1
00:00:06,213 --> 00:00:09,213
(一年後)
2
00:00:11,838 --> 00:00:14,338
灑點丁香,笨笨
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,881
-這個好了嗎?
-好了
4
00:00:15,963 --> 00:00:16,923
好,上菜了
5
00:00:17,005 --> 00:00:20,255
-一人一匙
-我知道!我沒那麼混蛋
6
00:00:20,338 --> 00:00:22,258
沒那麼混蛋?你自己說了算
7
00:00:22,338 --> 00:00:23,588
你能接手嗎?
8
00:00:23,671 --> 00:00:26,761
我在這裡弄了四小時,腦袋快爆炸了
9
00:00:32,296 --> 00:00:33,546
這不是好做的生意
10
00:00:33,630 --> 00:00:35,130
是競爭激烈的生意
11
00:00:43,505 --> 00:00:45,295
兄弟,把你的車鑰匙給我
12
00:00:45,421 --> 00:00:48,131
-在我口袋裡,要做什麼?
-我去買包裝盤,已經用完了
13
00:00:48,213 --> 00:00:50,213
有大麻和北非香腸要包裝
14
00:00:50,296 --> 00:00:52,546
媽的,開車小心點!
15
00:00:52,630 --> 00:00:53,460
阿里!
16
00:00:54,213 --> 00:00:55,053
該死
17
00:00:55,130 --> 00:00:57,340
為了包裝盤把休旅車開走了
18
00:00:57,421 --> 00:00:58,341
開我的車
19
00:00:58,421 --> 00:01:00,551
我認為此事不單純
20
00:01:00,630 --> 00:01:01,460
來吧!
21
00:01:14,463 --> 00:01:15,883
你們弄好了沒?
22
00:01:15,963 --> 00:01:17,423
就等包裝盤了
23
00:01:17,505 --> 00:01:19,045
-再兩小時就好了
-太好了
24
00:01:19,130 --> 00:01:20,460
我能跟你一起去嗎?
25
00:01:20,546 --> 00:01:22,666
不行,克萊,我們和喬芮絲講好了
26
00:01:22,755 --> 00:01:24,335
什麼屁交易
27
00:01:25,588 --> 00:01:26,958
(猶太北非香腸)
28
00:01:27,255 --> 00:01:29,255
NETFLIX 原創影集
29
00:01:37,963 --> 00:01:39,343
好了嗎?大麻都上車了?
30
00:01:39,838 --> 00:01:42,258
都好了,北非香腸可以搬上車了
31
00:01:42,338 --> 00:01:43,588
好,要搬過來了
32
00:01:43,671 --> 00:01:46,171
-別亂開車
-好,我們又不是第一次送貨
33
00:01:46,255 --> 00:01:47,545
你們就是讓人不放心
34
00:01:47,630 --> 00:01:49,710
我們弄完就聯絡你,來吧,奧利佛
35
00:01:49,796 --> 00:01:50,916
把北非香腸搬上車吧
36
00:01:51,005 --> 00:01:52,585
抬40公斤的人又不是你
37
00:01:52,671 --> 00:01:54,421
來,交給我
38
00:01:54,505 --> 00:01:55,795
小心我的手指
39
00:01:55,880 --> 00:01:57,010
來,很好
40
00:01:57,921 --> 00:02:00,171
好,最後一個棧板的北非香腸
可以出發了
41
00:02:05,005 --> 00:02:07,875
靠,不會吧,老是碰到這些揩油的
42
00:02:07,963 --> 00:02:10,263
(哈山猶太肉舖)
43
00:02:10,338 --> 00:02:12,628
-蓋坦,你好嗎?
-還可以
44
00:02:13,296 --> 00:02:15,006
讓我吃飽會更好
45
00:02:15,088 --> 00:02:15,958
對,我想也是
46
00:02:16,046 --> 00:02:18,126
你們今天送些什麼好貨?
47
00:02:18,213 --> 00:02:19,633
只有最好的
48
00:02:19,713 --> 00:02:20,553
真的?
49
00:02:20,630 --> 00:02:22,590
-要不要我拿給你瞧瞧?
-當然好
50
00:02:22,671 --> 00:02:25,011
-就這麼辦好嗎?蓋坦
-好,就這麼辦
51
00:02:28,046 --> 00:02:30,796
有什麼好東西要給你呢?
超優質的北非香腸
52
00:02:30,880 --> 00:02:33,170
-你重視品質嗎?
-當然
53
00:02:33,880 --> 00:02:35,420
你看這些好東西
54
00:02:35,505 --> 00:02:37,835
漂亮、新鮮又閃閃發光
你一定會喜歡
55
00:02:37,921 --> 00:02:38,881
就像青春小姑娘
56
00:02:41,255 --> 00:02:43,795
烤個十分鐘,千萬別做什麼?
57
00:02:43,880 --> 00:02:45,590
千萬別戳破,我早就記住了
58
00:02:45,671 --> 00:02:46,881
非常好,蓋坦
59
00:02:47,380 --> 00:02:49,550
-好的,兄弟
-非常感謝,再見
60
00:02:49,630 --> 00:02:50,710
-再見
-二位再見
61
00:02:51,338 --> 00:02:52,588
-好好享用
-謝了
62
00:02:54,130 --> 00:02:55,050
笨蛋
63
00:02:59,463 --> 00:03:00,553
我都打掃乾淨了
64
00:03:00,630 --> 00:03:02,920
我把你的小紙條都放回去
和之前的一樣
65
00:03:03,005 --> 00:03:04,005
我看到了
66
00:03:06,255 --> 00:03:07,585
非常感謝你
67
00:03:08,421 --> 00:03:09,381
這個請你收下
68
00:03:09,463 --> 00:03:12,343
-不行,我不能收
-你一定要收下
69
00:03:12,421 --> 00:03:15,881
這樣我才能放心
知道你會好好照顧我的班妮
70
00:03:16,505 --> 00:03:18,665
-我每天都會來看她
-你人真好
71
00:03:29,671 --> 00:03:31,711
還記得我們何時愛上這個的?
72
00:03:32,213 --> 00:03:33,713
就是這個,在瑞昂萊潘?
73
00:03:36,838 --> 00:03:39,458
當時只是在作夢
覺得離我們太遙遠了
74
00:03:42,338 --> 00:03:43,208
不過…
75
00:03:44,296 --> 00:03:45,296
我找到了
76
00:03:47,505 --> 00:03:50,375
我想我馬上就能為我們倆買下來
77
00:03:52,130 --> 00:03:54,420
現在這艘船叫“公爵號”
78
00:03:55,130 --> 00:03:56,760
我會把它命名為“我的班妮”
79
00:03:58,213 --> 00:03:59,383
這樣的話…
80
00:04:00,338 --> 00:04:01,838
我們就能永遠一起去旅行
81
00:04:02,588 --> 00:04:04,918
(班妮迪克哈山
娘家姓 羅森柏格1953-2018)
82
00:04:14,963 --> 00:04:16,133
那是什麼?
83
00:04:16,755 --> 00:04:17,915
是愛嗎?
