1
00:00:07,296 --> 00:00:08,756
Meg akartok halni?
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,260
- Ez nem így működik.
- Tudom.
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,628
Tudom, de van egy ajánlatunk.
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,843
Aranyos vagy.
5
00:00:20,421 --> 00:00:21,921
Nincs ajánlatotok.
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,585
Nem mondok le rólatok.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,840
Átadjuk neked a receptet.
8
00:00:27,255 --> 00:00:28,795
Miről beszélsz?
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,630
Igazából van valami,
amit még nem mondtam, de...
10
00:00:32,713 --> 00:00:35,463
a Pastrafű kizárólag Ludmila.
11
00:00:36,005 --> 00:00:38,795
Mi csak statisztálunk. Semmit se érünk.
12
00:00:39,796 --> 00:00:41,416
Egyedül ő tudja, hogy kell.
13
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Joseph, azt mondod,
14
00:00:46,088 --> 00:00:51,128
hogy az üzletem 80%-a
egy 85 éves nagymama vállán nyugszik?
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,670
Nyolcvanhét.
16
00:00:54,755 --> 00:00:57,045
Ezért, ha átadja neked a receptet,
17
00:00:57,130 --> 00:00:59,460
nélkülünk is csinálhatod.
18
00:01:05,005 --> 00:01:05,875
Bizony.
19
00:01:09,213 --> 00:01:10,053
Főnök?
20
00:01:12,505 --> 00:01:13,415
Vadim.
21
00:01:14,338 --> 00:01:15,338
Igaz.
22
00:01:16,630 --> 00:01:17,510
Oké.
23
00:01:20,588 --> 00:01:23,588
Elküldöm a legjobb botanikusomat
a receptért.
24
00:01:23,671 --> 00:01:24,591
Remek.
25
00:01:25,255 --> 00:01:26,705
Szuper. Nagyon jó.
26
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
És megegyezünk, hogy utána...
27
00:01:30,505 --> 00:01:31,505
szabadok vagyunk?
28
00:01:31,588 --> 00:01:35,708
- Ha Vadim egyedül is boldogul, igen.
- Remek. Tökéletes. Oké.
29
00:01:36,671 --> 00:01:38,051
Hétfőn elküldöm.
30
00:01:39,213 --> 00:01:41,053
Most hétfőn?
31
00:01:41,130 --> 00:01:44,550
Vagy a két hét múlva hétfőn lévő hétfőn?
32
00:01:44,630 --> 00:01:46,090
Öt nap múlva hétfőn.
33
00:01:46,171 --> 00:01:47,381
Miért? Sokára van?
34
00:01:47,463 --> 00:01:48,843
Nem, dehogy.
35
00:01:49,588 --> 00:01:54,628
Tökéletes. Két hét túl hosszú lett volna,
de öt nap...
36
00:01:55,005 --> 00:01:56,005
- Tökéletes.
- Ja.
37
00:01:56,088 --> 00:01:58,878
Remélem,
nem vesztegeted az időmet, Joseph.
38
00:01:58,963 --> 00:02:01,843
- Ugyan.
- Mert már tudom...
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,011
hogy a kishúgod...
40
00:02:03,588 --> 00:02:04,758
és az apukád...
41
00:02:04,838 --> 00:02:05,918
haszontalanok...
42
00:02:06,005 --> 00:02:10,045
és habozás nélkül kicsinálom őket.
43
00:02:11,338 --> 00:02:12,338
Készüljünk fel?
44
00:02:18,671 --> 00:02:20,961
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
45
00:02:21,046 --> 00:02:23,376
- Családi
- Biznisz
46
00:02:29,046 --> 00:02:32,456
Mondd el a családodnak,
hogy megállapodtál Jaurèsszel!
47
00:02:32,546 --> 00:02:34,296
Nem lehet, tesó. Megőrültél?
48
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
Nem akarnak kiszállni.
Nyakig benne vannak.
49
00:02:37,463 --> 00:02:39,343
- Mint te a szarban.
- Én...
50
00:02:40,421 --> 00:02:42,591
Ne nyúljon hozzá, uram! Csokoládé.
51
00:02:42,671 --> 00:02:43,801
Igen.
52
00:02:43,880 --> 00:02:45,010
Csak két másodperc!
53
00:02:45,088 --> 00:02:47,628
- Tapogatja!
- Tudom. Hagyja már abba!
54
00:02:47,713 --> 00:02:49,173
Tesó, nagy szarban vagy.
55
00:02:49,255 --> 00:02:50,955
- Tudom.
- De figyelj!
56
00:02:51,505 --> 00:02:55,125
Jaurès higgye azt, hogy mind
ezt akarjátok. Másképp nem megy.
57
00:02:55,213 --> 00:02:58,093
- Higgy nekem!
- És mégis hogy csináljam?
58
00:02:58,171 --> 00:02:59,591
Megvezeted őket.
59
00:02:59,671 --> 00:03:00,551
Hogyan?
60
00:03:00,630 --> 00:03:03,800
Eléred, hogy önként ki akarjanak szállni.
61
00:03:03,880 --> 00:03:07,590
Azt kell hinniük, hogy az ő ötletük.
Vágod? Nem a tiéd.
62
00:03:07,671 --> 00:03:09,381
Te folytatni akarod.
63
00:03:09,463 --> 00:03:11,343
Remek! És ezt hogy csináljam?
64
00:03:11,421 --> 00:03:12,461
Rivális banda.
65
00:03:12,546 --> 00:03:13,586
- Igen?
- Ja.
66
00:03:13,671 --> 00:03:14,511
Azzal hogy?
67
00:03:14,588 --> 00:03:18,128
Mondd, hogy van egy rivális banda
a városban! Ijessz rájuk!
68
00:03:19,671 --> 00:03:21,711
Ez jó. A rivális banda jó ötlet.
69
00:03:21,796 --> 00:03:23,376
Nyugi! Youss bácsi itt van.
70
00:03:23,463 --> 00:03:24,963
- Kösz, tesó.
- Menj már!
71
00:03:25,046 --> 00:03:26,416
HAZAN KÓSER HENTESBOLT
72
00:03:26,505 --> 00:03:27,835
KÓSER KOLBÁSZ
73
00:03:31,380 --> 00:03:33,090
Ugye csak viccelsz, apa?
74
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
Miért?
75
00:03:34,463 --> 00:03:36,713
Nem állíthatsz ki 500 eurós nyugtákat.
76
00:03:37,088 --> 00:03:39,708
Mintha minden vásárló
30 kiló kolbászt venne.
77
00:03:39,796 --> 00:03:42,336
A jó pénzmosás hihető. Érted?
78
00:03:42,421 --> 00:03:44,711
- És fedjek le havi kétszázezret?
- Ja.
79
00:03:44,796 --> 00:03:47,416
Tizennyolc eurós nyugtákkal
sok időbe telik.
80
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
Kicsit melós, de így kell lennie.
81
00:03:50,463 --> 00:03:53,673
Napi 8000 euróhoz minimum 360 számla kell.
82
00:03:53,755 --> 00:03:56,665
Értem, Okostojás kisasszony.
83
00:03:56,755 --> 00:03:59,375
- Ne szólíts így mindig!
- És mi lesz később?
84
00:03:59,463 --> 00:04:01,713
Azzal, amit az új helyen termelünk?
85
00:04:01,796 --> 00:04:04,046
Mert ahhoz a kolbász kevés lesz.
86
00:04:04,130 --> 00:04:07,170
Kösz, apa. Gondolkodom
egy új pénzmosási stratégián.
87
00:04:07,255 --> 00:04:10,045
De egyelőre ez a terv.
Szóval csináljuk jól!
88
00:04:10,630 --> 00:04:13,920
Ne nézz így rám!
Ha az adóhivatal kipécéz, végünk van.
89
00:04:14,005 --> 00:04:15,755
Ne pár kolbászon bukjunk le!
90
00:04:17,046 --> 00:04:17,876
A francba!
91
00:04:35,255 --> 00:04:36,585
Gyere ide!
92
00:04:37,338 --> 00:04:38,668
Tessék, egy kis répa.
93
00:04:38,755 --> 00:04:40,505
Jó? Edd meg!
94
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Ne félj! A barátod vagyok.
95
00:04:42,421 --> 00:04:44,301
Csak a fejedet akarom, pajtás.
96
00:04:44,380 --> 00:04:46,260
A családomnak kell a fejed.
97
00:04:46,755 --> 00:04:48,755
Mint a Keresztapában, az elsőben.
