1
00:00:07,296 --> 00:00:08,756
Chcete umřít?
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,260
- Tak to nefunguje.
- Já vím.
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,628
Toho jsem si vědom,
ale máme pro vás nabídku.
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,843
To je roztomilé.
5
00:00:20,421 --> 00:00:21,921
Nemáš žádnou nabídku.
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,585
V žádném případě vás nenechám jít.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,840
Dáme vám recept.
8
00:00:27,255 --> 00:00:28,795
O čem to mluvíš?
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,630
Je něco, co jsem vám nikdy neřekl, ale...
10
00:00:32,713 --> 00:00:35,463
za Pastrávu vděčíme Ludmile.
11
00:00:36,005 --> 00:00:38,875
Jsme jen navíc. Jsme k ničemu.
12
00:00:39,796 --> 00:00:41,296
Jen ona ví, jak ji udělat.
13
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Josephe, říkáš mi,
14
00:00:46,088 --> 00:00:51,128
že 80 procent mého podnikání
je závislých na 85leté babičce?
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,670
87leté.
16
00:00:54,755 --> 00:00:59,455
A proto, když vám dá ten recept,
zvládnete to i bez nás.
17
00:01:01,088 --> 00:01:03,588
Zatracená dračí matko!
18
00:01:05,005 --> 00:01:05,875
Jo.
19
00:01:05,963 --> 00:01:07,673
Popřemýšlím o tom.
20
00:01:09,213 --> 00:01:10,053
Šéfová?
21
00:01:12,505 --> 00:01:13,415
Co Vadim?
22
00:01:14,338 --> 00:01:15,338
To je pravda.
23
00:01:16,630 --> 00:01:17,510
Dobře.
24
00:01:20,588 --> 00:01:23,588
Pošlu si pro ten recept
svého nejlepšího botanika.
25
00:01:23,671 --> 00:01:24,591
Výborně.
26
00:01:25,255 --> 00:01:26,705
To je skvělé. Výborně.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
A dohodneme se, že potom...
28
00:01:30,546 --> 00:01:31,506
budeme volní?
29
00:01:31,588 --> 00:01:35,708
- Když řekne, že to zvládne, tak ano.
- Bezva. Dokonalé. Tak.
30
00:01:36,671 --> 00:01:38,051
Pošlu ho v pondělí.
31
00:01:39,213 --> 00:01:41,053
Tohle pondělí?
32
00:01:41,130 --> 00:01:44,550
Nebo v pondělí za dva týdny? V pondělí.
33
00:01:44,630 --> 00:01:46,090
V pondělí za pět dní.
34
00:01:46,171 --> 00:01:47,381
Proč? Je to za dlouho?
35
00:01:47,463 --> 00:01:48,843
Ne, není.
36
00:01:49,588 --> 00:01:52,758
To je dokonalé. Ne, za dva týdny
by to bylo za dlouho,
37
00:01:52,838 --> 00:01:54,338
ale za pět dní...
38
00:01:55,005 --> 00:01:56,005
- Dokonalé.
- Výborně.
39
00:01:56,088 --> 00:01:58,878
Doufám, že nemrháš mým časem, Josephe.
40
00:01:58,963 --> 00:02:01,843
- Ne.
- Protože teď, když vím...
41
00:02:01,921 --> 00:02:03,011
že tvá mladší sestra...
42
00:02:03,588 --> 00:02:04,758
a tvůj táta
43
00:02:04,838 --> 00:02:05,918
jsou k ničemu...
44
00:02:06,005 --> 00:02:10,045
klidně je utopím v pytli.
45
00:02:10,130 --> 00:02:11,260
Jasné?
46
00:02:11,338 --> 00:02:12,338
Připravit?
47
00:02:12,421 --> 00:02:13,671
Jasné?
48
00:02:14,588 --> 00:02:15,628
Jasné.
49
00:02:18,921 --> 00:02:20,711
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
50
00:02:21,046 --> 00:02:22,006
Rodinný
51
00:02:22,505 --> 00:02:23,375
Podnik
52
00:02:29,130 --> 00:02:32,460
V tom případě řekni své rodině:
„Uzavřel jsme s Jaurès dohodu.“
53
00:02:32,546 --> 00:02:34,296
Ne, brácho. Zbláznil ses?
54
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
Nechtějí z toho vycouvat.
Jsou v tom až po uši.
55
00:02:37,463 --> 00:02:39,343
Ty jsi taky v pěkných sračkách.
56
00:02:40,421 --> 00:02:42,591
Nesahejte na to, pane! To je čokoláda.
57
00:02:42,671 --> 00:02:43,801
Jo.
58
00:02:43,880 --> 00:02:45,010
Nemáš na mě dvě vteřiny?
59
00:02:45,088 --> 00:02:47,628
- Sahá na to.
- Já vím. Nesahat!
60
00:02:47,713 --> 00:02:49,173
Brácho, jsi ve sračkách.
61
00:02:49,255 --> 00:02:50,955
- Já vím.
- Ale poslouchej.
62
00:02:51,505 --> 00:02:53,795
Jaurès si musí myslet,
že všichni souhlasí.
63
00:02:53,880 --> 00:02:55,130
Jinak ten můj plán nevyjde.
64
00:02:55,213 --> 00:02:56,513
Věř mi.
65
00:02:56,588 --> 00:02:58,088
Jak to mám udělat?
66
00:02:58,171 --> 00:02:59,591
Obelsti je.
67
00:02:59,671 --> 00:03:00,551
Jak?
68
00:03:00,630 --> 00:03:03,800
Jak? Zjisti, jak je přimět,
aby z toho chtěli vycouvat.
69
00:03:03,880 --> 00:03:07,590
Musí si myslet, že to byl jejich nápad.
Rozumíš? Ne tvůj.
70
00:03:07,671 --> 00:03:09,381
Že ty pokračovat chceš.
71
00:03:09,463 --> 00:03:11,343
Jo, to je hezký. Jak to mám udělat?
72
00:03:11,421 --> 00:03:12,381
Konkurenční gang.
73
00:03:12,463 --> 00:03:13,593
- Konkurenční gang?
- Jo.
74
00:03:13,671 --> 00:03:14,511
Jak?
75
00:03:14,588 --> 00:03:16,668
Řekneš, že ve městě
působí konkurenční gang.
76
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
Vyděs je.
77
00:03:19,671 --> 00:03:21,711
To je dobrý. Konkurenční gang bude dobrý.
78
00:03:21,796 --> 00:03:24,506
- Neboj se. Strejda Youss je tady.
- Díky, brácho.
79
00:03:25,046 --> 00:03:26,416
KOŠER MASO HAZAN
80
00:03:26,505 --> 00:03:27,835
MERGUEZ 16,90 EUR/KG
81
00:03:31,380 --> 00:03:33,090
Tati, to nemyslíš vážně.
82
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
Co?
83
00:03:34,463 --> 00:03:36,593
Musíš přestat dělat 500 eurové účtenky.
84
00:03:37,088 --> 00:03:39,708
Vypadá to, že naši zákazníci
kupují 30 kilo najednou.
85
00:03:39,796 --> 00:03:42,336
Správné praní peněz musí
být věrohodné. Chápeš?
86
00:03:42,421 --> 00:03:44,591
Jako vydělávání 200 000 eur měsíčně?
87
00:03:44,671 --> 00:03:47,421
Když začnu vydávat 18 eurové účtenky,
tak to nikdy nezvládnu.
88
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
Jo, je to poněkud vyčerpávající,
ale tak to musí být.
89
00:03:50,463 --> 00:03:53,673
Potřebujeme proprat 8 000 eur denně,
takže to je minimálně 360 účtenek.
90
00:03:53,755 --> 00:03:58,205
- Rozumím, slečno Všeználková.
- Přestaň mi tak říkat.
91
00:03:58,296 --> 00:03:59,376
A co potom?
92
00:03:59,463 --> 00:04:01,713
Co s tím, co vypěstujeme v novém skladu?
93
00:04:01,796 --> 00:04:04,046
Protože to celé pomocí párků nepropereme.
94
00:04:04,130 --> 00:04:07,170
Díky, tati. Přemýšlím
o nové prací strategii.
95
00:04:07,255 --> 00:04:10,045
Zatím to děláme takto.
Tak to dělejme správně.
96
00:04:10,630 --> 00:04:11,710
Nedívej se tak na mě.
97
00:04:11,796 --> 00:04:14,166
Jestli ti úřady strčí nos
do účetnictví, bude po nás.
98
00:04:14,255 --> 00:04:16,125
Pojďme nepadnout kvůli párkům.
99
00:04:17,046 --> 00:04:17,876
Do prdele.
100
00:04:35,255 --> 00:04:36,585
Pojď sem.
101
00:04:37,338 --> 00:04:38,668
Tady máš mrkvičku.
102
00:04:38,755 --> 00:04:40,505
Ano? Tak.
103
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Neboj se. Jsem tvůj kamarád.
