15:31,921 --> 00:15:34,461 Sim, ela estava muito gira. 316 00:15:34,546 --> 00:15:36,666 - Que cheiro é este? - Que cheiro? 317 00:15:36,755 --> 00:15:37,955 Um odor? Não, foi o Ibra. 318 00:15:38,046 --> 00:15:41,336 Ele fez muito cocó. 319 00:15:41,421 --> 00:15:43,591 - Parecia arte urbana. - Não é cocó. 320 00:15:43,671 --> 00:15:46,011 Como assim? Cheira a merda. Estou a dizer-te. 321 00:15:46,088 --> 00:15:48,378 Tem de ser a merda. Não te preocupes. 322 00:15:48,463 --> 00:15:49,303 É merda. 323 00:15:49,380 --> 00:15:51,130 - Cheira a erva. - O quê? 324 00:15:51,213 --> 00:15:54,423 - O que raio fizeste? - Estás a brincar? Cheira a erva? 325 00:15:54,505 --> 00:15:56,795 Merda. Não. Está bem, foi o Olive. 326 00:15:57,671 --> 00:15:59,131 O Olive esteve cá 327 00:15:59,213 --> 00:16:03,593 e deve ter fumado erva na porcaria do carro e pegou-o ao colo. 328 00:16:03,671 --> 00:16:05,591 - Porque ele veio cá? - Espera. 329 00:16:05,671 --> 00:16:07,961 - Estás a exagerar. - Não quero a tua família aqui. 330 00:16:08,046 --> 00:16:10,336 Eu sei, mas ele ficou pouco tempo. 331 00:16:10,421 --> 00:16:14,551 Trouxe-me uma coisa e foi-se logo embora. Juro. A sério. 332 00:16:16,130 --> 00:16:17,090 O que se passa? 333 00:16:18,671 --> 00:16:19,801 Não. 334 00:16:20,421 --> 00:16:21,591 - A sério? - Ouve. 335 00:16:21,671 --> 00:16:25,631 Agora já não saio mais com o Olive. Está bem? 336 00:16:25,713 --> 00:16:28,013 - Eu explico tudo. - Eu é que explico. 337 00:16:28,088 --> 00:16:30,208 Enquanto venderes drogas, não os vês! 338 00:16:30,296 --> 00:16:33,086 Não posso parar de vender drogas. 339 00:16:33,171 --> 00:16:34,171 Estou encurralado. 340 00:16:34,255 --> 00:16:37,665 - Estou preso por pessoas perigosas. - Perigosas? Com os meus filhos? 341 00:16:37,755 --> 00:16:40,085 Quando digo "perigosas", é exagero. 342 00:16:40,171 --> 00:16:42,131 - Eles não são perigosos. - Cala-te! 343 00:16:42,213 --> 00:16:44,843 - Já não te suporto! - Aïda! 344 00:16:44,921 --> 00:16:48,171 Para. Tem calma, está bem? Quero ver os meus filhos. 345 00:16:48,255 --> 00:16:50,455 Não te devia ter deixado vê-los. 346 00:16:50,546 --> 00:16:52,166 - Que idiota! - Por favor! 347 00:16:52,255 --> 00:16:55,455 - Sai! Nunca mais te quero ver! - Aïda! 348 00:16:55,546 --> 00:16:58,546 - Juro que chamo a Polícia. Sai daqui. - Merda. 349 00:17:08,380 --> 00:17:10,760 Alguém pode atender? Ainda não acabei. 350 00:17:10,838 --> 00:17:13,128 Vou pendurar a coisa. Não posso. 351 00:17:13,213 --> 00:17:14,513 Alguém pode atender? 352 00:17:14,588 --> 00:17:17,258 Não posso. Acho que comi algo estragado. 353 00:17:23,213 --> 00:17:24,883 Vá lá, Clem. Abre a porta! 354 00:17:37,380 --> 00:17:38,300 Olá, Jo. 355 00:17:39,421 --> 00:17:41,171 Onde estão os bebés? 356 00:17:42,296 --> 00:17:43,706 Eles não vêm, avó. 357 00:17:44,630 --> 00:17:46,510 A Aïda não quer. 358 00:17:46,588 --> 00:17:47,508 O quê? 359 00:17:48,005 --> 00:17:49,205 Não. A sério? 360 00:17:49,296 --> 00:17:51,836 Não pode fazer isso. Não os vemos há meses. 