1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 Chcete umřít? 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 - Tak to nefunguje. - Já vím. 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 Toho jsem si vědom, ale máme pro vás nabídku. 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 To je roztomilé. 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 Nemáš žádnou nabídku. 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 V žádném případě vás nenechám jít. 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,840 Dáme vám recept. 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 O čem to mluvíš? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 Je něco, co jsem vám nikdy neřekl, ale... 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 za Pastrávu vděčíme Ludmile. 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,875 Jsme jen navíc. Jsme k ničemu. 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,296 Jen ona ví, jak ji udělat. 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Josephe, říkáš mi, 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 že 80 procent mého podnikání je závislých na 85leté babičce? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 87leté. 16 00:00:54,755 --> 00:00:59,455 A proto, když vám dá ten recept, zvládnete to i bez nás. 17 00:01:01,088 --> 00:01:03,588 Zatracená dračí matko! 18 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 Jo. 19 00:01:05,963 --> 00:01:07,673 Popřemýšlím o tom. 20 00:01:09,213 --> 00:01:10,053 Šéfová? 21 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 Co Vadim? 22 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 To je pravda. 23 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 Dobře. 24 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 Pošlu si pro ten recept svého nejlepšího botanika. 25 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 Výborně. 26 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 To je skvělé. Výborně. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 A dohodneme se, že potom... 28 00:01:30,546 --> 00:01:31,506 budeme volní? 29 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 - Když řekne, že to zvládne, tak ano. - Bezva. Dokonalé. Tak. 30 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 Pošlu ho v pondělí. 31 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 Tohle pondělí? 32 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 Nebo v pondělí za dva týdny? V pondělí. 33 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 V pondělí za pět dní. 34 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 Proč? Je to za dlouho? 35 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 Ne, není. 36 00:01:49,588 --> 00:01:52,758 To je dokonalé. Ne, za dva týdny by to bylo za dlouho, 37 00:01:52,838 --> 00:01:54,338 ale za pět dní... 38 00:01:55,005 --> 00:01:56,005 - Dokonalé. - Výborně. 39 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 Doufám, že nemrháš mým časem, Josephe. 40 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 - Ne. - Protože teď, když vím... 41 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 že tvá mladší sestra... 42 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 a tvůj táta 43 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 jsou k ničemu... 44 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 klidně je utopím v pytli. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,260 Jasné? 46 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 Připravit? 47 00:02:12,421 --> 00:02:13,671 Jasné? 48 00:02:14,588 --> 00:02:15,628 Jasné. 49 00:02:18,921 --> 00:02:20,711 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 50 00:02:21,046 --> 00:02:22,006 Rodinný 51 00:02:22,505 --> 00:02:23,375 Podnik 52 00:02:29,130 --> 00:02:32,460 V tom případě řekni své rodině: „Uzavřel jsme s Jaurès dohodu.“ 53 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 Ne, brácho. Zbláznil ses? 54 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 Nechtějí z toho vycouvat. Jsou v tom až po uši. 55 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 Ty jsi taky v pěkných sračkách. 56 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 Nesahejte na to, pane! To je čokoláda. 57 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 Jo. 58 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 Nemáš na mě dvě vteřiny? 59 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 - Sahá na to. - Já vím. Nesahat! 60 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 Brácho, jsi ve sračkách. 61 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 - Já vím. - Ale poslouchej. 62 00:02:51,505 --> 00:02:53,795 Jaurès si musí myslet, že všichni souhlasí. 63 00:02:53,880 --> 00:02:55,130 Jinak ten můj plán nevyjde. 64 00:02:55,213 --> 00:02:56,513 Věř mi. 65 00:02:56,588 --> 00:02:58,088 Jak to mám udělat? 66 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 Obelsti je. 67 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 Jak? 68 00:03:00,630 --> 00:03:03,800 Jak? Zjisti, jak je přimět, aby z toho chtěli vycouvat. 69 00:03:03,880 --> 00:03:07,590 Musí si myslet, že to byl jejich nápad. Rozumíš? Ne tvůj. 70 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 Že ty pokračovat chceš. 71 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 Jo, to je hezký. Jak to mám udělat? 72 00:03:11,421 --> 00:03:12,381 Konkurenční gang. 73 00:03:12,463 --> 00:03:13,593 - Konkurenční gang? - Jo. 74 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 Jak? 75 00:03:14,588 --> 00:03:16,668 Řekneš, že ve městě působí konkurenční gang. 76 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 Vyděs je. 77 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 To je dobrý. Konkurenční gang bude dobrý. 78 00:03:21,796 --> 00:03:24,506 - Neboj se. Strejda Youss je tady. - Díky, brácho. 79 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 KOŠER MASO HAZAN 80 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 MERGUEZ 16,90 EUR/KG 81 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 Tati, to nemyslíš vážně. 82 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 Co? 83 00:03:34,463 --> 00:03:36,593 Musíš přestat dělat 500 eurové účtenky. 84 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 Vypadá to, že naši zákazníci kupují 30 kilo najednou. 85 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 Správné praní peněz musí být věrohodné. Chápeš? 86 00:03:42,421 --> 00:03:44,591 Jako vydělávání 200 000 eur měsíčně? 87 00:03:44,671 --> 00:03:47,421 Když začnu vydávat 18 eurové účtenky, tak to nikdy nezvládnu. 88 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 Jo, je to poněkud vyčerpávající, ale tak to musí být. 89 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 Potřebujeme proprat 8 000 eur denně, takže to je minimálně 360 účtenek. 90 00:03:53,755 --> 00:03:58,205 - Rozumím, slečno Všeználková. - Přestaň mi tak říkat. 91 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 A co potom? 92 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 Co s tím, co vypěstujeme v novém skladu? 93 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 Protože to celé pomocí párků nepropereme. 94 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 Díky, tati. Přemýšlím o nové prací strategii. 95 00:04:07,255 --> 00:04:10,045 Zatím to děláme takto. Tak to dělejme správně. 96 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 Nedívej se tak na mě. 97 00:04:11,796 --> 00:04:14,166 Jestli ti úřady strčí nos do účetnictví, bude po nás. 98 00:04:14,255 --> 00:04:16,125 Pojďme nepadnout kvůli párkům. 99 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 Do prdele. 