98
00:04:48,838 --> 00:04:51,008
Nem fog fájni. Ez kenyérvágó kés.
99
00:04:51,088 --> 00:04:52,298
Gyerünk! Egy...
100
00:04:54,546 --> 00:04:55,416
kettő...
101
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
Basszus, nem megy.
102
00:05:00,005 --> 00:05:01,205
Nem tudom megtenni!
103
00:05:03,546 --> 00:05:05,256
Ez meg mi? Ez még jobb.
104
00:05:05,880 --> 00:05:07,550
Gyere ide, öreg haver!
105
00:05:07,630 --> 00:05:09,880
Ez az! Nem érzel majd semmit.
106
00:05:09,963 --> 00:05:11,923
A francba! Mi van a nyakával?
107
00:05:12,005 --> 00:05:15,005
Vastagabb, mint a másiké.
Kurvára gáz! A fenébe!
108
00:05:16,463 --> 00:05:18,463
Micsoda hülye ötlet!
109
00:05:18,546 --> 00:05:20,836
Menj! Élvezd az életet!
110
00:05:24,630 --> 00:05:27,510
Ez az egyik kedvencem. Egy amerikai nyúl.
111
00:05:28,130 --> 00:05:31,710
Nagyon cuki, és az alvási ciklusa
hasonló a miénkhez.
112
00:05:31,796 --> 00:05:34,166
Nincs beteg nyúl? Amelyik egy kicsit...
113
00:05:34,755 --> 00:05:37,005
depressziós, és már nem eszik,
114
00:05:37,088 --> 00:05:39,508
és úgy érzi: „Eleget ültem a ketrecben,
115
00:05:39,588 --> 00:05:41,588
ideje bedobni a törülközőt".
116
00:05:41,671 --> 00:05:43,091
Vagy egy döglött nyúl?
117
00:05:43,171 --> 00:05:47,381
Őszintén, ha lenne raktáron
egy döglött nyuszi, az igazi áldás lenne.
118
00:05:47,463 --> 00:05:50,343
- Az ott nem döglött?
- Nem, csak alszik.
119
00:05:50,421 --> 00:05:53,171
- Azért veszi meg, hogy megölje?
- Nem.
120
00:05:53,255 --> 00:05:55,545
- Félreérti. Bocs.
- Megijesztett.
121
00:05:55,630 --> 00:05:57,210
Bevallom, hentes vagyok.
122
00:05:57,296 --> 00:06:00,046
- Ez nem a termelői piac.
- Persze hogy nem.
123
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
Pontosan. Jobb annál,
124
00:06:01,630 --> 00:06:05,260
mert igazából egy egész állat kéne,
125
00:06:05,338 --> 00:06:10,298
az emésztőrendszerével, a beleivel...
és, ha lehetséges, vastag bundával.
126
00:06:10,380 --> 00:06:12,260
A piacon csak tetemek vannak.
127
00:06:12,338 --> 00:06:14,208
Mi nem eszünk állatokat.
128
00:06:14,296 --> 00:06:17,086
- Kérem, menjen el, uram!
- Várjon! Nem érti.
129
00:06:17,171 --> 00:06:18,211
Csínyhez kéne.
130
00:06:18,296 --> 00:06:21,256
- Értem, uram. Meg akarja enni.
- Dehogy!
131
00:06:21,338 --> 00:06:23,708
- Egy tréfához kell.
- Nem vicces, uram.
132
00:06:23,796 --> 00:06:26,086
- Kérem, távozzon! Baptiste?
- Várjon!
133
00:06:26,171 --> 00:06:28,711
- Hagyja, Baptiste!
- Vezesd ki az urat!
134
00:06:28,796 --> 00:06:31,336
- Ha nincs döglött nyúl, hát nincs.
- Nincs.
135
00:06:31,421 --> 00:06:33,761
- Oké.
- Köszönöm. Viszlát!
136
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
A kijárat.
137
00:06:34,921 --> 00:06:35,761
Viszlát!
138
00:06:35,838 --> 00:06:36,668
Szép napot!
139
00:06:37,838 --> 00:06:40,048
Nem én rendeltem. Apa esett túlzásba.
140
00:06:40,130 --> 00:06:42,260
Aure, vigyük a tartályt a pajtába?
141
00:06:42,338 --> 00:06:46,008
Ne, az új raktárba lesz.
Addig maradhat a fészerben.
142
00:06:46,588 --> 00:06:47,588
A fenébe! Húzzuk!
143
00:06:48,838 --> 00:06:51,548
Túl nehéz.
Gyere, keressünk egy targoncát!
144
00:06:52,255 --> 00:06:53,665
Megjött a komposzt?
145
00:06:54,005 --> 00:06:55,005
Milyen komposzt?
146
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
Rendeltem komposztot,
147
00:06:57,505 --> 00:07:00,455
agyaglabdacsot, kőzetgyapotkockát
és kókuszrostot.
148
00:07:00,546 --> 00:07:02,666
Tökéletes. Minden itt van.
149
00:07:02,755 --> 00:07:06,795
Nem is tudom... ez a víztartály
nem túl nagy az új raktárba?
150
00:07:07,171 --> 00:07:08,881
Egy tonnát fogunk termelni.
151
00:07:09,421 --> 00:07:10,461
Egy tonnát?
152
00:07:10,546 --> 00:07:11,416
Egy tonnát.
153
00:07:11,838 --> 00:07:14,628
Edzőcipők helyett
ingatlanba kéne fektetnem.
154
00:07:14,713 --> 00:07:17,303
Vagy adhatnánk egy kis pénzt
a dolgozóknak.
155
00:07:17,838 --> 00:07:19,628
Igen. Azt is megtehetnénk.
156
00:07:19,713 --> 00:07:20,883
Bassza meg! Tudtam!
157
00:07:21,338 --> 00:07:22,548
Ez meg mi?
158
00:07:22,630 --> 00:07:25,420
- Szarban vagyunk. Baszki! Tudtam.
- Mi a fene?
159
00:07:25,505 --> 00:07:28,705
Számítottam erre. Csak idő kérdése volt.
160
00:07:28,796 --> 00:07:30,086
Miért ordítasz?
161
00:07:30,171 --> 00:07:33,171
- Nézzétek, mit találtam a küszöbön!
- Mi az?
162
00:07:33,255 --> 00:07:34,335
- Mi az?
- Semmi.
163
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
Kiakadt egy döglött madártól.
164
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
Ez minden?
165
00:07:37,921 --> 00:07:39,801
Hogy értitek? Megőrültetek?
166
00:07:39,880 --> 00:07:42,840
Egy kibelezett holló van a küszöbön!
Nem paráztok?
167
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Egy holló, barátaim. Egy holló.
168
00:07:45,671 --> 00:07:48,421
- Elég világos, nem?
- Miről beszélsz?
169
00:07:48,505 --> 00:07:52,125
Nagyi, a névtelen levélíró,
Grégory gyilkosa. Az a holló.
170
00:07:52,213 --> 00:07:53,633
Ez fenyegetés. Biztos.
171
00:07:53,713 --> 00:07:57,133
Valószínűleg egy rivális bandától.
172
00:07:57,213 --> 00:08:00,133
- Jo, hagyd abba! Nincs rivális banda!
- A fenébe!
173
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
Miről beszélsz?
174
00:08:01,546 --> 00:08:02,876
Holló ez egyáltalán?
175
00:08:03,296 --> 00:08:04,836
- Bocsánat?
- Ez egy varjú.
176
00:08:05,213 --> 00:08:07,263
- Biztos, Olive?
- Úgy néz ki.
177
00:08:07,338 --> 00:08:09,338
- Oké, az még rosszabb.
- Mi?
178
00:08:09,421 --> 00:08:11,881
- Bajban vagyunk. Mind meghalunk.
- Miért?
179
00:08:11,963 --> 00:08:13,263
Hogyhogy miért, apa?
180
00:08:13,338 --> 00:08:15,208
Corneille, az énekes!
181
00:08:15,296 --> 00:08:18,166
„Minden nap úgy élj,
mintha az utolsó lenne!”
182
00:08:18,255 --> 00:08:19,125
Ja, igen.
183
00:08:19,880 --> 00:08:21,590
Igen, pontosan. Semmi kétség.
184
00:08:21,671 --> 00:08:26,381
- Nem véletlen. Fenyegetés.
- Fiam, nyugodj meg! Elment az eszed.
185
00:08:26,505 --> 00:08:27,915
Ha legalább lófej lenne.
186
00:08:28,005 --> 00:08:30,795
Nem tudjátok,
milyen nehéz levágni egy ló fejét.
