1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 Meg akartok halni? 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 - Ez nem így működik. - Tudom. 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 Tudom, de van egy ajánlatunk. 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 Aranyos vagy. 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 Nincs ajánlatotok. 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 Nem mondok le rólatok. 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,840 Átadjuk neked a receptet. 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 Miről beszélsz? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 Igazából van valami, amit még nem mondtam, de... 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 a Pastrafű kizárólag Ludmila. 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,795 Mi csak statisztálunk. Semmit se érünk. 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,416 Egyedül ő tudja, hogy kell. 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Joseph, azt mondod, 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 hogy az üzletem 80%-a egy 85 éves nagymama vállán nyugszik? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 Nyolcvanhét. 16 00:00:54,755 --> 00:00:57,045 Ezért, ha átadja neked a receptet, 17 00:00:57,130 --> 00:00:59,460 nélkülünk is csinálhatod. 18 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 Bizony. 19 00:01:09,213 --> 00:01:10,053 Főnök? 20 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 Vadim. 21 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 Igaz. 22 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 Oké. 23 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 Elküldöm a legjobb botanikusomat a receptért. 24 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 Remek. 25 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 Szuper. Nagyon jó. 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 És megegyezünk, hogy utána... 27 00:01:30,505 --> 00:01:31,505 szabadok vagyunk? 28 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 - Ha Vadim egyedül is boldogul, igen. - Remek. Tökéletes. Oké. 29 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 Hétfőn elküldöm. 30 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 Most hétfőn? 31 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 Vagy a két hét múlva hétfőn lévő hétfőn? 32 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 Öt nap múlva hétfőn. 33 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 Miért? Sokára van? 34 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 Nem, dehogy. 35 00:01:49,588 --> 00:01:54,628 Tökéletes. Két hét túl hosszú lett volna, de öt nap... 36 00:01:55,005 --> 00:01:56,005 - Tökéletes. - Ja. 37 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 Remélem, nem vesztegeted az időmet, Joseph. 38 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 - Ugyan. - Mert már tudom... 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 hogy a kishúgod... 40 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 és az apukád... 41 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 haszontalanok... 42 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 és habozás nélkül kicsinálom őket. 43 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 Készüljünk fel? 44 00:02:18,671 --> 00:02:20,961 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 45 00:02:21,046 --> 00:02:23,376 - Családi - Biznisz 46 00:02:29,046 --> 00:02:32,456 Mondd el a családodnak, hogy megállapodtál Jaurèsszel! 47 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 Nem lehet, tesó. Megőrültél? 48 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 Nem akarnak kiszállni. Nyakig benne vannak. 49 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 - Mint te a szarban. - Én... 50 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 Ne nyúljon hozzá, uram! Csokoládé. 51 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 Igen. 52 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 Csak két másodperc! 53 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 - Tapogatja! - Tudom. Hagyja már abba! 54 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 Tesó, nagy szarban vagy. 55 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 - Tudom. - De figyelj! 56 00:02:51,505 --> 00:02:55,125 Jaurès higgye azt, hogy mind ezt akarjátok. Másképp nem megy. 57 00:02:55,213 --> 00:02:58,093 - Higgy nekem! - És mégis hogy csináljam? 58 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 Megvezeted őket. 59 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 Hogyan? 60 00:03:00,630 --> 00:03:03,800 Eléred, hogy önként ki akarjanak szállni. 