100 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 Pojď sem. 101 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 Tady máš mrkvičku. 102 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 Ano? Tak. 103 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Neboj se. Jsem tvůj kamarád. 104 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 Potřebuju jen tvou hlavu. 105 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 Potřebuju jen tvou hlavu pro svou rodinu. 106 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 Jako v Kmotrovi. První část. 107 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 Nic neucítíš. To je chlebový nůž. 108 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 Jdeme na to. Raz... 109 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 dva... 110 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 já sakra nemůžu, prostě nemůžu. 111 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 Kurva, nedokážu to. 112 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 Co je to? To je lepší. 113 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 Tady. Pojď sem, starouši. 114 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 To je ono. 115 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 Nic neucítíš. 116 00:05:09,963 --> 00:05:12,053 Do háje. Co to s tím krkem je? 117 00:05:12,130 --> 00:05:13,670 Je silnější než ten druhý. 118 00:05:13,755 --> 00:05:15,005 To je práce. Do řiti! 119 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 Tohle je ale blbej nápad. 120 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 Pokračuj. Žij svůj život. 121 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 Ten je můj oblíbený. Je to americký králík. 122 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 Je moc milý a má spánkový režim jako ti naši. 123 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 Nemáte nějaké nemocné? Možná trochu... 124 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 deprimované, kteří už moc nejí 125 00:05:37,088 --> 00:05:39,508 a říkají si: „A je to. Obešel jsem svou klec. 126 00:05:39,588 --> 00:05:41,588 Možná je načase to vzdát." 127 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 Nebo mrtvého? 128 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 Upřímně, kdybyste měli na skladě něco mrtvého, bylo by to požehnání. 129 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 - Ten není mrtvý? - Ne, jen si zdříml. 130 00:05:50,421 --> 00:05:53,051 - Chcete si koupit zvíře na zabití? - Ne. 131 00:05:53,130 --> 00:05:55,630 - Ne, to je nedorozumění. Promiňte. - Už jsem se lekla. 132 00:05:55,713 --> 00:05:57,213 Nebudu vám lhát. Jsem řezník. 133 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 - Tady nejsem na trhu s jídlem, pane. - Jistěže ne. 134 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 Přesně tak. Je to mnohem lepší, 135 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 protože sháním celé zvíře 136 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 s celým trávicím ústrojím, vnitřnostmi a pokud možno hrubou srstí. 137 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 Na trhu nic nemají. Jen mrtvoly. 138 00:06:12,338 --> 00:06:14,088 U nás máme zvířata rádi. My je nejíme. 139 00:06:14,171 --> 00:06:17,131 - Tak buďte tak hodný a odejděte, pane. - Počkejte. Nerozumíte mi. 140 00:06:17,213 --> 00:06:18,383 Má být na praktický vtip. 141 00:06:18,463 --> 00:06:21,263 - Rozumím, pane. Chcete ho sníst. - Ne! 142 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 - Má to být vtípek. - Já se nesměju, pane. 143 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 - Chci, abyste odešel. Baptiste? - Počkejte. 144 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 - Ne, Baptiste. Neobtěžujte se. - Vyprovoď ho. 145 00:06:28,796 --> 00:06:31,206 - Jestli nemáte mrtvá zvířata, tak dobře. - Nemáme. 146 00:06:31,296 --> 00:06:33,756 - Dobře. - Děkuju. Sbohem. 147 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 Východ. 148 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 Sbohem. 149 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 Hezký den. 150 00:06:38,088 --> 00:06:40,008 Na to jsem se neptala. Tátovi se to líbí. 151 00:06:40,088 --> 00:06:42,258 Aure, máme tu nádrž otevřít ve stodole? 152 00:06:42,338 --> 00:06:43,878 Ne, ta je do nového skladu. 153 00:06:43,963 --> 00:06:46,013 Zatím musí jít do kůlny. 154 00:06:46,588 --> 00:06:47,838 Kurva. Tak pojď, tahej. 155 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 Ne, je to moc těžké. Pojď sem. Pohledáme vozík. 156 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 Máme kompost? 157 00:06:54,088 --> 00:06:55,008 Jaký kompost? 158 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 Chtěl jsem kompost, 159 00:06:57,505 --> 00:07:00,585 brikety zeminy, kostky Rockwool a kokosové vlákno. 160 00:07:00,671 --> 00:07:02,671 Výborně. V pořádku. Všechno je tady. 161 00:07:02,755 --> 00:07:04,165 Ale nejsem si jistá, jestli... 162 00:07:04,255 --> 00:07:06,795 Není ta nádrž na ten nový sklad moc velká? 163 00:07:07,296 --> 00:07:08,876 Vyrobíme toho tunu. 164 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 Tunu? 165 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 Tunu. 166 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 Musím přestat kupovat tenisky a investovat do nemovitostí. 167 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 Také bychom mohli dát něco našim zaměstnancům. 168 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 Jo. To bychom mohli. 169 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 Kurva! Já to věděl! 170 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 Co se děje? 171 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 - Jsme v hajzlu. Do prdele! Já to věděl. - Co se k čertu děje? 172 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 Koledovali jsme si o to. 173 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 Co tu tak křičíš? 174 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 - Hele, co jsem našel na rohoži! - Co je to? 175 00:07:34,421 --> 00:07:36,631 Josef křičí jako dítě kvůli mrtvému havranovi. 176 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 To je všechno? 177 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 Jak to myslíš? Zbláznili jste se? 178 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 Na rohoži máme vykuchaného havrana! Nikdo není vyděšený? 179 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Havrana, přátelé. Havrana. 180 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 - Je to pěkně symbolické! - O čem to mluvíš? 181 00:07:48,505 --> 00:07:50,625 Jak to myslíš? Babi, malý Grégory. 182 00:07:50,713 --> 00:07:52,133 To je... ten havran. 183 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 To je výhrůžka. Naprosto jasná. 184 00:07:53,713 --> 00:07:57,133 Je to výhružka jistě od konkurenčního gangu. 185 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 - Jo, dost. Žádný konkurenční gang není. - Do prdele! 186 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 O čem to mluvíš? 187 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 Není to vrána? 188 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 - Cože? - Je to vrána. 189 00:08:05,213 --> 00:08:07,263 - Jsi si jistý, Olive? - Jo, vypadá to tak. 190 00:08:07,338 --> 00:08:09,668 - Dobře, o to je to horší. - Cože? 191 00:08:09,755 --> 00:08:11,875 - Proč? - Máme průšvih. Všichni umřeme. 192 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 Jak proč, tati? 193 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 Corneille, ta zpěvačka. 