84
00:04:18,338 --> 00:04:19,508
是愛嗎?
85
00:04:19,588 --> 00:04:21,758
是屎,天啊!
86
00:04:23,005 --> 00:04:24,125
糟了!
87
00:04:24,213 --> 00:04:26,093
我把所有奶瓶幫你放在這裡
88
00:04:27,171 --> 00:04:29,091
-我在跟你說話
-有,我有在聽
89
00:04:29,171 --> 00:04:31,211
我把奶瓶放在這裡,東西都準備好了
90
00:04:31,296 --> 00:04:34,876
尿布、奶嘴、食鹽水都在袋子裡
91
00:04:34,963 --> 00:04:39,633
老婆,抱歉打斷一下
真的,我辦得到,沒問題
92
00:04:39,713 --> 00:04:40,963
別再那樣叫我了
93
00:04:41,046 --> 00:04:42,836
-習慣了,對不起
-跟他說多少次了
94
00:04:42,921 --> 00:04:45,091
別一副是我窮緊張的樣子
95
00:04:45,171 --> 00:04:46,921
我不知道有多少媽媽會把孩子
96
00:04:47,005 --> 00:04:49,205
-交給和黑道牽扯的毒販
-不…
97
00:04:49,296 --> 00:04:51,626
黑道…又不是電視新聞雜誌
98
00:04:51,713 --> 00:04:53,263
歡迎來到這未知的世界
99
00:04:53,338 --> 00:04:57,708
賣淫、賭博,還有…黑道橫行
100
00:04:58,255 --> 00:04:59,375
你真的很搞笑
101
00:04:59,463 --> 00:05:01,013
老婆,我們是農夫
102
00:05:01,088 --> 00:05:02,758
我們種東西去賣,就這樣
103
00:05:02,838 --> 00:05:05,258
今晚你帶他們回去
104
00:05:05,338 --> 00:05:07,378
-好
-晚上就和你家人一起
105
00:05:07,463 --> 00:05:09,013
晚上10點前帶回來,知道嗎?
106
00:05:09,088 --> 00:05:11,508
老婆,10點太早了
我一星期才見他們一次
107
00:05:11,588 --> 00:05:13,758
我明天早上再帶他們回去
這樣對他們比較好
108
00:05:13,838 --> 00:05:16,258
讓他們和你家人過夜?
絕對不行!他們全是瘋子
109
00:05:16,338 --> 00:05:19,168
妳要讓他們見面
我是他們的爸爸,那是他們的家人
110
00:05:19,588 --> 00:05:22,008
我7點回來,我要在晚餐前見到他們
111
00:05:23,963 --> 00:05:26,173
太誇張,妳媽媽真難搞
112
00:05:26,255 --> 00:05:27,625
她真的很難搞
113
00:05:28,921 --> 00:05:29,881
可是我愛她
114
00:05:30,588 --> 00:05:32,008
來吧,寶貝女兒
115
00:05:32,088 --> 00:05:34,798
要不要穿著拉屎的褲子玩彈跳?
116
00:05:34,880 --> 00:05:36,550
寶貝女兒!
117
00:05:36,630 --> 00:05:39,630
把拔先去泡咖啡,然後幫妳換尿布
118
00:05:39,713 --> 00:05:41,213
你們好嗎?我的小可愛們
119
00:05:41,296 --> 00:05:44,586
你們都好乖,真好
120
00:05:44,671 --> 00:05:45,671
來了?
121
00:05:45,755 --> 00:05:46,915
妳忘了什麼嗎?
122
00:05:47,505 --> 00:05:50,585
真的,我不答應妳定的時間
我跟妳說了…
123
00:05:51,505 --> 00:05:53,835
-你來做什麼?
-是你叫我來幫忙的
124
00:05:53,921 --> 00:05:57,131
我要你7點來幫我把孩子帶回去
125
00:05:57,213 --> 00:05:59,803
我明明叫你在樓下等
你有沒有碰到艾伊達?
126
00:05:59,880 --> 00:06:02,210
你開什麼玩笑,我很小心的
127
00:06:02,296 --> 00:06:03,506
-沒事的
-好吧,進來
128
00:06:04,338 --> 00:06:06,338
-嗨!
-幹!
129
00:06:06,421 --> 00:06:09,301
克萊,別大叫,妳會害死我
130
00:06:09,380 --> 00:06:11,510
-看看妳做的好事
-來,我來處理
131
00:06:11,588 --> 00:06:13,508
克萊,有孩子在別這樣尖叫
132
00:06:13,588 --> 00:06:14,708
我沒尖叫,喬瑟夫
133
00:06:14,796 --> 00:06:17,666
可愛的小諾姆
看到奧利佛叔叔開心嗎?
134
00:06:19,005 --> 00:06:21,375
為什麼是叔叔?
他又不是你親哥哥,知道嗎?
135
00:06:22,713 --> 00:06:24,673
別聽他亂說,拜託
136
00:06:24,755 --> 00:06:27,795
奧利佛就像我的親兄弟
所以他是你叔叔沒錯
137
00:06:27,880 --> 00:06:30,800
伊布拉欣,快給克萊姨抱一個
138
00:06:31,880 --> 00:06:34,050
不行,妳不要抱比較好
139
00:06:34,130 --> 00:06:37,170
她在消化,而且她不是伊布拉欣
是阿莉雅
140
00:06:37,255 --> 00:06:38,255
-是嗎?
-是的
141
00:06:38,338 --> 00:06:39,168
你確定?
142
00:06:40,380 --> 00:06:43,050
-那是什麼問題?
-你帶她來做什麼?
143
00:06:43,130 --> 00:06:46,460
-我跟她在一起,又不能丟下她不管
-孩子們跟她處不來
144
00:06:46,546 --> 00:06:49,796
-我希望他們能彼此熟悉
-以後吧,現在不是時候
145
00:06:51,421 --> 00:06:52,801
是喬芮絲
146
00:06:52,880 --> 00:06:54,840
-出問題嗎?
-不知道
147
00:06:55,338 --> 00:06:57,458
她怎麼會打電話來,我覺得事情不妙
148
00:06:57,546 --> 00:06:59,086
你這笨蛋,還不快接
149
00:06:59,171 --> 00:07:00,551
妳拿那個做什麼?
150
00:07:00,630 --> 00:07:02,260
-好了,快接電話!
-我接就是
151
00:07:03,088 --> 00:07:03,918
喂?
152
00:07:04,005 --> 00:07:06,255
喬瑟夫,我這邊少了一盤
153
00:07:06,338 --> 00:07:07,208
好
154
00:07:07,296 --> 00:07:08,836
快送過來
155
00:07:08,921 --> 00:07:10,711
-怎麼送?
-什麼?馬上給我送過來
156
00:07:10,796 --> 00:07:13,586
-這個很奇怪,因為…
-有問題嗎?
157
00:07:14,088 --> 00:07:16,048
不,沒有問題
158
00:07:16,130 --> 00:07:19,340
只是…要晚一點,我們老地方見
159
00:07:20,838 --> 00:07:21,708
她說什麼?