361 00:17:51,921 --> 00:17:54,091 - Porque fez isto? - Estás a gozar. 362 00:17:54,171 --> 00:17:56,841 Os bebés têm de ver o avô. Porque não insististe? 363 00:17:56,921 --> 00:18:00,051 Claro que insisti, mas ela não cedeu. 364 00:18:00,588 --> 00:18:03,668 Foda-se. Que perda de tempo. Foram mil euros cada. 365 00:18:05,338 --> 00:18:08,338 - Quando vamos vê-los? - Não sei, avó. 366 00:18:08,880 --> 00:18:11,590 Nem eu os posso ver. 367 00:18:11,671 --> 00:18:13,421 Disse isso agora, mas vai mudar. 368 00:18:13,505 --> 00:18:15,255 Não, não vai. 369 00:18:16,338 --> 00:18:17,628 Não é a mesma coisa. 370 00:18:17,713 --> 00:18:21,013 Ela virou-se contra o negócio e a Jaurès… 371 00:18:23,005 --> 00:18:23,835 A Jaurès? 372 00:18:23,921 --> 00:18:27,551 Espera. O que tem a Jaurès que ver com isto? Não entendo. 373 00:18:27,630 --> 00:18:31,130 A Jaurès pegou numa bebé e ameaçou-a. Pronto. 374 00:18:32,380 --> 00:18:33,260 O quê? 375 00:18:34,505 --> 00:18:36,085 Como assim, pegou num bebé? 376 00:18:36,671 --> 00:18:37,511 Jo? 377 00:18:38,130 --> 00:18:41,460 Ela pegou num deles. Como posso dizer isto? 378 00:18:41,546 --> 00:18:44,256 Diz-lhes! Levou os trigémeos a uma entrega. 379 00:18:44,838 --> 00:18:46,758 - Desculpa? - Espera. 380 00:18:46,838 --> 00:18:50,838 Queres dizer que levaste os meus netos para fazer um acordo com a Jaurès? 381 00:18:51,546 --> 00:18:52,546 Sim. 382 00:18:52,630 --> 00:18:54,510 És completamente louco. 383 00:18:54,588 --> 00:18:58,008 Porque te admira que a Aïda se irritasse? Estás louco? 384 00:18:58,088 --> 00:19:00,918 Não, espera. Com licença. Desculpa. Calma. 385 00:19:01,505 --> 00:19:04,955 Estivemos com a Jaurès. Ela pegou numa das crianças, sim. 386 00:19:05,046 --> 00:19:08,296 - Era para dar uma mensagem ao Jo. - Não minimizes isto. 387 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 Não minimizei nada. Ela estava zangada. 388 00:19:10,463 --> 00:19:13,883 Ela quis dar-te uma mensagem através da criança. É código de mafioso. 389 00:19:13,963 --> 00:19:17,463 "Código de mafioso?" Ela pegou no bebé e quase o atirou para o chão. 390 00:19:17,546 --> 00:19:20,376 - Não, pegou no bebé para ameaçar-te. - Mesmo que ameaçasse... 391 00:19:20,463 --> 00:19:23,463 - Parem. - Espera. Porque estava zangada? 392 00:19:26,130 --> 00:19:28,210 Temos um problema com o THC. 393 00:19:28,296 --> 00:19:29,166 Pronto. 394 00:19:29,755 --> 00:19:32,415 Há semanas que digo que íamos ter um problema! 395 00:19:33,005 --> 00:19:36,375 Não sou mágica. Não consigo cultivar quilos num metro quadrado. 396 00:19:37,296 --> 00:19:39,876 O celeiro está muito cheio. Precisamos de mais espaço. 397 00:19:39,963 --> 00:19:40,803 É verdade. 398 00:19:42,505 --> 00:19:46,835 Ou falamos com a Jaurès e dizemos-lhe que vamos reduzir. 399 00:19:47,421 --> 00:19:50,051 És parvo? Estás a falar do quê? 400 00:19:50,130 --> 00:19:51,590 E o meu barco? 401 00:19:51,671 --> 00:19:55,131 - Pai. - Não sei. O que importa? 402 00:19:55,213 --> 00:19:57,843 Os meus filhos foram ameaçados e fala do seu barco? 