194 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 „Žij každý den jako ten poslední." 195 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 Jo. 196 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 Ano, přesně. Není pochyb. 197 00:08:21,796 --> 00:08:26,506 - Není to náhoda. Je to výhrůžka. - Počkej. Synu, uklidni se. Začínáš šílet. 198 00:08:26,588 --> 00:08:27,918 Není to ani hlava koně. 199 00:08:28,005 --> 00:08:30,755 Myslím, že nevíš, jak těžké je uřezat koni hlavu. 200 00:08:30,838 --> 00:08:32,548 Je to fakt těžké. Věř mi. 201 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 Takže ta vrána je dost dobrá. To vám říkám. 202 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 Počkat, to bude asi kečup. 203 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 Ali! Co blbneš? 204 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 Kurva, je to krev. 205 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 - Očividně je to krev! - Dobře! Už dost. 206 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 Dala to sem velká kočka. Tak. Jdeme. 207 00:08:47,838 --> 00:08:49,668 Zpátky do práce. Nemáme čas. 208 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 Zbláznili jste se, nebo co? 209 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 Říkám vám, že jde o konkurenční gang, který nám poslal jasnou zprávu 210 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 a vám je to u zadku? 211 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 ZBRANĚ GARE DE L´EST 212 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 Tak? 213 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 Tady je ta kráska, kterou jste chtěl minule. 214 00:09:11,421 --> 00:09:12,301 Je skvělá. 215 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 Skutečná pytlácká puška. 216 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 Kolik stojí? 217 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 - Je za 12 000. - Dobře, vezmu si ji. 218 00:09:16,921 --> 00:09:19,461 - Rozmysli si to, brácho. - Mám u sebe 10 000 a 2 000... 219 00:09:19,546 --> 00:09:21,206 Ty dáš 12 000 za pušku? 220 00:09:21,296 --> 00:09:24,046 To ty jsi blázen! Je super. Je starožitná. 221 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 Prosím? Je jako ze starého železa. To myslíš vážně? 222 00:09:26,713 --> 00:09:28,763 Nevím, kolik jsi utratil za své podělané auto. 223 00:09:28,838 --> 00:09:30,958 Nemůžeš utratit 12 000 za křupanskou pušku. 224 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 Prosím? 225 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 Co jsi říkal? Říkal jsi „křupanská puška?" 226 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 Ty fakt nemáš žádný vkus, ty křupane. 227 00:09:36,421 --> 00:09:38,341 Řekni jí, ať se uklidní. Fakt mě už sere. 228 00:09:38,421 --> 00:09:40,091 Dobře. Vteřinku. 229 00:09:40,171 --> 00:09:42,671 Zlato, prosím. Řekli jsme, že dnes jen dobré vibrace. 230 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 Křupanská puška. Chudák. 231 00:09:45,171 --> 00:09:46,961 - Cože? - Řekla jsem „chudák.“ 232 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 Jasně. 233 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 Thibaulte, pojď sem. 234 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 - Co je to s tebou? - Chci s tebou mluvit o té vráně. 235 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 - Co? - Myslím, že je to hrozba. 236 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 Myslíš, že ji zabil lovec? 237 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 Očividně ne. Nebyla postřelená. Žádná kulka. Nic. 238 00:10:03,463 --> 00:10:04,303 Souhlasím, Ali. 239 00:10:04,380 --> 00:10:07,670 Proto říkám, že někdo tu vránu dostal a dal ji tam. 240 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 Ne. Je to jen pták. Narazila do okna. 241 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 Spadla a dostali ji mývalové. 242 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 Začali ji žrát a vykuchali ji. 243 00:10:15,255 --> 00:10:16,125 Mývalové, brácho? 244 00:10:16,213 --> 00:10:18,423 Co je to, film od Pixaru? Mývalové neexistují. 245 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 Jsme na venkově. 246 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 V dnešní době jsou ptáci jasnou známkou konkurenčního gangu. 247 00:10:23,088 --> 00:10:24,298 Tak to teď chodí. 248 00:10:24,380 --> 00:10:26,460 S koňmi je konec. Teď to jsou ptáci. 249 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 - Dobře. Thibaulte? - Ano? 250 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 Dobře. Skončili jsme. 251 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 Vezmi si svou pušku. 252 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 Pouzdro je dar. 253 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 20 eur za pouzdro, naštěstí ho přihodil. 254 00:10:36,088 --> 00:10:37,508 - Užijte si ji. - Díky, kámo. 255 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 Dobře. 256 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 Tady. 257 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 Dej mi ty prachy. 258 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 Nikomu to neříkej, jasné? 259 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 Jako obvykle. 260 00:10:47,880 --> 00:10:50,130 Běž první, ať nepřijdeme spolu. 261 00:10:50,213 --> 00:10:51,673 - Chceš mě zabít? - Běž. 262 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 Dobrý večer, všichni. 263 00:11:12,171 --> 00:11:14,011 Omlouvám se, že jdu trochu pozdě. 264 00:11:15,963 --> 00:11:17,713 Bohužel musím dnes večer 265 00:11:17,796 --> 00:11:20,206 začít špatnými zprávami. 266 00:11:20,796 --> 00:11:24,166 Právě jsme se dověděli, že Claude uklouzl ve svém domě na schodišti. 267 00:11:24,255 --> 00:11:25,205 Je vážně zraněný. 268 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 Zdá se, že za jeho uklouznutí mohou drogy. 269 00:11:30,296 --> 00:11:31,296 Ujelo mu to. 270 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 Ujelo mu to. 271 00:11:35,796 --> 00:11:39,046 Je mi to líto, Catherine, ale teď jsi bez mentora. 272 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 Musíme ti najít nového. 273 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 No, ráda bych si zvolila Gérarda. 274 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 Minule mě velice dojal. 275 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 Gérarde, bereš to? 276 00:11:57,255 --> 00:11:58,295 Jestli to beru? 277 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 Ne, neberu, protože já... 278 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 Nejsem na to připravený. 279 00:12:04,963 --> 00:12:06,593 Ne. No... 280 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 pořád bojuju sám se sebou. Je to složité. Je to… 281 00:12:13,296 --> 00:12:14,166 Takže ne. 282 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 Catherine, tak někoho jiného? 283 00:12:17,963 --> 00:12:18,803 Ne... 284 00:12:18,921 --> 00:12:21,461 - Musím si to rozmyslet. - Tak se cítím. 285 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 Nečekala jsem, že to Gérard odmítne. Je to poněkud překvapující. 286 00:12:26,421 --> 00:12:27,421 Promiňte. 287 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 Omlouvám se! 288 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 Ne, Catherine. Počkejte. 289 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 Nechci, abyste plakala. 290 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 Neplačte, prosím. 