160
00:07:21,796 --> 00:07:24,506
她說我們早上送貨少了一盤
161
00:07:24,588 --> 00:07:26,958
-她要我馬上送過去
-不會吧
162
00:07:27,046 --> 00:07:28,456
那孩子怎麼辦?
163
00:07:28,546 --> 00:07:30,546
-我去
-不行,拜託,絕對不行
164
00:07:30,630 --> 00:07:33,760
送貨一定要由喬瑟夫負責
那是我們和喬芮絲講好的
165
00:07:33,838 --> 00:07:35,798
喬,就像平常那樣,我陪你去
166
00:07:35,880 --> 00:07:38,420
這有什麼用,誰要照顧小孩?
167
00:07:38,505 --> 00:07:40,665
-我可以幫你帶孩子
-絕對不行
168
00:07:40,755 --> 00:07:42,335
我有經驗,我幫人照顧過貓
169
00:07:42,421 --> 00:07:45,801
-真的,我完蛋了
-我很愛小孩…小孩也愛我
170
00:07:47,463 --> 00:07:48,423
什麼?
171
00:07:48,505 --> 00:07:51,505
妳把紅酒灑在她身上了!
妳是腦袋壞掉了嗎?
172
00:07:55,046 --> 00:07:59,046
你怎麼會笨到自己販毒
還跟真正的毒販買車
173
00:07:59,130 --> 00:08:01,590
你真的是腦袋裝屎
174
00:08:01,671 --> 00:08:03,711
你這車漆得這麼土
會害我們被警察攔下來
175
00:08:03,796 --> 00:08:05,876
這烤漆是我送他的,別太過分
176
00:08:05,963 --> 00:08:08,633
好了,別自己嚇自己,這是迷彩
177
00:08:08,713 --> 00:08:09,883
我們有保護色
178
00:08:09,963 --> 00:08:10,843
我們有保護色
179
00:08:10,921 --> 00:08:13,421
你看,亮了三個燈,車子要拋錨了
180
00:08:13,505 --> 00:08:16,045
這沒什麼,像黃燈一樣沒人管
181
00:08:16,130 --> 00:08:17,840
車子還很正常
182
00:08:17,921 --> 00:08:19,631
你又懂什麼了?
183
00:08:20,421 --> 00:08:21,261
白痴
184
00:08:24,921 --> 00:08:26,921
-在哪裡?
-後面左轉
185
00:08:30,130 --> 00:08:33,130
-妳在做什麼?
-我在演孩子的媽才不會被懷疑
186
00:08:33,213 --> 00:08:35,053
放開,這裡又沒人
187
00:08:35,130 --> 00:08:36,170
也許有攝影機
188
00:08:36,755 --> 00:08:38,455
你真的別再帶著她了
189
00:08:39,046 --> 00:08:40,796
該死,他們醒了
190
00:08:40,880 --> 00:08:43,260
快睡,伊布拉
191
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
你把缺的貨帶來了嗎?
192
00:08:45,296 --> 00:08:46,706
你這死王八蛋
193
00:08:47,380 --> 00:08:49,090
如果可以小聲…
194
00:08:49,171 --> 00:08:52,171
你的孩子干我什麼事?
要我幫忙餵奶嗎?
195
00:08:52,255 --> 00:08:55,125
不用,他已經吃飽了
不過妳也真可愛,謝了
196
00:08:55,213 --> 00:08:56,133
把大麻給我
197
00:08:56,213 --> 00:08:57,883
我正要把大麻給妳
198
00:08:57,963 --> 00:09:00,673
在這裡,反正我們要…該死
199
00:09:00,755 --> 00:09:02,415
奧利佛,過來幫我
200
00:09:02,505 --> 00:09:04,045
抱歉,乖孩子,我灑了你滿臉
201
00:09:04,130 --> 00:09:07,960
我真是混蛋
抱歉孩子,你還好嗎?該死
202
00:09:08,046 --> 00:09:09,626
沒事了,乖孩子
203
00:09:11,130 --> 00:09:12,260
來,你好乖
204
00:09:14,588 --> 00:09:15,548
沒事了
205
00:09:26,380 --> 00:09:28,590
不過…我對你有個問題
206
00:09:29,421 --> 00:09:30,261
什麼?
207
00:09:32,046 --> 00:09:33,666
不,別碰寶寶
208
00:09:33,755 --> 00:09:36,295
-不!喬芮絲
-別碰!
209
00:09:36,380 --> 00:09:39,300
不行!別碰寶寶,妳是瘋了嗎?
210
00:09:39,380 --> 00:09:41,340
喬芮絲,別這樣
211
00:09:42,463 --> 00:09:45,883
你真以為我是為了一小盤而來?
212
00:09:45,963 --> 00:09:48,053
-喬芮絲,我求妳
-閉嘴!
213
00:09:50,796 --> 00:09:51,916
你知道…
214
00:09:52,005 --> 00:09:56,755
你爸送來的貨
四氫大麻酚數值不及格
215
00:09:56,838 --> 00:10:00,418
通常燻大麻應該是19/33
216
00:10:00,505 --> 00:10:02,415
但這次不是
217
00:10:03,296 --> 00:10:04,876
我不懂,這絕對不可能
218
00:10:04,963 --> 00:10:07,383
你去告訴你爸爸
219
00:10:07,463 --> 00:10:09,463
他要趕快把品質標準提高
220
00:10:11,463 --> 00:10:12,303
不然的話…
221
00:10:13,296 --> 00:10:16,706
你們就要倒楣了
222
00:10:17,421 --> 00:10:18,261
不要!
223
00:10:22,380 --> 00:10:24,840
沒事,乖孩子,沒事了
224
00:10:24,921 --> 00:10:25,761
別擔心
225
00:10:26,963 --> 00:10:28,463
我們會設法補救,喬芮絲
226
00:10:29,255 --> 00:10:30,795
我向妳保證一定做到
227
00:10:30,880 --> 00:10:32,920
我想這樣對大家都好
228
00:10:33,005 --> 00:10:35,415
-好了,快滾吧
-別擔心,我們走吧
229
00:10:35,505 --> 00:10:36,505
你推娃娃車
230
00:10:37,046 --> 00:10:38,416
-沒事了
-趕快滾
231
00:10:38,505 --> 00:10:41,165
-該死,卡住了
-把煞車拉起來,在那裡
232
00:10:41,755 --> 00:10:43,505
-把煞車拉起來,老弟
-沒辦法
233
00:10:44,046 --> 00:10:46,126
真是笨,我來
234
00:10:46,838 --> 00:10:48,418
好了,我們走吧
235
00:11:02,171 --> 00:11:04,461
阿里,還有一袋
236
00:11:04,546 --> 00:11:05,456
好
237
00:11:09,713 --> 00:11:11,513
把那爛音樂關掉,拜託
238
00:11:12,713 --> 00:11:15,423
妳真難搞,我覺得這張專輯很酷
239
00:11:15,505 --> 00:11:17,255
說真的,喬和奧利佛辦到了
240
00:11:17,546 --> 00:11:18,876
聽起來就像安瑞可本人
241
00:11:18,963 --> 00:11:22,803
你知道我很疼喬瑟夫和奧利佛
但他們做的東西糟透了
242
00:11:22,880 --> 00:11:23,710
接住
243
00:11:24,380 --> 00:11:26,210
連傑拉德都覺得很糟
244
00:11:27,546 --> 00:11:29,336
來,外婆,還有這個
245
00:11:29,838 --> 00:11:33,128
就交給你們了,我要去約會
我先去沖個澡,好嗎?