104
00:04:42,421 --> 00:04:44,301
Potřebuju jen tvou hlavu.
105
00:04:44,380 --> 00:04:46,260
Potřebuju jen tvou hlavu pro svou rodinu.
106
00:04:46,755 --> 00:04:48,755
Jako v Kmotrovi. První část.
107
00:04:48,838 --> 00:04:51,008
Nic neucítíš. To je chlebový nůž.
108
00:04:51,088 --> 00:04:52,298
Jdeme na to. Raz...
109
00:04:54,546 --> 00:04:55,416
dva...
110
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
já sakra nemůžu, prostě nemůžu.
111
00:05:00,005 --> 00:05:01,205
Kurva, nedokážu to.
112
00:05:03,546 --> 00:05:05,256
Co je to? To je lepší.
113
00:05:05,880 --> 00:05:07,550
Tady. Pojď sem, starouši.
114
00:05:07,630 --> 00:05:08,550
To je ono.
115
00:05:08,630 --> 00:05:09,880
Nic neucítíš.
116
00:05:09,963 --> 00:05:12,053
Do háje. Co to s tím krkem je?
117
00:05:12,130 --> 00:05:13,670
Je silnější než ten druhý.
118
00:05:13,755 --> 00:05:15,005
To je práce. Do řiti!
119
00:05:16,463 --> 00:05:18,463
Tohle je ale blbej nápad.
120
00:05:18,546 --> 00:05:20,836
Pokračuj. Žij svůj život.
121
00:05:24,630 --> 00:05:27,510
Ten je můj oblíbený.
Je to americký králík.
122
00:05:28,130 --> 00:05:31,710
Je moc milý a má spánkový
režim jako ti naši.
123
00:05:31,796 --> 00:05:34,166
Nemáte nějaké nemocné?
Možná trochu...
124
00:05:34,755 --> 00:05:37,005
deprimované, kteří už moc nejí
125
00:05:37,088 --> 00:05:39,508
a říkají si: „A je to.
Obešel jsem svou klec.
126
00:05:39,588 --> 00:05:41,588
Možná je načase to vzdát."
127
00:05:41,671 --> 00:05:43,091
Nebo mrtvého?
128
00:05:43,171 --> 00:05:47,381
Upřímně, kdybyste měli na skladě
něco mrtvého, bylo by to požehnání.
129
00:05:47,463 --> 00:05:50,343
- Ten není mrtvý?
- Ne, jen si zdříml.
130
00:05:50,421 --> 00:05:53,051
- Chcete si koupit zvíře na zabití?
- Ne.
131
00:05:53,130 --> 00:05:55,630
- Ne, to je nedorozumění. Promiňte.
- Už jsem se lekla.
132
00:05:55,713 --> 00:05:57,213
Nebudu vám lhát. Jsem řezník.
133
00:05:57,296 --> 00:06:00,046
- Tady nejsem na trhu s jídlem, pane.
- Jistěže ne.
134
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
Přesně tak. Je to mnohem lepší,
135
00:06:01,630 --> 00:06:05,260
protože sháním celé zvíře
136
00:06:05,338 --> 00:06:10,298
s celým trávicím ústrojím, vnitřnostmi
a pokud možno hrubou srstí.
137
00:06:10,380 --> 00:06:12,260
Na trhu nic nemají. Jen mrtvoly.
138
00:06:12,338 --> 00:06:14,088
U nás máme zvířata rádi. My je nejíme.
139
00:06:14,171 --> 00:06:17,131
- Tak buďte tak hodný a odejděte, pane.
- Počkejte. Nerozumíte mi.
140
00:06:17,213 --> 00:06:18,383
Má být na praktický vtip.
141
00:06:18,463 --> 00:06:21,263
- Rozumím, pane. Chcete ho sníst.
- Ne!
142
00:06:21,338 --> 00:06:23,708
- Má to být vtípek.
- Já se nesměju, pane.
143
00:06:23,796 --> 00:06:26,086
- Chci, abyste odešel. Baptiste?
- Počkejte.
144
00:06:26,171 --> 00:06:28,711
- Ne, Baptiste. Neobtěžujte se.
- Vyprovoď ho.
145
00:06:28,796 --> 00:06:31,206
- Jestli nemáte mrtvá zvířata, tak dobře.
- Nemáme.
146
00:06:31,296 --> 00:06:33,756
- Dobře.
- Děkuju. Sbohem.
147
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
Východ.
148
00:06:34,921 --> 00:06:35,761
Sbohem.
149
00:06:35,838 --> 00:06:36,668
Hezký den.
150
00:06:38,088 --> 00:06:40,008
Na to jsem se neptala. Tátovi se to líbí.
151
00:06:40,088 --> 00:06:42,258
Aure, máme tu nádrž otevřít ve stodole?
152
00:06:42,338 --> 00:06:43,878
Ne, ta je do nového skladu.
153
00:06:43,963 --> 00:06:46,013
Zatím musí jít do kůlny.
154
00:06:46,588 --> 00:06:47,838
Kurva. Tak pojď, tahej.
155
00:06:48,838 --> 00:06:51,548
Ne, je to moc těžké.
Pojď sem. Pohledáme vozík.
156
00:06:52,255 --> 00:06:53,665
Máme kompost?
157
00:06:54,088 --> 00:06:55,008
Jaký kompost?
158
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
Chtěl jsem kompost,
159
00:06:57,505 --> 00:07:00,585
brikety zeminy, kostky Rockwool
a kokosové vlákno.
160
00:07:00,671 --> 00:07:02,671
Výborně. V pořádku. Všechno je tady.
161
00:07:02,755 --> 00:07:04,165
Ale nejsem si jistá, jestli...
162
00:07:04,255 --> 00:07:06,795
Není ta nádrž na ten nový
sklad moc velká?
163
00:07:07,296 --> 00:07:08,876
Vyrobíme toho tunu.
164
00:07:09,421 --> 00:07:10,461
Tunu?
165
00:07:10,546 --> 00:07:11,416
Tunu.
166
00:07:11,838 --> 00:07:14,628
Musím přestat kupovat tenisky
a investovat do nemovitostí.
167
00:07:14,713 --> 00:07:17,303
Také bychom mohli dát něco
našim zaměstnancům.
168
00:07:17,838 --> 00:07:19,628
Jo. To bychom mohli.
169
00:07:19,713 --> 00:07:20,883
Kurva! Já to věděl!
170
00:07:21,338 --> 00:07:22,548
Co se děje?
171
00:07:22,630 --> 00:07:25,420
- Jsme v hajzlu. Do prdele! Já to věděl.
- Co se k čertu děje?
172
00:07:25,505 --> 00:07:28,705
Koledovali jsme si o to.
173
00:07:28,796 --> 00:07:30,086
Co tu tak křičíš?
174
00:07:30,171 --> 00:07:33,171
- Hele, co jsem našel na rohoži!
- Co je to?
175
00:07:34,421 --> 00:07:36,631
Josef křičí jako dítě
kvůli mrtvému havranovi.
176
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
To je všechno?
177
00:07:37,921 --> 00:07:39,801
Jak to myslíš? Zbláznili jste se?
178
00:07:39,880 --> 00:07:42,840
Na rohoži máme vykuchaného havrana!
Nikdo není vyděšený?
179
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Havrana, přátelé. Havrana.
180
00:07:45,671 --> 00:07:48,421
- Je to pěkně symbolické!
- O čem to mluvíš?
181
00:07:48,505 --> 00:07:50,625
Jak to myslíš? Babi, malý Grégory.
182
00:07:50,713 --> 00:07:52,133
To je... ten havran.
183
00:07:52,213 --> 00:07:53,633
To je výhrůžka. Naprosto jasná.
184
00:07:53,713 --> 00:07:57,133
Je to výhružka jistě
od konkurenčního gangu.
185
00:07:57,213 --> 00:08:00,133
- Jo, dost. Žádný konkurenční gang není.
- Do prdele!
186
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
O čem to mluvíš?
187
00:08:01,546 --> 00:08:02,876
Není to vrána?
188
00:08:03,296 --> 00:08:04,836
- Cože?
- Je to vrána.
189
00:08:05,213 --> 00:08:07,263
- Jsi si jistý, Olive?
- Jo, vypadá to tak.
190
00:08:07,338 --> 00:08:09,668
- Dobře, o to je to horší.
- Cože?
191
00:08:09,755 --> 00:08:11,875
- Proč?
- Máme průšvih. Všichni umřeme.
192
00:08:11,963 --> 00:08:13,263
Jak proč, tati?
193
00:08:13,338 --> 00:08:15,208
Corneille, ta zpěvačka.
194
00:08:15,296 --> 00:08:18,166
„Žij každý den jako ten poslední."
195
00:08:18,255 --> 00:08:19,125
Jo.
196
00:08:19,880 --> 00:08:21,710
Ano, přesně. Není pochyb.
197
00:08:21,796 --> 00:08:26,506
- Není to náhoda. Je to výhrůžka.