61 00:03:03,880 --> 00:03:07,590 Azt kell hinniük, hogy az ő ötletük. Vágod? Nem a tiéd. 62 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 Te folytatni akarod. 63 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 Remek! És ezt hogy csináljam? 64 00:03:11,421 --> 00:03:12,461 Rivális banda. 65 00:03:12,546 --> 00:03:13,586 - Igen? - Ja. 66 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 Azzal hogy? 67 00:03:14,588 --> 00:03:18,128 Mondd, hogy van egy rivális banda a városban! Ijessz rájuk! 68 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 Ez jó. A rivális banda jó ötlet. 69 00:03:21,796 --> 00:03:23,376 Nyugi! Youss bácsi itt van. 70 00:03:23,463 --> 00:03:24,963 - Kösz, tesó. - Menj már! 71 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 72 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 KÓSER KOLBÁSZ 73 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 Ugye csak viccelsz, apa? 74 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 Miért? 75 00:03:34,463 --> 00:03:36,713 Nem állíthatsz ki 500 eurós nyugtákat. 76 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 Mintha minden vásárló 30 kiló kolbászt venne. 77 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 A jó pénzmosás hihető. Érted? 78 00:03:42,421 --> 00:03:44,711 - És fedjek le havi kétszázezret? - Ja. 79 00:03:44,796 --> 00:03:47,416 Tizennyolc eurós nyugtákkal sok időbe telik. 80 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 Kicsit melós, de így kell lennie. 81 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 Napi 8000 euróhoz minimum 360 számla kell. 82 00:03:53,755 --> 00:03:56,665 Értem, Okostojás kisasszony. 83 00:03:56,755 --> 00:03:59,375 - Ne szólíts így mindig! - És mi lesz később? 84 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 Azzal, amit az új helyen termelünk? 85 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 Mert ahhoz a kolbász kevés lesz. 86 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 Kösz, apa. Gondolkodom egy új pénzmosási stratégián. 87 00:04:07,255 --> 00:04:10,045 De egyelőre ez a terv. Szóval csináljuk jól! 88 00:04:10,630 --> 00:04:13,920 Ne nézz így rám! Ha az adóhivatal kipécéz, végünk van. 89 00:04:14,005 --> 00:04:15,755 Ne pár kolbászon bukjunk le! 90 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 A francba! 91 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 Gyere ide! 92 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 Tessék, egy kis répa. 93 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 Jó? Edd meg! 94 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Ne félj! A barátod vagyok. 95 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 Csak a fejedet akarom, pajtás. 96 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 A családomnak kell a fejed. 97 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 Mint a Keresztapában, az elsőben. 98 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 Nem fog fájni. Ez kenyérvágó kés. 99 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 Gyerünk! Egy... 100 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 kettő... 101 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 Basszus, nem megy. 102 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 Nem tudom megtenni! 103 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 Ez meg mi? Ez még jobb. 104 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 Gyere ide, öreg haver! 105 00:05:07,630 --> 00:05:09,880 Ez az! Nem érzel majd semmit. 106 00:05:09,963 --> 00:05:11,923 A francba! Mi van a nyakával? 107 00:05:12,005 --> 00:05:15,005 Vastagabb, mint a másiké. Kurvára gáz! A fenébe! 108 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 Micsoda hülye ötlet! 109 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 Menj! Élvezd az életet! 110 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 Ez az egyik kedvencem. Egy amerikai nyúl. 111 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 Nagyon cuki, és az alvási ciklusa hasonló a miénkhez. 112 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 Nincs beteg nyúl? Amelyik egy kicsit... 113 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 depressziós, és már nem eszik, 114 00:05:37,088 --> 00:05:39,508 és úgy érzi: „Eleget ültem a ketrecben, 115 00:05:39,588 --> 00:05:41,588 ideje bedobni a törülközőt". 116 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 Vagy egy döglött nyúl? 117 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 Őszintén, ha lenne raktáron egy döglött nyuszi, az igazi áldás lenne. 118 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 - Az ott nem döglött? - Nem, csak alszik. 119 00:05:50,421 --> 00:05:53,171 - Azért veszi meg, hogy megölje? - Nem. 120 00:05:53,255 --> 00:05:55,545 - Félreérti. Bocs. - Megijesztett. 