1
00:00:06,130 --> 00:00:09,130
UM ANO DEPOIS
2
00:00:11,838 --> 00:00:14,338
Junta uma pitada de cravinho.
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,881
- Está pronto?
- Sim.
4
00:00:15,963 --> 00:00:16,923
Está bem, vamos.
5
00:00:17,005 --> 00:00:20,255
- Só uma colher para cada.
- Eu sei! Não sou idiota.
6
00:00:20,338 --> 00:00:22,258
Não és idiota? Se o dizes.
7
00:00:22,338 --> 00:00:23,588
Podes substituir-me?
8
00:00:23,671 --> 00:00:26,761
Estou aqui há horas.
A minha cabeça vai explodir!
9
00:00:32,296 --> 00:00:33,546
É um negócio difícil
10
00:00:33,630 --> 00:00:35,130
Muito competitivo
11
00:00:38,755 --> 00:00:40,415
- Negócio
- De família
12
00:00:43,505 --> 00:00:45,505
Dá-me as chaves do carro.
13
00:00:45,588 --> 00:00:48,128
- Para quê?
- Vou comprar tabuleiros. Vamos sair.
14
00:00:48,213 --> 00:00:50,213
Há erva e merguez para embalar.
15
00:00:50,296 --> 00:00:52,546
Raios. Cuidado com o carro!
16
00:00:52,630 --> 00:00:53,460
Ali!
17
00:00:54,213 --> 00:00:55,053
Merda.
18
00:00:55,130 --> 00:00:58,340
Vá lá. Vai buscar o tabuleiro.
Leva o meu carro.
19
00:00:58,421 --> 00:01:00,551
Para mim, é um negócio estranho
20
00:01:00,630 --> 00:01:01,460
Vamos lá!
21
00:01:14,463 --> 00:01:15,883
Já terminaram?
22
00:01:15,963 --> 00:01:18,593
Esperamos os tabuleiros.
Saímos daqui a duas horas.
23
00:01:18,671 --> 00:01:20,461
- Ótimo.
- Posso ir convosco?
24
00:01:20,546 --> 00:01:22,666
Não. Fizemos um acordo com a Jaurès.
25
00:01:22,755 --> 00:01:24,335
O raio do acordo, sim.
26
00:01:25,588 --> 00:01:26,958
MERGUEZ KOSHER
27
00:01:27,255 --> 00:01:29,255
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
28
00:01:29,421 --> 00:01:30,421
Negócio
29
00:01:30,921 --> 00:01:31,761
De família
30
00:01:37,963 --> 00:01:39,343
Tudo bem? Tens a erva toda?
31
00:01:39,838 --> 00:01:42,258
Está tudo aqui.
Podemos carregar a merguez.
32
00:01:42,338 --> 00:01:43,588
Certo, vem aí.
33
00:01:43,671 --> 00:01:46,171
- Não conduzam como idiotas.
- Já fizemos isto antes.
34
00:01:46,255 --> 00:01:47,545
Convosco nunca se sabe.
35
00:01:47,630 --> 00:01:49,710
Ligo-lhe quando terminarmos.
Vamos, Olive.
36
00:01:49,796 --> 00:01:52,586
- Depressa com a merguez.
- O Hazan não carrega os 40 quilos.
37
00:01:52,671 --> 00:01:54,421
Estou aqui. Dá-me.
38
00:01:54,505 --> 00:01:55,795
Cuidado com os dedos.
39
00:01:55,880 --> 00:01:57,010
Pronto. Perfeito.
40
00:01:57,921 --> 00:02:00,171
Mais uma palete de merguez
e vamos embora.
41
00:02:04,921 --> 00:02:07,881
Merda, não acredito.
O sacana está sempre ali.
42
00:02:07,963 --> 00:02:10,263
TALHO KOSHER HAZAN
43
00:02:10,338 --> 00:02:12,628
- Olá, Gaëtan. Como está?
- Estou bem.
44
00:02:13,296 --> 00:02:15,006
Ficarei melhor depois de comer.
45
00:02:15,088 --> 00:02:15,958
Imagino.
46
00:02:16,046 --> 00:02:18,126
Então, e o que trazem aí hoje?
47
00:02:18,213 --> 00:02:19,633
Só coisas maravilhosas.
48
00:02:19,713 --> 00:02:20,553
A sério?
49
00:02:20,630 --> 00:02:22,590
- Querem ver o que trazemos?
- Está bem.
50
00:02:22,671 --> 00:02:25,011
- Vamos a isso, Gaëtan?
- Sim, vamos.
51
00:02:28,046 --> 00:02:30,796
O que tenho para si?
Uma ótima merguez.
52
00:02:30,880 --> 00:02:33,170
- Gosta de qualidade?
- Sim.
53
00:02:33,880 --> 00:02:35,420
Olhe para esta beleza.
54
00:02:35,505 --> 00:02:38,875
São boas, frescas e reluzentes
como se deseja. Como uma jovem noiva.
55
00:02:41,255 --> 00:02:43,795
Põe na grelha durante dez minutos
e nunca faz o quê?
56
00:02:43,880 --> 00:02:45,590
Nunca as furo. Como sempre.
57
00:02:45,671 --> 00:02:46,881
Muito bem, Gaëtan.
58
00:02:47,380 --> 00:02:49,550
- Muito bem.
- Muito obrigado. Bom dia.
59
00:02:49,630 --> 00:02:50,710
- Adeus.
- Adeus.
60
00:02:51,338 --> 00:02:52,588
- Bom proveito.
- Obrigado.
61
00:02:54,130 --> 00:02:55,050
Idiota.
62
00:02:59,463 --> 00:03:00,553
Limpei tudo.
63
00:03:00,630 --> 00:03:02,920
Pus todos os papéis como no antigo.
64
00:03:03,005 --> 00:03:04,005
Estou a ver.
65
00:03:06,255 --> 00:03:07,585
Muito obrigado.
66
00:03:08,421 --> 00:03:09,381
Isto é para si.
67
00:03:09,463 --> 00:03:12,343
- Não, não posso.
- Eu insisto.
68
00:03:12,421 --> 00:03:15,881
Tome. Assim,
sei que cuidará bem da minha Béné.
69
00:03:16,505 --> 00:03:18,665
- Venho vê-la diariamente.
- É muito gentil.
70
00:03:29,671 --> 00:03:33,711
Lembras-te de quando
nos apaixonámos por ele? Em Juan-Les-Pins?
71
00:03:36,838 --> 00:03:39,458
Era um sonho.
Pensámos que não era para nós.
72
00:03:42,338 --> 00:03:43,208
Bem...
73
00:03:44,296 --> 00:03:45,296
... encontrei-o.
74
00:03:47,505 --> 00:03:50,375
Creio que, em breve,
posso comprá-lo para nós.
75
00:03:52,130 --> 00:03:56,760
Agora chama-se "O Duque",
mas eu vou chamar-lhe "A Minha Béné".
76
00:03:58,213 --> 00:03:59,383
Assim, vamos...
77
00:04:00,338 --> 00:04:01,838
... viajar sempre juntos.
78
00:04:02,588 --> 00:04:04,918
BÉNÉDICTE HAZAN
ROSENBERG 1953-2018
79
00:04:14,963 --> 00:04:16,133
O que é isto?
80
00:04:16,755 --> 00:04:17,915
É amor?