187
00:08:30,880 --> 00:08:32,550
Nagyon nehéz. Higgyétek el!
188
00:08:32,630 --> 00:08:35,550
Szóval a varjú is megteszi. Én mondom.
189
00:08:35,630 --> 00:08:37,590
Várjatok, biztos csak ketchup.
190
00:08:37,671 --> 00:08:38,881
Ali, mit csinálsz?
191
00:08:41,171 --> 00:08:42,261
Basszus, ez vér!
192
00:08:42,338 --> 00:08:45,588
- Világos, hogy vér!
- Oké! Hagyjátok abba!
193
00:08:45,671 --> 00:08:47,761
Egy nagy macska tette oda. Menjünk!
194
00:08:47,838 --> 00:08:49,798
Menjünk vissza! Nincs időnk erre.
195
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
Megőrültetek?
196
00:08:52,463 --> 00:08:57,343
Mondom, hogy egy rivális banda
küldött egy kristálytiszta jelet,
197
00:08:57,421 --> 00:08:59,211
és le se szarjátok?
198
00:09:02,546 --> 00:09:04,586
GARE DE L'EST FEGYVERTÁR
199
00:09:05,963 --> 00:09:06,843
Szóval?
200
00:09:08,588 --> 00:09:10,878
Itt a szépség, amit legutóbb akartál.
201
00:09:11,213 --> 00:09:12,303
Lenyűgöző!
202
00:09:12,380 --> 00:09:13,800
Igazi orvvadász puska.
203
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Mennyibe kerül?
204
00:09:14,921 --> 00:09:16,841
- Tizenkétezer.
- Megveszem.
205
00:09:16,921 --> 00:09:19,341
- Gondold át!
- Itt van 10 000 és 2000...
206
00:09:19,421 --> 00:09:22,961
- Megőrültél, 12 rongy egy puskáért?
- Te őrültél meg.
207
00:09:23,046 --> 00:09:24,046
Ez egy műkincs.
208
00:09:24,130 --> 00:09:26,630
Tényleg? Mert ócskavasnak tűnik. Komolyan?
209
00:09:26,713 --> 00:09:28,713
Nem tudom, mennyi volt a tragacsod,
210
00:09:28,796 --> 00:09:30,956
de ez túl sok egy proli puskáért.
211
00:09:31,046 --> 00:09:31,956
Tessék?
212
00:09:32,046 --> 00:09:34,006
Mit mondtál? „Proli puska”?
213
00:09:34,088 --> 00:09:35,838
Te vagy az ízléstelen proli.
214
00:09:36,421 --> 00:09:40,091
- Nyugtasd le a csajt! Az agyamra megy.
- Oké. Egy pillanat!
215
00:09:40,171 --> 00:09:42,961
Szívem, megbeszéltük,
hogy ma csak pozitívan!
216
00:09:43,046 --> 00:09:45,046
„Proli puska.” Lúzer.
217
00:09:45,130 --> 00:09:46,960
- Mi?
- Csak magamban motyogok.
218
00:09:47,046 --> 00:09:48,626
Persze.
219
00:09:49,088 --> 00:09:51,088
Thibault, gyere ide!
220
00:09:51,171 --> 00:09:54,261
- Mi bajod van?
- A varjúról akarok beszélni.
221
00:09:54,338 --> 00:09:56,548
- Miért?
- Szerintem fenyegetés.
222
00:09:57,588 --> 00:09:59,628
Szerinted egy vadász tette?
223
00:09:59,713 --> 00:10:03,383
Nyilván nem. Nem volt rajta lőtt seb.
Sem golyónyom. Semmi.
224
00:10:03,463 --> 00:10:04,303
Igen, Olive.
225
00:10:04,380 --> 00:10:07,670
Ezért gondolom,
hogy valaki szándékosan tette oda.
226
00:10:07,755 --> 00:10:10,915
Ugyan, csak egy madár.
Biztos az ablaknak csapódott.
227
00:10:11,005 --> 00:10:13,165
Leesett, és a mosómedvék elkapták.
228
00:10:13,255 --> 00:10:15,165
Elkezdték enni, és kibelezték.
229
00:10:15,255 --> 00:10:18,415
Mosómedvék? Mi ez, egy rajzfilm?
Mosómedvék nincsenek.
230
00:10:18,505 --> 00:10:19,625
Vidéken vagyunk.
231
00:10:19,713 --> 00:10:23,013
Manapság a madarak jelképezik
a rivális bandát.
232
00:10:23,088 --> 00:10:24,258
Így van most.
233
00:10:24,338 --> 00:10:26,458
A lovak lejártak. A madarakon a sor.
234
00:10:26,546 --> 00:10:27,916
- Oké. Thibault?
- Igen?
235
00:10:28,005 --> 00:10:29,045
Oké. Végeztünk.
236
00:10:29,130 --> 00:10:30,300
Fogd a puskádat!
237
00:10:30,380 --> 00:10:32,130
A tok ajándék.
238
00:10:32,213 --> 00:10:34,463
Húsz eurót ér, igazán nagylelkű.
239
00:10:36,088 --> 00:10:37,508
- Mulass jól!
- Köszi.
240
00:10:39,380 --> 00:10:40,210
Oké.
241
00:10:40,796 --> 00:10:41,626
Tessék.
242
00:10:42,588 --> 00:10:43,588
Kérem a zsozsót!
243
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
Egy szót se senkinek, jó?
244
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
Ahogy mindig.
245
00:10:47,880 --> 00:10:50,090
Menj előre, hogy ne érkezzünk együtt!
246
00:10:50,171 --> 00:10:51,671
- Meg akarsz ölni?
- Menj!
247
00:11:09,630 --> 00:11:11,550
Jó estét, emberek!
248
00:11:12,171 --> 00:11:13,591
Bocs, hogy késtem.
249
00:11:15,963 --> 00:11:19,923
Sajnos ma este rossz hírrel kell kezdenem.
250
00:11:20,796 --> 00:11:24,006
Megtudtuk, hogy Claude
leesett a lépcsőn a házában.
251
00:11:24,088 --> 00:11:25,208
Súlyosan megsérült.
252
00:11:27,088 --> 00:11:29,798
Úgy tűnik, drogok hatása alatt volt.
253
00:11:30,296 --> 00:11:31,166
Megcsúszott.
254
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
Megcsúszott.
255
00:11:36,296 --> 00:11:39,046
Sajnálom, Catherine,
de mentor nélkül maradtál.
256
00:11:39,755 --> 00:11:41,665
Újat kell választanod.
257
00:11:46,463 --> 00:11:49,093
Nos, Gérardot választanám.
258
00:11:49,921 --> 00:11:51,711
Legutóbb nagyon megindított.
259
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
Gérard, benne vagy?
260
00:11:57,255 --> 00:12:00,875
Hogy benne vagyok-e? Nem, mert...
261
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
még nem állok készen.
262
00:12:04,963 --> 00:12:06,513
Nem. Nos...
263
00:12:07,005 --> 00:12:11,505
Még mindig vívódom magammal.
Túl bonyolult. Ez…
264
00:12:13,296 --> 00:12:14,166
Szóval nem.
265
00:12:15,546 --> 00:12:17,416
Catherine, talán valaki más?
266
00:12:17,963 --> 00:12:19,593
Nem...
267
00:12:19,671 --> 00:12:21,461
- még átgondolom.
- Így érzek.
268
00:12:21,546 --> 00:12:25,256
Nem hittem, hogy Gérard nemet mond.
Kicsit meglepett.
269
00:12:26,421 --> 00:12:27,761
Elnézést!
270
00:12:27,838 --> 00:12:28,878
Sajnálom!
271
00:12:31,338 --> 00:12:35,548
Ne már, Catherine! Várjon!
272
00:12:36,755 --> 00:12:38,165
Nem akarom, hogy sírjon.
273
00:12:38,255 --> 00:12:40,455
Ne sírjon, kérem!
274
00:12:41,296 --> 00:12:44,916
Nem hagyhatom egyedül elmenni.
Oké, elfogadom.
275
00:12:46,088 --> 00:12:48,338
Köszönöm.
276
00:13:00,755 --> 00:13:04,755
Azért jöttünk ide, mert növekedünk,
és nagyon sokat fogunk keresni.
277
00:13:05,546 --> 00:13:09,006
És mivel mi adtuk ki
Enrico legpocsékabb albumát,
278
00:13:09,088 --> 00:13:11,338
amit országszerte terjesztenek,
279
00:13:12,463 --> 00:13:16,343
ezt fogjuk felhasználni
a fűpénz tisztára mosására.