291 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 Nenechám vás v tom samotnou. Dobře, já to beru. 292 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 Děkuju. 293 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 Přivedla jsem vás sem, protože rosteme 294 00:13:02,921 --> 00:13:04,761 a vyděláme hodně peněz. 295 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 A protože jsme napsali a vyprodukovali nejhorší album Enricovy kariéry, 296 00:13:09,088 --> 00:13:11,298 které se prodává po celé Francii, 297 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 no tak ten propadák využijeme k praní naších příjmů. 298 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 Jdeme. 299 00:13:19,130 --> 00:13:23,050 FNAC 300 00:13:23,130 --> 00:13:24,800 ENRICO MACIAS, SLUNCE CONSTANTINA 301 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 Ali! 302 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 Tady je. 303 00:13:36,046 --> 00:13:38,046 Takže, pokaždé, když si někdo to album koupí, 304 00:13:38,130 --> 00:13:40,010 Enrico dostane 15% autorské odměny 305 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 ale téměř celý zbytek peněz půjde nám. 306 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 Tamhle. 307 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 ENRICO MACIAS, NOVINKA - SLUNCE CONSTANTINA 308 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 Zakoupením každého alba v hotovosti se nám ty peníze vrátí jako příjem. 309 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 Taková hotovost jsou celkem čisté peníze. 310 00:13:53,463 --> 00:13:55,843 Abychom vyprali hodně peněz, musíme koupit hodně alb. 311 00:13:55,921 --> 00:13:57,631 To nám dá hodiny poslechu! 312 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 Ale je jasné, že tři lidi na to nestačí. 313 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 Ahoj, lidi. Ahoj. Jak se vede? 314 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 Musíme sehnat spoustu lidí, aby si to album koupili po celé Francii. 315 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 - Bylo by lepší je přeprodat. - Jo. 316 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 Ale to je prý příliš riskantní. Aure? 317 00:14:41,005 --> 00:14:42,415 Jo. Nikdo se to nesmí dozvědět. 318 00:14:42,505 --> 00:14:45,125 Ani v továrně na cédéčka. Nesmíme po sobě nechat ani stopu. 319 00:14:45,213 --> 00:14:47,883 Možná, ale láme mi to srdce. Jsou to Enricova alba. 320 00:14:47,963 --> 00:14:49,133 Zatraceně, je to hřích. 321 00:14:49,213 --> 00:14:50,423 Já vím, tati. 322 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 Do prdele. 323 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 Jo, haló? 324 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 Jo, já vím, ale… 325 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 Ne, myslím, že večeři nestihnu, zlato. 326 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 Tady, Ali. Tam, na straně. 327 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 Ne, nezapomněl jsem. 328 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 Táta mě na poslední chvíli poslal se zásilkou mimo město. 329 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 - Ne, řekla jsem mu to. - Tam? 330 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 Lásko, je mu to jedno. Co ti mám říkat? 331 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 Aure! Pojď nám pomoct. Nevidíš, že se tu hrabeme v bahně? 332 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 Jo! 333 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 No tak, Ali. 334 00:15:20,921 --> 00:15:22,711 Ne, neřekl v „běhně!“ 335 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 Ne, já ho nebráním, Élodie. Neřekl „běhna.“ 336 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 Tam. To bolí… 337 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 Moje rameno. Nemůžu se hýbat. 338 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 Dobře, přiznávám. Nazval nás velkými, tlustými běhnami. 339 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 Tak. Je to pitomec. Říkala jsem ti to. 340 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 Dobře, pak ti zavolám. Pusu! 341 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 Sakra. To chvíli potrvá. 342 00:15:47,213 --> 00:15:48,173 Díky, že jsi přišel. 343 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 Moc ráda tě vidím. 344 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 No, to je normální. 345 00:15:53,921 --> 00:15:55,961 Plním svou roli mentora. 346 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal 347 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 o silné opoře a sjednocené rodině. 348 00:16:05,380 --> 00:16:07,510 Myslím, že tě teď moc potřebuju. 349 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 Ty to posloucháš? 350 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 - Jo. - Páni. 351 00:16:15,796 --> 00:16:18,546 Vím, jsem trochu staromódní, ale jsem velká Enricova fanynka. 352 00:16:18,630 --> 00:16:21,460 To víš, že máš před sebou největšího Enricova fanouška? 353 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 - Ne. - Dobře, když to říkáš. 354 00:16:24,296 --> 00:16:25,706 Můžu dokonce říct... 355 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 že je to můj přítel. 356 00:16:28,255 --> 00:16:30,755 - To je neuvěřitelné! - Dobrý přítel. 357 00:16:30,838 --> 00:16:35,338 Natolik dobrý, že můj syn složil jeho poslední album. 358 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 - To si děláš srandu. - Ale vůbec ne, Catherine. 359 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 Ale musím přiznat, že to poslední album se mi moc nelíbí. 360 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 Jo, já vím. 361 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 Není to ten velký Enrico. 362 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Ne. 363 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 A říkají mi Orientálec 364 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 Bruneta se smrtelným pohledem 365 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 A říkají mi Orientálec 366 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 Protože jsem sentimentální 367 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 Poslouchej, Catherine. 368 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 Moc se mi líbíš. Vážně. 369 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 Myslím, že jsi… 370 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 Podle mě jsi moc krásná. 371 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 Ale… 372 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 já nejsem připravený na... 373 00:17:27,421 --> 00:17:28,711 nový vztah. 374 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 Někdy je lepší moc nepřemýšlet. 375 00:17:32,505 --> 00:17:34,455 Musíš brát věci tak, jak přijdou, 376 00:17:34,546 --> 00:17:36,166 a nechat se unášet. 377 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 Jo. 378 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 Kurva. Hoří to rychle. Kurva. 379 00:18:02,755 --> 00:18:03,755 Promiň, dodávko. 380 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 Ne! Kurva! 381 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 Co to ten idiot dělá? 382 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 Do hajzlu! 383 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 - Zatraceně! - Kurva! 384 00:18:40,755 --> 00:18:42,375 Do prdele, měl jsi pravdu, brácho. 385 00:18:42,463 --> 00:18:43,303 Díky. 386 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 Díky, Olive. Aspoň jeden z vás to chápe. 