- Počkej. Synu, uklidni se. Začínáš šílet.
198
00:08:26,588 --> 00:08:27,918
Není to ani hlava koně.
199
00:08:28,005 --> 00:08:30,755
Myslím, že nevíš,
jak těžké je uřezat koni hlavu.
200
00:08:30,838 --> 00:08:32,548
Je to fakt těžké. Věř mi.
201
00:08:32,630 --> 00:08:35,550
Takže ta vrána je dost dobrá.
To vám říkám.
202
00:08:35,630 --> 00:08:37,590
Počkat, to bude asi kečup.
203
00:08:37,671 --> 00:08:38,881
Ali! Co blbneš?
204
00:08:41,171 --> 00:08:42,261
Kurva, je to krev.
205
00:08:42,338 --> 00:08:45,588
- Očividně je to krev!
- Dobře! Už dost.
206
00:08:45,671 --> 00:08:47,761
Dala to sem velká kočka. Tak. Jdeme.
207
00:08:47,838 --> 00:08:49,668
Zpátky do práce. Nemáme čas.
208
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
Zbláznili jste se, nebo co?
209
00:08:52,463 --> 00:08:57,343
Říkám vám, že jde o konkurenční gang,
který nám poslal jasnou zprávu
210
00:08:57,421 --> 00:08:59,211
a vám je to u zadku?
211
00:09:02,546 --> 00:09:04,586
ZBRANĚ GARE DE L´EST
212
00:09:05,963 --> 00:09:06,843
Tak?
213
00:09:08,588 --> 00:09:10,878
Tady je ta kráska,
kterou jste chtěl minule.
214
00:09:11,421 --> 00:09:12,301
Je skvělá.
215
00:09:12,380 --> 00:09:13,800
Skutečná pytlácká puška.
216
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Kolik stojí?
217
00:09:14,921 --> 00:09:16,841
- Je za 12 000.
- Dobře, vezmu si ji.
218
00:09:16,921 --> 00:09:19,461
- Rozmysli si to, brácho.
- Mám u sebe 10 000 a 2 000...
219
00:09:19,546 --> 00:09:21,206
Ty dáš 12 000 za pušku?
220
00:09:21,296 --> 00:09:24,046
To ty jsi blázen! Je super. Je starožitná.
221
00:09:24,130 --> 00:09:26,630
Prosím? Je jako ze starého železa.
To myslíš vážně?
222
00:09:26,713 --> 00:09:28,763
Nevím, kolik jsi utratil
za své podělané auto.
223
00:09:28,838 --> 00:09:30,958
Nemůžeš utratit 12 000
za křupanskou pušku.
224
00:09:31,046 --> 00:09:31,956
Prosím?
225
00:09:32,046 --> 00:09:34,006
Co jsi říkal? Říkal jsi „křupanská puška?"
226
00:09:34,088 --> 00:09:35,838
Ty fakt nemáš žádný vkus, ty křupane.
227
00:09:36,421 --> 00:09:38,341
Řekni jí, ať se uklidní. Fakt mě už sere.
228
00:09:38,421 --> 00:09:40,091
Dobře. Vteřinku.
229
00:09:40,171 --> 00:09:42,671
Zlato, prosím. Řekli jsme,
že dnes jen dobré vibrace.
230
00:09:42,963 --> 00:09:45,093
Křupanská puška. Chudák.
231
00:09:45,171 --> 00:09:46,961
- Cože?
- Řekla jsem „chudák.“
232
00:09:47,046 --> 00:09:48,626
Jasně.
233
00:09:49,088 --> 00:09:51,088
Thibaulte, pojď sem.
234
00:09:51,171 --> 00:09:54,261
- Co je to s tebou?
- Chci s tebou mluvit o té vráně.
235
00:09:54,338 --> 00:09:56,548
- Co?
- Myslím, že je to hrozba.
236
00:09:57,588 --> 00:09:59,628
Myslíš, že ji zabil lovec?
237
00:09:59,713 --> 00:10:03,383
Očividně ne. Nebyla postřelená.
Žádná kulka. Nic.
238
00:10:03,463 --> 00:10:04,303
Souhlasím, Ali.
239
00:10:04,380 --> 00:10:07,670
Proto říkám, že někdo
tu vránu dostal a dal ji tam.
240
00:10:07,755 --> 00:10:10,915
Ne. Je to jen pták. Narazila do okna.
241
00:10:11,005 --> 00:10:13,165
Spadla a dostali ji mývalové.
242
00:10:13,255 --> 00:10:15,165
Začali ji žrát a vykuchali ji.
243
00:10:15,255 --> 00:10:16,125
Mývalové, brácho?
244
00:10:16,213 --> 00:10:18,423
Co je to, film od Pixaru?
Mývalové neexistují.
245
00:10:18,505 --> 00:10:19,625
Jsme na venkově.
246
00:10:19,713 --> 00:10:23,013
V dnešní době jsou ptáci
jasnou známkou konkurenčního gangu.
247
00:10:23,088 --> 00:10:24,298
Tak to teď chodí.
248
00:10:24,380 --> 00:10:26,460
S koňmi je konec. Teď to jsou ptáci.
249
00:10:26,546 --> 00:10:27,916
- Dobře. Thibaulte?
- Ano?
250
00:10:28,005 --> 00:10:29,045
Dobře. Skončili jsme.
251
00:10:29,130 --> 00:10:30,300
Vezmi si svou pušku.
252
00:10:30,380 --> 00:10:32,130
Pouzdro je dar.
253
00:10:32,213 --> 00:10:34,463
20 eur za pouzdro, naštěstí ho přihodil.
254
00:10:36,088 --> 00:10:37,508
- Užijte si ji.
- Díky, kámo.
255
00:10:39,380 --> 00:10:40,210
Dobře.
256
00:10:40,796 --> 00:10:41,626
Tady.
257
00:10:42,588 --> 00:10:43,588
Dej mi ty prachy.
258
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
Nikomu to neříkej, jasné?
259
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
Jako obvykle.
260
00:10:47,880 --> 00:10:50,130
Běž první, ať nepřijdeme spolu.
261
00:10:50,213 --> 00:10:51,673
- Chceš mě zabít?
- Běž.
262
00:11:09,630 --> 00:11:11,550
Dobrý večer, všichni.
263
00:11:12,171 --> 00:11:14,011
Omlouvám se, že jdu trochu pozdě.
264
00:11:15,963 --> 00:11:17,713
Bohužel musím dnes večer
265
00:11:17,796 --> 00:11:20,206
začít špatnými zprávami.
266
00:11:20,796 --> 00:11:24,166
Právě jsme se dověděli, že Claude
uklouzl ve svém domě na schodišti.
267
00:11:24,255 --> 00:11:25,205
Je vážně zraněný.
268
00:11:27,088 --> 00:11:29,798
Zdá se, že za jeho uklouznutí mohou drogy.
269
00:11:30,296 --> 00:11:31,296
Ujelo mu to.
270
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
Ujelo mu to.
271
00:11:35,796 --> 00:11:39,046
Je mi to líto, Catherine,
ale teď jsi bez mentora.
272
00:11:39,755 --> 00:11:41,665
Musíme ti najít nového.
273
00:11:46,463 --> 00:11:49,093
No, ráda bych si zvolila Gérarda.
274
00:11:49,921 --> 00:11:51,711
Minule mě velice dojal.
275
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
Gérarde, bereš to?
276
00:11:57,255 --> 00:11:58,295
Jestli to beru?
277
00:11:58,380 --> 00:12:00,880
Ne, neberu, protože já...
278
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
Nejsem na to připravený.
279
00:12:04,963 --> 00:12:06,593
Ne. No...
280
00:12:07,005 --> 00:12:11,505
pořád bojuju sám se sebou.
Je to složité. Je to…
281
00:12:13,296 --> 00:12:14,166
Takže ne.
282
00:12:15,546 --> 00:12:17,416
Catherine, tak někoho jiného?
283
00:12:17,963 --> 00:12:18,803
Ne...
284
00:12:18,921 --> 00:12:21,461
- Musím si to rozmyslet.
- Tak se cítím.
285
00:12:21,546 --> 00:12:25,256
Nečekala jsem, že to Gérard odmítne.
Je to poněkud překvapující.
286
00:12:26,421 --> 00:12:27,421
Promiňte.
287
00:12:27,838 --> 00:12:28,878
Omlouvám se!
288
00:12:31,338 --> 00:12:35,548
Ne, Catherine. Počkejte.
289
00:12:36,755 --> 00:12:38,165
Nechci, abyste plakala.
290
00:12:38,255 --> 00:12:40,455
Neplačte, prosím.
291
00:12:41,296 --> 00:12:44,916
Nenechám vás v tom samotnou.
Dobře, já to beru.
292
00:12:46,088 --> 00:12:48,338
Děkuju.
293
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
Přivedla jsem vás sem, protože rosteme
294
00:13:02,921 --> 00:13:04,761
a vyděláme hodně peněz.