246
00:11:33,213 --> 00:11:34,513
妳新女友是什麼來頭?
247
00:11:35,671 --> 00:11:39,131
人好又漂亮,40歲出頭
是地方檢察官
248
00:11:39,213 --> 00:11:40,173
真的很酷
249
00:11:40,713 --> 00:11:43,423
妳說她是地方檢察官?
開什麼玩笑?
250
00:11:43,505 --> 00:11:44,915
對,我是開玩笑的,阿里
251
00:11:45,005 --> 00:11:47,955
誰叫你們害我跟那條子分手
我都知道
252
00:11:48,463 --> 00:11:50,013
她是數學老師
253
00:11:50,755 --> 00:11:52,335
可以嗎?大家都接受嗎?
254
00:11:52,421 --> 00:11:54,211
如果她不插手我們的帳就好
255
00:12:10,963 --> 00:12:12,463
大家好
256
00:12:12,546 --> 00:12:13,506
你好
257
00:12:13,588 --> 00:12:16,548
今天開始之前,我想先請大家
258
00:12:16,630 --> 00:12:18,130
恭喜傑拉德…
259
00:12:19,046 --> 00:12:23,206
從他開始戒毒我就一路支持他
260
00:12:24,338 --> 00:12:27,508
今天我很高興地宣布
261
00:12:28,130 --> 00:12:29,960
已經滿90天了
262
00:12:30,046 --> 00:12:33,756
你已經90天沒有碰大麻了
263
00:12:33,838 --> 00:12:36,208
值得讓大家給你掌聲鼓勵
264
00:12:42,296 --> 00:12:43,626
謝謝
265
00:12:44,588 --> 00:12:45,878
說幾句話吧,傑拉德
266
00:12:46,796 --> 00:12:49,666
不用了,我真的不知道該說什麼
267
00:12:49,755 --> 00:12:51,755
別客氣,說一說對你也好
268
00:12:57,755 --> 00:12:58,955
那個,我…
269
00:13:00,713 --> 00:13:02,633
我太太離開我快兩年了
270
00:13:06,838 --> 00:13:08,258
在那之前…
271
00:13:08,338 --> 00:13:10,628
她就是我的毒品
272
00:13:12,963 --> 00:13:13,803
然後…
273
00:13:15,921 --> 00:13:17,591
她死了之後…
274
00:13:20,255 --> 00:13:21,085
我…
275
00:13:21,963 --> 00:13:22,963
非常悲痛
276
00:13:28,005 --> 00:13:28,835
對
277
00:13:29,630 --> 00:13:31,920
然後我就墮落了
278
00:13:32,421 --> 00:13:33,261
可是…
279
00:13:34,755 --> 00:13:36,375
到最後…
280
00:13:37,130 --> 00:13:39,300
是家人救我出來的
281
00:13:41,088 --> 00:13:42,378
首先是我自己的家人
282
00:13:42,880 --> 00:13:46,760
我的孩子鼓勵我來這裡
他們敞開心胸對我,而我…
283
00:13:48,088 --> 00:13:49,128
我很抗拒
284
00:13:50,171 --> 00:13:52,631
然後是你們
285
00:13:53,921 --> 00:13:55,881
我的戒毒家人
286
00:13:56,630 --> 00:13:58,960
你們幫我度過難關,所以…
287
00:13:59,963 --> 00:14:00,843
謝謝
288
00:14:01,880 --> 00:14:02,840
謝謝
289
00:14:03,671 --> 00:14:05,511
太好了,傑拉德
290
00:14:16,255 --> 00:14:17,295
恭喜你得到勳章
291
00:14:18,380 --> 00:14:21,050
-很感謝
-不,要謝謝你剛才那番話
292
00:14:21,671 --> 00:14:23,091
很真誠
293
00:14:23,963 --> 00:14:25,383
打動了我
294
00:14:27,921 --> 00:14:29,091
我…
295
00:14:29,171 --> 00:14:31,051
我是鎮靜劑上癮
296
00:14:31,838 --> 00:14:34,798
不過我猜毒癮都差不多,是吧?
297
00:14:36,796 --> 00:14:37,836
這…
298
00:14:37,921 --> 00:14:39,881
我不知道,我不是專家
299
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
你怎麼面對戒斷期的?
300
00:14:45,130 --> 00:14:46,010
吃東西?
301
00:14:47,338 --> 00:14:48,258
冥想?
302
00:14:49,130 --> 00:14:52,420
不,因為…那些對我沒用
303
00:14:52,505 --> 00:14:53,915
該不會是性吧?
304
00:14:56,838 --> 00:15:00,878
不,是意志力
305
00:15:01,713 --> 00:15:04,093
就像我剛才說的
306
00:15:04,588 --> 00:15:05,758
我有很多人支持我
307
00:15:07,796 --> 00:15:08,876
你很幸運
308
00:15:12,255 --> 00:15:14,705
尿布、食鹽水,好,我們可以走了
309
00:15:15,505 --> 00:15:16,835
出發了,孩子們
310
00:15:17,421 --> 00:15:19,261
媽媽回來了,妳好嗎?
311
00:15:19,338 --> 00:15:21,088
很好,你呢?一切都好嗎?
312
00:15:21,171 --> 00:15:22,591
不好
313
00:15:22,671 --> 00:15:25,461
說真的,好極了
314
00:15:25,546 --> 00:15:27,416
我們玩得很開心,正準備出門
315
00:15:27,505 --> 00:15:29,705
-阿莉雅不需要吸入器嗎?
-不用
316
00:15:29,796 --> 00:15:31,836
我很小心沒讓娃娃車沾灰塵
317
00:15:31,921 --> 00:15:34,461
而且她真的好可愛
318
00:15:34,546 --> 00:15:36,666
-那是什麼味道?
-什麼味道?
319
00:15:36,755 --> 00:15:37,955
有味道?不,是伊布拉
320
00:15:38,046 --> 00:15:41,336
他剛才放了一大顆屎彈
321
00:15:41,421 --> 00:15:43,591
-簡直像街頭塗鴉,超狂的
-不是大便的味道
322
00:15:43,671 --> 00:15:46,011
什麼意思?他的屎真的臭,沒騙妳
323
00:15:46,088 --> 00:15:48,378
一定是屎,別找了
324
00:15:48,463 --> 00:15:49,303
是屎
325
00:15:49,380 --> 00:15:51,130
-像大麻的味道
-什麼?
326
00:15:51,213 --> 00:15:54,423
-你做了什麼好事?
-開什麼玩笑?聞起來像大麻?