81
00:04:18,005 --> 00:04:19,505
É amor?
82
00:04:19,588 --> 00:04:21,758
Cheira a merda. Ena!
83
00:04:23,005 --> 00:04:24,125
Bolas!
84
00:04:24,213 --> 00:04:26,093
Deixo-te aqui os biberões.
85
00:04:27,171 --> 00:04:29,091
- Estou a falar contigo.
- Estou a ouvir.
86
00:04:29,171 --> 00:04:31,211
Deixei aqui os biberões. Está tudo pronto.
87
00:04:31,296 --> 00:04:34,876
As fraldas, as chupetas
e o soro fisiológico estão na mala.
88
00:04:34,963 --> 00:04:39,633
Meu amor, desculpa interromper.
A sério, eu consigo. Não há problema.
89
00:04:39,713 --> 00:04:40,963
Não me chames isso.
90
00:04:41,046 --> 00:04:42,836
- É o hábito.
- Já disse antes.
91
00:04:42,921 --> 00:04:45,091
Não finjas que sou paranoica.
92
00:04:45,171 --> 00:04:48,091
Poucas mães deixariam os filhos
com um traficante ligado à Máfia.
93
00:04:48,171 --> 00:04:49,211
Não.
94
00:04:49,296 --> 00:04:51,626
A Máfia. Como no Zone Interdite.
95
00:04:51,713 --> 00:04:53,263
"Bem-vindos a um mundo inesperado
96
00:04:53,338 --> 00:04:57,708
onde a prostituição,
o jogo e a máfia se misturam."
97
00:04:58,255 --> 00:04:59,375
Que piada. Tens razão.
98
00:04:59,463 --> 00:05:02,763
Amor, somos agricultores.
Plantamos e vendemos. Só isso.
99
00:05:02,838 --> 00:05:05,258
Esta noite, leva-os para casa.
100
00:05:05,338 --> 00:05:07,378
- Sim.
- Passa a noite com a tua família.
101
00:05:07,463 --> 00:05:09,013
Trá-los antes das 22h. Está bem?
102
00:05:09,088 --> 00:05:11,508
Dez é cedo. Só os vejo uma vez por semana.
103
00:05:11,588 --> 00:05:13,758
Trago-os amanhã de manhã.
É melhor para eles.
104
00:05:13,838 --> 00:05:16,258
Para ficarem com a tua família?
Nunca! São doidos!
105
00:05:16,338 --> 00:05:19,168
Têm de vê-los.
Sou o pai deles. É a família deles.
106
00:05:19,755 --> 00:05:22,005
Volto às sete.
Quero vê-los antes do jantar.
107
00:05:23,963 --> 00:05:26,173
Que loucura. A tua mãe é difícil.
108
00:05:26,255 --> 00:05:27,625
Ela é muito difícil.
109
00:05:28,921 --> 00:05:29,881
Mas eu amo-a.
110
00:05:30,588 --> 00:05:32,008
Vamos, querida.
111
00:05:32,088 --> 00:05:34,798
Quem quer saltitar
com a fralda com cocozinho?
112
00:05:34,880 --> 00:05:36,550
A minha menina!
113
00:05:36,630 --> 00:05:39,630
O pai vai fazer café
e a seguir muda-te.
114
00:05:39,713 --> 00:05:41,213
Como estão, meus queridos?
115
00:05:41,296 --> 00:05:44,586
Estás bem. Isso é bom, querida.
116
00:05:44,671 --> 00:05:46,921
Sim? Esqueceste-te do quê?
117
00:05:47,505 --> 00:05:50,585
Sinceramente,
não concordo com o horário. É...
118
00:05:51,505 --> 00:05:53,835
- O que fazes aqui?
- Pediste-me para ajudar-te.
119
00:05:53,921 --> 00:05:57,131
Pedi-te que viesses às 19h
para ajudares-me a levar os bebés.
120
00:05:57,213 --> 00:05:59,803
E disse-te para esperares lá em baixo.
Encontraste a Aïda?
121
00:05:59,880 --> 00:06:02,210
És louco. Entrei e não dei nas vistas.
122
00:06:02,296 --> 00:06:03,506
- Estou bem.
- Entra.
123
00:06:04,338 --> 00:06:06,338
- Olá!
- Foda-se!
124
00:06:06,421 --> 00:06:09,301
Clem, não grites.
Vais criar-me problemas.
125
00:06:09,380 --> 00:06:11,510
- Pronto. Estás contente?
- Eu cuido disto.
126
00:06:11,588 --> 00:06:14,708
- Clem, não grites diante de crianças.
- Não gritei, Joseph.
127
00:06:14,796 --> 00:06:17,666
Então, Noam,
estás feliz por ver o tio Olive?
128
00:06:19,005 --> 00:06:21,375
Porquê tio? Ele não é teu irmão.
129
00:06:22,713 --> 00:06:24,673
Por favor, não lhe dês ouvidos.
130
00:06:24,755 --> 00:06:27,795
O Olivier é como um irmão,
por isso é teu tio.
131
00:06:27,880 --> 00:06:30,800
Ibrahim, anda ao colo da tia Clem.
132
00:06:31,880 --> 00:06:34,050
Preferia que não o fizesses.
133
00:06:34,130 --> 00:06:37,170
Ela acabou de comer.
E também não é o Ibrahim. É a Alia.
134
00:06:37,255 --> 00:06:38,255
- A sério?
- Sim.
135
00:06:38,338 --> 00:06:39,168
Tens a certeza?
136
00:06:40,380 --> 00:06:43,050
- Que pergunta foi essa?
- Porque a trouxeste?
137
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
- Estava com ela. Não a podia deixar!
- As crianças não gostam dela.
138
00:06:46,546 --> 00:06:49,796
- Quero que se habituem uns aos outros.
- Depois. Agora não é a altura.
139
00:06:51,421 --> 00:06:52,801
É a Jaurès.
140
00:06:52,880 --> 00:06:54,840
- Há algum problema?
- Não sei.
141
00:06:55,421 --> 00:06:57,461
É estranho. Tenho um mau pressentimento.
142
00:06:57,546 --> 00:06:59,086
És um idiota. Atende.
143
00:06:59,171 --> 00:07:00,551
O que fazes?
144
00:07:00,630 --> 00:07:02,260
- Atende!
- Vou atender!
145
00:07:03,088 --> 00:07:03,918
Estou?
146
00:07:04,005 --> 00:07:06,255
Olá, Joseph. Falta um tabuleiro.
147
00:07:06,338 --> 00:07:07,208
Está bem.
148
00:07:07,296 --> 00:07:08,836
Trá-lo.
149
00:07:08,921 --> 00:07:10,711
- Como?
- O quê? Trá-lo já.
150
00:07:10,796 --> 00:07:13,586
- Bem, é estranho porque...
- Há algum problema?
151
00:07:14,171 --> 00:07:16,051
Não, não há problema.
152
00:07:16,130 --> 00:07:19,340
É só que... Até logo.
No sítio do costume. Até logo.
153
00:07:20,838 --> 00:07:21,708
O que ela disse?
154
00:07:21,796 --> 00:07:25,876
Que nos esquecemos de um tabuleiro
de manhã e quer que o traga agora.
155
00:07:25,963 --> 00:07:26,963
Não.
156
00:07:27,046 --> 00:07:28,456
O que faço com os bebés?