387 00:18:45,588 --> 00:18:49,418 Říkal jsem, že to je konkurenční gang. Chtějí, abychom toho nechali. 388 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 O tom nemluvím. 389 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 Kontrolka motoru. Varoval jsi mě. Měl jsem jít za mechanikem. 390 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 To tě naučí kupovat všechny krámy na Aukru. 391 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 Naštěstí nebyl nikdo uvnitř. 392 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 - Očividně. Dobře. - Počkejte. Lidi, tohle je žhářství! 393 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 Auta se sama takto nevznítí. 394 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 Uvnitř musí být nějaké důkazy. 395 00:19:10,755 --> 00:19:13,335 Jako střepy z molotovova koktejlu. 396 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 Ten oni používají. 397 00:19:14,838 --> 00:19:17,798 Kdyby chtěli poslat zprávu, spálili by dodávku. 398 00:19:17,880 --> 00:19:19,210 To by zapůsobilo více. 399 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 Možná to tak chtěli, ale ne vždycky vše vyjde podle plánu. 400 00:19:23,380 --> 00:19:24,630 Pořád je to zpráva! 401 00:19:24,713 --> 00:19:26,263 Zapomeň na to. Je to moje vina. 402 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 Příště si koupím záruku, místo abych šetřil. 403 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 Dobře. 404 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 - Jdu zpátky do postele. - Já taky. 405 00:19:33,713 --> 00:19:36,383 Moje auto. Bylo jediné svého druhu ve Francii. 406 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 Počkejte. To nemyslíte vážně. 407 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 Kolik znamení ještě potřebujete, než to pochopíte? 408 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 Tak jo. 409 00:19:43,963 --> 00:19:46,303 - Co je, Clem? - Nic. 410 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 Je šílená. 411 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 Kurva. To ani náhodou. Kde je ten molotovův koktejl? 412 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 To není možné. 413 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 Kurva, to je ale bordel. 414 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 Kurva! Clem, co to děláš? 415 00:20:04,213 --> 00:20:06,713 Je to jako z hororu. Běž dovnitř. 416 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 Zbláznila se. 417 00:20:14,505 --> 00:20:17,545 - Musím ti něco říct. - Teď se to fakt nehodí. 418 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 Já jsem to auto ani nepojistil. 419 00:20:19,713 --> 00:20:20,923 To Josef ho zapálil. 420 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 Jak to myslíš? 421 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 Zapálil ti auto. Viděla jsem ho. 422 00:20:24,421 --> 00:20:27,261 Musíš s tím přestat. Už mám toho tvého navážení se do něj dost. 423 00:20:27,338 --> 00:20:28,458 A uřezal mi malíček? 424 00:20:28,546 --> 00:20:30,506 To je mi u prdele. Viděla jsem ho! 425 00:20:30,588 --> 00:20:33,258 Nic jsi neviděla. Venku je tma. 426 00:20:33,338 --> 00:20:35,588 Promiň, ale mýlíš se. O nic nejde. 427 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 Zamysli se nad tím. 428 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 Proč by mi Jo zapaloval auto? 429 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 - Já nevím. - Vidíš. Nevíš, kurva! 430 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 Je to můj bratr. To by nikdy neudělal! 431 00:20:45,963 --> 00:20:49,173 - Nevěříš mi? - Promiň, ale ne. 432 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 Bezva. Skvělé. 433 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 Kurva. No tak. 434 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 Sakra. Zasraně! 435 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 Do prdele. 436 00:21:07,421 --> 00:21:10,381 Takže, ty sráči, viděla jsem, jak jsi mu zapálil auto. 437 00:21:10,463 --> 00:21:11,343 Já jsem tady. 438 00:21:12,630 --> 00:21:15,380 Takže, ty sráči, viděla jsem, jak jsi mu zapálil auto. 439 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 - Protože se ti nelíbilo to lakování? - Co tím chceš říct? 440 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 Ještě nevím, co máš za lubem, ale neprojde ti to. 441 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 Jsi blázen. 442 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 Jsi blázen. 443 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 Nemám s tím nic společného. Zbláznila ses? 444 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 - Už jsem to Olivierovi řekla. - Jak to myslíš? Co jsi mu řekla? 445 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 - Vidíš? Byl jsi to ty. - Nebyl. Co jsi řekla? 446 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 Nic. Ten idiot mi nevěřil. 447 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 Má tě příliš rád. 448 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 - Proč jsi ho zapálil? - Já ho nezapálil. 449 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 - Josephe, proč jsi zapálil to auto? - Nezapálil jsem ho, Clem. 450 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 Zapálil jsi ho. Proč? 451 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 Chtěl jsem spálit dodávku! 452 00:21:45,463 --> 00:21:47,593 Jasné? Olivierovo auto byla nehoda. 453 00:21:47,671 --> 00:21:51,211 - Proč jsi chtěl spálit dodávku? - Kurva. To nemůže být pravda. 454 00:21:54,463 --> 00:21:55,843 Chtěl jsem vás vyděsit. 455 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 Proč nás chceš vyděsit? 456 00:22:02,088 --> 00:22:03,548 Uzavřel jsem s Jaurès dohodu. 457 00:22:04,755 --> 00:22:07,585 Za 48 hodin musíme všichni souhlasit s ukončením podnikání. 458 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 Jinak je po mně. 459 00:22:10,505 --> 00:22:11,455 - Do prdele. - Jo. 460 00:22:12,380 --> 00:22:14,840 - Jsi naprostý idiot. - Ne, nejsem. 461 00:22:14,921 --> 00:22:16,171 Chráním svou rodinu. 462 00:22:19,130 --> 00:22:20,460 Měla bys být taky ráda. 463 00:22:20,838 --> 00:22:21,758 Proč? 464 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 Protože když toho necháme, budeš mít Oliviera jen pro sebe. 465 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 Copak jsi to nechtěla? 466 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 Dobře. Tak to nech na mně. 467 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 - Dobře. Tak platí. - Dobře. 468 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 - Nic neřeknu. - Díky. 469 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 Ale chci taky. 470 00:22:39,130 --> 00:22:40,300 Taky co? 471 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 Dělat to, abys je vyděsil. 472 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 Ne, Clem. 473 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 To, co dělám, je příliš složité. Vyžaduje to odbornost. 474 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 - Dobře. - Rozumíš? 475 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 Jo, rozumím. Ale já chci taky. 476 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 Clem, teď jsem řekl ne. 477 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 Dobře, chápu. 478 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 - Skvěle. - Bezva. 