403 00:19:58,921 --> 00:20:01,131 - Pai, não. - É para a minha Béné. 404 00:20:01,213 --> 00:20:02,803 Ela vai matar os meus filhos! 405 00:20:03,338 --> 00:20:06,668 - Acabou-se. - Estás mesmo paranoico. Para, por favor. 406 00:20:06,755 --> 00:20:08,125 Não estás a pensar bem. 407 00:20:08,213 --> 00:20:12,303 Não quero saber se acreditam ou não. Vamos achar uma solução radical. 408 00:20:12,380 --> 00:20:15,880 Os meus filhos não voltam a ser ameaçados. Entendido? 409 00:20:15,963 --> 00:20:19,633 Está bem, Jo. Nós entendemos. Entendemos o que disseste. 410 00:20:19,713 --> 00:20:22,383 Vamos achar uma solução e resolver o problema. Prometo. 411 00:20:22,463 --> 00:20:25,133 Obrigado. Era mesmo o que eu queria ouvir. 412 00:20:29,005 --> 00:20:32,125 - Meu Deus. Tão paranoico. - Pare, pai! 413 00:20:33,546 --> 00:20:35,256 Adora provocar. 414 00:20:49,380 --> 00:20:52,840 Que roupa horrível. Não podemos caçar camuflados como os outros? 415 00:20:52,921 --> 00:20:54,211 Não és como os outros. 416 00:20:54,296 --> 00:20:56,456 É caça a sério e não para rústicos. 417 00:20:57,380 --> 00:20:59,840 Devias estar feliz. Este lugar é muito exclusivo. 418 00:21:01,130 --> 00:21:02,130 Como está? 419 00:21:02,213 --> 00:21:03,553 - Como está? - Olá. 420 00:21:03,630 --> 00:21:04,800 - Bem. - Olá. 421 00:21:05,838 --> 00:21:08,628 Não sei o que se passa com a minha arma. Não dispara bem. 422 00:21:08,713 --> 00:21:10,713 É porque estás a respirar mal. 423 00:21:10,796 --> 00:21:13,956 Quando apontas, tens de ficar assim, suster a respiração e... 424 00:21:14,046 --> 00:21:15,126 O quê? É o teu pai? 425 00:21:15,838 --> 00:21:16,918 É o teu pai. 426 00:21:17,005 --> 00:21:19,045 - Sim. - Estás doida? Vai matar-me! 427 00:21:19,130 --> 00:21:22,340 - Porque faria isso? - Lixei-lhe a carreira política! 428 00:21:22,421 --> 00:21:23,801 É verdade. 429 00:21:23,880 --> 00:21:25,170 Esquece. Ignora-o. 430 00:21:25,255 --> 00:21:27,955 Quem é o homem da minha vida agora? 431 00:21:28,046 --> 00:21:30,006 Para com isso. 432 00:21:30,713 --> 00:21:33,553 - Vamos tirar uma foto. Uma foto. - Por favor! 433 00:21:33,630 --> 00:21:36,550 Não publicamos nada no Instagram. Não quero que me vejam assim. 434 00:21:36,630 --> 00:21:39,510 - Quem? - O Joseph, a Aure, o Gérard. 435 00:21:39,588 --> 00:21:40,838 És mesmo um chato! 436 00:21:40,921 --> 00:21:44,761 Sempre preocupado com os Hazan. "Não quero que o Joseph me veja assim." 437 00:21:44,838 --> 00:21:47,708 - Só me apetece esmurrar os Hazan. - Claro. 438 00:21:47,796 --> 00:21:49,756 Estás sempre a dizer mal de todos. 439 00:21:49,838 --> 00:21:52,878 Só disse que os ia esmurrar. Não me ponhas palavras na boca. 440 00:21:53,963 --> 00:21:55,343 - Idiota. - Foda-se. 441 00:21:57,921 --> 00:21:58,921 É mesmo chata. 442 00:22:00,338 --> 00:22:01,628 Estás a fumar um charro? 443 00:22:02,463 --> 00:22:04,883 Não é nada. Confisquei-o a um tipo. Não é mau. 444 00:22:04,963 --> 00:22:07,963 Cuidado. Isso pode dar cabo de ti. 445 00:22:08,046 --> 00:22:10,046 Não finjas que nunca fumaste. 