157
00:07:28,546 --> 00:07:30,546
- Eu vou.
- Não! Nem pensar.
158
00:07:30,630 --> 00:07:33,760
O Joseph trata das entregas.
É o acordo com a Jaurès.
159
00:07:33,838 --> 00:07:35,798
Fazemos como sempre. Vou contigo.
160
00:07:35,880 --> 00:07:38,420
Isso não ajuda.
Quem toma conta dos bebés?
161
00:07:38,505 --> 00:07:40,665
- Eu tomo conta deles!
- Nem pensar.
162
00:07:40,755 --> 00:07:42,335
Já cuidei de gatos.
163
00:07:42,421 --> 00:07:45,801
- Vamos. Fecha as cortinas.
- Adoro crianças e elas adoram-me.
164
00:07:47,463 --> 00:07:48,423
O quê?
165
00:07:48,505 --> 00:07:51,505
Deitaste-lhe vinho em cima!
Estás doida ou quê?
166
00:07:55,046 --> 00:07:59,046
Só um idiota compra um carro
de traficante quando é traficante.
167
00:07:59,130 --> 00:08:01,590
É preciso ser mesmo parvo.
168
00:08:01,671 --> 00:08:03,711
Vão mandar-nos encostar
graças à tua pintura.
169
00:08:03,796 --> 00:08:05,876
Eu é que mandei pintar. Não te metas.
170
00:08:05,963 --> 00:08:08,633
Não te preocupes. É camuflagem.
171
00:08:08,713 --> 00:08:09,883
Somos invisíveis.
172
00:08:09,963 --> 00:08:10,843
"Somos invisíveis."
173
00:08:10,921 --> 00:08:13,421
Olha as três luzes do motor.
Vamos ter uma avaria.
174
00:08:13,505 --> 00:08:16,045
Não é nada. É como o sinal amarelo.
Ninguém liga.
175
00:08:16,130 --> 00:08:17,840
Este carro funciona muito bem.
176
00:08:17,921 --> 00:08:19,631
O que sabes, afinal?
177
00:08:20,421 --> 00:08:21,261
Idiota.
178
00:08:24,921 --> 00:08:26,921
- Onde é?
- Ao fundo, à esquerda.
179
00:08:30,130 --> 00:08:33,130
- O que estás a fazer?
- Vou fazer de mãe das crianças.
180
00:08:33,213 --> 00:08:36,173
- Larga-me. Não está aqui ninguém.
- Talvez haja câmaras.
181
00:08:36,755 --> 00:08:38,455
Tens de parar de trazê-la.
182
00:08:39,046 --> 00:08:40,796
Bolas. Estão a acordar.
183
00:08:40,880 --> 00:08:43,260
Dorme, Ibra.
184
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
Trouxeste o que faltava?
185
00:08:45,296 --> 00:08:47,296
Lul de fucking behanger.
186
00:08:47,380 --> 00:08:49,090
Se pudéssemos baixar…
187
00:08:49,171 --> 00:08:52,171
Os teus filhos não me dizem respeito.
Queres que lhes dê de mamar?
188
00:08:52,255 --> 00:08:55,125
Não. Ele já comeu,
mas foi simpática. Obrigado.
189
00:08:55,213 --> 00:08:56,133
Dá-me a erva.
190
00:08:56,213 --> 00:08:57,883
Já lhe dou a erva.
191
00:08:57,963 --> 00:09:00,673
Aqui está.
Seja como for, vamos... Merda.
192
00:09:00,755 --> 00:09:02,415
Toma, Olive. Ajuda-me, por favor.
193
00:09:02,505 --> 00:09:04,045
Desculpa. Deixei cair sobre ti.
194
00:09:04,130 --> 00:09:07,960
Sou um otário.
Desculpa, querida. Estás bem? Foda-se.
195
00:09:08,046 --> 00:09:09,626
Está tudo bem, querida.
196
00:09:11,130 --> 00:09:12,550
Pronto, está tudo bem.
197
00:09:14,588 --> 00:09:15,548
Está tudo bem.
198
00:09:16,421 --> 00:09:17,301
Thanks.
199
00:09:26,380 --> 00:09:28,590
Bem, tenho um problema convosco.
200
00:09:29,421 --> 00:09:30,261
O quê?
201
00:09:32,046 --> 00:09:33,666
Não, não toque nos bebés!
202
00:09:33,755 --> 00:09:36,295
- Não! Jaurès!
- Não toque!
203
00:09:36,380 --> 00:09:39,300
Não! Não toque nos bebés!
Está louca ou quê?
204
00:09:39,380 --> 00:09:41,340
Jaurès, não faça isso.
205
00:09:42,463 --> 00:09:45,883
Achas mesmo que vim
por um tabuleiro de merda?
206
00:09:45,963 --> 00:09:48,053
- Jaurès, imploro-lhe.
- Cala-te!
207
00:09:50,796 --> 00:09:51,916
Sabes,
208
00:09:52,005 --> 00:09:56,755
a mercadoria que o teu pai tem trazido
não tem o nível certo de THC.
209
00:09:56,838 --> 00:10:00,418
Normalmente, a Pastraweed devia ser 19/33
210
00:10:00,505 --> 00:10:02,415
e não é o caso.
211
00:10:03,296 --> 00:10:04,876
Não entendo. É impossível.
212
00:10:04,963 --> 00:10:07,383
Por isso, diz ao papá
213
00:10:07,463 --> 00:10:11,383
que ele tem de elevar depressa
os padrões de qualidade.
214
00:10:11,463 --> 00:10:12,303
Senão,
215
00:10:13,296 --> 00:10:16,706
vai ser muito mau para vocês.
216
00:10:17,421 --> 00:10:18,261
Não!
217
00:10:22,380 --> 00:10:24,840
Está tudo bem, querida.
218
00:10:24,921 --> 00:10:25,761
Não te preocupes.
219
00:10:26,963 --> 00:10:28,633
Vamos resolver isto, Jaurès.
220
00:10:29,255 --> 00:10:30,795
Prometo que sim.
221
00:10:30,880 --> 00:10:32,920
É o melhor para todos.
222
00:10:33,005 --> 00:10:35,415
- Desaparece.
- Não se preocupe. Vamos.
223
00:10:35,505 --> 00:10:36,505
Traz o carrinho.
224
00:10:37,046 --> 00:10:38,416
- Tudo bem.
- Vamos. Pirem-se.
225
00:10:38,505 --> 00:10:41,165
- Merda, está preso.
- Destrava. Pronto.
226
00:10:41,755 --> 00:10:43,505
- Levanta o travão.
- Não funciona.
227
00:10:44,046 --> 00:10:46,126
Que idiota. Vá lá.
228
00:10:46,838 --> 00:10:48,418
Muito bem. Vamos.
229
00:10:52,630 --> 00:10:54,170
Delícia turca
230
00:10:54,255 --> 00:10:56,255
A minha pequena delícia turca
231
00:10:56,880 --> 00:10:58,260
Delícia turca
232
00:10:58,338 --> 00:11:00,418
Delícia turca, até logo
233
00:11:02,171 --> 00:11:04,461
Ali, ainda falta uma mala.
234
00:11:04,546 --> 00:11:05,456
Está bem.