295
00:13:05,546 --> 00:13:09,006
A protože jsme napsali a vyprodukovali
nejhorší album Enricovy kariéry,
296
00:13:09,088 --> 00:13:11,298
které se prodává po celé Francii,
297
00:13:12,463 --> 00:13:16,343
no tak ten propadák využijeme
k praní naších příjmů.
298
00:13:18,213 --> 00:13:19,053
Jdeme.
299
00:13:19,130 --> 00:13:23,050
FNAC
300
00:13:23,130 --> 00:13:24,800
ENRICO MACIAS, SLUNCE CONSTANTINA
301
00:13:30,463 --> 00:13:31,303
Ali!
302
00:13:35,130 --> 00:13:35,960
Tady je.
303
00:13:36,046 --> 00:13:38,046
Takže, pokaždé,
když si někdo to album koupí,
304
00:13:38,130 --> 00:13:40,010
Enrico dostane 15% autorské odměny
305
00:13:40,088 --> 00:13:43,048
ale téměř celý zbytek peněz půjde nám.
306
00:13:43,130 --> 00:13:44,170
Tamhle.
307
00:13:44,255 --> 00:13:46,705
ENRICO MACIAS,
NOVINKA - SLUNCE CONSTANTINA
308
00:13:47,255 --> 00:13:51,335
Zakoupením každého alba v hotovosti
se nám ty peníze vrátí jako příjem.
309
00:13:51,421 --> 00:13:53,381
Taková hotovost jsou celkem čisté peníze.
310
00:13:53,463 --> 00:13:55,843
Abychom vyprali hodně peněz,
musíme koupit hodně alb.
311
00:13:55,921 --> 00:13:57,631
To nám dá hodiny poslechu!
312
00:13:58,338 --> 00:14:00,708
Ale je jasné, že tři lidi na to nestačí.
313
00:14:00,796 --> 00:14:03,336
Ahoj, lidi. Ahoj. Jak se vede?
314
00:14:03,421 --> 00:14:07,711
Musíme sehnat spoustu lidí,
aby si to album koupili po celé Francii.
315
00:14:35,130 --> 00:14:37,630
- Bylo by lepší je přeprodat.
- Jo.
316
00:14:37,713 --> 00:14:40,423
Ale to je prý příliš riskantní. Aure?
317
00:14:41,005 --> 00:14:42,415
Jo. Nikdo se to nesmí dozvědět.
318
00:14:42,505 --> 00:14:45,125
Ani v továrně na cédéčka.
Nesmíme po sobě nechat ani stopu.
319
00:14:45,213 --> 00:14:47,883
Možná, ale láme mi to srdce.
Jsou to Enricova alba.
320
00:14:47,963 --> 00:14:49,133
Zatraceně, je to hřích.
321
00:14:49,213 --> 00:14:50,423
Já vím, tati.
322
00:14:53,005 --> 00:14:53,835
Do prdele.
323
00:14:54,880 --> 00:14:55,710
Jo, haló?
324
00:14:56,796 --> 00:14:58,456
Jo, já vím, ale…
325
00:14:58,546 --> 00:15:01,006
Ne, myslím, že večeři nestihnu, zlato.
326
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
Tady, Ali. Tam, na straně.
327
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
Ne, nezapomněl jsem.
328
00:15:04,380 --> 00:15:08,460
Táta mě na poslední chvíli poslal
se zásilkou mimo město.
329
00:15:09,130 --> 00:15:10,920
- Ne, řekla jsem mu to.
- Tam?
330
00:15:11,005 --> 00:15:14,005
Lásko, je mu to jedno. Co ti mám říkat?
331
00:15:14,088 --> 00:15:17,298
Aure! Pojď nám pomoct.
Nevidíš, že se tu hrabeme v bahně?
332
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
Jo!
333
00:15:19,338 --> 00:15:20,338
No tak, Ali.
334
00:15:20,921 --> 00:15:22,711
Ne, neřekl v „běhně!“
335
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
Ne, já ho nebráním, Élodie.
Neřekl „běhna.“
336
00:15:26,255 --> 00:15:28,295
Tam. To bolí…
337
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
Moje rameno. Nemůžu se hýbat.
338
00:15:30,880 --> 00:15:34,090
Dobře, přiznávám.
Nazval nás velkými, tlustými běhnami.
339
00:15:34,171 --> 00:15:37,381
Tak. Je to pitomec. Říkala jsem ti to.
340
00:15:38,046 --> 00:15:40,086
Dobře, pak ti zavolám. Pusu!
341
00:15:43,130 --> 00:15:45,300
Sakra. To chvíli potrvá.
342
00:15:47,213 --> 00:15:48,173
Díky, že jsi přišel.
343
00:15:49,296 --> 00:15:50,706
Moc ráda tě vidím.
344
00:15:51,421 --> 00:15:53,051
No, to je normální.
345
00:15:53,921 --> 00:15:55,961
Plním svou roli mentora.
346
00:15:57,380 --> 00:16:00,050
Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal
347
00:16:00,130 --> 00:16:03,460
o silné opoře a sjednocené rodině.
348
00:16:05,380 --> 00:16:07,510
Myslím, že tě teď moc potřebuju.
349
00:16:12,921 --> 00:16:14,421
Ty to posloucháš?
350
00:16:14,880 --> 00:16:15,710
- Jo.
- Páni.
351
00:16:15,796 --> 00:16:18,546
Vím, jsem trochu staromódní,
ale jsem velká Enricova fanynka.
352
00:16:18,630 --> 00:16:21,460
To víš, že máš před sebou
největšího Enricova fanouška?
353
00:16:21,546 --> 00:16:23,706
- Ne.
- Dobře, když to říkáš.
354
00:16:24,296 --> 00:16:25,706
Můžu dokonce říct...
355
00:16:26,671 --> 00:16:28,171
že je to můj přítel.
356
00:16:28,255 --> 00:16:30,755
- To je neuvěřitelné!
- Dobrý přítel.
357
00:16:30,838 --> 00:16:35,338
Natolik dobrý, že můj syn
složil jeho poslední album.
358
00:16:35,421 --> 00:16:39,171
- To si děláš srandu.
- Ale vůbec ne, Catherine.
359
00:16:39,255 --> 00:16:43,375
Ale musím přiznat,
že to poslední album se mi moc nelíbí.
360
00:16:43,463 --> 00:16:45,133
Jo, já vím.
361
00:16:45,213 --> 00:16:46,803
Není to ten velký Enrico.
362
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Ne.
363
00:16:48,838 --> 00:16:52,298
A říkají mi Orientálec
364
00:16:52,380 --> 00:16:55,260
Bruneta se smrtelným pohledem
365
00:16:55,838 --> 00:16:58,258
A říkají mi Orientálec
366
00:16:58,338 --> 00:17:00,128
Protože jsem sentimentální
367
00:17:11,213 --> 00:17:12,343
Poslouchej, Catherine.
368
00:17:13,546 --> 00:17:16,046
Moc se mi líbíš. Vážně.
369
00:17:17,088 --> 00:17:18,208
Myslím, že jsi…
370
00:17:18,755 --> 00:17:20,295
Podle mě jsi moc krásná.
371
00:17:21,005 --> 00:17:22,205
Ale…
372
00:17:23,296 --> 00:17:25,796
já nejsem připravený na...
373
00:17:27,421 --> 00:17:28,711
nový vztah.
374
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
Někdy je lepší moc nepřemýšlet.
375
00:17:32,505 --> 00:17:34,455
Musíš brát věci tak, jak přijdou,
376
00:17:34,546 --> 00:17:36,166
a nechat se unášet.
377
00:17:38,713 --> 00:17:39,633
Jo.
378
00:17:59,088 --> 00:18:01,048
Kurva. Hoří to rychle. Kurva.
379
00:18:02,755 --> 00:18:03,755
Promiň, dodávko.
380
00:18:06,463 --> 00:18:08,843
Ne! Kurva!
381
00:18:20,421 --> 00:18:22,051
Co to ten idiot dělá?
382
00:18:25,005 --> 00:18:26,585
Do hajzlu!
383
00:18:30,005 --> 00:18:31,585
- Zatraceně!
- Kurva!
384
00:18:40,755 --> 00:18:42,375
Do prdele, měl jsi pravdu, brácho.
385
00:18:42,463 --> 00:18:43,303
Díky.
386
00:18:43,380 --> 00:18:45,510
Díky, Olive. Aspoň jeden z vás to chápe.
387
00:18:45,588 --> 00:18:49,418
Říkal jsem, že to je konkurenční gang.
Chtějí, abychom toho nechali.
388
00:18:49,505 --> 00:18:50,705
O tom nemluvím.
389
00:18:50,796 --> 00:18:54,416
Kontrolka motoru. Varoval jsi mě.
Měl jsem jít za mechanikem.
390
00:18:54,505 --> 00:18:57,375
To tě naučí kupovat
všechny krámy na Aukru.