327
00:15:54,505 --> 00:15:56,085
靠,我知道了
328
00:15:56,171 --> 00:15:57,171
不,都是奧利佛
329
00:15:57,671 --> 00:16:00,421
奧利佛剛才來過,他一定是在車上
330
00:16:00,505 --> 00:16:03,585
哈了一點草,把味道帶進來
331
00:16:03,671 --> 00:16:05,591
-他來這裡做什麼?
-妳冷靜點
332
00:16:05,671 --> 00:16:07,961
-妳太激動了
-我說過我不要你家人到這裡來
333
00:16:08,046 --> 00:16:10,336
妳是說過,可是他來一下子就走了
334
00:16:10,421 --> 00:16:14,551
他拿東西給我,一下子就走了
我發誓是真的
335
00:16:16,130 --> 00:16:17,090
怎麼了?
336
00:16:18,671 --> 00:16:19,801
不…
337
00:16:20,338 --> 00:16:21,588
-你開什麼玩笑?
-聽我說
338
00:16:21,671 --> 00:16:25,631
從現在起我不會
再和奧利佛來往了,好嗎?
339
00:16:25,713 --> 00:16:28,013
-我可以解釋
-我來解釋好了
340
00:16:28,088 --> 00:16:30,208
只要你繼續販毒,就別想再見孩子
341
00:16:30,296 --> 00:16:33,086
我不能停止販毒,好嗎?
342
00:16:33,171 --> 00:16:34,171
我脫不了身
343
00:16:34,255 --> 00:16:37,665
-我扯上危險人物
-危險人物?你還帶著我的孩子?
344
00:16:37,755 --> 00:16:40,085
不,我説“危險人物”是誇大了
345
00:16:40,171 --> 00:16:42,131
-他們其實沒那麼危險
-閉嘴
346
00:16:42,213 --> 00:16:44,843
-我再也受不了你了
-艾伊達!
347
00:16:44,921 --> 00:16:48,171
別這樣,冷靜點好嗎?
我不能見不到孩子
348
00:16:48,255 --> 00:16:50,455
我真笨,竟然讓你來看他們
349
00:16:50,546 --> 00:16:52,166
-幹,我真蠢!
-別這樣
350
00:16:52,255 --> 00:16:55,455
-出去,我永遠不想再見到你
-艾伊達
351
00:16:55,546 --> 00:16:56,916
我真的要報警了
352
00:16:57,005 --> 00:16:58,545
-你給我出去
-該死
353
00:17:08,380 --> 00:17:10,760
誰去幫我應門?我還在游
354
00:17:10,838 --> 00:17:13,128
我要把這東西掛上去,不能去
355
00:17:13,213 --> 00:17:14,513
誰可以去應門?
356
00:17:14,588 --> 00:17:17,258
我不行,我好像吃壞肚子了
357
00:17:23,213 --> 00:17:24,883
克萊,快去開門
358
00:17:37,380 --> 00:17:38,300
嘿,喬
359
00:17:39,421 --> 00:17:41,171
我的小笨笨們呢?
360
00:17:42,296 --> 00:17:43,706
他們不來了,外婆
361
00:17:44,630 --> 00:17:46,510
艾伊達不讓他們來
362
00:17:46,588 --> 00:17:47,508
什麼?
363
00:17:48,005 --> 00:17:49,205
真的假的?
364
00:17:49,296 --> 00:17:51,836
她不能這麼做
我們好幾個月沒見到他們了
365
00:17:51,921 --> 00:17:54,091
-她為什麼要這樣對我們?
-你在開玩笑吧?
366
00:17:54,171 --> 00:17:56,841
孫子一定要和爺爺見面
你怎麼不堅持?
367
00:17:56,921 --> 00:18:00,051
我當然有,可是她不肯讓步
368
00:18:00,588 --> 00:18:03,668
幹,我錢都白花了,一隻一千歐元
369
00:18:05,338 --> 00:18:08,338
-我們什麼時候能見到小笨笨?
-不知道,外婆
370
00:18:08,880 --> 00:18:11,590
她連我都不准去看孩子
371
00:18:11,671 --> 00:18:13,421
她還在氣頭上,等她冷靜就沒事了
372
00:18:13,505 --> 00:18:15,255
不,兄弟,她不會冷靜的
373
00:18:16,338 --> 00:18:17,628
這次不一樣
374
00:18:17,713 --> 00:18:21,013
她堅決反對我們做這生意
而喬芮絲…
375
00:18:23,005 --> 00:18:23,835
喬芮絲?
376
00:18:23,921 --> 00:18:27,551
等一下,這和喬芮絲有什麼關係
我不明白
377
00:18:27,630 --> 00:18:31,130
喬芮絲抓起一個孩子
而且她還威脅她,就這樣
378
00:18:32,380 --> 00:18:33,260
什麼?
379
00:18:34,505 --> 00:18:36,085
你在說什麼?她抓孩子?
380
00:18:36,588 --> 00:18:37,418
喬?
381
00:18:38,130 --> 00:18:41,460
她抓了一個孩子,她…該怎麼說?
382
00:18:41,546 --> 00:18:44,256
告訴他們!他送貨還帶著三胞胎
383
00:18:44,713 --> 00:18:47,713
-你說什麼?
-等一下,你是說…
384
00:18:48,296 --> 00:18:50,836
你帶了我的孫子去和喬芮絲做生意?
385
00:18:51,546 --> 00:18:52,546
對
386
00:18:52,630 --> 00:18:54,510
你瘋了嗎?
387
00:18:54,588 --> 00:18:58,008
你竟然沒想到艾伊達會發飆?
你是腦袋壞了嗎?
388
00:18:58,088 --> 00:19:00,918
不…不對,你們別激動
389
00:19:01,421 --> 00:19:04,961
沒錯,我們是去了見喬芮絲
她抓起一個孩子也是事實
390
00:19:05,046 --> 00:19:08,296
-可是原本只是想給喬一個警告
-不,你別替他緩頰
391
00:19:08,380 --> 00:19:10,380
我沒有緩頰
對不起,她是真的氣炸了
392
00:19:10,463 --> 00:19:13,883
她想用孩子給你們一個警告
那是黑道密碼
393
00:19:13,963 --> 00:19:14,963
黑道密碼?
394
00:19:15,046 --> 00:19:17,456
她抓起寶寶,差點把他摔在地上
395
00:19:17,546 --> 00:19:19,546
不,她抓著小寶寶想威脅你
396
00:19:19,630 --> 00:19:21,170
即使她是想威脅我…
397
00:19:21,255 --> 00:19:23,455
-好
-等一下,她在氣什麼?
398
00:19:26,130 --> 00:19:28,210
我們的四氫大麻酚數值有問題
399
00:19:28,296 --> 00:19:29,166
就是這個
400
00:19:29,755 --> 00:19:32,415
我好幾個星期前就想跟你們說
我們會出問題
401
00:19:33,005 --> 00:19:36,375
我不是魔術師
我沒辦法一平方公尺收成好幾公斤
402
00:19:37,296 --> 00:19:39,876
倉庫太擠了,我們需要更多空間
403
00:19:39,963 --> 00:19:40,803
就這樣
404
00:19:42,005 --> 00:19:46,835
不然我們去找喬芮絲
告訴她我們要縮小規模
405
00:19:47,338 --> 00:19:50,048
你是腦殘嗎?你在胡說些什麼?