479 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 - Jdu do toho. - Clem, ne. 480 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 - Josephe. - Clem. 481 00:22:57,630 --> 00:23:00,550 - Jinak to všem řeknu. - Tak... dobře. 482 00:23:01,630 --> 00:23:03,630 Ale já jsem šéf a já rozhoduju. 483 00:23:03,713 --> 00:23:05,513 - Je to jasné? - Naprosto. 484 00:23:05,588 --> 00:23:06,418 Tak dobře. 485 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 - Zítra ráno v 9.30 u tebe. - Ne. 486 00:23:08,296 --> 00:23:13,166 Nechápeš to. Já jsem šéf. Ne u mě v 9.30. U mě v 9.45, jasné? 487 00:23:13,255 --> 00:23:14,165 To by šlo. 488 00:23:14,255 --> 00:23:16,415 - Neopozdi se. - Ne, ty se neopozdi! 489 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 A odteď mi říkej šéfe. 490 00:23:20,338 --> 00:23:21,708 Budu ti říkat Jo-šéf. 491 00:23:21,796 --> 00:23:22,916 To není špatné. 492 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 - Uvidíme se zítra, Josephe. - Řekli jsme Jo... Dobře, běž. 493 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 Clem, dávej pozor, ať nikdo nejde. 494 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 Kurva. Zatraceně. 495 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 Dobře. To je ono. Hotovo. 496 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 Jo. To není zlé, co? 497 00:23:43,046 --> 00:23:46,006 „Neboj se, Béné. Tvá rodina se k tobě brzy...“ 498 00:23:46,088 --> 00:23:47,048 „Přidá.“ 499 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 Nezbylo mi místo. 500 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 Je to poněkud trapné. 501 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 Ne, na vyděšení to stačí. 502 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 Ne, něco tomu chybí. 503 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 - Počkej. Nepřeháněj. - Jo. 504 00:24:00,046 --> 00:24:03,006 Ne! Ty jsi blázen! Co je to s tebou? 505 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 - Ty blbko! Co jsi to udělala? - No… 506 00:24:06,213 --> 00:24:07,593 Ne na matčině hrobě. 507 00:24:07,671 --> 00:24:08,961 Kurva! Blbko jedna. 508 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 - Co to děláš? - Počkej. 509 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 Celé to sereš. 510 00:24:13,755 --> 00:24:15,295 Nech mě to dodělat. Sakra. 511 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 Co je to? 512 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 To je domeček. 513 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 To je na hovno. To nikoho nevyděsí. 514 00:24:27,505 --> 00:24:29,625 Ano, vyděsí, protože ten dům… 515 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 Nevím… 516 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 Do druhého patra jsem přidal plynovou komoru. 517 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 Proto se z něj kouří. 518 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 To je plynová komora? 519 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 Ano, je to jasné. Je jasné, že v ní hoří. 520 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 V tom případě ano. Chytré. 521 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 - Výborně, kdo? - Výborně, Jo-šéfe. 522 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 Tak. Dobře, jdeme. 523 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 Otec tu brzy bude. 524 00:24:49,880 --> 00:24:51,300 Mámin hrob je krásný. 525 00:24:51,380 --> 00:24:53,670 - Tati, udělal jsi to skvěle. - Zaslouží si to. 526 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 ZPRÁVY: CATHERINE - MYSLÍM NA TEBE 527 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 Kdo je to? Tvoje holka? 528 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 O čem to mluvíš? 529 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 - Žádná holka není. To je navigace. - Jo? Navigace se jmenuje Catherine? 530 00:25:06,671 --> 00:25:08,461 Můžeš toho divadýlka nechat. 531 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 Dcera by byla určitě ráda, kdyby sis někoho našel. 532 00:25:11,505 --> 00:25:13,165 Proč mluvíš o Béné? 533 00:25:13,963 --> 00:25:17,553 Je to jen jedna bláznivka z odvykačky. Nenechá mě na pokoji. 534 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 Do prdele. 535 00:25:25,213 --> 00:25:27,213 Takové štěstí. Myslím, že je to tvá bývalá. 536 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 No jo. 537 00:25:30,921 --> 00:25:32,131 Vyřídím to. 538 00:25:33,921 --> 00:25:36,341 Élodie, jak se máte? 539 00:25:36,421 --> 00:25:37,841 - Ahoj, Ludmilo. - Ahoj. 540 00:25:37,921 --> 00:25:40,011 - Jak se máš, Aure? - Fajn. Děje se něco? 541 00:25:40,088 --> 00:25:42,088 Víte, že textování při řízení je nelegální? 542 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 Ano, no ale vlastně jsem na telefonu nebyl. 543 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 Takže to znamená, že lžu? 544 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 Ne! Vůbec ne. Tak jsem to nemyslel. 545 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 Jen že na téhle cestě nikdy nikdo není a jsme 200 metrů od domova. 546 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 Jo, ale jste na cestě, takže vám dám pokutu. 547 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 Ne, Élo... 548 00:26:00,588 --> 00:26:04,798 - Vy jste všichni stejní. - My? Kdo my? 549 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 Moc dobře víte, koho tím myslím. 550 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 - Jo, vím. - Jo. 551 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 Élo. 552 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 - Co to děláš? - Svou práci. 553 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 A ten homofobní hajzl si to zaslouží. 554 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 Chytré. 555 00:26:19,838 --> 00:26:21,708 Vystupte z auta, prosím. 556 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 Clem, chovej se přirozeně. 557 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 - Myslím, že to asi přeženu. - Ne, nesmíš... 558 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 - Ano, já... - Sakra. Zatraceně! 559 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 Co se děje? Problém na hřbitově? 560 00:26:34,505 --> 00:26:36,085 Na hřbitově? Cože? 561 00:26:36,171 --> 00:26:38,921 Je naštvaný, protože mu Élodie sebrala řidičák. 562 00:26:39,005 --> 00:26:42,045 - Cože? Élodie, tvoje bývalá? - Jo. 563 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 Jo, jela po mně. Zasraná policajtka. 564 00:26:45,213 --> 00:26:48,883 - Nemůžu za to, že jsi jí dala kopačky. - No, tak nějak. 565 00:26:48,963 --> 00:26:51,173 Tenhle idiot byl pozitivní na konopí. 566 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 Cože? 567 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 Netvař se tak překvapeně. Celou dobu vím, že toho nenechal. 568 00:26:56,713 --> 00:26:58,513 Nevidíte ty velké velbloudí oči? 569 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 Jo, to ti moc nepomůže, tati. 570 00:27:02,630 --> 00:27:05,300 Když nemůžu, nemůžu. Co mám podle vás říct? 571 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 Pojď, babi. 572 00:27:06,546 --> 00:27:09,126 - A na hřbitově? - Co máš s tím hřbitovem? 573 00:27:09,213 --> 00:27:10,843 Byl jsem tam jako každý čtvrtek. 574 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 To je vše. Nic nového. 575 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 Dobře. 576 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 Kurva, tak to nevyšlo. 577 00:27:18,380 --> 00:27:19,210 Jo. 578 00:27:19,296 --> 00:27:22,416 Říkala jsem ti, ať nepoužíváš smývatelnou barvu. 