446 00:22:10,130 --> 00:22:12,380 Já te vi pedrada com o teu irmão. 447 00:22:13,046 --> 00:22:16,086 - Toma. - Da última vez estava. Agora, é a sério. 448 00:22:16,671 --> 00:22:17,511 O quê? 449 00:22:17,588 --> 00:22:21,258 Com todo o dinheiro que ganho, podemos criar um negócio juntas. 450 00:22:22,046 --> 00:22:24,506 Sinceramente, a Polícia assusta-me. 451 00:22:25,255 --> 00:22:26,295 Como queiras. 452 00:22:26,755 --> 00:22:28,335 Não queres mudar de emprego? 453 00:22:28,421 --> 00:22:32,341 - Abrir um bar, um restaurante? - Não, não quero isso. 454 00:22:32,838 --> 00:22:36,838 Tens piada. Não me apresentas à família e queres abrir um negócio? 455 00:22:37,630 --> 00:22:39,170 Porque nunca me convidaste? 456 00:22:41,671 --> 00:22:44,011 A minha família é um pouco complicada. 457 00:22:44,088 --> 00:22:45,128 O quê? 458 00:22:46,505 --> 00:22:48,585 Tenho de dizer-te algo. Na verdade, 459 00:22:49,463 --> 00:22:51,803 não gostam que ande com uma mulher. 460 00:22:53,255 --> 00:22:55,045 Disseste-lhes que andas com um homem? 461 00:22:55,130 --> 00:22:56,800 Não. Nada disso. 462 00:22:56,880 --> 00:23:00,420 Claro que não. Sabem que estamos juntas. Não há problema. 463 00:23:00,505 --> 00:23:04,665 Mas não te quero levar a casa e deixar todos pouco à vontade. 464 00:23:04,755 --> 00:23:06,835 Não há motivo para ficarem pouco à vontade. 465 00:23:06,921 --> 00:23:10,511 Há, pois. Eles não param de contar piadas. 466 00:23:10,588 --> 00:23:13,668 Como polícia, ouvi muitas tretas homofóbicas. 467 00:23:14,421 --> 00:23:17,381 Não, mas acho que isto é outro nível. 468 00:23:17,463 --> 00:23:18,843 São muito pesadas. 469 00:23:18,921 --> 00:23:20,301 Está bem, como queiras. 470 00:23:22,213 --> 00:23:23,383 Mas... 471 00:23:24,630 --> 00:23:27,340 ... se abrirmos um negócio juntas, as coisas podem mudar. 472 00:23:27,421 --> 00:23:28,671 Vamos. Dá-me isso. 473 00:23:29,171 --> 00:23:31,341 Estás a divagar. Fumaste demasiado. 474 00:23:42,171 --> 00:23:44,711 Granadas explosivas, filho da mãe. 475 00:23:44,796 --> 00:23:46,006 O que ele pediu? 476 00:23:46,088 --> 00:23:49,128 Pediu bolos em forma de granada. 477 00:23:49,213 --> 00:23:51,463 Não são bolas de petanca, sacana. 478 00:23:51,546 --> 00:23:53,256 Isto é uma treta, José. 479 00:23:53,338 --> 00:23:55,378 Desculpa. É uma merda. Dás comigo em doido. 480 00:23:55,463 --> 00:23:58,923 Lamento, estamos fechados. O que fazes aqui, mano? 481 00:23:59,005 --> 00:24:01,045 Queres que volte depois? Estás ocupado? 482 00:24:01,130 --> 00:24:04,260 Não. Ele irrita-me. Pedi-lhe que fizesse granadas explosivas. 483 00:24:04,338 --> 00:24:06,798 - Fez bolas de petanca. - Isso não é bom. 484 00:24:06,880 --> 00:24:08,340 Dá-me um beijo, vamos. 485 00:24:09,755 --> 00:24:10,795 Tudo bem, mano? 486 00:24:10,880 --> 00:24:12,590 Nem por isso. 487 00:24:12,671 --> 00:24:16,131 - Como posso explicar? É a tua irmã. - O quê? Ela está bem? 488 00:24:16,213 --> 00:24:18,013 - Não me deixa ver os miúdos. - Sim. 489 00:24:18,088 --> 00:24:19,878 Eu sei, mas fizeste asneira. 