235
00:11:05,546 --> 00:11:06,916
Delícia turca
236
00:11:07,005 --> 00:11:09,005
Prazer turco do meu coração
237
00:11:09,630 --> 00:11:11,420
Desliga essa merda, por favor.
238
00:11:11,505 --> 00:11:12,625
A minha delícia turca
239
00:11:12,713 --> 00:11:15,423
A avó é difícil.
Acho que este álbum é fixe.
240
00:11:15,505 --> 00:11:18,875
O Jo e o Oliver acertaram.
É o som do Enrico.
241
00:11:18,963 --> 00:11:23,713
Sabes que adoro o Joseph e o Olivier,
mas a cena deles é uma treta. Apanha.
242
00:11:24,380 --> 00:11:26,210
Até o Gérard acha que é mau.
243
00:11:27,546 --> 00:11:29,336
Tome, avó. Ainda falta isto.
244
00:11:29,838 --> 00:11:33,128
Vou deixar-vos. Tenho um encontro.
Vou tomar um duche.
245
00:11:33,213 --> 00:11:34,513
Quem é a miúda nova?
246
00:11:35,671 --> 00:11:39,131
É simpática, muito bonita,
tem 40 anos, é procuradora.
247
00:11:39,213 --> 00:11:40,173
Mesmo muito bom.
248
00:11:40,713 --> 00:11:43,423
Como assim, procuradora?
A sério?
249
00:11:43,505 --> 00:11:44,915
Não, não é a sério.
250
00:11:45,005 --> 00:11:47,955
Depois do que me azucrinaste
para deixar a polícia, entendo.
251
00:11:48,463 --> 00:11:50,133
É professora de matemática.
252
00:11:50,755 --> 00:11:52,335
Está bem? Estão todos de acordo?
253
00:11:52,421 --> 00:11:54,211
Se não interferir nos nossos negócios.
254
00:12:00,630 --> 00:12:01,590
Negócio
255
00:12:05,838 --> 00:12:06,708
De família
256
00:12:11,005 --> 00:12:12,455
Olá a todos.
257
00:12:12,546 --> 00:12:13,506
Olá.
258
00:12:13,588 --> 00:12:18,128
Antes de começarmos,
queria aproveitar para felicitar o Gérard
259
00:12:19,046 --> 00:12:23,206
que eu apoio
desde que começou a reabilitação.
260
00:12:24,338 --> 00:12:27,508
Na verdade, tenho o prazer de anunciar
261
00:12:28,130 --> 00:12:29,960
que já se passaram 90 dias.
262
00:12:30,046 --> 00:12:33,756
Noventa dias de sobriedade
em que não tocaste na canábis.
263
00:12:33,838 --> 00:12:36,208
Acho que mereces
uma grande salva de palmas.
264
00:12:42,296 --> 00:12:43,626
Obrigado.
265
00:12:44,588 --> 00:12:45,878
Diz umas palavras.
266
00:12:46,796 --> 00:12:49,666
Não sei o que dizer.
267
00:12:49,755 --> 00:12:51,755
Diz lá. Vai fazer-te bem.
268
00:12:57,755 --> 00:12:58,955
Sabem, eu...
269
00:13:00,713 --> 00:13:02,633
Perdi a minha mulher há quase dois anos.
270
00:13:06,838 --> 00:13:08,258
Antes,
271
00:13:08,338 --> 00:13:10,628
ela era a minha droga.
272
00:13:12,963 --> 00:13:13,803
E...
273
00:13:15,921 --> 00:13:17,591
... quando ela faleceu...
274
00:13:20,255 --> 00:13:21,375
Fiquei...
275
00:13:21,921 --> 00:13:22,921
... inconsolável.
276
00:13:28,005 --> 00:13:28,835
Sim.
277
00:13:29,630 --> 00:13:31,920
E caí nesta porcaria.
278
00:13:32,421 --> 00:13:33,261
Mas...
279
00:13:34,755 --> 00:13:36,375
... no final de contas,
280
00:13:37,130 --> 00:13:39,300
foi a minha família que me ajudou.
281
00:13:41,088 --> 00:13:42,378
Primeiro, a de sangue.
282
00:13:42,880 --> 00:13:46,760
Os meus filhos encorajaram-me a vir cá.
Abriram-se comigo e eu...
283
00:13:48,088 --> 00:13:49,128
Eu não queria.
284
00:13:50,171 --> 00:13:52,631
E depois vocês.
285
00:13:53,921 --> 00:13:55,881
A minha família narco.
286
00:13:56,630 --> 00:13:58,960
Ajudam-me a ultrapassar isto, então,
287
00:13:59,963 --> 00:14:00,843
obrigado.
288
00:14:01,880 --> 00:14:02,840
Obrigado.
289
00:14:03,671 --> 00:14:05,511
Bravo, Gérard.
290
00:14:16,255 --> 00:14:17,295
Parabéns pela medalha.
291
00:14:18,380 --> 00:14:21,050
- Muito obrigado.
- Obrigada a si pelo discurso.
292
00:14:21,671 --> 00:14:23,091
Foi tão sincero.
293
00:14:23,963 --> 00:14:25,383
Tocou-me.
294
00:14:27,921 --> 00:14:31,051
O meu... pecado são os calmantes.
295
00:14:31,838 --> 00:14:34,798
Decerto todos os vícios
são parecidos, não é?
296
00:14:36,796 --> 00:14:37,836
Bem,
297
00:14:37,921 --> 00:14:39,881
não sei. Não sou especialista.
298
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
Como lidou com a abstinência?
299
00:14:45,130 --> 00:14:46,010
Com comida?
300
00:14:47,338 --> 00:14:48,258
Meditação?
301
00:14:48,796 --> 00:14:52,416
Não, porque não gosto dessas coisas.
302
00:14:52,505 --> 00:14:53,915
Sexo, talvez?
303
00:14:56,838 --> 00:15:00,878
Não. Foi a força de vontade.
304
00:15:01,713 --> 00:15:04,093
E, como disse antes,
305
00:15:04,588 --> 00:15:05,758
tenho um bom apoio.
306
00:15:07,796 --> 00:15:08,876
Tem muita sorte.
307
00:15:12,255 --> 00:15:14,705
Fraldas. Soro fisiológico.
Vamos sair daqui.
308
00:15:15,505 --> 00:15:16,835
Vamos, meninos.
309
00:15:17,421 --> 00:15:19,261
Chegou a mãe. Como estás?
310
00:15:19,338 --> 00:15:21,088
Estou bem. E tu? Tudo bem?
311
00:15:21,171 --> 00:15:22,591
Não.
312
00:15:22,671 --> 00:15:27,421
Sinceramente, perfeito.
Tivemos um ótimo dia. Íamos embora.
313
00:15:27,505 --> 00:15:29,705
- Não precisas do inalador da Alia?
- Não.
314
00:15:29,796 --> 00:15:31,836
Não deixei entrar pó no carrinho.
315
00:15:31,921 --> 00:15:34,461
Sim, ela estava muito gira.
316
00:15:34,546 --> 00:15:36,666
- Que cheiro é este?
- Que cheiro?
317
00:15:36,755 --> 00:15:37,955
Um odor? Não, foi o Ibra.
318
00:15:38,046 --> 00:15:41,336
Ele fez muito cocó.
319
00:15:41,421 --> 00:15:43,591
- Parecia arte urbana.
- Não é cocó.