406
00:19:50,130 --> 00:19:51,590
那我的船怎麼辦?
407
00:19:51,671 --> 00:19:55,131
-爸
-不知道,誰鳥你?
408
00:19:55,213 --> 00:19:57,843
我的孩子受到威脅
你只想到你的船?
409
00:19:58,921 --> 00:20:00,711
-爸,不是的
-那是為了我的班妮
410
00:20:01,213 --> 00:20:02,553
她會殺了我的孩子
411
00:20:03,338 --> 00:20:06,668
-夠了
-是你想太多了,別再胡說八道了
412
00:20:06,755 --> 00:20:08,125
你整個人都亂了,哥
413
00:20:08,213 --> 00:20:10,513
我才不管你們要不要相信我
414
00:20:10,588 --> 00:20:12,298
我們想個合理方式解決
415
00:20:12,380 --> 00:20:15,880
我不能眼睜睜看著我的孩子受威脅
你們明白嗎?
416
00:20:15,963 --> 00:20:19,633
喬,我們懂,你說的我們都懂
417
00:20:19,713 --> 00:20:22,383
我們會想辦法解決這個問題,我保證
418
00:20:22,463 --> 00:20:24,883
謝了,這就是我想聽的
419
00:20:29,005 --> 00:20:32,125
-天啊,不知道在緊張什麼
-夠了,爸
420
00:20:33,546 --> 00:20:35,256
你別火上加油
421
00:20:49,380 --> 00:20:52,840
親愛的,妳這身打扮太糟了
我們就不能像別人那樣穿迷彩打獵?
422
00:20:52,921 --> 00:20:54,211
不,我們不要和大家一樣
423
00:20:54,296 --> 00:20:56,456
我們是玩真的,不是鄉下人打獵
424
00:20:57,380 --> 00:20:59,840
你應該高興才對,那個地點很隱密
425
00:21:01,130 --> 00:21:02,130
你們好
426
00:21:02,213 --> 00:21:03,553
-妳好
-早安
427
00:21:03,630 --> 00:21:04,800
-好喔
-妳好
428
00:21:05,838 --> 00:21:08,628
不知道我的槍是怎麼了
怎麼都射不直
429
00:21:08,713 --> 00:21:10,713
因為妳呼吸太用力
430
00:21:10,796 --> 00:21:13,956
妳瞄準的時候,要像這樣
要憋住氣,然後…
431
00:21:14,046 --> 00:21:15,126
是什麼?是妳爸嗎?
432
00:21:15,838 --> 00:21:16,918
的確是妳爸爸
433
00:21:17,005 --> 00:21:19,045
-對
-有沒有搞錯?他會開槍殺我
434
00:21:19,130 --> 00:21:22,340
-他為什麼要這麼做?
-我搞砸他的政治事業
435
00:21:22,421 --> 00:21:23,801
對,說得也是
436
00:21:23,880 --> 00:21:25,170
算了,別理他
437
00:21:25,255 --> 00:21:27,955
你說現在誰是我人生最重要的男人?
438
00:21:28,046 --> 00:21:30,006
別鬧了
439
00:21:30,713 --> 00:21:31,553
我們來照相
440
00:21:32,005 --> 00:21:33,545
-來拍照
-拜託!
441
00:21:33,630 --> 00:21:34,960
不能貼在IG上
442
00:21:35,046 --> 00:21:37,256
-我不希望有人看到我這樣
-誰?
443
00:21:37,713 --> 00:21:39,513
喬瑟夫、奧蕾、傑拉德
444
00:21:39,588 --> 00:21:40,838
你真有夠難搞
445
00:21:40,921 --> 00:21:43,211
永遠擔心哈山家的人怎麼看你
446
00:21:43,296 --> 00:21:44,756
我不要喬瑟夫看到我這個樣子
447
00:21:44,838 --> 00:21:47,708
-我一定會讓哈山家的人好看
-好喔
448
00:21:47,796 --> 00:21:49,756
老是惡搞別人
449
00:21:49,838 --> 00:21:52,878
我說給他們好看,不是惡搞
別亂栽贓我
450
00:21:53,963 --> 00:21:55,343
-白痴
-幹!
451
00:21:57,921 --> 00:21:58,921
真受不了
452
00:22:00,338 --> 00:22:01,628
妳在抽大麻?
453
00:22:02,463 --> 00:22:04,883
這沒什麼
我從別人手上弄來的,還不賴
454
00:22:04,963 --> 00:22:07,963
小心點,這東西會害了妳
455
00:22:08,046 --> 00:22:10,046
別裝作一副沒抽過的樣子
456
00:22:10,130 --> 00:22:12,380
我早就看過妳和我哥
一起茫的樣子
457
00:22:13,046 --> 00:22:16,086
-來
-我上回是抽到嗨,但我是說真的
458
00:22:16,671 --> 00:22:17,511
什麼是真的?
459
00:22:17,588 --> 00:22:21,258
我賺的那些錢
我們應該一起做個生意
460
00:22:22,046 --> 00:22:24,506
真的,那條子嚇到我了
461
00:22:25,255 --> 00:22:26,295
別說了
462
00:22:26,755 --> 00:22:28,335
難道妳不想換工作?
463
00:22:28,421 --> 00:22:29,761
開間酒吧或餐廳什麼的?
464
00:22:29,838 --> 00:22:32,338
不要,我完全不想
465
00:22:32,838 --> 00:22:34,008
妳真好笑
466
00:22:34,088 --> 00:22:37,048
妳不敢帶我去參加家庭聚會
卻想跟我一起做生意?
467
00:22:37,630 --> 00:22:39,170
妳為什麼從不邀我去?
468
00:22:41,671 --> 00:22:44,011
因為我家有點複雜
469
00:22:44,088 --> 00:22:45,128
什麼意思?
470
00:22:46,505 --> 00:22:48,585
有件事要老實跟妳說,其實…
471
00:22:49,463 --> 00:22:51,803
他們對我和女人在一起不太能接受
472
00:22:53,255 --> 00:22:55,045
所以妳跟他們說妳和男人交往?
473
00:22:55,130 --> 00:22:56,800
才不是呢
474
00:22:56,880 --> 00:23:00,420
當然不是
他們知道我們在一起,這不是問題
475
00:23:00,505 --> 00:23:04,665
可是我不想帶妳回去讓大家不自在
476
00:23:04,755 --> 00:23:06,835
他們沒什麼好不自在的
477
00:23:06,921 --> 00:23:10,511
當然會,他們會一直開玩笑
478
00:23:10,588 --> 00:23:13,668
我當警察聽過太多恐同言論
479
00:23:14,421 --> 00:23:17,381
不,這是另一種層次
480
00:23:17,463 --> 00:23:18,843
很生猛的
481
00:23:18,921 --> 00:23:20,301
好吧,妳說了算
482
00:23:22,213 --> 00:23:23,383
可是…
483
00:23:24,630 --> 00:23:27,340
如果我們一起做生意
可能就不一樣了
484
00:23:27,421 --> 00:23:28,671
別這樣,還給我
485
00:23:29,171 --> 00:23:31,341
妳已經語無倫次,妳抽太多了
486
00:23:42,171 --> 00:23:44,711
手榴彈,你這王八蛋
487
00:23:44,796 --> 00:23:46,006
他說什麼?