280
00:13:18,213 --> 00:13:19,053
Menjünk!
281
00:13:23,130 --> 00:13:24,960
ENRICO MACIAS
CONSTANTINE NAPJAI
282
00:13:30,463 --> 00:13:31,303
Ali!
283
00:13:35,130 --> 00:13:35,960
Itt van.
284
00:13:36,046 --> 00:13:40,006
Valahányszor valaki vesz egy CD-t,
Enricónak megy 15% jogdíj,
285
00:13:40,088 --> 00:13:43,048
de szinte az összes többi pénz a miénk.
286
00:13:43,130 --> 00:13:44,170
Arra!
287
00:13:44,255 --> 00:13:46,705
ENRICO MACIAS
ÚJ - CONSTANTINE NAPJAI
288
00:13:47,255 --> 00:13:51,335
Ha készpénzzel felvásároljuk az egészet,
mind a mi bevételünk lesz.
289
00:13:51,421 --> 00:13:53,381
Ráadásul tökéletesen tiszta pénz.
290
00:13:53,463 --> 00:13:55,713
Sokat veszünk, mert sok a mosnivaló.
291
00:13:55,796 --> 00:13:57,626
Ezt órákig hallgathatjuk.
292
00:13:58,338 --> 00:14:00,708
De nyilván három ember kevés lesz.
293
00:14:00,796 --> 00:14:03,336
Sziasztok! Szia! Mi újság?
294
00:14:03,421 --> 00:14:07,711
Toboroznunk kell pár embert,
akik országszerte felvásárolják a lemezt.
295
00:14:35,130 --> 00:14:37,630
- Jobb lett volna újra eladni őket.
- Igen.
296
00:14:37,713 --> 00:14:40,423
Az nyilván túl kockázatos. Aure?
297
00:14:40,921 --> 00:14:42,591
Ja. Senki sem tudhat erről.
298
00:14:42,671 --> 00:14:44,961
A lemezgyár sem. Nem hagyhatunk nyomot.
299
00:14:45,046 --> 00:14:47,876
Akkor is fáj a szívem.
Végül is Enrico lemezei.
300
00:14:47,963 --> 00:14:50,423
- A fenébe is, ez bűn.
- Tudom, apa.
301
00:14:53,005 --> 00:14:53,835
A francba!
302
00:14:54,880 --> 00:14:55,710
Igen, halló?
303
00:14:56,796 --> 00:14:58,456
Igen, tudom, de...
304
00:14:58,546 --> 00:15:01,006
Nem hiszem, hogy odaérek vacsorára.
305
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
Ide, Ali, a szélére!
306
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
Nem, nem felejtettem el.
307
00:15:04,380 --> 00:15:08,460
Apa az utolsó pillanatban elküldött
egy fuvarral a város szélére.
308
00:15:09,130 --> 00:15:10,920
- Dehogy, mondtam neki.
- Oda?
309
00:15:11,005 --> 00:15:14,005
Drágám, le se szarja.
Mit akarsz, mit mondjak?
310
00:15:14,088 --> 00:15:17,298
Aure, segíts!
Nem látod, hogy itt küszködünk a sárban?
311
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
Mindjárt!
312
00:15:19,338 --> 00:15:20,338
Gyerünk, Ali!
313
00:15:20,921 --> 00:15:22,841
Nem mondta, hogy leszbikus szar.
314
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
Dehogy védem, Élodie.
De nem azt mondta.
315
00:15:26,255 --> 00:15:28,295
Leszakad a vállam...
316
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
Nem tudom mozgatni.
317
00:15:30,880 --> 00:15:34,090
Oké, bevallom,
hogy leszbikus szarnak hívott.
318
00:15:34,171 --> 00:15:37,381
Tessék. Egy seggfej. Megmondtam.
319
00:15:38,046 --> 00:15:40,086
Oké, visszahívlak. Puszi!
320
00:15:43,130 --> 00:15:45,300
A francba! Ez eltart egy darabig.
321
00:15:47,213 --> 00:15:48,593
Kösz, hogy eljött.
322
00:15:49,296 --> 00:15:50,706
Jó újra látni magát.
323
00:15:51,421 --> 00:15:53,051
Ez természetes.
324
00:15:53,880 --> 00:15:55,960
Ez a dolgom a mentoraként.
325
00:15:57,380 --> 00:16:00,050
Gondolkodtam azon,
amit a múltkor mondott,
326
00:16:00,130 --> 00:16:03,460
hogy mennyien támogatták,
és összefogott a családja.
327
00:16:05,380 --> 00:16:07,260
Nagy szükségem van most önre.
328
00:16:12,921 --> 00:16:14,421
Ezt hallgatja?
329
00:16:14,880 --> 00:16:15,710
- Igen.
- Hűha!
330
00:16:15,796 --> 00:16:18,166
Tartson régimódinak, de imádom Enricót.
331
00:16:18,255 --> 00:16:21,455
Tudta, hogy Enrico
legnagyobb rajongója áll ön előtt?
332
00:16:21,546 --> 00:16:23,706
- Nem.
- Oké, ha már itt tartunk...
333
00:16:24,296 --> 00:16:25,796
Azt is mondhatnám...
334
00:16:26,671 --> 00:16:28,171
hogy a barátom. Igen.
335
00:16:28,255 --> 00:16:31,375
- Ez hihetetlen!
- Jó barátom. És...
336
00:16:31,463 --> 00:16:35,343
olyannyira, hogy a fiam szerezte
az utolsó albumát.
337
00:16:35,421 --> 00:16:39,171
- Tréfál?
- Egyáltalán nem, Catherine.
338
00:16:39,255 --> 00:16:43,375
Be kell vallanom,
nem vagyok oda az utolsó albumáért.
339
00:16:43,463 --> 00:16:45,133
Igen, tudom.
340
00:16:45,213 --> 00:16:46,803
Ez már nem a régi Enrico.
341
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Nem.
342
00:16:48,838 --> 00:16:52,298
Azt mondják, egzotikus vagyok
343
00:16:52,380 --> 00:16:55,300
Mert a tekintetem ragyog
344
00:16:55,838 --> 00:16:58,258
Azt mondják, egzotikus vagyok
345
00:16:58,338 --> 00:17:00,128
Mert érzelmes vagyok
346
00:17:11,213 --> 00:17:12,343
Nézze, Catherine!
347
00:17:13,546 --> 00:17:16,046
Nagyon kedvelem magát. Tényleg.
348
00:17:17,088 --> 00:17:18,208
Szerintem...
349
00:17:18,755 --> 00:17:20,295
maga gyönyörű.
350
00:17:21,005 --> 00:17:22,205
De...
351
00:17:23,296 --> 00:17:25,796
nem állok készen...
352
00:17:27,421 --> 00:17:28,711
egy új kapcsolatra.
353
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
Néha jobb nem gondolkodni.
354
00:17:32,505 --> 00:17:36,165
Csak elfogadni a dolgokat, ahogy jönnek,
és elengedni magunkat.
355
00:17:38,713 --> 00:17:39,633
Igen.
356
00:17:59,088 --> 00:18:01,048
Ez rohadt gyorsan ég. A fenébe!
357
00:18:02,755 --> 00:18:04,045
Bocs, furgon!
358
00:18:06,463 --> 00:18:08,843
Nem! Bassza meg!
359
00:18:09,463 --> 00:18:11,713
Nem!
360
00:18:13,046 --> 00:18:14,336
Nem!
361
00:18:20,421 --> 00:18:22,051
Mit csinál az a vadbarom?
362
00:18:25,005 --> 00:18:26,585
A kurva életbe!
363
00:18:30,005 --> 00:18:31,585
- A francba!
- Bassza meg!
364
00:18:40,755 --> 00:18:43,295
- Basszus, igazad volt, tesó.
- Kösz.
365
00:18:43,380 --> 00:18:45,510
Kösz, Olive. Legalább te megértettél.
366
00:18:45,588 --> 00:18:49,418
Mondtam, ez egy rivális banda.
Azt akarják, hogy szálljunk ki.
367
00:18:49,505 --> 00:18:50,705
Nem arról beszélek.
368
00:18:50,796 --> 00:18:54,416
Szóltál a motorvezérlőről.
Szerelőhöz kellett volna vinnem.
369
00:18:54,505 --> 00:18:57,375
Legalább nem veszel
több szemetet a netről.
370
00:18:57,463 --> 00:18:59,673
Szerencsére senki sem ült benne.