320
00:15:43,671 --> 00:15:46,011
Como assim?
Cheira a merda. Estou a dizer-te.
321
00:15:46,088 --> 00:15:48,378
Tem de ser a merda. Não te preocupes.
322
00:15:48,463 --> 00:15:49,303
É merda.
323
00:15:49,380 --> 00:15:51,130
- Cheira a erva.
- O quê?
324
00:15:51,213 --> 00:15:54,423
- O que raio fizeste?
- Estás a brincar? Cheira a erva?
325
00:15:54,505 --> 00:15:56,795
Merda. Não. Está bem, foi o Olive.
326
00:15:57,671 --> 00:15:59,131
O Olive esteve cá
327
00:15:59,213 --> 00:16:03,593
e deve ter fumado erva
na porcaria do carro e pegou-o ao colo.
328
00:16:03,671 --> 00:16:05,591
- Porque ele veio cá?
- Espera.
329
00:16:05,671 --> 00:16:07,961
- Estás a exagerar.
- Não quero a tua família aqui.
330
00:16:08,046 --> 00:16:10,336
Eu sei, mas ele ficou pouco tempo.
331
00:16:10,421 --> 00:16:14,551
Trouxe-me uma coisa
e foi-se logo embora. Juro. A sério.
332
00:16:16,130 --> 00:16:17,090
O que se passa?
333
00:16:18,671 --> 00:16:19,801
Não.
334
00:16:20,421 --> 00:16:21,591
- A sério?
- Ouve.
335
00:16:21,671 --> 00:16:25,631
Agora já não saio mais com o Olive.
Está bem?
336
00:16:25,713 --> 00:16:28,013
- Eu explico tudo.
- Eu é que explico.
337
00:16:28,088 --> 00:16:30,208
Enquanto venderes drogas,
não os vês!
338
00:16:30,296 --> 00:16:33,086
Não posso parar de vender drogas.
339
00:16:33,171 --> 00:16:34,171
Estou encurralado.
340
00:16:34,255 --> 00:16:37,665
- Estou preso por pessoas perigosas.
- Perigosas? Com os meus filhos?
341
00:16:37,755 --> 00:16:40,085
Quando digo "perigosas", é exagero.
342
00:16:40,171 --> 00:16:42,131
- Eles não são perigosos.
- Cala-te!
343
00:16:42,213 --> 00:16:44,843
- Já não te suporto!
- Aïda!
344
00:16:44,921 --> 00:16:48,171
Para. Tem calma, está bem?
Quero ver os meus filhos.
345
00:16:48,255 --> 00:16:50,455
Não te devia ter deixado vê-los.
346
00:16:50,546 --> 00:16:52,166
- Que idiota!
- Por favor!
347
00:16:52,255 --> 00:16:55,455
- Sai! Nunca mais te quero ver!
- Aïda!
348
00:16:55,546 --> 00:16:58,546
- Juro que chamo a Polícia. Sai daqui.
- Merda.
349
00:17:08,380 --> 00:17:10,760
Alguém pode atender? Ainda não acabei.
350
00:17:10,838 --> 00:17:13,128
Vou pendurar a coisa. Não posso.
351
00:17:13,213 --> 00:17:14,513
Alguém pode atender?
352
00:17:14,588 --> 00:17:17,258
Não posso. Acho que comi algo estragado.
353
00:17:23,213 --> 00:17:24,883
Vá lá, Clem. Abre a porta!
354
00:17:37,380 --> 00:17:38,300
Olá, Jo.
355
00:17:39,421 --> 00:17:41,171
Onde estão os bebés?
356
00:17:42,296 --> 00:17:43,706
Eles não vêm, avó.
357
00:17:44,630 --> 00:17:46,510
A Aïda não quer.
358
00:17:46,588 --> 00:17:47,508
O quê?
359
00:17:48,005 --> 00:17:49,205
Não. A sério?
360
00:17:49,296 --> 00:17:51,836
Não pode fazer isso.
Não os vemos há meses.
361
00:17:51,921 --> 00:17:54,091
- Porque fez isto?
- Estás a gozar.
362
00:17:54,171 --> 00:17:56,841
Os bebés têm de ver o avô.
Porque não insististe?
363
00:17:56,921 --> 00:18:00,051
Claro que insisti, mas ela não cedeu.
364
00:18:00,588 --> 00:18:03,668
Foda-se. Que perda de tempo.
Foram mil euros cada.
365
00:18:05,338 --> 00:18:08,338
- Quando vamos vê-los?
- Não sei, avó.
366
00:18:08,880 --> 00:18:11,590
Nem eu os posso ver.
367
00:18:11,671 --> 00:18:13,421
Disse isso agora, mas vai mudar.
368
00:18:13,505 --> 00:18:15,255
Não, não vai.
369
00:18:16,338 --> 00:18:17,628
Não é a mesma coisa.
370
00:18:17,713 --> 00:18:21,013
Ela virou-se contra o negócio e a Jaurès…
371
00:18:23,005 --> 00:18:23,835
A Jaurès?
372
00:18:23,921 --> 00:18:27,551
Espera. O que tem a Jaurès
que ver com isto? Não entendo.
373
00:18:27,630 --> 00:18:31,130
A Jaurès pegou numa bebé
e ameaçou-a. Pronto.
374
00:18:32,380 --> 00:18:33,260
O quê?
375
00:18:34,505 --> 00:18:36,085
Como assim, pegou num bebé?
376
00:18:36,671 --> 00:18:37,511
Jo?
377
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
Ela pegou num deles.
Como posso dizer isto?
378
00:18:41,546 --> 00:18:44,256
Diz-lhes!
Levou os trigémeos a uma entrega.
379
00:18:44,838 --> 00:18:46,758
- Desculpa?
- Espera.
380
00:18:46,838 --> 00:18:50,838
Queres dizer que levaste os meus netos
para fazer um acordo com a Jaurès?
381
00:18:51,546 --> 00:18:52,546
Sim.
382
00:18:52,630 --> 00:18:54,510
És completamente louco.
383
00:18:54,588 --> 00:18:58,008
Porque te admira
que a Aïda se irritasse? Estás louco?
384
00:18:58,088 --> 00:19:00,918
Não, espera. Com licença. Desculpa. Calma.
385
00:19:01,505 --> 00:19:04,955
Estivemos com a Jaurès.
Ela pegou numa das crianças, sim.
386
00:19:05,046 --> 00:19:08,296
- Era para dar uma mensagem ao Jo.
- Não minimizes isto.
387
00:19:08,380 --> 00:19:10,380
Não minimizei nada. Ela estava zangada.
388
00:19:10,463 --> 00:19:13,883
Ela quis dar-te uma mensagem
através da criança. É código de mafioso.
389
00:19:13,963 --> 00:19:17,463
"Código de mafioso?" Ela pegou no bebé
e quase o atirou para o chão.
390
00:19:17,546 --> 00:19:20,376
- Não, pegou no bebé para ameaçar-te.
- Mesmo que ameaçasse...
391
00:19:20,463 --> 00:19:23,463
- Parem.
- Espera. Porque estava zangada?
392
00:19:26,130 --> 00:19:28,210
Temos um problema com o THC.
393
00:19:28,296 --> 00:19:29,166
Pronto.
394
00:19:29,755 --> 00:19:32,415
Há semanas que digo
que íamos ter um problema!