490 00:24:19,963 --> 00:24:22,133 - Fiz asneira. - Sim. Ela contou-me. 491 00:24:22,213 --> 00:24:24,093 - O saco na fralda do Ibra. - Não. 492 00:24:24,171 --> 00:24:26,801 Estás doido? Andas a fazer cenas dessas? 493 00:24:26,880 --> 00:24:30,670 - Fiz asneira. Não há desculpa. - Sim. 494 00:24:30,755 --> 00:24:33,585 Pensei que, se lhe ligasses, podias fazê-la mudar de ideias. 495 00:24:33,671 --> 00:24:36,461 - És o único com quem ela fala. - Mudar de ideias? 496 00:24:36,546 --> 00:24:38,876 Ela nunca mudou de ideias. Conhece-la. 497 00:24:38,963 --> 00:24:42,013 Ela é muito inflexível. Sabes o que quero dizer? 498 00:24:42,088 --> 00:24:42,958 - Sim. - Sim. 499 00:24:43,046 --> 00:24:45,506 - A não ser que... - A não ser o quê? 500 00:24:46,046 --> 00:24:49,006 A não ser que atines. É isso. 501 00:24:49,088 --> 00:24:49,918 - Sim. - Sim. 502 00:24:50,005 --> 00:24:53,125 Por exemplo, a minha irmã também não falava comigo. Porquê? 503 00:24:53,213 --> 00:24:55,263 Porque eu estava no caminho errado. 504 00:24:55,338 --> 00:24:57,378 Mas olha para mim agora. Hamdullah. 505 00:24:57,463 --> 00:24:59,633 Encontrei este filão. É maravilhoso. 506 00:24:59,713 --> 00:25:03,303 Sabes o que faço? Pego na farinha e no açúcar e misturo tudo. 507 00:25:03,380 --> 00:25:05,590 Vendo por 30 vezes mais do que gastei. 508 00:25:05,671 --> 00:25:08,381 Às vezes, acho que ainda sou bandido. Juro. 509 00:25:08,463 --> 00:25:10,463 As pessoas entram e compram coisas. 510 00:25:10,546 --> 00:25:12,456 Uma senhora disse-me: "As algemas..." 511 00:25:12,546 --> 00:25:14,456 Isso é ótimo. É só que... 512 00:25:14,546 --> 00:25:18,296 Diz-lhe que não tenho saída. Não podemos desistir do negócio. 513 00:25:18,380 --> 00:25:21,210 - Porque não? - Porque nós somos prisioneiros. 514 00:25:21,296 --> 00:25:22,336 "Nós", quem? 515 00:25:22,421 --> 00:25:25,631 - Nós. A família. - Não quero saber da tua família. 516 00:25:25,713 --> 00:25:28,093 Estou a falar de ti. 517 00:25:28,171 --> 00:25:30,461 Achas que a mafiosa quer saber de ti? 518 00:25:30,546 --> 00:25:32,956 - Mesmo assim... - Para ela, não tens valor nenhum. 519 00:25:33,046 --> 00:25:36,586 Ela só quer saber da erva. É o sustentáculo da guerra. 520 00:25:37,921 --> 00:25:39,881 - Sim, tens razão. - Sim, amigo. 521 00:25:40,755 --> 00:25:42,505 Se tiver a erva, não te bate. 522 00:25:43,505 --> 00:25:47,335 Deixa a tua família tratar do negócio e afasta-te discretamente. 523 00:25:47,421 --> 00:25:48,961 Não posso. É complicado. 524 00:25:49,046 --> 00:25:50,336 - É complicado? - Sim. 525 00:25:50,421 --> 00:25:51,671 Não, não é. 526 00:25:51,755 --> 00:25:55,455 Queres voltar a ver os teus filhos? Deixa o negócio. Está bem? 527 00:25:57,380 --> 00:26:00,380 Para de chatear-me, porque estou a perder a cabeça. 528 00:26:00,463 --> 00:26:01,923 - Estás louco? - Não. 529 00:26:02,005 --> 00:26:03,335 Socorro! 530 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 Idiota. 531 00:26:06,130 --> 00:26:06,960 É de chocolate. 