121 00:05:55,630 --> 00:05:57,210 Bevallom, hentes vagyok. 122 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 - Ez nem a termelői piac. - Persze hogy nem. 123 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 Pontosan. Jobb annál, 124 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 mert igazából egy egész állat kéne, 125 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 az emésztőrendszerével, a beleivel... és, ha lehetséges, vastag bundával. 126 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 A piacon csak tetemek vannak. 127 00:06:12,338 --> 00:06:14,208 Mi nem eszünk állatokat. 128 00:06:14,296 --> 00:06:17,086 - Kérem, menjen el, uram! - Várjon! Nem érti. 129 00:06:17,171 --> 00:06:18,211 Csínyhez kéne. 130 00:06:18,296 --> 00:06:21,256 - Értem, uram. Meg akarja enni. - Dehogy! 131 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 - Egy tréfához kell. - Nem vicces, uram. 132 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 - Kérem, távozzon! Baptiste? - Várjon! 133 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 - Hagyja, Baptiste! - Vezesd ki az urat! 134 00:06:28,796 --> 00:06:31,336 - Ha nincs döglött nyúl, hát nincs. - Nincs. 135 00:06:31,421 --> 00:06:33,761 - Oké. - Köszönöm. Viszlát! 136 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 A kijárat. 137 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 Viszlát! 138 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 Szép napot! 139 00:06:37,838 --> 00:06:40,048 Nem én rendeltem. Apa esett túlzásba. 140 00:06:40,130 --> 00:06:42,260 Aure, vigyük a tartályt a pajtába? 141 00:06:42,338 --> 00:06:46,008 Ne, az új raktárba lesz. Addig maradhat a fészerben. 142 00:06:46,588 --> 00:06:47,588 A fenébe! Húzzuk! 143 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 Túl nehéz. Gyere, keressünk egy targoncát! 144 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 Megjött a komposzt? 145 00:06:54,005 --> 00:06:55,005 Milyen komposzt? 146 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 Rendeltem komposztot, 147 00:06:57,505 --> 00:07:00,455 agyaglabdacsot, kőzetgyapotkockát és kókuszrostot. 148 00:07:00,546 --> 00:07:02,666 Tökéletes. Minden itt van. 149 00:07:02,755 --> 00:07:06,795 Nem is tudom... ez a víztartály nem túl nagy az új raktárba? 150 00:07:07,171 --> 00:07:08,881 Egy tonnát fogunk termelni. 151 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 Egy tonnát? 152 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 Egy tonnát. 153 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 Edzőcipők helyett ingatlanba kéne fektetnem. 154 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 Vagy adhatnánk egy kis pénzt a dolgozóknak. 155 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 Igen. Azt is megtehetnénk. 156 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 Bassza meg! Tudtam! 157 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 Ez meg mi? 158 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 - Szarban vagyunk. Baszki! Tudtam. - Mi a fene? 159 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 Számítottam erre. Csak idő kérdése volt. 160 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 Miért ordítasz? 161 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 - Nézzétek, mit találtam a küszöbön! - Mi az? 162 00:07:33,255 --> 00:07:34,335 - Mi az? - Semmi. 163 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 Kiakadt egy döglött madártól. 164 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 Ez minden? 165 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 Hogy értitek? Megőrültetek? 166 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 Egy kibelezett holló van a küszöbön! Nem paráztok? 167 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Egy holló, barátaim. Egy holló. 168 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 - Elég világos, nem? - Miről beszélsz? 169 00:07:48,505 --> 00:07:52,125 Nagyi, a névtelen levélíró, Grégory gyilkosa. Az a holló. 170 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 Ez fenyegetés. Biztos. 171 00:07:53,713 --> 00:07:57,133 Valószínűleg egy rivális bandától. 172 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 - Jo, hagyd abba! Nincs rivális banda! - A fenébe! 173 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 Miről beszélsz? 174 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 Holló ez egyáltalán? 175 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 - Bocsánat? - Ez egy varjú. 176 00:08:05,213 --> 00:08:07,263 - Biztos, Olive? - Úgy néz ki. 177 00:08:07,338 --> 00:08:09,338 - Oké, az még rosszabb. - Mi? 178 00:08:09,421 --> 00:08:11,881 - Bajban vagyunk. Mind meghalunk. - Miért? 