391
00:18:57,463 --> 00:18:59,673
Naštěstí nebyl nikdo uvnitř.
392
00:18:59,755 --> 00:19:03,085
- Očividně. Dobře.
- Počkejte. Lidi, tohle je žhářství!
393
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
Auta se sama takto nevznítí.
394
00:19:07,463 --> 00:19:10,673
Uvnitř musí být nějaké důkazy.
395
00:19:10,755 --> 00:19:13,335
Jako střepy z molotovova koktejlu.
396
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
Ten oni používají.
397
00:19:14,838 --> 00:19:17,798
Kdyby chtěli poslat zprávu,
spálili by dodávku.
398
00:19:17,880 --> 00:19:19,210
To by zapůsobilo více.
399
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
Možná to tak chtěli,
ale ne vždycky vše vyjde podle plánu.
400
00:19:23,380 --> 00:19:24,630
Pořád je to zpráva!
401
00:19:24,713 --> 00:19:26,263
Zapomeň na to. Je to moje vina.
402
00:19:26,338 --> 00:19:29,878
Příště si koupím záruku,
místo abych šetřil.
403
00:19:29,963 --> 00:19:30,883
Dobře.
404
00:19:30,963 --> 00:19:32,963
- Jdu zpátky do postele.
- Já taky.
405
00:19:33,713 --> 00:19:36,383
Moje auto. Bylo jediné
svého druhu ve Francii.
406
00:19:36,463 --> 00:19:38,593
Počkejte. To nemyslíte vážně.
407
00:19:38,671 --> 00:19:41,381
Kolik znamení ještě potřebujete,
než to pochopíte?
408
00:19:41,463 --> 00:19:42,343
Tak jo.
409
00:19:43,963 --> 00:19:46,303
- Co je, Clem?
- Nic.
410
00:19:49,921 --> 00:19:51,051
Je šílená.
411
00:19:52,505 --> 00:19:55,585
Kurva. To ani náhodou.
Kde je ten molotovův koktejl?
412
00:19:55,671 --> 00:19:56,671
To není možné.
413
00:19:57,338 --> 00:19:59,008
Kurva, to je ale bordel.
414
00:20:00,296 --> 00:20:03,416
Kurva! Clem, co to děláš?
415
00:20:04,213 --> 00:20:06,713
Je to jako z hororu. Běž dovnitř.
416
00:20:08,671 --> 00:20:09,841
Zbláznila se.
417
00:20:14,505 --> 00:20:17,545
- Musím ti něco říct.
- Teď se to fakt nehodí.
418
00:20:17,630 --> 00:20:19,630
Já jsem to auto ani nepojistil.
419
00:20:19,713 --> 00:20:20,923
To Josef ho zapálil.
420
00:20:21,755 --> 00:20:22,625
Jak to myslíš?
421
00:20:22,713 --> 00:20:24,343
Zapálil ti auto. Viděla jsem ho.
422
00:20:24,421 --> 00:20:27,261
Musíš s tím přestat. Už mám toho
tvého navážení se do něj dost.
423
00:20:27,338 --> 00:20:28,458
A uřezal mi malíček?
424
00:20:28,546 --> 00:20:30,506
To je mi u prdele. Viděla jsem ho!
425
00:20:30,588 --> 00:20:33,258
Nic jsi neviděla. Venku je tma.
426
00:20:33,338 --> 00:20:35,588
Promiň, ale mýlíš se. O nic nejde.
427
00:20:36,005 --> 00:20:37,455
Zamysli se nad tím.
428
00:20:37,546 --> 00:20:39,376
Proč by mi Jo zapaloval auto?
429
00:20:39,463 --> 00:20:41,713
- Já nevím.
- Vidíš. Nevíš, kurva!
430
00:20:41,796 --> 00:20:44,296
Je to můj bratr. To by nikdy neudělal!
431
00:20:45,963 --> 00:20:49,173
- Nevěříš mi?
- Promiň, ale ne.
432
00:20:50,088 --> 00:20:52,838
Bezva. Skvělé.
433
00:20:53,755 --> 00:20:55,625
Kurva. No tak.
434
00:20:56,838 --> 00:20:59,338
Sakra. Zasraně!
435
00:21:00,046 --> 00:21:01,126
Do prdele.
436
00:21:07,421 --> 00:21:10,381
Takže, ty sráči, viděla jsem,
jak jsi mu zapálil auto.
437
00:21:10,463 --> 00:21:11,343
Já jsem tady.
438
00:21:12,630 --> 00:21:15,380
Takže, ty sráči, viděla jsem,
jak jsi mu zapálil auto.
439
00:21:15,463 --> 00:21:18,343
- Protože se ti nelíbilo to lakování?
- Co tím chceš říct?
440
00:21:18,421 --> 00:21:21,011
Ještě nevím, co máš za lubem,
ale neprojde ti to.
441
00:21:21,088 --> 00:21:22,458
Jsi blázen.
442
00:21:22,921 --> 00:21:23,801
Jsi blázen.
443
00:21:23,880 --> 00:21:26,130
Nemám s tím nic společného.
Zbláznila ses?
444
00:21:26,213 --> 00:21:29,423
- Už jsem to Olivierovi řekla.
- Jak to myslíš? Co jsi mu řekla?
445
00:21:29,505 --> 00:21:32,085
- Vidíš? Byl jsi to ty.
- Nebyl. Co jsi řekla?
446
00:21:32,171 --> 00:21:34,171
Nic. Ten idiot mi nevěřil.
447
00:21:34,255 --> 00:21:36,005
Má tě příliš rád.
448
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
- Proč jsi ho zapálil?
- Já ho nezapálil.
449
00:21:39,046 --> 00:21:42,126
- Josephe, proč jsi zapálil to auto?
- Nezapálil jsem ho, Clem.
450
00:21:42,213 --> 00:21:43,553
Zapálil jsi ho. Proč?
451
00:21:43,630 --> 00:21:44,880
Chtěl jsem spálit dodávku!
452
00:21:45,463 --> 00:21:47,593
Jasné? Olivierovo auto byla nehoda.
453
00:21:47,671 --> 00:21:51,211
- Proč jsi chtěl spálit dodávku?
- Kurva. To nemůže být pravda.
454
00:21:54,463 --> 00:21:55,843
Chtěl jsem vás vyděsit.
455
00:21:56,463 --> 00:21:58,053
Proč nás chceš vyděsit?
456
00:22:02,088 --> 00:22:03,548
Uzavřel jsem s Jaurès dohodu.
457
00:22:04,755 --> 00:22:07,585
Za 48 hodin musíme všichni souhlasit
s ukončením podnikání.
458
00:22:07,671 --> 00:22:08,881
Jinak je po mně.
459
00:22:10,505 --> 00:22:11,455
- Do prdele.
- Jo.
460
00:22:12,380 --> 00:22:14,840
- Jsi naprostý idiot.
- Ne, nejsem.
461
00:22:14,921 --> 00:22:16,171
Chráním svou rodinu.
462
00:22:19,130 --> 00:22:20,460
Měla bys být taky ráda.
463
00:22:20,838 --> 00:22:21,758
Proč?
464
00:22:21,838 --> 00:22:25,458
Protože když toho necháme,
budeš mít Oliviera jen pro sebe.
465
00:22:26,130 --> 00:22:27,880
Copak jsi to nechtěla?
466
00:22:30,463 --> 00:22:32,263
Dobře. Tak to nech na mně.
467
00:22:32,755 --> 00:22:34,705
- Dobře. Tak platí.
- Dobře.
468
00:22:35,213 --> 00:22:37,513
- Nic neřeknu.
- Díky.
469
00:22:37,588 --> 00:22:38,708
Ale chci taky.
470
00:22:39,130 --> 00:22:40,300
Taky co?
471
00:22:40,380 --> 00:22:43,010
Dělat to, abys je vyděsil.
472
00:22:43,088 --> 00:22:44,628
Ne, Clem.
473
00:22:44,713 --> 00:22:47,423
To, co dělám, je příliš složité.
Vyžaduje to odbornost.
474
00:22:47,505 --> 00:22:48,665
- Dobře.
- Rozumíš?
475
00:22:48,755 --> 00:22:50,375
Jo, rozumím. Ale já chci taky.
476
00:22:50,463 --> 00:22:51,963
Clem, teď jsem řekl ne.
477
00:22:52,046 --> 00:22:53,336
Dobře, chápu.
478
00:22:53,421 --> 00:22:54,591
- Skvěle.
- Bezva.
479
00:22:54,671 --> 00:22:56,341
- Jdu do toho.
- Clem, ne.
480
00:22:56,421 --> 00:22:57,551
- Josephe.
- Clem.
481
00:22:57,630 --> 00:23:00,550
- Jinak to všem řeknu.
- Tak... dobře.
482
00:23:01,630 --> 00:23:03,630
Ale já jsem šéf a já rozhoduju.
483
00:23:03,713 --> 00:23:05,513
- Je to jasné?
- Naprosto.