395
00:19:33,005 --> 00:19:36,375
Não sou mágica. Não consigo
cultivar quilos num metro quadrado.
396
00:19:37,296 --> 00:19:39,876
O celeiro está muito cheio.
Precisamos de mais espaço.
397
00:19:39,963 --> 00:19:40,803
É verdade.
398
00:19:42,505 --> 00:19:46,835
Ou falamos com a Jaurès
e dizemos-lhe que vamos reduzir.
399
00:19:47,421 --> 00:19:50,051
És parvo? Estás a falar do quê?
400
00:19:50,130 --> 00:19:51,590
E o meu barco?
401
00:19:51,671 --> 00:19:55,131
- Pai.
- Não sei. O que importa?
402
00:19:55,213 --> 00:19:57,843
Os meus filhos foram ameaçados
e fala do seu barco?
403
00:19:58,921 --> 00:20:01,131
- Pai, não.
- É para a minha Béné.
404
00:20:01,213 --> 00:20:02,803
Ela vai matar os meus filhos!
405
00:20:03,338 --> 00:20:06,668
- Acabou-se.
- Estás mesmo paranoico. Para, por favor.
406
00:20:06,755 --> 00:20:08,125
Não estás a pensar bem.
407
00:20:08,213 --> 00:20:12,303
Não quero saber se acreditam ou não.
Vamos achar uma solução radical.
408
00:20:12,380 --> 00:20:15,880
Os meus filhos não voltam
a ser ameaçados. Entendido?
409
00:20:15,963 --> 00:20:19,633
Está bem, Jo. Nós entendemos.
Entendemos o que disseste.
410
00:20:19,713 --> 00:20:22,383
Vamos achar uma solução
e resolver o problema. Prometo.
411
00:20:22,463 --> 00:20:25,133
Obrigado. Era mesmo o que eu queria ouvir.
412
00:20:29,005 --> 00:20:32,125
- Meu Deus. Tão paranoico.
- Pare, pai!
413
00:20:33,546 --> 00:20:35,256
Adora provocar.
414
00:20:49,380 --> 00:20:52,840
Que roupa horrível. Não podemos
caçar camuflados como os outros?
415
00:20:52,921 --> 00:20:54,211
Não és como os outros.
416
00:20:54,296 --> 00:20:56,456
É caça a sério e não para rústicos.
417
00:20:57,380 --> 00:20:59,840
Devias estar feliz.
Este lugar é muito exclusivo.
418
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
Como está?
419
00:21:02,213 --> 00:21:03,553
- Como está?
- Olá.
420
00:21:03,630 --> 00:21:04,800
- Bem.
- Olá.
421
00:21:05,838 --> 00:21:08,628
Não sei o que se passa com a minha arma.
Não dispara bem.
422
00:21:08,713 --> 00:21:10,713
É porque estás a respirar mal.
423
00:21:10,796 --> 00:21:13,956
Quando apontas, tens de ficar assim,
suster a respiração e...
424
00:21:14,046 --> 00:21:15,126
O quê? É o teu pai?
425
00:21:15,838 --> 00:21:16,918
É o teu pai.
426
00:21:17,005 --> 00:21:19,045
- Sim.
- Estás doida? Vai matar-me!
427
00:21:19,130 --> 00:21:22,340
- Porque faria isso?
- Lixei-lhe a carreira política!
428
00:21:22,421 --> 00:21:23,801
É verdade.
429
00:21:23,880 --> 00:21:25,170
Esquece. Ignora-o.
430
00:21:25,255 --> 00:21:27,955
Quem é o homem da minha vida agora?
431
00:21:28,046 --> 00:21:30,006
Para com isso.
432
00:21:30,713 --> 00:21:33,553
- Vamos tirar uma foto. Uma foto.
- Por favor!
433
00:21:33,630 --> 00:21:36,550
Não publicamos nada no Instagram.
Não quero que me vejam assim.
434
00:21:36,630 --> 00:21:39,510
- Quem?
- O Joseph, a Aure, o Gérard.
435
00:21:39,588 --> 00:21:40,838
És mesmo um chato!
436
00:21:40,921 --> 00:21:44,761
Sempre preocupado com os Hazan.
"Não quero que o Joseph me veja assim."
437
00:21:44,838 --> 00:21:47,708
- Só me apetece esmurrar os Hazan.
- Claro.
438
00:21:47,796 --> 00:21:49,756
Estás sempre a dizer mal de todos.
439
00:21:49,838 --> 00:21:52,878
Só disse que os ia esmurrar.
Não me ponhas palavras na boca.
440
00:21:53,963 --> 00:21:55,343
- Idiota.
- Foda-se.
441
00:21:57,921 --> 00:21:58,921
É mesmo chata.
442
00:22:00,338 --> 00:22:01,628
Estás a fumar um charro?
443
00:22:02,463 --> 00:22:04,883
Não é nada.
Confisquei-o a um tipo. Não é mau.
444
00:22:04,963 --> 00:22:07,963
Cuidado. Isso pode dar cabo de ti.
445
00:22:08,046 --> 00:22:10,046
Não finjas que nunca fumaste.
446
00:22:10,130 --> 00:22:12,380
Já te vi pedrada com o teu irmão.
447
00:22:13,046 --> 00:22:16,086
- Toma.
- Da última vez estava. Agora, é a sério.
448
00:22:16,671 --> 00:22:17,511
O quê?
449
00:22:17,588 --> 00:22:21,258
Com todo o dinheiro que ganho,
podemos criar um negócio juntas.
450
00:22:22,046 --> 00:22:24,506
Sinceramente, a Polícia assusta-me.
451
00:22:25,255 --> 00:22:26,295
Como queiras.
452
00:22:26,755 --> 00:22:28,335
Não queres mudar de emprego?
453
00:22:28,421 --> 00:22:32,341
- Abrir um bar, um restaurante?
- Não, não quero isso.
454
00:22:32,838 --> 00:22:36,838
Tens piada. Não me apresentas à família
e queres abrir um negócio?
455
00:22:37,630 --> 00:22:39,170
Porque nunca me convidaste?
456
00:22:41,671 --> 00:22:44,011
A minha família é um pouco complicada.
457
00:22:44,088 --> 00:22:45,128
O quê?
458
00:22:46,505 --> 00:22:48,585
Tenho de dizer-te algo. Na verdade,
459
00:22:49,463 --> 00:22:51,803
não gostam que ande com uma mulher.
460
00:22:53,255 --> 00:22:55,045
Disseste-lhes que andas com um homem?
461
00:22:55,130 --> 00:22:56,800
Não. Nada disso.
462
00:22:56,880 --> 00:23:00,420
Claro que não. Sabem que estamos juntas.
Não há problema.
463
00:23:00,505 --> 00:23:04,665
Mas não te quero levar a casa
e deixar todos pouco à vontade.
464
00:23:04,755 --> 00:23:06,835
Não há motivo
para ficarem pouco à vontade.
465
00:23:06,921 --> 00:23:10,511
Há, pois. Eles não param de contar piadas.
466
00:23:10,588 --> 00:23:13,668
Como polícia,
ouvi muitas tretas homofóbicas.
467
00:23:14,421 --> 00:23:17,381
Não, mas acho que isto é outro nível.
468
00:23:17,463 --> 00:23:18,843
São muito pesadas.
469
00:23:18,921 --> 00:23:20,301
Está bem, como queiras.