179 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 Hogyhogy miért, apa? 180 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 Corneille, az énekes! 181 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 „Minden nap úgy élj, mintha az utolsó lenne!” 182 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 Ja, igen. 183 00:08:19,880 --> 00:08:21,590 Igen, pontosan. Semmi kétség. 184 00:08:21,671 --> 00:08:26,381 - Nem véletlen. Fenyegetés. - Fiam, nyugodj meg! Elment az eszed. 185 00:08:26,505 --> 00:08:27,915 Ha legalább lófej lenne. 186 00:08:28,005 --> 00:08:30,795 Nem tudjátok, milyen nehéz levágni egy ló fejét. 187 00:08:30,880 --> 00:08:32,550 Nagyon nehéz. Higgyétek el! 188 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 Szóval a varjú is megteszi. Én mondom. 189 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 Várjatok, biztos csak ketchup. 190 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 Ali, mit csinálsz? 191 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 Basszus, ez vér! 192 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 - Világos, hogy vér! - Oké! Hagyjátok abba! 193 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 Egy nagy macska tette oda. Menjünk! 194 00:08:47,838 --> 00:08:49,798 Menjünk vissza! Nincs időnk erre. 195 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 Megőrültetek? 196 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 Mondom, hogy egy rivális banda küldött egy kristálytiszta jelet, 197 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 és le se szarjátok? 198 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 GARE DE L'EST FEGYVERTÁR 199 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 Szóval? 200 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 Itt a szépség, amit legutóbb akartál. 201 00:09:11,213 --> 00:09:12,303 Lenyűgöző! 202 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 Igazi orvvadász puska. 203 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 Mennyibe kerül? 204 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 - Tizenkétezer. - Megveszem. 205 00:09:16,921 --> 00:09:19,341 - Gondold át! - Itt van 10 000 és 2000... 206 00:09:19,421 --> 00:09:22,961 - Megőrültél, 12 rongy egy puskáért? - Te őrültél meg. 207 00:09:23,046 --> 00:09:24,046 Ez egy műkincs. 208 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 Tényleg? Mert ócskavasnak tűnik. Komolyan? 209 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 Nem tudom, mennyi volt a tragacsod, 210 00:09:28,796 --> 00:09:30,956 de ez túl sok egy proli puskáért. 211 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 Tessék? 212 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 Mit mondtál? „Proli puska”? 213 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 Te vagy az ízléstelen proli. 214 00:09:36,421 --> 00:09:40,091 - Nyugtasd le a csajt! Az agyamra megy. - Oké. Egy pillanat! 215 00:09:40,171 --> 00:09:42,961 Szívem, megbeszéltük, hogy ma csak pozitívan! 216 00:09:43,046 --> 00:09:45,046 „Proli puska.” Lúzer. 217 00:09:45,130 --> 00:09:46,960 - Mi? - Csak magamban motyogok. 218 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 Persze. 219 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 Thibault, gyere ide! 220 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 - Mi bajod van? - A varjúról akarok beszélni. 221 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 - Miért? - Szerintem fenyegetés. 222 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 Szerinted egy vadász tette? 223 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 Nyilván nem. Nem volt rajta lőtt seb. Sem golyónyom. Semmi. 224 00:10:03,463 --> 00:10:04,303 Igen, Olive. 225 00:10:04,380 --> 00:10:07,670 Ezért gondolom, hogy valaki szándékosan tette oda. 226 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 Ugyan, csak egy madár. Biztos az ablaknak csapódott. 227 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 Leesett, és a mosómedvék elkapták. 228 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 Elkezdték enni, és kibelezték. 229 00:10:15,255 --> 00:10:18,415 Mosómedvék? Mi ez, egy rajzfilm? Mosómedvék nincsenek. 230 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 Vidéken vagyunk. 231 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 Manapság a madarak jelképezik a rivális bandát. 232 00:10:23,088 --> 00:10:24,258 Így van most. 233 00:10:24,338 --> 00:10:26,458 A lovak lejártak. A madarakon a sor. 234 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 - Oké. Thibault? - Igen? 235 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 Oké. Végeztünk. 236 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 Fogd a puskádat! 237 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 A tok ajándék. 