484
00:23:05,588 --> 00:23:06,418
Tak dobře.
485
00:23:06,505 --> 00:23:08,205
- Zítra ráno v 9.30 u tebe.
- Ne.
486
00:23:08,296 --> 00:23:13,166
Nechápeš to. Já jsem šéf.
Ne u mě v 9.30. U mě v 9.45, jasné?
487
00:23:13,255 --> 00:23:14,165
To by šlo.
488
00:23:14,255 --> 00:23:16,415
- Neopozdi se.
- Ne, ty se neopozdi!
489
00:23:17,171 --> 00:23:19,261
A odteď mi říkej šéfe.
490
00:23:20,338 --> 00:23:21,708
Budu ti říkat Jo-šéf.
491
00:23:21,796 --> 00:23:22,916
To není špatné.
492
00:23:23,005 --> 00:23:26,085
- Uvidíme se zítra, Josephe.
- Řekli jsme Jo... Dobře, běž.
493
00:23:28,713 --> 00:23:31,343
Clem, dávej pozor, ať nikdo nejde.
494
00:23:34,713 --> 00:23:36,843
Kurva. Zatraceně.
495
00:23:40,005 --> 00:23:41,705
Dobře. To je ono. Hotovo.
496
00:23:41,796 --> 00:23:42,956
Jo. To není zlé, co?
497
00:23:43,046 --> 00:23:46,006
„Neboj se, Béné.
Tvá rodina se k tobě brzy...“
498
00:23:46,088 --> 00:23:47,048
„Přidá.“
499
00:23:47,130 --> 00:23:48,340
Nezbylo mi místo.
500
00:23:48,838 --> 00:23:50,208
Je to poněkud trapné.
501
00:23:50,296 --> 00:23:52,416
Ne, na vyděšení to stačí.
502
00:23:52,505 --> 00:23:54,085
Ne, něco tomu chybí.
503
00:23:54,171 --> 00:23:56,461
- Počkej. Nepřeháněj.
- Jo.
504
00:24:00,046 --> 00:24:03,006
Ne! Ty jsi blázen! Co je to s tebou?
505
00:24:03,755 --> 00:24:06,125
- Ty blbko! Co jsi to udělala?
- No…
506
00:24:06,213 --> 00:24:07,593
Ne na matčině hrobě.
507
00:24:07,671 --> 00:24:08,961
Kurva! Blbko jedna.
508
00:24:10,713 --> 00:24:12,173
- Co to děláš?
- Počkej.
509
00:24:12,255 --> 00:24:13,665
Celé to sereš.
510
00:24:13,755 --> 00:24:15,295
Nech mě to dodělat. Sakra.
511
00:24:21,338 --> 00:24:22,298
Co je to?
512
00:24:24,255 --> 00:24:25,545
To je domeček.
513
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
To je na hovno. To nikoho nevyděsí.
514
00:24:27,505 --> 00:24:29,625
Ano, vyděsí, protože ten dům…
515
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
Nevím…
516
00:24:31,463 --> 00:24:34,763
Do druhého patra jsem
přidal plynovou komoru.
517
00:24:34,838 --> 00:24:36,458
Proto se z něj kouří.
518
00:24:37,505 --> 00:24:38,915
To je plynová komora?
519
00:24:39,005 --> 00:24:41,205
Ano, je to jasné. Je jasné, že v ní hoří.
520
00:24:41,296 --> 00:24:43,506
V tom případě ano. Chytré.
521
00:24:43,921 --> 00:24:45,841
- Výborně, kdo?
- Výborně, Jo-šéfe.
522
00:24:45,921 --> 00:24:47,211
Tak. Dobře, jdeme.
523
00:24:47,296 --> 00:24:49,206
Otec tu brzy bude.
524
00:24:49,880 --> 00:24:51,300
Mámin hrob je krásný.
525
00:24:51,380 --> 00:24:53,670
- Tati, udělal jsi to skvěle.
- Zaslouží si to.
526
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
ZPRÁVY: CATHERINE - MYSLÍM NA TEBE
527
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
Kdo je to? Tvoje holka?
528
00:24:59,838 --> 00:25:01,208
O čem to mluvíš?
529
00:25:01,296 --> 00:25:05,546
- Žádná holka není. To je navigace.
- Jo? Navigace se jmenuje Catherine?
530
00:25:06,671 --> 00:25:08,461
Můžeš toho divadýlka nechat.
531
00:25:08,671 --> 00:25:11,421
Dcera by byla určitě ráda,
kdyby sis někoho našel.
532
00:25:11,505 --> 00:25:13,165
Proč mluvíš o Béné?
533
00:25:13,963 --> 00:25:17,553
Je to jen jedna bláznivka z odvykačky.
Nenechá mě na pokoji.
534
00:25:20,046 --> 00:25:21,296
Do prdele.
535
00:25:25,213 --> 00:25:27,213
Takové štěstí.
Myslím, že je to tvá bývalá.
536
00:25:27,296 --> 00:25:28,296
No jo.
537
00:25:30,921 --> 00:25:32,131
Vyřídím to.
538
00:25:33,921 --> 00:25:36,341
Élodie, jak se máte?
539
00:25:36,421 --> 00:25:37,841
- Ahoj, Ludmilo.
- Ahoj.
540
00:25:37,921 --> 00:25:40,011
- Jak se máš, Aure?
- Fajn. Děje se něco?
541
00:25:40,088 --> 00:25:42,088
Víte, že textování
při řízení je nelegální?
542
00:25:42,171 --> 00:25:45,551
Ano, no ale vlastně jsem
na telefonu nebyl.
543
00:25:46,130 --> 00:25:47,710
Takže to znamená, že lžu?
544
00:25:47,796 --> 00:25:50,336
Ne! Vůbec ne. Tak jsem to nemyslel.
545
00:25:50,421 --> 00:25:54,091
Jen že na téhle cestě nikdy nikdo není
a jsme 200 metrů od domova.
546
00:25:54,171 --> 00:25:57,761
Jo, ale jste na cestě,
takže vám dám pokutu.
547
00:25:57,838 --> 00:25:58,708
Ne, Élo...
548
00:26:00,588 --> 00:26:04,798
- Vy jste všichni stejní.
- My? Kdo my?
549
00:26:04,880 --> 00:26:07,050
Moc dobře víte, koho tím myslím.
550
00:26:07,130 --> 00:26:08,960
- Jo, vím.
- Jo.
551
00:26:09,046 --> 00:26:09,916
Élo.
552
00:26:11,088 --> 00:26:13,048
- Co to děláš?
- Svou práci.
553
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
A ten homofobní hajzl si to zaslouží.
554
00:26:17,796 --> 00:26:18,706
Chytré.
555
00:26:19,838 --> 00:26:21,708
Vystupte z auta, prosím.
556
00:26:25,255 --> 00:26:26,915
Clem, chovej se přirozeně.
557
00:26:27,005 --> 00:26:29,545
- Myslím, že to asi přeženu.
- Ne, nesmíš...
558
00:26:29,630 --> 00:26:31,420
- Ano, já...
- Sakra. Zatraceně!
559
00:26:31,505 --> 00:26:34,415
Co se děje? Problém na hřbitově?
560
00:26:34,505 --> 00:26:36,085
Na hřbitově? Cože?
561
00:26:36,171 --> 00:26:38,921
Je naštvaný, protože mu
Élodie sebrala řidičák.
562
00:26:39,005 --> 00:26:42,045
- Cože? Élodie, tvoje bývalá?
- Jo.
563
00:26:42,130 --> 00:26:45,130
Jo, jela po mně. Zasraná policajtka.
564
00:26:45,213 --> 00:26:48,883
- Nemůžu za to, že jsi jí dala kopačky.
- No, tak nějak.
565
00:26:48,963 --> 00:26:51,173
Tenhle idiot byl pozitivní na konopí.
566
00:26:52,046 --> 00:26:52,876
Cože?
567
00:26:52,963 --> 00:26:56,013
Netvař se tak překvapeně.
Celou dobu vím, že toho nenechal.
568
00:26:56,713 --> 00:26:58,513
Nevidíte ty velké velbloudí oči?
569
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
Jo, to ti moc nepomůže, tati.
570
00:27:02,630 --> 00:27:05,300
Když nemůžu, nemůžu.
Co mám podle vás říct?
571
00:27:05,380 --> 00:27:06,460
Pojď, babi.
572
00:27:06,546 --> 00:27:09,126
- A na hřbitově?
- Co máš s tím hřbitovem?
573
00:27:09,213 --> 00:27:10,843
Byl jsem tam jako každý čtvrtek.
574
00:27:10,921 --> 00:27:12,761
To je vše. Nic nového.
575
00:27:13,588 --> 00:27:14,708
Dobře.
576
00:27:16,546 --> 00:27:18,296
Kurva, tak to nevyšlo.
577
00:27:18,380 --> 00:27:19,210
Jo.
578
00:27:19,296 --> 00:27:22,416
Říkala jsem ti, ať nepoužíváš
smývatelnou barvu.