579 00:27:22,588 --> 00:27:25,458 Nevěděl jsem, že bude pršet, Clem. Jasné? 580 00:27:25,546 --> 00:27:29,876 Nebudu čmárat na hrob své matky něčím trvalým. Nejsem blázen. 581 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 Josephe, je to jen kámen. 582 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 Jo-šéfe. 583 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 Jo-šéfe. 584 00:27:36,005 --> 00:27:38,005 O nic nejde. Mám geniální nápad. 585 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 Moje děti. Má na sobě ten klobouček. 586 00:27:41,171 --> 00:27:43,671 Podívej na toho malého. To je Ibrahim, co drží v náručí. 587 00:27:43,755 --> 00:27:45,085 Krmí ho. 588 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 To jsem udělala do dětského alba. 589 00:27:52,338 --> 00:27:56,048 „Ahoj, Josephe. Doufám, že jsi v pořádku. Upálíme ti děti." 590 00:27:56,130 --> 00:27:57,300 Co je to s tebou? 591 00:27:57,380 --> 00:28:00,170 Zešílela jsi? Dovol mi ti připomenout, že to jsou moje děti. 592 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 Josephe, je to falešné. 593 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 Musíme do toho jít naplno. S tou barvou jsi to podělal. 594 00:28:05,546 --> 00:28:07,046 - Co je to za fešáka? - Cože? 595 00:28:07,130 --> 00:28:09,130 Hej, ahoj, ty tam! 596 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 Je hezkej. 597 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 Krucinál! 598 00:28:13,755 --> 00:28:15,545 V kalhotech má pořádnej kus masa. 599 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 - Řezníkův výběr. - Jak to myslíš? 600 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 Ukaž. Co je to? 601 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 Počkat. Co je to za pitomce? 602 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 Podíváme se na ten biftek. 603 00:28:25,296 --> 00:28:27,336 Sakra, máš pravdu. Je to steak i s oblohou. 604 00:28:27,421 --> 00:28:28,551 Všude se dere ven. 605 00:28:29,088 --> 00:28:32,008 Musí se tam marinovat. Musí fakt smrdět. 606 00:28:32,088 --> 00:28:33,338 Kretén. Podívej! 607 00:28:33,421 --> 00:28:37,761 - Vadí mu, že se tam musí tísnit. - Očividně mu to vadí. 608 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 Moje holka vždycky říkala, že jí na velikosti nezáleží. 609 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 Že něčeho takového si obvykle nevšímá. 610 00:28:42,463 --> 00:28:44,263 Kurva! Viděla to. Hej! 611 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 Hej! Buď potichu, ty idiote. 612 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 Tak či tak, po trojčatech není připravená vrátit se zpět do hry. 613 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 Co tím myslíš? 614 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 Musí být uvolněná. Děsně uvolněná. 615 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 Rozevřená. 616 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 - Dobře. Rozumím. - No… 617 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 Ale s takovým steakem by to šlo. 618 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 Dobře. Stačilo? Budeme celé dopoledne mluvit o steaku? 619 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 - Máš ty fotky? Můžeme jít? - Ještě poslední. 620 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 Odcházím. Je mi to u prdele. 621 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 Steak. 622 00:29:13,588 --> 00:29:14,418 Rodinný 623 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 Podnik 624 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 Josephe, ošukal jsem tvou ženu svým velkým steakem. 625 00:29:23,588 --> 00:29:25,668 Přestaň! Nesahej na to. Do prdele! 626 00:29:25,755 --> 00:29:28,795 Clem, ty idiote. Přestaň se chovat hloupě. Je to děsně drahé. 627 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 Proč jsme tady? 628 00:29:30,005 --> 00:29:32,875 Jdeme za vizážistou. 629 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 Kurva, Clem. 630 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 Máme schůzku s vizážistou, který se na takové věci specializuje. 631 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 - Dělá všechny zvláštní efekty. - Budeme točit film. 632 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 Ne, nebudeme. 633 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 Však uvidíš. 634 00:29:46,671 --> 00:29:48,051 - Dobře, je hotový. - Jo. 635 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 - Pojďte se mnou. - Bezva. Už jdeme. 636 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 Víte, dělám stárnutí, jako pro Édith Piaf. 637 00:29:54,005 --> 00:29:55,205 Život růže? 638 00:29:55,296 --> 00:29:57,006 Ne, dokumentární drama v Belgii. 639 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 Na velký útok potřebuju dvě až dvě a půl hodiny. 640 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 Musím nafouknout obličej, udělat různé modřiny. 641 00:30:04,213 --> 00:30:06,713 - Bezva. - Pár ran se zaschlou krví. 642 00:30:06,796 --> 00:30:09,046 Za film si účtuju 5 000 bez daně. 643 00:30:09,130 --> 00:30:10,460 - Bezva. - Cože? Fakt? 644 00:30:10,546 --> 00:30:12,046 To je za nápad na hovno fakt moc. 645 00:30:12,130 --> 00:30:14,380 Clem, potřebuju, aby uvěřili, že mě zmlátili. 646 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 Musí to být věrohodné. 647 00:30:15,546 --> 00:30:17,916 To je blbost. Přijdou na to, když tě budou ošetřovat. 648 00:30:18,005 --> 00:30:19,585 Clem, přestaň bláznit. 649 00:30:19,671 --> 00:30:21,091 - Dobře. - Všechno v pohodě? 650 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 Co je to s tebou? 651 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 Zbláznila ses? 652 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 Kurva! Proč jsi mě tak praštila, ty krávo? Do prdele! 653 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 Nemám tam ani modřinu. 654 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 Co to kurva děláš? 655 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 Přestaneš mě laskavě mlátit? To snad není možné. 656 00:30:42,338 --> 00:30:44,378 To není špatné. 657 00:30:45,505 --> 00:30:46,455 To není špatné. 658 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 - Bolí to, ale není to špatné. - Jo. 659 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 Proč se zahazovat s tímhle panicem? Udělám ti to zadarmo. 660 00:30:52,005 --> 00:30:54,835 - Kurva. Nemůžu se toho dotknout. - Dáte mi tu nohu? Je křehká. 661 00:30:54,921 --> 00:30:56,171 - Opatrně, je křehká. - Jo. 662 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 - Opatrně. - Na. 663 00:30:57,880 --> 00:30:59,550 Dobře, Clem. Rychlé shrnutí. 664 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 Zpanikařím. 665 00:31:03,296 --> 00:31:04,376 Ty počkáš pět minut 666 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 a oknem do obýváku vhodíš cihlu. 667 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 Jasné? 668 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 Kde je okno do obýváku? 669 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 - Tamhle. - Jo, dobře. 670 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 - Tímhle. - Dobře. 671 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 - Pět minut. Obývák. Házej. - Dobře. 672 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 Tohle musí zabrat, Clem. Jasné? Zítra přijde ten botanik. 