532 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 Prova. 533 00:26:12,963 --> 00:26:13,883 Isso mesmo. 534 00:26:14,963 --> 00:26:16,963 Viram a cara que ele fez? 535 00:26:20,421 --> 00:26:23,671 Pensei muito nisto. É melhor continuarem sem mim. 536 00:26:24,630 --> 00:26:25,710 Porque eu... 537 00:26:26,671 --> 00:26:28,881 É melhor desistir do negócio. 538 00:26:30,505 --> 00:26:31,545 Pronto. Está bom. 539 00:26:32,213 --> 00:26:33,673 É claro e simples. 540 00:26:44,546 --> 00:26:45,376 Estás bem? 541 00:26:45,463 --> 00:26:48,133 Sim. Para que é esta reunião com os tratores? 542 00:26:48,213 --> 00:26:49,093 O que é isto? 543 00:26:49,546 --> 00:26:50,916 Temos um comunicado. 544 00:26:52,130 --> 00:26:53,630 Também tenho algo para dizer-vos. 545 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 Espera, primeiro eu. 546 00:26:55,296 --> 00:26:57,626 - Está bem. - Acho que temos a solução 547 00:26:58,796 --> 00:27:00,126 para os teus problemas. 548 00:27:00,671 --> 00:27:01,801 - A sério? - Sim. 549 00:27:01,880 --> 00:27:05,010 Temos de levar a qualidade do que entregamos à Jaurès a sério. 550 00:27:05,088 --> 00:27:08,458 Isto é perigoso... para nós e os miúdos. 551 00:27:08,546 --> 00:27:10,086 Tens razão. Então... 552 00:27:11,213 --> 00:27:13,343 Pensámos em cultivar num novo local. 553 00:27:21,838 --> 00:27:23,048 Que treta é esta? 554 00:27:24,546 --> 00:27:26,256 O que fazemos com todas estas vacas? 555 00:27:26,338 --> 00:27:29,508 O dono anterior vem buscar o gado daqui a um mês. 556 00:27:29,588 --> 00:27:31,258 Podemos começar a mudar-nos. 557 00:27:31,338 --> 00:27:34,128 Não só conseguiremos cultivar uma boa Pastraweed, 558 00:27:34,213 --> 00:27:36,213 como podemos produzir, não sei, 559 00:27:36,713 --> 00:27:38,423 quatro ou cinco vezes mais. 560 00:27:38,505 --> 00:27:41,085 - No mínimo. - Espera. Estão loucos? 561 00:27:42,088 --> 00:27:45,628 Cinco vezes mais produto significa um risco superior. 562 00:27:45,713 --> 00:27:48,213 - Estão doidos. - Tu é que não entendes. 563 00:27:48,796 --> 00:27:51,876 Se a qualidade for boa, não teremos problemas com a Jaurès. 564 00:27:51,963 --> 00:27:54,133 - Os miúdos não correm perigo. - Está bem. 565 00:27:54,213 --> 00:27:56,513 Mas a Aïda não quer saber. 566 00:27:56,588 --> 00:28:00,208 Jo, cá entre nós, a vossa relação foi tumultuosa. 567 00:28:00,921 --> 00:28:05,261 Vai resolver-se. Só tens de esperar. As coisas vão acalmar. 568 00:28:05,338 --> 00:28:07,088 Sim, querido. Não te preocupes. 569 00:28:08,796 --> 00:28:10,916 E a Jaurès? 570 00:28:11,838 --> 00:28:13,008 Pensaram na Jaurès? 571 00:28:13,546 --> 00:28:16,626 Quem vos disse que ela quer cinco vezes mais erva? 572 00:28:16,713 --> 00:28:18,093 Claro que vai querer. 573 00:28:18,171 --> 00:28:21,301 Ela quis sempre que plantássemos mais no celeiro. 574 00:28:21,796 --> 00:28:23,506 São boas notícias para ela. 575 00:28:23,588 --> 00:28:28,168 Se houver excedente, conheço um antiquário a quem vendi uns quilos. 576 00:28:28,255 --> 00:28:30,455 - Ele confia em mim. - Espera, o que fizeste? 