238 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 Húsz eurót ér, igazán nagylelkű. 239 00:10:36,088 --> 00:10:37,508 - Mulass jól! - Köszi. 240 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 Oké. 241 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 Tessék. 242 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 Kérem a zsozsót! 243 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 Egy szót se senkinek, jó? 244 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 Ahogy mindig. 245 00:10:47,880 --> 00:10:50,090 Menj előre, hogy ne érkezzünk együtt! 246 00:10:50,171 --> 00:10:51,671 - Meg akarsz ölni? - Menj! 247 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 Jó estét, emberek! 248 00:11:12,171 --> 00:11:13,591 Bocs, hogy késtem. 249 00:11:15,963 --> 00:11:19,923 Sajnos ma este rossz hírrel kell kezdenem. 250 00:11:20,796 --> 00:11:24,006 Megtudtuk, hogy Claude leesett a lépcsőn a házában. 251 00:11:24,088 --> 00:11:25,208 Súlyosan megsérült. 252 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 Úgy tűnik, drogok hatása alatt volt. 253 00:11:30,296 --> 00:11:31,166 Megcsúszott. 254 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 Megcsúszott. 255 00:11:36,296 --> 00:11:39,046 Sajnálom, Catherine, de mentor nélkül maradtál. 256 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 Újat kell választanod. 257 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 Nos, Gérardot választanám. 258 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 Legutóbb nagyon megindított. 259 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 Gérard, benne vagy? 260 00:11:57,255 --> 00:12:00,875 Hogy benne vagyok-e? Nem, mert... 261 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 még nem állok készen. 262 00:12:04,963 --> 00:12:06,513 Nem. Nos... 263 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 Még mindig vívódom magammal. Túl bonyolult. Ez… 264 00:12:13,296 --> 00:12:14,166 Szóval nem. 265 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 Catherine, talán valaki más? 266 00:12:17,963 --> 00:12:19,593 Nem... 267 00:12:19,671 --> 00:12:21,461 - még átgondolom. - Így érzek. 268 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 Nem hittem, hogy Gérard nemet mond. Kicsit meglepett. 269 00:12:26,421 --> 00:12:27,761 Elnézést! 270 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 Sajnálom! 271 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 Ne már, Catherine! Várjon! 272 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 Nem akarom, hogy sírjon. 273 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 Ne sírjon, kérem! 274 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 Nem hagyhatom egyedül elmenni. Oké, elfogadom. 275 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 Köszönöm. 276 00:13:00,755 --> 00:13:04,755 Azért jöttünk ide, mert növekedünk, és nagyon sokat fogunk keresni. 277 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 És mivel mi adtuk ki Enrico legpocsékabb albumát, 278 00:13:09,088 --> 00:13:11,338 amit országszerte terjesztenek, 279 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 ezt fogjuk felhasználni a fűpénz tisztára mosására. 280 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 Menjünk! 281 00:13:23,130 --> 00:13:24,960 ENRICO MACIAS CONSTANTINE NAPJAI 282 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 Ali! 283 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 Itt van. 284 00:13:36,046 --> 00:13:40,006 Valahányszor valaki vesz egy CD-t, Enricónak megy 15% jogdíj, 285 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 de szinte az összes többi pénz a miénk. 286 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 Arra! 287 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 ENRICO MACIAS ÚJ - CONSTANTINE NAPJAI 288 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 Ha készpénzzel felvásároljuk az egészet, mind a mi bevételünk lesz. 289 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 Ráadásul tökéletesen tiszta pénz. 290 00:13:53,463 --> 00:13:55,713 Sokat veszünk, mert sok a mosnivaló. 291 00:13:55,796 --> 00:13:57,626 Ezt órákig hallgathatjuk. 292 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 De nyilván három ember kevés lesz. 293 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 Sziasztok! Szia! Mi újság? 294 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 Toboroznunk kell pár embert, akik országszerte felvásárolják a lemezt. 295 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 - Jobb lett volna újra eladni őket. - Igen. 296 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 Az nyilván túl kockázatos. Aure? 297 00:14:40,921 --> 00:14:42,591 Ja. Senki sem tudhat erről. 298 00:14:42,671 --> 00:14:44,961 A lemezgyár sem. Nem hagyhatunk nyomot. 