488
00:23:46,088 --> 00:23:49,128
他說:“我想要手榴彈形狀的蛋糕”
489
00:23:49,213 --> 00:23:51,463
不是滾球,王八蛋
490
00:23:51,546 --> 00:23:53,256
你看,這爛透了,約瑟
491
00:23:53,338 --> 00:23:55,378
抱歉,這太糟了,你要把我氣死了
492
00:23:55,463 --> 00:23:56,923
對不起,我們打烊了,先生
493
00:23:57,005 --> 00:23:58,915
老弟!你來做什麼
494
00:23:59,005 --> 00:24:01,045
要我晚點再來?你正有事要忙?
495
00:24:01,130 --> 00:24:04,260
他要把我氣死了,我叫他做手榴彈
496
00:24:04,338 --> 00:24:06,798
-結果做成滾球的定標球
-這可不妙
497
00:24:06,880 --> 00:24:08,340
快親我一下
498
00:24:09,755 --> 00:24:10,795
怎麼了?老弟
499
00:24:10,880 --> 00:24:12,590
我狀況不太好
500
00:24:12,671 --> 00:24:16,131
-該怎麼說呢?是你妹妹
-什麼?她還好嗎?
501
00:24:16,213 --> 00:24:18,013
-她不讓我見孩子
-是
502
00:24:18,088 --> 00:24:19,878
我懂,老弟,可是你也搞砸了
503
00:24:19,963 --> 00:24:22,133
-我搞砸了…
-沒錯,她都跟我說了
504
00:24:22,213 --> 00:24:24,093
-伊布拉尿布裡的那袋東西
-不,那是…
505
00:24:24,171 --> 00:24:26,801
你墮落了?竟然做那種骯髒事?
506
00:24:26,880 --> 00:24:30,670
-我是搞砸了,沒什麼好辯解的
-對
507
00:24:30,755 --> 00:24:33,585
也許你可以打電話給她
讓她改變心意
508
00:24:33,671 --> 00:24:36,461
-她現在只肯聽你的
-讓她改變心意?
509
00:24:36,546 --> 00:24:38,876
她從不改變心意,你很瞭解她的
510
00:24:38,963 --> 00:24:40,843
她真的是鐵板一塊
511
00:24:41,255 --> 00:24:42,455
-你懂吧?老弟
-懂
512
00:24:42,588 --> 00:24:44,668
除非那個…
513
00:24:44,838 --> 00:24:45,798
除非什麼?
514
00:24:46,046 --> 00:24:49,006
除非你改過自新,就這樣
515
00:24:49,088 --> 00:24:49,918
-對
-對
516
00:24:50,005 --> 00:24:53,125
我妹妹以前也曾不肯跟我說話
為什麼?
517
00:24:53,213 --> 00:24:55,263
因為我走偏了
518
00:24:55,338 --> 00:24:57,378
可是你看現在,謝天謝地
519
00:24:57,463 --> 00:24:59,633
我找到這座小金礦,一切美好
520
00:24:59,713 --> 00:25:01,963
你知道我每天在做什麼?
我拿麵粉和糖
521
00:25:02,046 --> 00:25:03,296
然後混在一起
522
00:25:03,380 --> 00:25:05,590
可以賣30倍的價錢
523
00:25:05,671 --> 00:25:07,341
有時我覺得自己還是個流氓
524
00:25:07,421 --> 00:25:08,381
我會罵髒話
525
00:25:08,463 --> 00:25:10,463
客人進來買東西
我說:“你好,夫人”
526
00:25:10,546 --> 00:25:12,456
有一次,有個女的對我說
“那個手銬…”
527
00:25:12,546 --> 00:25:14,456
真是太好了,老哥,只是…
528
00:25:14,546 --> 00:25:18,296
拜託你能跟她說我困住了
我們無法脫離這個生意
529
00:25:18,713 --> 00:25:21,213
-有何不可?
-因為…我們都是囚犯
530
00:25:21,296 --> 00:25:22,336
“我們”是誰?
531
00:25:22,421 --> 00:25:25,631
-我們全家人
-你家人干我屁事
532
00:25:25,713 --> 00:25:28,093
我說的是你
533
00:25:28,171 --> 00:25:30,461
你覺得你那黑道妞會在乎你嗎?
534
00:25:30,546 --> 00:25:32,956
-不過…
-你這個廢渣,我告訴你
535
00:25:33,046 --> 00:25:36,586
她只在乎大麻,那才是金脈
536
00:25:37,921 --> 00:25:39,881
-對,你說得對
-沒錯,老弟
537
00:25:40,755 --> 00:25:42,505
讓她拿到大麻,她就不會找你麻煩
538
00:25:43,505 --> 00:25:47,335
把生意交給你家人,你悄悄抽身就好
539
00:25:47,421 --> 00:25:48,961
不行,事情很複雜
540
00:25:49,046 --> 00:25:50,336
-複雜?
-對
541
00:25:50,421 --> 00:25:51,671
不,並不複雜
542
00:25:51,755 --> 00:25:54,545
你想再見到你的孩子嗎?趕快抽身
543
00:25:54,630 --> 00:25:55,460
好嗎?
544
00:25:57,380 --> 00:26:00,380
別再煩我了,我快受不了了
545
00:26:00,463 --> 00:26:01,923
-你瘋了嗎?
-我沒瘋
546
00:26:02,005 --> 00:26:03,335
救命!
547
00:26:04,630 --> 00:26:05,630
你這白痴
548
00:26:06,130 --> 00:26:06,960
巧克力
549
00:26:09,130 --> 00:26:10,130
嚐嚐看
550
00:26:12,963 --> 00:26:13,883
這樣才對
551
00:26:14,963 --> 00:26:16,963
你看他那張臉
552
00:26:20,421 --> 00:26:23,671
我仔細想過了,乾脆你們自己做就好
553
00:26:24,630 --> 00:26:25,710
因為我…
554
00:26:26,671 --> 00:26:28,881
我想我還是退出好了
555
00:26:30,505 --> 00:26:31,545
好了,這樣很好
556
00:26:32,213 --> 00:26:33,673
簡單明瞭
557
00:26:44,505 --> 00:26:45,375
你還好嗎?喬
558
00:26:45,463 --> 00:26:48,133
開個會何必搞神祕?
559
00:26:48,213 --> 00:26:49,093
是什麼事?