371
00:18:59,755 --> 00:19:03,085
- Persze, igaz.
- Srácok, ez gyújtogatás!
372
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
Az autók nem gyúlnak fel csak úgy.
373
00:19:07,463 --> 00:19:10,673
Biztos találunk valami bizonyítékot.
374
00:19:10,755 --> 00:19:14,755
Például üvegszilánkokat
egy Molotov-koktélból. Azt használják.
375
00:19:14,838 --> 00:19:17,838
Ha üzenni akarnának,
a furgont gyújtották volna fel.
376
00:19:17,921 --> 00:19:19,211
Az hatásosabb lenne.
377
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
Talán azt akarták, de a dolgok
nem mindig mennek a tervek szerint.
378
00:19:23,380 --> 00:19:26,260
- Ez akkor is üzenet!
- Felejtsd el, az én hibám.
379
00:19:26,338 --> 00:19:29,878
Legközelebb olyat veszek,
amelyik garanciával jön.
380
00:19:29,963 --> 00:19:30,883
Oké.
381
00:19:30,963 --> 00:19:32,963
- Visszafekszem.
- Én is.
382
00:19:33,671 --> 00:19:36,381
A kocsim!
Csak egy ilyen volt Franciaországban!
383
00:19:36,463 --> 00:19:38,593
Várjatok, srácok! Ez most komoly?
384
00:19:38,671 --> 00:19:41,381
Hány üzenet kell, hogy megértsétek?
385
00:19:41,463 --> 00:19:42,343
Jól van!
386
00:19:43,963 --> 00:19:46,303
- Mi az, Clem?
- Semmi.
387
00:19:49,921 --> 00:19:51,051
Dilinyós.
388
00:19:52,505 --> 00:19:55,585
Basszus! Ilyen nincs.
Hol a Molotov-koktélom?
389
00:19:55,671 --> 00:19:56,671
Ez lehetetlen.
390
00:19:57,338 --> 00:19:59,008
Bassza meg, mekkora gáz!
391
00:20:00,296 --> 00:20:03,416
A fenébe! Clem, mit csinálsz?
392
00:20:04,213 --> 00:20:06,673
Ez kész horrorfilm. Menj be a házba!
393
00:20:08,671 --> 00:20:09,841
Elment az esze.
394
00:20:14,505 --> 00:20:17,415
- Mondanom kell valamit.
- Most nem alkalmas.
395
00:20:17,505 --> 00:20:19,545
Nem volt biztosítás a kocsin.
396
00:20:19,671 --> 00:20:20,921
Joseph gyújtotta fel.
397
00:20:21,755 --> 00:20:22,625
Hogy érted?
398
00:20:22,713 --> 00:20:24,343
Ő tette. Láttam.
399
00:20:24,421 --> 00:20:27,051
Állj már le!
Unom, hogy mindig őt szekálod.
400
00:20:27,130 --> 00:20:30,510
- Ő vágta le a kisujjamat is?
- Azt leszarom. Láttam.
401
00:20:30,588 --> 00:20:33,168
Nem láthattál semmit. Sötét van odakint.
402
00:20:33,255 --> 00:20:35,585
Sajnálom, de tévedsz. Megesik, nem gond.
403
00:20:36,005 --> 00:20:37,455
Gondolj csak bele!
404
00:20:37,546 --> 00:20:39,376
Miért tenne Jo ilyet?
405
00:20:39,463 --> 00:20:41,713
- Nem tudom.
- Tessék. Szart se tudsz!
406
00:20:41,796 --> 00:20:44,296
Jo a testvérem.
Sosem csinálna ilyet.
407
00:20:45,963 --> 00:20:49,173
- Nem hiszel nekem?
- Bocs, de nem.
408
00:20:50,088 --> 00:20:52,838
Szuper. Zseniális.
409
00:20:53,755 --> 00:20:55,625
Bassza meg! Gyerünk már!
410
00:20:56,838 --> 00:20:59,338
A francba! A kurva életbe!
411
00:21:00,046 --> 00:21:01,126
Bassza meg!
412
00:21:07,421 --> 00:21:08,551
Te seggfej!
413
00:21:08,630 --> 00:21:11,340
- Felgyújtottad Olive kocsiját.
- Itt vagyok.
414
00:21:12,588 --> 00:21:15,378
Szóval seggfej,
felgyújtottad Olive kocsiját.
415
00:21:15,463 --> 00:21:18,343
- Nem tetszett a terepminta?
- Miről beszélsz?
416
00:21:18,421 --> 00:21:21,011
Nem tudom, mire készülsz, de leleplezlek.
417
00:21:21,088 --> 00:21:22,458
Te beteg vagy.
418
00:21:22,921 --> 00:21:23,801
Megőrültél.
419
00:21:23,880 --> 00:21:26,130
Semmi közöm hozzá. Elment az eszed?
420
00:21:26,213 --> 00:21:29,423
- Elmondtam Oliviernek.
- Hogy érted? Mit mondtál?
421
00:21:29,505 --> 00:21:32,085
- Látod? Te voltál.
- Nem igaz. Mit mondott?
422
00:21:32,171 --> 00:21:34,171
Semmit. Az a barom nem hitt nekem.
423
00:21:34,255 --> 00:21:36,005
Túlságosan szeret téged.
424
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
- Miért tetted?
- Nem én voltam.
425
00:21:39,046 --> 00:21:42,126
- Miért gyújtottad fel a kocsiját?
- Nem én voltam.
426
00:21:42,213 --> 00:21:43,553
Felgyújtottad. Miért?
427
00:21:43,630 --> 00:21:47,590
A furgont akartam felgyújtani!
Oké? Olivier kocsija baleset volt.
428
00:21:47,671 --> 00:21:51,301
- Miért gyújtanád fel a furgont?
- Basszus! Ez nem lehet igaz.
429
00:21:54,421 --> 00:21:55,841
Rátok akartam ijeszteni.
430
00:21:56,463 --> 00:21:58,053
Ugyan miért?
431
00:22:02,088 --> 00:22:03,668
Alkut kötöttem Jaurèsszel.
432
00:22:04,755 --> 00:22:07,505
Negyvennyolc óránk van, hogy kiszálljunk.
433
00:22:07,588 --> 00:22:08,958
Különben halott vagyok.
434
00:22:10,505 --> 00:22:11,625
- A francba!
- Igen.
435
00:22:12,380 --> 00:22:16,170
- Mekkora idióta vagy!
- Csak a családomat védem.
436
00:22:19,130 --> 00:22:20,460
Neked is örülnöd kéne.
437
00:22:20,838 --> 00:22:21,758
Miért?
438
00:22:21,838 --> 00:22:25,458
Mert ha mind kiszállunk az üzletből,
Olivier csak a tiéd lesz.
439
00:22:26,130 --> 00:22:27,880
Érted? Nem ezt akartad?
440
00:22:30,463 --> 00:22:32,263
Rendben. Akkor hagyj dolgozni!
441
00:22:32,755 --> 00:22:34,705
- Oké. Megegyeztünk.
- Oké.
442
00:22:35,213 --> 00:22:37,513
- Nem árullak el.
- Kösz.
443
00:22:37,588 --> 00:22:38,708
De beszállok.
444
00:22:39,088 --> 00:22:40,298
Mibe?
445
00:22:40,380 --> 00:22:43,010
Abba, amit teszel, hogy rájuk ijessz.
446
00:22:43,088 --> 00:22:44,628
Nem, Clem.
447
00:22:44,713 --> 00:22:47,423
Túl bonyolult. Rátermettséget igényel.
448
00:22:47,505 --> 00:22:48,665
- Oké.
- Érted?
449
00:22:48,755 --> 00:22:50,375
Értem. De akkor is akarom.
450
00:22:50,463 --> 00:22:51,963
Clem, most mondtam nemet.
451
00:22:52,046 --> 00:22:53,336
Rendben, értem.
452
00:22:53,421 --> 00:22:54,591
- Kiváló.
- Szuper.
453
00:22:54,671 --> 00:22:56,341
- Beszállok.
- Clem, nem!
454
00:22:56,421 --> 00:22:57,551
- Joseph!
- Clem!
455
00:22:57,630 --> 00:23:00,550
- Különben elmondom mindenkinek.
- Akkor... igen.
456
00:23:01,630 --> 00:23:05,130
De én vagyok a főnök,
és én döntök. Világos?
457
00:23:05,213 --> 00:23:06,423
- Világos.
- Jól van.
458
00:23:06,505 --> 00:23:08,205
- Nálad 9.30-kor.
- Nem.