299 00:14:45,046 --> 00:14:47,876 Akkor is fáj a szívem. Végül is Enrico lemezei. 300 00:14:47,963 --> 00:14:50,423 - A fenébe is, ez bűn. - Tudom, apa. 301 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 A francba! 302 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 Igen, halló? 303 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 Igen, tudom, de... 304 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 Nem hiszem, hogy odaérek vacsorára. 305 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 Ide, Ali, a szélére! 306 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 Nem, nem felejtettem el. 307 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 Apa az utolsó pillanatban elküldött egy fuvarral a város szélére. 308 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 - Dehogy, mondtam neki. - Oda? 309 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 Drágám, le se szarja. Mit akarsz, mit mondjak? 310 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 Aure, segíts! Nem látod, hogy itt küszködünk a sárban? 311 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 Mindjárt! 312 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 Gyerünk, Ali! 313 00:15:20,921 --> 00:15:22,841 Nem mondta, hogy leszbikus szar. 314 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 Dehogy védem, Élodie. De nem azt mondta. 315 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 Leszakad a vállam... 316 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 Nem tudom mozgatni. 317 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 Oké, bevallom, hogy leszbikus szarnak hívott. 318 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 Tessék. Egy seggfej. Megmondtam. 319 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 Oké, visszahívlak. Puszi! 320 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 A francba! Ez eltart egy darabig. 321 00:15:47,213 --> 00:15:48,593 Kösz, hogy eljött. 322 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 Jó újra látni magát. 323 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 Ez természetes. 324 00:15:53,880 --> 00:15:55,960 Ez a dolgom a mentoraként. 325 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 Gondolkodtam azon, amit a múltkor mondott, 326 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 hogy mennyien támogatták, és összefogott a családja. 327 00:16:05,380 --> 00:16:07,260 Nagy szükségem van most önre. 328 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 Ezt hallgatja? 329 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 - Igen. - Hűha! 330 00:16:15,796 --> 00:16:18,166 Tartson régimódinak, de imádom Enricót. 331 00:16:18,255 --> 00:16:21,455 Tudta, hogy Enrico legnagyobb rajongója áll ön előtt? 332 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 - Nem. - Oké, ha már itt tartunk... 333 00:16:24,296 --> 00:16:25,796 Azt is mondhatnám... 334 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 hogy a barátom. Igen. 335 00:16:28,255 --> 00:16:31,375 - Ez hihetetlen! - Jó barátom. És... 336 00:16:31,463 --> 00:16:35,343 olyannyira, hogy a fiam szerezte az utolsó albumát. 337 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 - Tréfál? - Egyáltalán nem, Catherine. 338 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 Be kell vallanom, nem vagyok oda az utolsó albumáért. 339 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 Igen, tudom. 340 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 Ez már nem a régi Enrico. 341 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Nem. 342 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 Azt mondják, egzotikus vagyok 343 00:16:52,380 --> 00:16:55,300 Mert a tekintetem ragyog 344 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 Azt mondják, egzotikus vagyok 345 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 Mert érzelmes vagyok 346 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 Nézze, Catherine! 347 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 Nagyon kedvelem magát. Tényleg. 348 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 Szerintem... 349 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 maga gyönyörű. 350 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 De... 351 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 nem állok készen... 352 00:17:27,421 --> 00:17:28,711 egy új kapcsolatra. 353 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 Néha jobb nem gondolkodni. 354 00:17:32,505 --> 00:17:36,165 Csak elfogadni a dolgokat, ahogy jönnek, és elengedni magunkat. 355 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 Igen. 356 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 Ez rohadt gyorsan ég. A fenébe! 357 00:18:02,755 --> 00:18:04,045 Bocs, furgon! 