560
00:26:49,546 --> 00:26:50,916
我們有事要宣布
561
00:26:52,130 --> 00:26:53,630
我也有事要告訴你們
562
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
等一下,我先說
563
00:26:55,296 --> 00:26:57,626
-好
-我想我們找到方法…
564
00:26:58,796 --> 00:27:00,126
可以解決你的問題
565
00:27:00,671 --> 00:27:01,801
-真的?
-是
566
00:27:01,880 --> 00:27:05,010
給喬芮絲的貨,我們不能犧牲品質
567
00:27:05,088 --> 00:27:06,088
太危險了
568
00:27:06,755 --> 00:27:09,545
你說得對,對我們和孩子們都是
569
00:27:09,630 --> 00:27:10,710
所以…
570
00:27:11,213 --> 00:27:13,343
我們想找新的地點種
571
00:27:21,838 --> 00:27:23,048
這是什麼鬼東西?
572
00:27:24,546 --> 00:27:26,256
這群牛要做什麼?
573
00:27:26,338 --> 00:27:29,508
前地主下個月會來把牲畜帶走
574
00:27:29,588 --> 00:27:31,258
我們就能搬過來了
575
00:27:31,338 --> 00:27:34,128
我們不但能在這裡種優質燻大麻
576
00:27:34,213 --> 00:27:36,213
而且產量…
577
00:27:36,713 --> 00:27:39,013
-增加四到五倍
-至少
578
00:27:39,088 --> 00:27:41,088
等一下,你們瘋了嗎?
579
00:27:41,921 --> 00:27:43,631
四、五倍的產量
580
00:27:43,713 --> 00:27:45,633
就是四、五倍的風險
581
00:27:45,713 --> 00:27:48,713
-你們完全瘋了
-搞不清楚狀況的是你
582
00:27:48,796 --> 00:27:51,876
如果我們沒有品質問題
和喬芮絲就沒有問題了
583
00:27:51,963 --> 00:27:54,133
-孩子們也不會有危險
-好
584
00:27:54,213 --> 00:27:56,513
可是艾伊達根本不在乎這些事
585
00:27:56,588 --> 00:28:00,208
喬,你我都知道
你這段感情像驚濤駭浪
586
00:28:00,921 --> 00:28:04,011
終究會解決的,你只要耐心等候
587
00:28:04,088 --> 00:28:05,258
事情會平靜下來
588
00:28:05,338 --> 00:28:07,088
對,笨笨,別擔心
589
00:28:08,796 --> 00:28:10,916
那喬芮絲呢?
590
00:28:11,838 --> 00:28:13,008
你有沒有想過喬芮絲?
591
00:28:13,546 --> 00:28:16,626
誰說她會買五倍的草?
592
00:28:16,713 --> 00:28:18,093
她當然想買
593
00:28:18,171 --> 00:28:21,301
從一開始
她就逼著我們要在倉庫多種一點
594
00:28:21,796 --> 00:28:23,506
這對她當然是好消息
595
00:28:23,588 --> 00:28:26,338
多出來的話,我認識一個古董商
596
00:28:26,921 --> 00:28:29,261
我賣過兩公斤給他,他很信任我
597
00:28:29,338 --> 00:28:30,458
等等,你做了什麼?
598
00:28:30,546 --> 00:28:31,626
一個古董商
599
00:28:31,713 --> 00:28:35,343
什麼?你有沒有想過
要是被喬芮絲發現會怎樣?
600
00:28:35,421 --> 00:28:37,881
我們和她簽了獨家合約
601
00:28:37,963 --> 00:28:40,593
-對,喬…
-要是她發現會把我們全都殺了
602
00:28:40,671 --> 00:28:44,131
別想太多了,沒事的
喬芮絲什麼都不知道
603
00:28:44,213 --> 00:28:46,053
-她沒那麼神
-你們真的都瘋了
604
00:28:46,130 --> 00:28:48,340
這下完蛋了,你們都瘋了
605
00:28:48,421 --> 00:28:50,881
我們可不是在種有機黃豆
606
00:28:51,421 --> 00:28:55,341
你說得一副好像合法的樣子
好像喬芮絲沒逼著我們
607
00:28:55,421 --> 00:28:58,301
夠了,別對我們訓話
608
00:28:58,796 --> 00:29:01,336
我提醒你,當初是你拉我們下海的
609
00:29:02,005 --> 00:29:03,705
你去打電話給喬芮絲
610
00:29:04,880 --> 00:29:06,260
跟她約時間見面
611
00:29:06,338 --> 00:29:09,418
告訴她我們準備增加產量,就這樣
612
00:29:09,505 --> 00:29:11,795
-不,我不要
-兒子…
613
00:29:12,713 --> 00:29:15,553
一直是你是負責和喬芮絲聯絡的
614
00:29:16,088 --> 00:29:19,168
大家都想擴展規模
你就少數服從多數
615
00:29:19,921 --> 00:29:20,761
就這樣
616
00:29:24,546 --> 00:29:25,956
你們都同意這麼做?
617
00:29:26,588 --> 00:29:28,628
對
618
00:29:29,546 --> 00:29:30,416
好
619
00:29:33,338 --> 00:29:34,628
多數已經決議
620
00:29:35,255 --> 00:29:36,205
我尊重大家
621
00:29:37,005 --> 00:29:38,085
好
622
00:29:42,963 --> 00:29:44,213
不會有問題的,兄弟
623
00:29:54,630 --> 00:29:57,130
他們已經不覺得我們在做危險的事
624
00:29:58,255 --> 00:29:59,295
我跟妳說…
625
00:30:01,338 --> 00:30:02,958
後果一定不堪設想
626
00:30:06,421 --> 00:30:07,591
我不能遺棄他們
627
00:30:10,713 --> 00:30:15,093
我不能,但我也想見我的孩子
真的,我不知道該怎麼辦才好
628
00:30:18,130 --> 00:30:19,630
我不知道該怎麼辦才好,媽
629
00:30:28,755 --> 00:30:30,455
你怎麼會跑來?
630
00:30:30,546 --> 00:30:32,416
還說事關緊急
631
00:30:32,505 --> 00:30:34,505
希望是很威的消息
632
00:30:34,588 --> 00:30:35,628
是
633
00:30:35,713 --> 00:30:36,963
是天大的好消息
634
00:30:37,046 --> 00:30:39,166
完全是…
635
00:30:39,255 --> 00:30:40,665
非常威…
636
00:30:42,005 --> 00:30:43,125
妳聽了一定會開心
637
00:30:43,838 --> 00:30:47,128
我們即將開啟新紀元
638
00:30:47,630 --> 00:30:50,760
我想我們即將…
639
00:30:50,838 --> 00:30:51,758
快說
640
00:30:52,255 --> 00:30:54,295
我沒那個美國時間,喬瑟夫
641
00:30:55,671 --> 00:30:58,261
我的家人…
642
00:30:59,130 --> 00:31:01,510
仔細考慮過了,然後…
643
00:31:02,588 --> 00:31:03,878
然後…
644
00:31:06,130 --> 00:31:07,510
我們要停止一切
645
00:31:08,338 --> 00:31:09,168
什麼?
646
00:31:11,046 --> 00:31:12,376
我們要停止一切