577 00:28:30,546 --> 00:28:31,626 Um antiquário? 578 00:28:31,713 --> 00:28:35,343 O quê? Sabes o que acontecerá se a Jaurès descobrir isso? 579 00:28:35,421 --> 00:28:37,881 Temos um acordo de exclusividade com ela. 580 00:28:37,963 --> 00:28:40,593 - Sim, Jo... - Se ela descobrir, mata-nos a todos. 581 00:28:40,671 --> 00:28:44,131 Não te exaltes, não faz mal. A Jaurès não sabe tudo. 582 00:28:44,213 --> 00:28:46,053 - Ela não é Deus. - Enlouqueceram. 583 00:28:46,130 --> 00:28:48,340 Pronto, acabou-se. Perdi-vos a todos. 584 00:28:48,421 --> 00:28:50,881 Não estamos a cultivar soja biológica! 585 00:28:51,421 --> 00:28:55,341 Falas como se fosse legal. Como se não tivéssemos a Jaurès atrás de nós! 586 00:28:55,421 --> 00:28:58,301 Espera. Poupa-nos o sermão. 587 00:28:58,796 --> 00:29:01,336 Recordo-te que tu é que nos meteste nisto. 588 00:29:02,005 --> 00:29:03,705 Então, vais ligar à Jaurès. 589 00:29:04,880 --> 00:29:09,420 Marca uma reunião com ela e diz-lhe que podemos produzir mais. Só isto. 590 00:29:09,505 --> 00:29:11,795 - Não, não o farei. - Filho... 591 00:29:12,713 --> 00:29:15,553 Tu é que falas com a Jaurès. Foi sempre assim. 592 00:29:16,088 --> 00:29:19,378 A maioria quer expandir-se, por isso, vais alinhar connosco. 593 00:29:19,921 --> 00:29:20,761 Ponto final. 594 00:29:24,546 --> 00:29:25,956 Estão todos de acordo? 595 00:29:26,588 --> 00:29:28,628 Sim. 596 00:29:29,546 --> 00:29:30,416 Está bem. 597 00:29:33,338 --> 00:29:34,628 A maioria falou. 598 00:29:35,255 --> 00:29:36,205 Respeito isso. 599 00:29:37,005 --> 00:29:38,085 Está bem. 600 00:29:42,963 --> 00:29:44,213 Vai correr tudo bem. 601 00:29:54,630 --> 00:29:57,130 Já não entendem que o que fazemos é perigoso. 602 00:29:58,255 --> 00:29:59,455 Estou a dizer-lhe... 603 00:30:01,338 --> 00:30:03,008 ... que isto vai acabar mal. 604 00:30:06,421 --> 00:30:07,591 Não posso abandoná-los. 605 00:30:10,713 --> 00:30:15,093 Não posso, mas tenho de ver os meus filhos. Não sei o que fazer. 606 00:30:18,130 --> 00:30:19,630 Não sei o que fazer, mãe. 607 00:30:28,755 --> 00:30:30,455 O que te traz aqui? 608 00:30:30,546 --> 00:30:32,416 Disseste que era urgente. 609 00:30:32,505 --> 00:30:34,505 São novidades exciting? 610 00:30:34,588 --> 00:30:35,628 Sim. 611 00:30:35,713 --> 00:30:36,963 São ótimas notícias. 612 00:30:37,046 --> 00:30:40,666 É totalmente... "exciting." 613 00:30:42,005 --> 00:30:43,125 Vai gostar. 614 00:30:43,838 --> 00:30:47,128 É o início de uma nova era 615 00:30:47,630 --> 00:30:50,760 em que acho que todos estaremos... 616 00:30:50,838 --> 00:30:51,758 Desembucha. 617 00:30:52,255 --> 00:30:54,295 Não tenho o dia todo, Joseph. 618 00:30:55,671 --> 00:30:58,261 Então, a minha família... 619 00:30:59,130 --> 00:31:01,510 ... pensou bem nisto... 620 00:31:02,588 --> 00:31:03,878 ... e... 621 00:31:06,130 --> 00:31:07,510 Vamos parar tudo. 622 00:31:08,338 --> 00:31:09,168 O quê? 623 00:31:11,046 --> 00:31:12,376 Vamos parar tudo. 624 00:32:15,546 --> 00:32:17,626 Legendas: Patrícia Freitas