459
00:23:08,296 --> 00:23:13,166
Én vagyok a főnök.
Nem nálam 9.30-kor. Nálam 9.45-kor. Vili?
460
00:23:13,255 --> 00:23:14,205
- Megfelel.
- Jó.
461
00:23:14,296 --> 00:23:16,416
- Ne késs!
- Nem, te ne késs!
462
00:23:17,171 --> 00:23:19,261
Mostantól szólíts főnöknek!
463
00:23:20,505 --> 00:23:21,705
Legyen „Jo-séf”!
464
00:23:21,796 --> 00:23:22,916
Nem rossz.
465
00:23:23,005 --> 00:23:26,085
- Viszlát, Joseph!
- Azt mondtuk... Oké, menj csak!
466
00:23:28,713 --> 00:23:31,343
Clem, te figyeld, hogy jön-e valaki!
467
00:23:34,713 --> 00:23:36,843
Bassza meg! A francba!
468
00:23:40,005 --> 00:23:41,705
Rendben. Oké. Végeztem.
469
00:23:41,796 --> 00:23:42,956
Nem rossz, mi?
470
00:23:43,046 --> 00:23:46,006
„Ne aggódj, Béné! A családod hamarosan...”
471
00:23:46,088 --> 00:23:47,048
„Veled lesz.”
472
00:23:47,130 --> 00:23:48,340
Nem volt elég hely.
473
00:23:48,838 --> 00:23:50,208
Ez béna.
474
00:23:50,296 --> 00:23:52,416
Elég, hogy kiakadjanak.
475
00:23:52,505 --> 00:23:54,085
Nem, valami hiányzik.
476
00:23:54,171 --> 00:23:56,461
- Várj! Ne őrülj meg!
- Jó.
477
00:23:59,046 --> 00:24:03,006
- És ide!
- Ne! Őrült vagy! Mi ütött beléd?
478
00:24:03,755 --> 00:24:06,125
- Te idióta! Mit csináltál?
- Hát...
479
00:24:06,213 --> 00:24:08,963
Ez az anyám sírja!
Basszus! Mekkora idióta!
480
00:24:10,713 --> 00:24:12,173
- Mit csinálsz?
- Várj!
481
00:24:12,255 --> 00:24:13,665
Mindent elbaszol!
482
00:24:13,755 --> 00:24:14,835
Hadd csináljam!
483
00:24:21,338 --> 00:24:22,298
Mi ez?
484
00:24:24,255 --> 00:24:25,545
Ez egy kis ház.
485
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
Ettől senki nem fog berezelni.
486
00:24:27,505 --> 00:24:30,705
De igen, mert ez a ház...
hogy is mondjam...
487
00:24:31,463 --> 00:24:34,763
Rajzoltam egy gázkamrát
az első emeletre.
488
00:24:34,838 --> 00:24:36,458
Onnan jön a füst.
489
00:24:37,505 --> 00:24:38,915
Ez egy gázkamra?
490
00:24:39,005 --> 00:24:41,205
Igen, nyilván. Ráadásul jól ég.
491
00:24:41,296 --> 00:24:43,506
Ez esetben jó. Ügyes.
492
00:24:43,921 --> 00:24:45,841
- Ki ügyes?
- Jo-séf ügyes.
493
00:24:45,921 --> 00:24:47,211
Jó, akkor menjünk!
494
00:24:47,296 --> 00:24:49,206
Apám nemsokára itt lesz.
495
00:24:49,880 --> 00:24:52,460
Anya sírja gyönyörű.
Apa, kitettél magadért.
496
00:24:52,546 --> 00:24:53,376
Megérdemli.
497
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
ÚJ ÜZENET
CATHERINE - RÁD GONDOLOK
498
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
Ki az? A csajod?
499
00:24:59,838 --> 00:25:01,208
Miről beszélsz?
500
00:25:01,296 --> 00:25:05,546
- Nincs csajom. A GPS az.
- Igen? A GPS neve Catherine?
501
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
Ne színészkedj előttünk!
502
00:25:08,671 --> 00:25:11,421
A lányom örülne, ha összejönnél valakivel.
503
00:25:11,505 --> 00:25:13,755
Miért kell Bénéről beszélni, mi?
504
00:25:13,838 --> 00:25:17,298
Egy dilis nő a Névtelen Drogfüggőktől.
Nem száll le rólam.
505
00:25:20,046 --> 00:25:21,296
A francba!
506
00:25:25,463 --> 00:25:27,213
Micsoda mázli! Az exed az.
507
00:25:27,296 --> 00:25:28,296
Tényleg.
508
00:25:30,796 --> 00:25:32,126
Ezt bízd rám!
509
00:25:33,921 --> 00:25:36,211
Élodie, hogy van?
510
00:25:36,296 --> 00:25:37,916
- Jó reggel, Ludmila!
- Üdv!
511
00:25:38,005 --> 00:25:39,835
- Szia, Aure!
- Valami baj van?
512
00:25:39,921 --> 00:25:42,091
Vezetés közben tilos SMS-ezni, ugye?
513
00:25:42,171 --> 00:25:45,551
Igen, de igazából nem telefonáltam.
514
00:25:46,130 --> 00:25:47,710
Azt állítja, hazudok?
515
00:25:47,796 --> 00:25:50,336
Nem, dehogy! Nem azt mondtam.
516
00:25:50,421 --> 00:25:54,091
Csak senki nincs az úton,
és 200 méterre vagyunk a háztól.
517
00:25:54,171 --> 00:25:57,761
Igen, de közúton van,
ezért meg kell bírságolnom.
518
00:25:57,838 --> 00:25:58,708
Ne, Élo...
519
00:26:00,588 --> 00:26:02,008
Maguk mind egyformák.
520
00:26:02,546 --> 00:26:04,796
Mi? Kicsodák?
521
00:26:04,880 --> 00:26:07,050
Nagyon jól tudja, mire gondolok.
522
00:26:07,130 --> 00:26:08,960
- Igen, értem.
- Akkor jó.
523
00:26:09,046 --> 00:26:09,916
Élo!
524
00:26:11,088 --> 00:26:13,048
- Mit csinálsz?
- Ez a munkám.
525
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
És ez a homofób pöcs megérdemli.
526
00:26:17,796 --> 00:26:18,706
Szép munka!
527
00:26:19,838 --> 00:26:21,628
Szálljon ki a kocsiból, kérem!
528
00:26:25,255 --> 00:26:26,915
Clem, légy természetes!
529
00:26:27,005 --> 00:26:29,545
- Pedig el akarom túlozni.
- Ne, te csak...
530
00:26:29,630 --> 00:26:31,420
- Én...
- A rohadt életbe!
531
00:26:31,505 --> 00:26:34,415
Mi történt?
Volt valami a temetőben?
532
00:26:34,505 --> 00:26:36,165
A temetőben? Miről beszélsz?
533
00:26:36,255 --> 00:26:38,835
Dühös, mert Élodie
bevonta a jogosítványát.
534
00:26:38,921 --> 00:26:39,801
Milyen Élodie?
535
00:26:39,880 --> 00:26:42,090
- Élodie, az exed?
- Igen.
536
00:26:42,171 --> 00:26:45,091
Rajtam vezette le a mérgét.
Az a hülye zsaru!
537
00:26:45,171 --> 00:26:48,881
- Nem az én hibám, hogy kirúgtad.
- De igen, igazából.
538
00:26:48,963 --> 00:26:51,173
És pozitív lett a drogtesztje.
539
00:26:52,046 --> 00:26:52,876
Micsoda?
540
00:26:52,963 --> 00:26:56,013
Meglep? Én végig tudtam, hogy nem állt le.
541
00:26:56,796 --> 00:26:59,086
Nem láttátok a nagy teveszemeit?
542
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
Ja, ez nem jó pont, apa.
543
00:27:02,088 --> 00:27:05,298
Jól van, na! Ha nem megy,
hát nem megy. Mit mondjak?
544
00:27:05,380 --> 00:27:06,460
Gyere, nagyi!
545
00:27:06,546 --> 00:27:07,836
És a temető?
546
00:27:07,921 --> 00:27:10,841
Mi van vele? Kimentem,
mint minden csütörtökön.
547
00:27:10,921 --> 00:27:12,761
Tessék. Semmi újdonság.
548
00:27:13,588 --> 00:27:14,708
Oké.
549
00:27:16,546 --> 00:27:18,296
Basszus, ez nem jött be!
550
00:27:18,380 --> 00:27:19,300
Nem.
551
00:27:19,380 --> 00:27:22,170
Mondtam, hogy az a festék nem vízálló.