470
00:23:22,213 --> 00:23:23,383
Mas...
471
00:23:24,630 --> 00:23:27,340
... se abrirmos um negócio juntas,
as coisas podem mudar.
472
00:23:27,421 --> 00:23:28,671
Vamos. Dá-me isso.
473
00:23:29,171 --> 00:23:31,341
Estás a divagar. Fumaste demasiado.
474
00:23:42,171 --> 00:23:44,711
Granadas explosivas, filho da mãe.
475
00:23:44,796 --> 00:23:46,006
O que ele pediu?
476
00:23:46,088 --> 00:23:49,128
Pediu bolos em forma de granada.
477
00:23:49,213 --> 00:23:51,463
Não são bolas de petanca, sacana.
478
00:23:51,546 --> 00:23:53,256
Isto é uma treta, José.
479
00:23:53,338 --> 00:23:55,378
Desculpa. É uma merda.
Dás comigo em doido.
480
00:23:55,463 --> 00:23:58,923
Lamento, estamos fechados.
O que fazes aqui, mano?
481
00:23:59,005 --> 00:24:01,045
Queres que volte depois? Estás ocupado?
482
00:24:01,130 --> 00:24:04,260
Não. Ele irrita-me.
Pedi-lhe que fizesse granadas explosivas.
483
00:24:04,338 --> 00:24:06,798
- Fez bolas de petanca.
- Isso não é bom.
484
00:24:06,880 --> 00:24:08,340
Dá-me um beijo, vamos.
485
00:24:09,755 --> 00:24:10,795
Tudo bem, mano?
486
00:24:10,880 --> 00:24:12,590
Nem por isso.
487
00:24:12,671 --> 00:24:16,131
- Como posso explicar? É a tua irmã.
- O quê? Ela está bem?
488
00:24:16,213 --> 00:24:18,013
- Não me deixa ver os miúdos.
- Sim.
489
00:24:18,088 --> 00:24:19,878
Eu sei, mas fizeste asneira.
490
00:24:19,963 --> 00:24:22,133
- Fiz asneira.
- Sim. Ela contou-me.
491
00:24:22,213 --> 00:24:24,093
- O saco na fralda do Ibra.
- Não.
492
00:24:24,171 --> 00:24:26,801
Estás doido? Andas a fazer cenas dessas?
493
00:24:26,880 --> 00:24:30,670
- Fiz asneira. Não há desculpa.
- Sim.
494
00:24:30,755 --> 00:24:33,585
Pensei que, se lhe ligasses,
podias fazê-la mudar de ideias.
495
00:24:33,671 --> 00:24:36,461
- És o único com quem ela fala.
- Mudar de ideias?
496
00:24:36,546 --> 00:24:38,876
Ela nunca mudou de ideias. Conhece-la.
497
00:24:38,963 --> 00:24:42,013
Ela é muito inflexível.
Sabes o que quero dizer?
498
00:24:42,088 --> 00:24:42,958
- Sim.
- Sim.
499
00:24:43,046 --> 00:24:45,506
- A não ser que...
- A não ser o quê?
500
00:24:46,046 --> 00:24:49,006
A não ser que atines. É isso.
501
00:24:49,088 --> 00:24:49,918
- Sim.
- Sim.
502
00:24:50,005 --> 00:24:53,125
Por exemplo, a minha irmã
também não falava comigo. Porquê?
503
00:24:53,213 --> 00:24:55,263
Porque eu estava no caminho errado.
504
00:24:55,338 --> 00:24:57,378
Mas olha para mim agora. Hamdullah.
505
00:24:57,463 --> 00:24:59,633
Encontrei este filão. É maravilhoso.
506
00:24:59,713 --> 00:25:03,303
Sabes o que faço? Pego na farinha
e no açúcar e misturo tudo.
507
00:25:03,380 --> 00:25:05,590
Vendo por 30 vezes mais do que gastei.
508
00:25:05,671 --> 00:25:08,381
Às vezes,
acho que ainda sou bandido. Juro.
509
00:25:08,463 --> 00:25:10,463
As pessoas entram e compram coisas.
510
00:25:10,546 --> 00:25:12,456
Uma senhora disse-me: "As algemas..."
511
00:25:12,546 --> 00:25:14,456
Isso é ótimo. É só que...
512
00:25:14,546 --> 00:25:18,296
Diz-lhe que não tenho saída.
Não podemos desistir do negócio.
513
00:25:18,380 --> 00:25:21,210
- Porque não?
- Porque nós somos prisioneiros.
514
00:25:21,296 --> 00:25:22,336
"Nós", quem?
515
00:25:22,421 --> 00:25:25,631
- Nós. A família.
- Não quero saber da tua família.
516
00:25:25,713 --> 00:25:28,093
Estou a falar de ti.
517
00:25:28,171 --> 00:25:30,461
Achas que a mafiosa quer saber de ti?
518
00:25:30,546 --> 00:25:32,956
- Mesmo assim...
- Para ela, não tens valor nenhum.
519
00:25:33,046 --> 00:25:36,586
Ela só quer saber da erva.
É o sustentáculo da guerra.
520
00:25:37,921 --> 00:25:39,881
- Sim, tens razão.
- Sim, amigo.
521
00:25:40,755 --> 00:25:42,505
Se tiver a erva, não te bate.
522
00:25:43,505 --> 00:25:47,335
Deixa a tua família tratar do negócio
e afasta-te discretamente.
523
00:25:47,421 --> 00:25:48,961
Não posso. É complicado.
524
00:25:49,046 --> 00:25:50,336
- É complicado?
- Sim.
525
00:25:50,421 --> 00:25:51,671
Não, não é.
526
00:25:51,755 --> 00:25:55,455
Queres voltar a ver os teus filhos?
Deixa o negócio. Está bem?
527
00:25:57,380 --> 00:26:00,380
Para de chatear-me,
porque estou a perder a cabeça.
528
00:26:00,463 --> 00:26:01,923
- Estás louco?
- Não.
529
00:26:02,005 --> 00:26:03,335
Socorro!
530
00:26:04,630 --> 00:26:05,630
Idiota.
531
00:26:06,130 --> 00:26:06,960
É de chocolate.
532
00:26:09,130 --> 00:26:10,130
Prova.
533
00:26:12,963 --> 00:26:13,883
Isso mesmo.
534
00:26:14,963 --> 00:26:16,963
Viram a cara que ele fez?
535
00:26:20,421 --> 00:26:23,671
Pensei muito nisto.
É melhor continuarem sem mim.
536
00:26:24,630 --> 00:26:25,710
Porque eu...
537
00:26:26,671 --> 00:26:28,881
É melhor desistir do negócio.
538
00:26:30,505 --> 00:26:31,545
Pronto. Está bom.
539
00:26:32,213 --> 00:26:33,673
É claro e simples.
540
00:26:44,546 --> 00:26:45,376
Estás bem?
541
00:26:45,463 --> 00:26:48,133
Sim. Para que é esta reunião
com os tratores?
542
00:26:48,213 --> 00:26:49,093
O que é isto?
543
00:26:49,546 --> 00:26:50,916
Temos um comunicado.
544
00:26:52,130 --> 00:26:53,630
Também tenho algo para dizer-vos.
545
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
Espera, primeiro eu.
546
00:26:55,296 --> 00:26:57,626
- Está bem.