358 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 Nem! Bassza meg! 359 00:18:09,463 --> 00:18:11,713 Nem! 360 00:18:13,046 --> 00:18:14,336 Nem! 361 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 Mit csinál az a vadbarom? 362 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 A kurva életbe! 363 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 - A francba! - Bassza meg! 364 00:18:40,755 --> 00:18:43,295 - Basszus, igazad volt, tesó. - Kösz. 365 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 Kösz, Olive. Legalább te megértettél. 366 00:18:45,588 --> 00:18:49,418 Mondtam, ez egy rivális banda. Azt akarják, hogy szálljunk ki. 367 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 Nem arról beszélek. 368 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 Szóltál a motorvezérlőről. Szerelőhöz kellett volna vinnem. 369 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 Legalább nem veszel több szemetet a netről. 370 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 Szerencsére senki sem ült benne. 371 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 - Persze, igaz. - Srácok, ez gyújtogatás! 372 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 Az autók nem gyúlnak fel csak úgy. 373 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 Biztos találunk valami bizonyítékot. 374 00:19:10,755 --> 00:19:14,755 Például üvegszilánkokat egy Molotov-koktélból. Azt használják. 375 00:19:14,838 --> 00:19:17,838 Ha üzenni akarnának, a furgont gyújtották volna fel. 376 00:19:17,921 --> 00:19:19,211 Az hatásosabb lenne. 377 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 Talán azt akarták, de a dolgok nem mindig mennek a tervek szerint. 378 00:19:23,380 --> 00:19:26,260 - Ez akkor is üzenet! - Felejtsd el, az én hibám. 379 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 Legközelebb olyat veszek, amelyik garanciával jön. 380 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 Oké. 381 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 - Visszafekszem. - Én is. 382 00:19:33,671 --> 00:19:36,381 A kocsim! Csak egy ilyen volt Franciaországban! 383 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 Várjatok, srácok! Ez most komoly? 384 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 Hány üzenet kell, hogy megértsétek? 385 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 Jól van! 386 00:19:43,963 --> 00:19:46,303 - Mi az, Clem? - Semmi. 387 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 Dilinyós. 388 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 Basszus! Ilyen nincs. Hol a Molotov-koktélom? 389 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 Ez lehetetlen. 390 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 Bassza meg, mekkora gáz! 391 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 A fenébe! Clem, mit csinálsz? 392 00:20:04,213 --> 00:20:06,673 Ez kész horrorfilm. Menj be a házba! 393 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 Elment az esze. 394 00:20:14,505 --> 00:20:17,415 - Mondanom kell valamit. - Most nem alkalmas. 395 00:20:17,505 --> 00:20:19,545 Nem volt biztosítás a kocsin. 396 00:20:19,671 --> 00:20:20,921 Joseph gyújtotta fel. 397 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 Hogy érted? 398 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 Ő tette. Láttam. 399 00:20:24,421 --> 00:20:27,051 Állj már le! Unom, hogy mindig őt szekálod. 400 00:20:27,130 --> 00:20:30,510 - Ő vágta le a kisujjamat is? - Azt leszarom. Láttam. 401 00:20:30,588 --> 00:20:33,168 Nem láthattál semmit. Sötét van odakint. 402 00:20:33,255 --> 00:20:35,585 Sajnálom, de tévedsz. Megesik, nem gond. 403 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 Gondolj csak bele! 404 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 Miért tenne Jo ilyet? 405 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 - Nem tudom. - Tessék. Szart se tudsz! 406 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 Jo a testvérem. Sosem csinálna ilyet. 407 00:20:45,963 --> 00:20:49,173 - Nem hiszel nekem? - Bocs, de nem. 408 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 Szuper. Zseniális. 409 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 Bassza meg! Gyerünk már! 410 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 A francba! A kurva életbe! 411 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 Bassza meg! 412 00:21:07,421 --> 00:21:08,551 Te seggfej! 413 00:21:08,630 --> 00:21:11,340 - Felgyújtottad Olive kocsiját. - Itt vagyok. 414 00:21:12,588 --> 00:21:15,378 Szóval seggfej, felgyújtottad Olive kocsiját. 415 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 - Nem tetszett a terepminta? - Miről beszélsz? 416 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 Nem tudom, mire készülsz, de leleplezlek. 