552
00:27:22,588 --> 00:27:24,878
Nem tudtam, hogy esni fog, Clem.
553
00:27:24,963 --> 00:27:29,883
Oké? Nem fújom le az anyám sírját
tartós festékkel. Nem vagyok őrült.
554
00:27:29,963 --> 00:27:32,213
Joseph, az csak egy kő.
555
00:27:32,296 --> 00:27:33,126
Jo-séf.
556
00:27:34,338 --> 00:27:35,508
Jo-séf.
557
00:27:36,005 --> 00:27:38,005
Nem nagy ügy. Van egy jó ötletem.
558
00:27:38,088 --> 00:27:40,548
Picikéim! Ibra a pici sapkájában!
559
00:27:41,338 --> 00:27:43,708
Odanézz! Ibrahim van a karjában.
560
00:27:43,796 --> 00:27:45,086
Épp eteti.
561
00:27:46,880 --> 00:27:49,010
Ezt majd csatoljuk a képekhez.
562
00:27:52,338 --> 00:27:54,878
„Szia, Joseph! Reméljük, jól vagy.
563
00:27:54,963 --> 00:27:57,463
Felgyújtjuk a gyerekeidet.”
Mi bajod van?!
564
00:27:57,630 --> 00:28:00,170
Megőrültél?
Az megvan, hogy ők a gyerekeim?
565
00:28:00,255 --> 00:28:01,505
Joseph, ez kamu.
566
00:28:01,588 --> 00:28:04,548
Túl puhák vagyunk.
A sírgyalázást is elcseszted.
567
00:28:05,296 --> 00:28:07,046
- Ki az az istenkirály?
- Mi?
568
00:28:09,755 --> 00:28:10,665
Jóképű.
569
00:28:11,255 --> 00:28:12,295
Szent ég!
570
00:28:13,755 --> 00:28:15,545
Az a húsdarab a gatyájában!
571
00:28:15,630 --> 00:28:18,510
- A legjobb a hentesboltból.
- Miről beszélsz?
572
00:28:19,088 --> 00:28:20,628
Hadd nézzem! Mi az?
573
00:28:21,338 --> 00:28:22,878
Várjunk! Ki az a seggfej?
574
00:28:22,963 --> 00:28:24,553
Lássuk a sztéket!
575
00:28:25,296 --> 00:28:28,546
Igazad van. Van ott garnírung is.
Mindenhol dudorodik.
576
00:28:29,171 --> 00:28:30,631
Most épp pácolódik.
577
00:28:30,713 --> 00:28:32,513
Jó büdös lehet. A seggfej!
578
00:28:32,588 --> 00:28:35,298
Nézd! Biztos útban van,
mert folyton igazgatja.
579
00:28:35,380 --> 00:28:37,760
Hát persze hogy útban van.
580
00:28:37,838 --> 00:28:40,298
A csajomat sosem érdekelte a méret.
581
00:28:40,380 --> 00:28:42,380
Az ilyesmit észre sem veszi.
582
00:28:42,463 --> 00:28:44,263
Bassza meg! Észrevette!
583
00:28:44,338 --> 00:28:46,708
Hé, haver! Csendesebben, idióta!
584
00:28:46,796 --> 00:28:50,206
A hármasikrek után
Aïda úgysem fog pasizni egyhamar.
585
00:28:50,296 --> 00:28:51,666
Ezt hogy érted?
586
00:28:51,755 --> 00:28:54,045
Biztos kitágult. Méghozzá nagyon.
587
00:28:54,921 --> 00:28:55,841
Öblös lett.
588
00:28:55,921 --> 00:28:58,341
- Oké. Megvan a kép.
- Hát...
589
00:28:58,921 --> 00:29:01,051
Bár egy ekkora lőccsel működhet.
590
00:29:01,130 --> 00:29:03,800
Oké. Elég! Egész reggel erről lesz szó?
591
00:29:03,880 --> 00:29:06,130
- Megvannak a fotók?
- Még egy utolsót.
592
00:29:06,213 --> 00:29:07,843
Elmegyek. Leszarom.
593
00:29:07,921 --> 00:29:08,761
Szték.
594
00:29:13,588 --> 00:29:14,418
Családi
595
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
Biznisz
596
00:29:20,296 --> 00:29:22,876
Joseph, megkúrtam a nejed
a nagy lőcsömmel.
597
00:29:23,588 --> 00:29:25,708
Hagyd! Ne tapogasd, basszus!
598
00:29:25,796 --> 00:29:28,796
Clem, te idióta! Hagyd abba!
Egy vagyonba kerül.
599
00:29:28,880 --> 00:29:32,880
- Miért jöttünk ide?
- Egy sminkessel találkozunk.
600
00:29:32,963 --> 00:29:34,173
Bassza meg, Clem!
601
00:29:35,505 --> 00:29:38,795
Egy sminkmesterrel,
akinek ez a szakterülete.
602
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
- A különleges effektek.
- Filmet csinálunk?
603
00:29:41,838 --> 00:29:43,548
Nem, dehogy.
604
00:29:43,630 --> 00:29:44,710
Mindjárt megérted.
605
00:29:46,880 --> 00:29:48,050
- Végzett is.
- Oké.
606
00:29:48,130 --> 00:29:50,670
- Kövessenek, kérem!
- Remek. Jövünk.
607
00:29:50,755 --> 00:29:53,915
Tudják, én készítettem el
Edith Piaf időskori arcát.
608
00:29:54,005 --> 00:29:55,205
A Piaf című filmhez?
609
00:29:55,296 --> 00:29:57,006
Nem, egy belga dokudrámához.
610
00:29:57,630 --> 00:30:01,460
Egy nagyobb átváltoztatás
két és fél órát is igénybe vehet.
611
00:30:01,546 --> 00:30:04,126
Hogy püffedt és heges legyen az arc.
612
00:30:04,213 --> 00:30:06,763
- Remek.
- Sebeket is tehetek száraz vérből.
613
00:30:06,838 --> 00:30:09,048
A forgatásokon bruttó ötezret kérek.
614
00:30:09,130 --> 00:30:10,550
- Kiváló.
- Mi? Tényleg?
615
00:30:10,630 --> 00:30:12,050
Sok egy szar ötletért.
616
00:30:12,130 --> 00:30:15,460
El kell hinniük, hogy összevertek.
Valódinak kell tűnnie.
617
00:30:15,546 --> 00:30:17,796
Baromság!
Ha ápolni kezdenek, lebuktál.
618
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
Clem, csillapodj!
619
00:30:19,671 --> 00:30:20,881
- Jó.
- Minden oké?
620
00:30:22,338 --> 00:30:23,838
Mi ütött beléd?
621
00:30:23,921 --> 00:30:24,921
Megőrültél?
622
00:30:25,005 --> 00:30:28,795
Basszus! Miért húztál be ekkorát,
te seggfej? Bassza meg!
623
00:30:29,671 --> 00:30:30,881
Egy karcolás sincs.
624
00:30:36,755 --> 00:30:38,915
Mi a fasz?
625
00:30:39,005 --> 00:30:42,255
Abbahagynád a verekedést?
Ezt nem hiszem el.
626
00:30:42,338 --> 00:30:44,378
Nem rossz.
627
00:30:45,255 --> 00:30:46,455
Nem is rossz.
628
00:30:47,380 --> 00:30:49,130
- Fáj, de nem rossz.
- Ugye?
629
00:30:49,213 --> 00:30:51,763
Minek ide a szűz? Én ingyen péppé verlek.
630
00:30:52,088 --> 00:30:54,548
- Nem érhetek hozzá.
- Ideadná? Törékeny.
631
00:30:54,630 --> 00:30:56,170
- Óvatosan, törékeny!
- Ja.
632
00:30:56,255 --> 00:30:57,455
- Óvatosan!
- Tessék.
633
00:30:57,838 --> 00:30:59,548
Oké, Clem. Gyorsan vegyük át!
634
00:31:00,380 --> 00:31:03,170
Óriási pánikban berontok a házba.
635
00:31:03,255 --> 00:31:04,375
Te vársz öt percet,
636
00:31:04,463 --> 00:31:07,263
majd bedobod egy téglával
a nappali ablakát!
637
00:31:07,338 --> 00:31:08,168
Oké?
638
00:31:09,671 --> 00:31:11,341
Hol a nappali ablaka?
639
00:31:13,005 --> 00:31:14,335
- Ott.
- Persze.
640
00:31:14,421 --> 00:31:15,511
- Bedobod.
- Jó.