- Acho que temos a solução
547
00:26:58,796 --> 00:27:00,126
para os teus problemas.
548
00:27:00,671 --> 00:27:01,801
- A sério?
- Sim.
549
00:27:01,880 --> 00:27:05,010
Temos de levar a qualidade
do que entregamos à Jaurès a sério.
550
00:27:05,088 --> 00:27:08,458
Isto é perigoso... para nós e os miúdos.
551
00:27:08,546 --> 00:27:10,086
Tens razão. Então...
552
00:27:11,213 --> 00:27:13,343
Pensámos em cultivar num novo local.
553
00:27:21,838 --> 00:27:23,048
Que treta é esta?
554
00:27:24,546 --> 00:27:26,256
O que fazemos com todas estas vacas?
555
00:27:26,338 --> 00:27:29,508
O dono anterior vem buscar o gado
daqui a um mês.
556
00:27:29,588 --> 00:27:31,258
Podemos começar a mudar-nos.
557
00:27:31,338 --> 00:27:34,128
Não só conseguiremos cultivar
uma boa Pastraweed,
558
00:27:34,213 --> 00:27:36,213
como podemos produzir, não sei,
559
00:27:36,713 --> 00:27:38,423
quatro ou cinco vezes mais.
560
00:27:38,505 --> 00:27:41,085
- No mínimo.
- Espera. Estão loucos?
561
00:27:42,088 --> 00:27:45,628
Cinco vezes mais produto
significa um risco superior.
562
00:27:45,713 --> 00:27:48,213
- Estão doidos.
- Tu é que não entendes.
563
00:27:48,796 --> 00:27:51,876
Se a qualidade for boa,
não teremos problemas com a Jaurès.
564
00:27:51,963 --> 00:27:54,133
- Os miúdos não correm perigo.
- Está bem.
565
00:27:54,213 --> 00:27:56,513
Mas a Aïda não quer saber.
566
00:27:56,588 --> 00:28:00,208
Jo, cá entre nós,
a vossa relação foi tumultuosa.
567
00:28:00,921 --> 00:28:05,261
Vai resolver-se. Só tens de esperar.
As coisas vão acalmar.
568
00:28:05,338 --> 00:28:07,088
Sim, querido. Não te preocupes.
569
00:28:08,796 --> 00:28:10,916
E a Jaurès?
570
00:28:11,838 --> 00:28:13,008
Pensaram na Jaurès?
571
00:28:13,546 --> 00:28:16,626
Quem vos disse
que ela quer cinco vezes mais erva?
572
00:28:16,713 --> 00:28:18,093
Claro que vai querer.
573
00:28:18,171 --> 00:28:21,301
Ela quis sempre
que plantássemos mais no celeiro.
574
00:28:21,796 --> 00:28:23,506
São boas notícias para ela.
575
00:28:23,588 --> 00:28:28,168
Se houver excedente, conheço um antiquário
a quem vendi uns quilos.
576
00:28:28,255 --> 00:28:30,455
- Ele confia em mim.
- Espera, o que fizeste?
577
00:28:30,546 --> 00:28:31,626
Um antiquário?
578
00:28:31,713 --> 00:28:35,343
O quê? Sabes o que acontecerá
se a Jaurès descobrir isso?
579
00:28:35,421 --> 00:28:37,881
Temos um acordo de exclusividade com ela.
580
00:28:37,963 --> 00:28:40,593
- Sim, Jo...
- Se ela descobrir, mata-nos a todos.
581
00:28:40,671 --> 00:28:44,131
Não te exaltes, não faz mal.
A Jaurès não sabe tudo.
582
00:28:44,213 --> 00:28:46,053
- Ela não é Deus.
- Enlouqueceram.
583
00:28:46,130 --> 00:28:48,340
Pronto, acabou-se. Perdi-vos a todos.
584
00:28:48,421 --> 00:28:50,881
Não estamos a cultivar soja biológica!
585
00:28:51,421 --> 00:28:55,341
Falas como se fosse legal. Como
se não tivéssemos a Jaurès atrás de nós!
586
00:28:55,421 --> 00:28:58,301
Espera. Poupa-nos o sermão.
587
00:28:58,796 --> 00:29:01,336
Recordo-te que tu é que nos meteste nisto.
588
00:29:02,005 --> 00:29:03,705
Então, vais ligar à Jaurès.
589
00:29:04,880 --> 00:29:09,420
Marca uma reunião com ela e diz-lhe
que podemos produzir mais. Só isto.
590
00:29:09,505 --> 00:29:11,795
- Não, não o farei.
- Filho...
591
00:29:12,713 --> 00:29:15,553
Tu é que falas com a Jaurès.
Foi sempre assim.
592
00:29:16,088 --> 00:29:19,378
A maioria quer expandir-se,
por isso, vais alinhar connosco.
593
00:29:19,921 --> 00:29:20,761
Ponto final.
594
00:29:24,546 --> 00:29:25,956
Estão todos de acordo?
595
00:29:26,588 --> 00:29:28,628
Sim.
596
00:29:29,546 --> 00:29:30,416
Está bem.
597
00:29:33,338 --> 00:29:34,628
A maioria falou.
598
00:29:35,255 --> 00:29:36,205
Respeito isso.
599
00:29:37,005 --> 00:29:38,085
Está bem.
600
00:29:42,963 --> 00:29:44,213
Vai correr tudo bem.
601
00:29:54,630 --> 00:29:57,130
Já não entendem
que o que fazemos é perigoso.
602
00:29:58,255 --> 00:29:59,455
Estou a dizer-lhe...
603
00:30:01,338 --> 00:30:03,008
... que isto vai acabar mal.
604
00:30:06,421 --> 00:30:07,591
Não posso abandoná-los.
605
00:30:10,713 --> 00:30:15,093
Não posso, mas tenho de ver
os meus filhos. Não sei o que fazer.
606
00:30:18,130 --> 00:30:19,630
Não sei o que fazer, mãe.
607
00:30:28,755 --> 00:30:30,455
O que te traz aqui?
608
00:30:30,546 --> 00:30:32,416
Disseste que era urgente.
609
00:30:32,505 --> 00:30:34,505
São novidades exciting?
610
00:30:34,588 --> 00:30:35,628
Sim.
611
00:30:35,713 --> 00:30:36,963
São ótimas notícias.
612
00:30:37,046 --> 00:30:40,666
É totalmente... "exciting."
613
00:30:42,005 --> 00:30:43,125
Vai gostar.
614
00:30:43,838 --> 00:30:47,128
É o início de uma nova era
615
00:30:47,630 --> 00:30:50,760
em que acho que todos estaremos...
616
00:30:50,838 --> 00:30:51,758
Desembucha.
617
00:30:52,255 --> 00:30:54,295
Não tenho o dia todo, Joseph.
618
00:30:55,671 --> 00:30:58,261
Então, a minha família...
619
00:30:59,130 --> 00:31:01,510
... pensou bem nisto...
620
00:31:02,588 --> 00:31:03,878
... e...
621
00:31:06,130 --> 00:31:07,510
Vamos parar tudo.
622
00:31:08,338 --> 00:31:09,168
O quê?
623
00:31:11,046 --> 00:31:12,376
Vamos parar tudo.
624
00:32:15,546 --> 00:32:17,626
Legendas: Patrícia Freitas