579
00:27:22,588 --> 00:27:25,458
Nevěděl jsem, že bude pršet, Clem. Jasné?
580
00:27:25,546 --> 00:27:29,876
Nebudu čmárat na hrob své matky
něčím trvalým. Nejsem blázen.
581
00:27:29,963 --> 00:27:32,213
Josephe, je to jen kámen.
582
00:27:32,296 --> 00:27:33,126
Jo-šéfe.
583
00:27:34,338 --> 00:27:35,508
Jo-šéfe.
584
00:27:36,005 --> 00:27:38,005
O nic nejde. Mám geniální nápad.
585
00:27:38,088 --> 00:27:40,548
Moje děti. Má na sobě ten klobouček.
586
00:27:41,171 --> 00:27:43,671
Podívej na toho malého.
To je Ibrahim, co drží v náručí.
587
00:27:43,755 --> 00:27:45,085
Krmí ho.
588
00:27:46,880 --> 00:27:49,010
To jsem udělala do dětského alba.
589
00:27:52,338 --> 00:27:56,048
„Ahoj, Josephe. Doufám,
že jsi v pořádku. Upálíme ti děti."
590
00:27:56,130 --> 00:27:57,300
Co je to s tebou?
591
00:27:57,380 --> 00:28:00,170
Zešílela jsi? Dovol mi ti připomenout,
že to jsou moje děti.
592
00:28:00,255 --> 00:28:01,505
Josephe, je to falešné.
593
00:28:01,588 --> 00:28:04,548
Musíme do toho jít naplno.
S tou barvou jsi to podělal.
594
00:28:05,546 --> 00:28:07,046
- Co je to za fešáka?
- Cože?
595
00:28:07,130 --> 00:28:09,130
Hej, ahoj, ty tam!
596
00:28:09,755 --> 00:28:10,665
Je hezkej.
597
00:28:11,255 --> 00:28:12,295
Krucinál!
598
00:28:13,755 --> 00:28:15,545
V kalhotech má pořádnej kus masa.
599
00:28:15,630 --> 00:28:18,510
- Řezníkův výběr.
- Jak to myslíš?
600
00:28:19,088 --> 00:28:20,628
Ukaž. Co je to?
601
00:28:21,338 --> 00:28:22,878
Počkat. Co je to za pitomce?
602
00:28:22,963 --> 00:28:24,553
Podíváme se na ten biftek.
603
00:28:25,296 --> 00:28:27,336
Sakra, máš pravdu.
Je to steak i s oblohou.
604
00:28:27,421 --> 00:28:28,551
Všude se dere ven.
605
00:28:29,088 --> 00:28:32,008
Musí se tam marinovat. Musí fakt smrdět.
606
00:28:32,088 --> 00:28:33,338
Kretén. Podívej!
607
00:28:33,421 --> 00:28:37,761
- Vadí mu, že se tam musí tísnit.
- Očividně mu to vadí.
608
00:28:37,838 --> 00:28:40,298
Moje holka vždycky říkala,
že jí na velikosti nezáleží.
609
00:28:40,380 --> 00:28:42,380
Že něčeho takového si obvykle nevšímá.
610
00:28:42,463 --> 00:28:44,263
Kurva! Viděla to. Hej!
611
00:28:44,338 --> 00:28:46,708
Hej! Buď potichu, ty idiote.
612
00:28:46,796 --> 00:28:50,206
Tak či tak, po trojčatech není
připravená vrátit se zpět do hry.
613
00:28:50,296 --> 00:28:51,666
Co tím myslíš?
614
00:28:51,755 --> 00:28:54,045
Musí být uvolněná. Děsně uvolněná.
615
00:28:54,921 --> 00:28:55,841
Rozevřená.
616
00:28:55,921 --> 00:28:58,341
- Dobře. Rozumím.
- No…
617
00:28:58,921 --> 00:29:01,051
Ale s takovým steakem by to šlo.
618
00:29:01,130 --> 00:29:03,800
Dobře. Stačilo? Budeme celé
dopoledne mluvit o steaku?
619
00:29:03,880 --> 00:29:06,130
- Máš ty fotky? Můžeme jít?
- Ještě poslední.
620
00:29:06,213 --> 00:29:07,843
Odcházím. Je mi to u prdele.
621
00:29:07,921 --> 00:29:08,761
Steak.
622
00:29:13,588 --> 00:29:14,418
Rodinný
623
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
Podnik
624
00:29:20,296 --> 00:29:22,876
Josephe, ošukal jsem tvou
ženu svým velkým steakem.
625
00:29:23,588 --> 00:29:25,668
Přestaň! Nesahej na to. Do prdele!
626
00:29:25,755 --> 00:29:28,795
Clem, ty idiote. Přestaň se chovat
hloupě. Je to děsně drahé.
627
00:29:28,880 --> 00:29:29,920
Proč jsme tady?
628
00:29:30,005 --> 00:29:32,875
Jdeme za vizážistou.
629
00:29:32,963 --> 00:29:34,173
Kurva, Clem.
630
00:29:35,505 --> 00:29:38,795
Máme schůzku s vizážistou,
který se na takové věci specializuje.
631
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
- Dělá všechny zvláštní efekty.
- Budeme točit film.
632
00:29:41,838 --> 00:29:43,548
Ne, nebudeme.
633
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
Však uvidíš.
634
00:29:46,671 --> 00:29:48,051
- Dobře, je hotový.
- Jo.
635
00:29:48,130 --> 00:29:50,670
- Pojďte se mnou.
- Bezva. Už jdeme.
636
00:29:50,755 --> 00:29:53,915
Víte, dělám stárnutí, jako pro Édith Piaf.
637
00:29:54,005 --> 00:29:55,205
Život růže?
638
00:29:55,296 --> 00:29:57,006
Ne, dokumentární drama v Belgii.
639
00:29:57,630 --> 00:30:01,460
Na velký útok potřebuju dvě
až dvě a půl hodiny.
640
00:30:01,546 --> 00:30:04,126
Musím nafouknout obličej,
udělat různé modřiny.
641
00:30:04,213 --> 00:30:06,713
- Bezva.
- Pár ran se zaschlou krví.
642
00:30:06,796 --> 00:30:09,046
Za film si účtuju 5 000 bez daně.
643
00:30:09,130 --> 00:30:10,460
- Bezva.
- Cože? Fakt?
644
00:30:10,546 --> 00:30:12,046
To je za nápad na hovno fakt moc.
645
00:30:12,130 --> 00:30:14,380
Clem, potřebuju, aby uvěřili,
že mě zmlátili.
646
00:30:14,463 --> 00:30:15,463
Musí to být věrohodné.
647
00:30:15,546 --> 00:30:17,916
To je blbost. Přijdou na to,
když tě budou ošetřovat.
648
00:30:18,005 --> 00:30:19,585
Clem, přestaň bláznit.
649
00:30:19,671 --> 00:30:21,091
- Dobře.
- Všechno v pohodě?
650
00:30:22,338 --> 00:30:23,838
Co je to s tebou?
651
00:30:23,921 --> 00:30:24,921
Zbláznila ses?
652
00:30:25,005 --> 00:30:28,795
Kurva! Proč jsi mě tak praštila,
ty krávo? Do prdele!
653
00:30:29,671 --> 00:30:30,881
Nemám tam ani modřinu.
654
00:30:36,755 --> 00:30:38,915
Co to kurva děláš?
655
00:30:39,005 --> 00:30:42,255
Přestaneš mě laskavě mlátit?
To snad není možné.
656
00:30:42,338 --> 00:30:44,378
To není špatné.
657
00:30:45,505 --> 00:30:46,455
To není špatné.
658
00:30:47,380 --> 00:30:49,130
- Bolí to, ale není to špatné.
- Jo.
659
00:30:49,213 --> 00:30:51,763
Proč se zahazovat s tímhle panicem?
Udělám ti to zadarmo.
660
00:30:52,005 --> 00:30:54,835
- Kurva. Nemůžu se toho dotknout.
- Dáte mi tu nohu? Je křehká.
661
00:30:54,921 --> 00:30:56,171
- Opatrně, je křehká.
- Jo.
662
00:30:56,255 --> 00:30:57,455
- Opatrně.
- Na.
663
00:30:57,880 --> 00:30:59,550
Dobře, Clem. Rychlé shrnutí.
664
00:31:00,380 --> 00:31:03,210
Zpanikařím.
665
00:31:03,296 --> 00:31:04,376
Ty počkáš pět minut
666
00:31:04,463 --> 00:31:07,263
a oknem do obýváku vhodíš cihlu.
667
00:31:07,338 --> 00:31:08,168
Jasné?
668
00:31:09,671 --> 00:31:11,341
Kde je okno do obýváku?
669
00:31:13,005 --> 00:31:14,335
- Tamhle.
- Jo, dobře.
670
00:31:14,421 --> 00:31:15,511
- Tímhle.
- Dobře.