641
00:31:15,588 --> 00:31:18,708
- Öt perc. Nappali, bedobod.
- Oké, öt perc, bedobom.
642
00:31:18,796 --> 00:31:23,086
Muszáj működnie, Clem. Oké?
Holnap jön a botanikus.
643
00:31:23,171 --> 00:31:24,591
- Bízhatok benned?
- Ja.
644
00:31:25,921 --> 00:31:26,921
Tessék.
645
00:31:28,380 --> 00:31:30,630
- Kívánj szerencsét, bemegyek.
- Kösz.
646
00:31:30,713 --> 00:31:33,553
- Nem, te kívánj szerencsét!
- Hogy?
647
00:31:34,255 --> 00:31:36,755
Basszus! Oké. Tégla, ablak.
648
00:31:36,838 --> 00:31:38,378
- Öt perc.
- Öt perc.
649
00:31:40,171 --> 00:31:41,341
Vágjunk bele!
650
00:31:41,880 --> 00:31:42,840
A rohadt életbe!
651
00:31:47,796 --> 00:31:49,706
Rám támadt öt álarcos fickó.
652
00:31:49,796 --> 00:31:50,666
Bassza meg!
653
00:31:53,463 --> 00:31:55,763
A semmiből bukkantak elő.
654
00:31:56,171 --> 00:32:00,711
Lelöktek a földre, és ütni kezdtek.
Mondtak valamit, de nem értettem.
655
00:32:00,796 --> 00:32:02,796
Olyasmit, hogy: „Rohadt Hazanok!
656
00:32:02,880 --> 00:32:05,710
Szálljatok ki az üzletből!
Utolsó figyelmeztetés!
657
00:32:06,171 --> 00:32:09,801
Küldtünk egy varjút, de nem értettétek,
pedig világos volt!
658
00:32:09,880 --> 00:32:13,960
Felgyújtottuk a kocsit, mi kell még?
Dugjuk meg a vénasszonyt?"
659
00:32:14,046 --> 00:32:17,416
Én mondtam: „Megőrültetek!
Ne merjétek bántani a nagyit!"
660
00:32:17,505 --> 00:32:20,255
Mire ők: „Azt bántunk, akit akarunk.
661
00:32:20,338 --> 00:32:24,088
Mikor fogjátok megérteni,
hogy mi vagyunk a rivális banda?"
662
00:32:24,171 --> 00:32:25,631
Mit csinálsz, Joseph?
663
00:32:30,630 --> 00:32:31,590
Nem.
664
00:32:32,838 --> 00:32:35,258
Csak épp megtámadott...
665
00:32:35,338 --> 00:32:38,418
- öt fickó...
- Jaurès mindent elmondott.
666
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
Hogyhogy mindent?
667
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
Az egész alkut.
668
00:32:43,213 --> 00:32:44,803
Hogy kiszállunk.
669
00:32:46,796 --> 00:32:49,126
Nem úgy volt, hogy holnap jössz?
670
00:32:49,213 --> 00:32:52,843
Gondoltam, felmérem a terepet,
mielőtt megérkezik Vadim.
671
00:32:53,338 --> 00:32:55,168
Már látom, jó ötlet volt.
672
00:32:55,255 --> 00:32:57,915
Oké, mindent meg tudok magyarázni.
673
00:32:58,005 --> 00:32:59,085
Már értjük.
674
00:32:59,171 --> 00:33:00,921
Titeket akartalak megvédeni.
675
00:33:01,005 --> 00:33:03,835
Nem kell megvédened. Jól vagyunk.
676
00:33:05,463 --> 00:33:06,803
A varjú te voltál.
677
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
Persze hogy ő volt.
678
00:33:09,380 --> 00:33:10,880
Idióta vagy, Joseph.
679
00:33:10,963 --> 00:33:12,343
Nagyi, esküszöm...
680
00:33:12,421 --> 00:33:13,551
Egy csődtömeg vagy!
681
00:33:13,630 --> 00:33:16,590
- Esküszöm...
- Ne esküdözz! Elment az eszed.
682
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
- Azt játszod...
- Elég!
683
00:33:23,463 --> 00:33:27,803
Azt hittem, Hazanék a tökéletes család.
684
00:33:27,880 --> 00:33:30,510
Egyértelműen tévedtem.
685
00:33:30,588 --> 00:33:34,048
- Jaurès, megmagyarázom...
- Fogd be, Joseph!
686
00:33:35,046 --> 00:33:38,046
Jaurès, mindent elmagyarázok.
687
00:33:38,130 --> 00:33:40,920
Én vagyok a Pastrafű főnöke.
688
00:33:41,005 --> 00:33:43,705
A fiamnak volt egy önző terve...
689
00:33:43,796 --> 00:33:46,506
Leszarom, Gérard.
690
00:33:47,421 --> 00:33:50,011
Oké? Tartjuk magunkat az egyezséghez,
691
00:33:50,463 --> 00:33:53,013
és átadjátok a Pastrafű receptjét.
692
00:33:56,046 --> 00:33:59,546
Miért néztek így rám?
Nem árulok el neked semmit!
693
00:34:00,838 --> 00:34:01,668
Ahogy akarod.
694
00:34:02,338 --> 00:34:03,378
Mirko!
695
00:34:05,838 --> 00:34:07,298
- Ne!
- Állj!
696
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
Oké!
697
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
Átadom. A magáé.
698
00:34:11,963 --> 00:34:13,013
Köszi, nagyi.
699
00:34:14,255 --> 00:34:15,085
Tökéletes.
700
00:34:15,588 --> 00:34:18,128
Holnap mindent átbeszélünk
a botanikusommal.
701
00:34:18,546 --> 00:34:20,956
És ha a recept nem működik...
702
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
mind megöllek.
703
00:34:25,921 --> 00:34:26,921
Mirko,
704
00:34:27,005 --> 00:34:31,835
szereld fel az elektronikus karkötőket
ezekre a lúzerekre!
705
00:34:32,255 --> 00:34:33,085
A lábadat!
706
00:34:34,421 --> 00:34:38,921
Mehettek plázába, vízi parkba,
de akár prostikhoz is.
707
00:34:42,588 --> 00:34:45,708
De ha megpróbáltok megszökni,
708
00:34:46,338 --> 00:34:47,668
megtalállak,
709
00:34:48,421 --> 00:34:49,711
és megöllek.
710
00:34:51,338 --> 00:34:52,758
A telefont, Joseph!
711
00:35:00,880 --> 00:35:05,170
Lulu, mostantól kizárólag veled tárgyalok,
712
00:35:05,255 --> 00:35:06,545
senki mással.
713
00:35:08,380 --> 00:35:11,010
Ha hívlak, és nem veszed fel...
714
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
megöllek.
715
00:35:15,588 --> 00:35:16,548
Okeydokey?
716
00:35:19,255 --> 00:35:21,505
Sábát sálom, ahogy ti mondjátok.
717
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
Menjünk, Mirko!
718
00:35:53,171 --> 00:35:56,461
Bassza meg! Hagyd a téglát, nem kell.
719
00:35:56,546 --> 00:35:57,836
Mind elmentek.
720
00:35:58,505 --> 00:35:59,505
Elmentek.
721
00:36:00,005 --> 00:36:00,875
Mi történt?
722
00:36:00,963 --> 00:36:03,843
Semmi. A pulcsim beakadt a bokrokba.
723
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
Dühös vagyok.
724
00:36:06,338 --> 00:36:08,258
Hétszáz euró mehet a kukába.
725
00:36:12,296 --> 00:36:13,126
Nagyi?
726
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
Nagyi, hol vagy?
727
00:36:17,421 --> 00:36:18,341
Nagyi?
728
00:36:19,505 --> 00:36:21,755
Mit csinálsz? Már mindenütt kerestelek.
729
00:36:22,838 --> 00:36:23,878
Jól vagy?
730
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
Igen, jól.
731
00:36:26,421 --> 00:36:27,511
Jól vagyok.
732
00:36:28,380 --> 00:36:29,210
Csak...
733
00:36:30,088 --> 00:36:32,128
hirtelen minden olyan stresszes.
734
00:36:32,213 --> 00:36:35,263
Igen, persze. Értem. Nagyon sápadt vagy.
735
00:36:35,338 --> 00:36:37,838
Leülsz? Hozok egy pohár vizet.
736
00:36:37,921 --> 00:36:38,841
Mindjárt jövök.
737
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
Amit Joseph tett, nincs rendben.
738
00:38:08,713 --> 00:38:10,843
A feliratot fordította: Györfi Rita