673 00:31:23,171 --> 00:31:24,591 - Můžu ti věřit? - Ano. 674 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Na. 675 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 - Drž mi palce. Jdu na to. - Díky. 676 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 - Ne, ty drž palce mně. - Cože? 677 00:31:34,255 --> 00:31:35,165 Kurva. Dobře. 678 00:31:35,255 --> 00:31:36,755 Cihla. Okno. 679 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 - Pět minut. - Pět minut. 680 00:31:40,171 --> 00:31:41,341 Představení začíná. 681 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 Kurva! 682 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 Napadlo mě pět chlapů v kuklách. 683 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 Sakra. 684 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 Sakra. Objevili se z ničeho nic. 685 00:31:56,171 --> 00:31:58,841 Chytili mě, povalili mě na zem a začali mě mlátit. 686 00:31:58,921 --> 00:32:00,711 Něco říkali. Nerozuměl jsem tomu. 687 00:32:00,796 --> 00:32:02,876 Říkali: „Zasranci Hazanci. 688 00:32:02,963 --> 00:32:05,713 Nechte toho podnikání. Tohle je poslední varování. 689 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 Poslali jsme vránu a vy jste to nepochopili, i když to bylo jasné!“ 690 00:32:09,880 --> 00:32:12,710 Řekli: „Zapálili jsme to auto Co ještě chcete? 691 00:32:12,796 --> 00:32:13,956 Máme namlátit té staré?“ 692 00:32:14,046 --> 00:32:17,206 A já na to: „Cože? Jste blázni! Na babičku nesahejte." 693 00:32:17,296 --> 00:32:20,256 A pak řekli: „Jsme konkurenční gang. Ublížíme, komu budeme chtít. 694 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 Kdy pochopíte, že jsme konkurenční gang?" 695 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 Co to děláš, Josephe? 696 00:32:27,671 --> 00:32:28,551 O co jde? 697 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 Ne. 698 00:32:32,838 --> 00:32:36,458 Právě mě napadlo pět chlapů… 699 00:32:36,546 --> 00:32:38,416 Šetři dechem. Jaurès nám všechno řekla. 700 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 Co tím myslíte? 701 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 Tu vaši dohodu. 702 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 Abychom skončili s obchodem. 703 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 Nemělo to být zítra? 704 00:32:49,213 --> 00:32:53,263 Rozhodla jsem se, že si to před zítřejším Vadimovým příjezdem zkontroluji. 705 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 Myslím, že to byl dobrý nápad. 706 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 Dobře, všechno vysvětlím. 707 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 Myslím, že to chápeme. 708 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 Ne, udělal jsem to, abych vás chránil. 709 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 My tvou ochranu nepotřebujeme. Jsme v pohodě. 710 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 To s tou vránou jsi byl ty. 711 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 Samozřejmě, že to byl on. 712 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 Jsi idiot, Josephe. 713 00:33:10,963 --> 00:33:12,383 Babi, přísahám. 714 00:33:12,463 --> 00:33:13,553 Jsi hanbou! 715 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 - Přísahám… - Přestaň přísahat. Jsi blázen. 716 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 - Teď předstíráš… - Dost! 717 00:33:20,088 --> 00:33:22,008 Zbláznili jste se všichni? 718 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 Myslela jsem, že Hazanovi jsou dokonalá rodina. 719 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 Krutě jsem se zmýlila. 720 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 - Jaurès, vysvětlím… - Ztichni, Josephe! 721 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 Jaurès, všechno vám vysvětlím. 722 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 Já jsem šéf Pastrávy. 723 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 Můj syn měl sobecký plán. 724 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 Je mi to fuk, Gérarde. 725 00:33:47,421 --> 00:33:48,261 Jasné? 726 00:33:48,338 --> 00:33:50,008 Musíte dodržet jeho dohodu 727 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 a dát mi recept na Pastrávu. 728 00:33:56,046 --> 00:33:59,546 Co se na mě tak díváte? Já vám nic nedám. 729 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 Jak si přejete. 730 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 Mirko. 731 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 - Ne! - Hej! 732 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 Dobře! 733 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 Pomůžu vám. Dám vám ho. 734 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 Díky, babi. 735 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 Výborně. 736 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 Zítra to proberete s mým botanikem. 737 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 A pokud recept nebude fungovat... 738 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 zabiju vás. 739 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 Mirko, 740 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 nasaď té rodině chudáků elektronické náramky, prosím. 741 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 Nohu. 742 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 Můžete jít do obchodu, na koupaliště, nebo za prostitutkami. 743 00:34:39,505 --> 00:34:42,165 Na to seru! 744 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 Ale když se pokusíte utéct, 745 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 najdu si vás 746 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 a zabiju vás. 747 00:34:51,338 --> 00:34:52,838 Telefon, Josephe. 748 00:35:00,880 --> 00:35:06,550 Lulu, odteď budeš můj kontakt ty a nikdo jiný. 749 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 Když ti zavolám a nezvedneš to… 750 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 zabiju tě. 751 00:35:15,588 --> 00:35:16,548 Jasnačka? 752 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 Šabat šalom, jak říkáte. 753 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 Jdeme, Mirko. 754 00:35:53,171 --> 00:35:57,841 Kurva! Na cihlu zapomeň. Je po všem. Jsou pryč. 755 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 Odešli. 756 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 Co se stalo? 757 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 Nic. Chytla jsem se svetrem v ostružinách. 758 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 Jsem nasraná. 759 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 Kurva. Sedm set eur v prdeli. 760 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 Babi? 761 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 Babi, kde jsi? 762 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 Babi? 763 00:36:19,505 --> 00:36:21,875 Co to děláš? Všude tě hledám. 764 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 Jsi v pořádku? 765 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 Jo, jsem. 766 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 Jsem v pohodě. 767 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 Je toho... 768 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 jen najednou hodně. 769 00:36:32,213 --> 00:36:34,173 Jo, jasně. To chápu. 770 00:36:34,255 --> 00:36:35,335 Jsi celá bledá. 771 00:36:35,421 --> 00:36:37,921 Chceš si sednout? Přinesu ti sklenici vody. 772 00:36:38,005 --> 00:36:39,085 Hned se vrátím. 773 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 To, co Joseph udělal, není v pořádku. 774 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 Překlad titulků: Roman Placzek