671
00:31:15,588 --> 00:31:18,708
- Pět minut. Obývák. Házej.
- Dobře.
672
00:31:18,796 --> 00:31:23,086
Tohle musí zabrat, Clem. Jasné?
Zítra přijde ten botanik.
673
00:31:23,171 --> 00:31:24,591
- Můžu ti věřit?
- Ano.
674
00:31:25,921 --> 00:31:26,921
Na.
675
00:31:28,380 --> 00:31:30,630
- Drž mi palce. Jdu na to.
- Díky.
676
00:31:30,713 --> 00:31:33,553
- Ne, ty drž palce mně.
- Cože?
677
00:31:34,255 --> 00:31:35,165
Kurva. Dobře.
678
00:31:35,255 --> 00:31:36,755
Cihla. Okno.
679
00:31:36,838 --> 00:31:38,378
- Pět minut.
- Pět minut.
680
00:31:40,171 --> 00:31:41,341
Představení začíná.
681
00:31:41,880 --> 00:31:42,840
Kurva!
682
00:31:47,796 --> 00:31:49,706
Napadlo mě pět chlapů v kuklách.
683
00:31:49,796 --> 00:31:50,666
Sakra.
684
00:31:53,463 --> 00:31:55,763
Sakra. Objevili se z ničeho nic.
685
00:31:56,171 --> 00:31:58,841
Chytili mě, povalili mě na zem
a začali mě mlátit.
686
00:31:58,921 --> 00:32:00,711
Něco říkali. Nerozuměl jsem tomu.
687
00:32:00,796 --> 00:32:02,876
Říkali: „Zasranci Hazanci.
688
00:32:02,963 --> 00:32:05,713
Nechte toho podnikání.
Tohle je poslední varování.
689
00:32:06,171 --> 00:32:09,801
Poslali jsme vránu a vy jste to
nepochopili, i když to bylo jasné!“
690
00:32:09,880 --> 00:32:12,710
Řekli: „Zapálili jsme to auto
Co ještě chcete?
691
00:32:12,796 --> 00:32:13,956
Máme namlátit té staré?“
692
00:32:14,046 --> 00:32:17,206
A já na to: „Cože? Jste blázni!
Na babičku nesahejte."
693
00:32:17,296 --> 00:32:20,256
A pak řekli: „Jsme konkurenční gang.
Ublížíme, komu budeme chtít.
694
00:32:20,338 --> 00:32:24,088
Kdy pochopíte, že jsme konkurenční gang?"
695
00:32:24,171 --> 00:32:25,631
Co to děláš, Josephe?
696
00:32:27,671 --> 00:32:28,551
O co jde?
697
00:32:30,630 --> 00:32:31,590
Ne.
698
00:32:32,838 --> 00:32:36,458
Právě mě napadlo pět chlapů…
699
00:32:36,546 --> 00:32:38,416
Šetři dechem. Jaurès nám všechno řekla.
700
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
Co tím myslíte?
701
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
Tu vaši dohodu.
702
00:32:43,213 --> 00:32:44,803
Abychom skončili s obchodem.
703
00:32:46,796 --> 00:32:49,126
Nemělo to být zítra?
704
00:32:49,213 --> 00:32:53,263
Rozhodla jsem se, že si to před
zítřejším Vadimovým příjezdem zkontroluji.
705
00:32:53,338 --> 00:32:55,168
Myslím, že to byl dobrý nápad.
706
00:32:55,255 --> 00:32:57,915
Dobře, všechno vysvětlím.
707
00:32:58,005 --> 00:32:59,085
Myslím, že to chápeme.
708
00:32:59,171 --> 00:33:00,921
Ne, udělal jsem to, abych vás chránil.
709
00:33:01,005 --> 00:33:03,835
My tvou ochranu nepotřebujeme.
Jsme v pohodě.
710
00:33:05,463 --> 00:33:06,803
To s tou vránou jsi byl ty.
711
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
Samozřejmě, že to byl on.
712
00:33:09,380 --> 00:33:10,880
Jsi idiot, Josephe.
713
00:33:10,963 --> 00:33:12,383
Babi, přísahám.
714
00:33:12,463 --> 00:33:13,553
Jsi hanbou!
715
00:33:13,630 --> 00:33:16,590
- Přísahám…
- Přestaň přísahat. Jsi blázen.
716
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
- Teď předstíráš…
- Dost!
717
00:33:20,088 --> 00:33:22,008
Zbláznili jste se všichni?
718
00:33:23,463 --> 00:33:27,803
Myslela jsem, že Hazanovi
jsou dokonalá rodina.
719
00:33:27,880 --> 00:33:30,510
Krutě jsem se zmýlila.
720
00:33:30,588 --> 00:33:34,048
- Jaurès, vysvětlím…
- Ztichni, Josephe!
721
00:33:35,046 --> 00:33:38,046
Jaurès, všechno vám vysvětlím.
722
00:33:38,130 --> 00:33:40,920
Já jsem šéf Pastrávy.
723
00:33:41,005 --> 00:33:43,705
Můj syn měl sobecký plán.
724
00:33:43,796 --> 00:33:46,506
Je mi to fuk, Gérarde.
725
00:33:47,421 --> 00:33:48,261
Jasné?
726
00:33:48,338 --> 00:33:50,008
Musíte dodržet jeho dohodu
727
00:33:50,463 --> 00:33:53,013
a dát mi recept na Pastrávu.
728
00:33:56,046 --> 00:33:59,546
Co se na mě tak díváte?
Já vám nic nedám.
729
00:34:00,838 --> 00:34:01,668
Jak si přejete.
730
00:34:02,338 --> 00:34:03,378
Mirko.
731
00:34:05,838 --> 00:34:07,298
- Ne!
- Hej!
732
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
Dobře!
733
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
Pomůžu vám. Dám vám ho.
734
00:34:11,963 --> 00:34:13,013
Díky, babi.
735
00:34:14,255 --> 00:34:15,085
Výborně.
736
00:34:15,588 --> 00:34:18,128
Zítra to proberete s mým botanikem.
737
00:34:18,546 --> 00:34:20,956
A pokud recept nebude fungovat...
738
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
zabiju vás.
739
00:34:25,921 --> 00:34:26,921
Mirko,
740
00:34:27,005 --> 00:34:31,835
nasaď té rodině chudáků
elektronické náramky, prosím.
741
00:34:32,255 --> 00:34:33,085
Nohu.
742
00:34:34,421 --> 00:34:38,921
Můžete jít do obchodu, na koupaliště,
nebo za prostitutkami.
743
00:34:39,505 --> 00:34:42,165
Na to seru!
744
00:34:42,588 --> 00:34:45,708
Ale když se pokusíte utéct,
745
00:34:46,338 --> 00:34:47,668
najdu si vás
746
00:34:48,421 --> 00:34:49,711
a zabiju vás.
747
00:34:51,338 --> 00:34:52,838
Telefon, Josephe.
748
00:35:00,880 --> 00:35:06,550
Lulu, odteď budeš
můj kontakt ty a nikdo jiný.
749
00:35:08,380 --> 00:35:11,010
Když ti zavolám a nezvedneš to…
750
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
zabiju tě.
751
00:35:15,588 --> 00:35:16,548
Jasnačka?
752
00:35:19,255 --> 00:35:21,505
Šabat šalom, jak říkáte.
753
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
Jdeme, Mirko.
754
00:35:53,171 --> 00:35:57,841
Kurva! Na cihlu zapomeň.
Je po všem. Jsou pryč.
755
00:35:58,505 --> 00:35:59,505
Odešli.
756
00:36:00,005 --> 00:36:00,875
Co se stalo?
757
00:36:00,963 --> 00:36:03,843
Nic. Chytla jsem se svetrem v ostružinách.
758
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
Jsem nasraná.
759
00:36:06,338 --> 00:36:08,258
Kurva. Sedm set eur v prdeli.
760
00:36:12,296 --> 00:36:13,126
Babi?
761
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
Babi, kde jsi?
762
00:36:17,421 --> 00:36:18,341
Babi?
763
00:36:19,505 --> 00:36:21,875
Co to děláš? Všude tě hledám.
764
00:36:22,838 --> 00:36:23,878
Jsi v pořádku?
765
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
Jo, jsem.
766
00:36:26,421 --> 00:36:27,511
Jsem v pohodě.
767
00:36:28,380 --> 00:36:29,210
Je toho...
768
00:36:30,088 --> 00:36:32,128
jen najednou hodně.
769
00:36:32,213 --> 00:36:34,173
Jo, jasně. To chápu.
770
00:36:34,255 --> 00:36:35,335
Jsi celá bledá.
771
00:36:35,421 --> 00:36:37,921
Chceš si sednout?
Přinesu ti sklenici vody.
772
00:36:38,005 --> 00:36:39,085
Hned se vrátím.
773
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
To, co Joseph udělal, není v pořádku.
774
00:38:08,713 --> 00:38:10,843
Překlad titulků: Roman Placzek