417 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 Te beteg vagy. 418 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 Megőrültél. 419 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 Semmi közöm hozzá. Elment az eszed? 420 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 - Elmondtam Oliviernek. - Hogy érted? Mit mondtál? 421 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 - Látod? Te voltál. - Nem igaz. Mit mondott? 422 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 Semmit. Az a barom nem hitt nekem. 423 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 Túlságosan szeret téged. 424 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 - Miért tetted? - Nem én voltam. 425 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 - Miért gyújtottad fel a kocsiját? - Nem én voltam. 426 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 Felgyújtottad. Miért? 427 00:21:43,630 --> 00:21:47,590 A furgont akartam felgyújtani! Oké? Olivier kocsija baleset volt. 428 00:21:47,671 --> 00:21:51,301 - Miért gyújtanád fel a furgont? - Basszus! Ez nem lehet igaz. 429 00:21:54,421 --> 00:21:55,841 Rátok akartam ijeszteni. 430 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 Ugyan miért? 431 00:22:02,088 --> 00:22:03,668 Alkut kötöttem Jaurèsszel. 432 00:22:04,755 --> 00:22:07,505 Negyvennyolc óránk van, hogy kiszálljunk. 433 00:22:07,588 --> 00:22:08,958 Különben halott vagyok. 434 00:22:10,505 --> 00:22:11,625 - A francba! - Igen. 435 00:22:12,380 --> 00:22:16,170 - Mekkora idióta vagy! - Csak a családomat védem. 436 00:22:19,130 --> 00:22:20,460 Neked is örülnöd kéne. 437 00:22:20,838 --> 00:22:21,758 Miért? 438 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 Mert ha mind kiszállunk az üzletből, Olivier csak a tiéd lesz. 439 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 Érted? Nem ezt akartad? 440 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 Rendben. Akkor hagyj dolgozni! 441 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 - Oké. Megegyeztünk. - Oké. 442 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 - Nem árullak el. - Kösz. 443 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 De beszállok. 444 00:22:39,088 --> 00:22:40,298 Mibe? 445 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 Abba, amit teszel, hogy rájuk ijessz. 446 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 Nem, Clem. 447 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 Túl bonyolult. Rátermettséget igényel. 448 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 - Oké. - Érted? 449 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 Értem. De akkor is akarom. 450 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 Clem, most mondtam nemet. 451 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 Rendben, értem. 452 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 - Kiváló. - Szuper. 453 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 - Beszállok. - Clem, nem! 454 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 - Joseph! - Clem! 455 00:22:57,630 --> 00:23:00,550 - Különben elmondom mindenkinek. - Akkor... igen. 456 00:23:01,630 --> 00:23:05,130 De én vagyok a főnök, és én döntök. Világos? 457 00:23:05,213 --> 00:23:06,423 - Világos. - Jól van. 458 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 - Nálad 9.30-kor. - Nem. 459 00:23:08,296 --> 00:23:13,166 Én vagyok a főnök. Nem nálam 9.30-kor. Nálam 9.45-kor. Vili? 460 00:23:13,255 --> 00:23:14,205 - Megfelel. - Jó. 461 00:23:14,296 --> 00:23:16,416 - Ne késs! - Nem, te ne késs! 462 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 Mostantól szólíts főnöknek! 463 00:23:20,505 --> 00:23:21,705 Legyen „Jo-séf”! 464 00:23:21,796 --> 00:23:22,916 Nem rossz. 465 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 - Viszlát, Joseph! - Azt mondtuk... Oké, menj csak! 466 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 Clem, te figyeld, hogy jön-e valaki! 467 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 Bassza meg! A francba! 468 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 Rendben. Oké. Végeztem. 469 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 Nem rossz, mi? 470 00:23:43,046 --> 00:23:46,006 „Ne aggódj, Béné! A családod hamarosan...” 471 00:23:46,088 --> 00:23:47,048 „Veled lesz.” 472 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 Nem volt elég hely. 473 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 Ez béna. 474 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 Elég, hogy kiakadjanak. 475 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 Nem, valami hiányzik. 476 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 - Várj! Ne őrülj meg! - Jó. 477 00:23:59,046 --> 00:24:03,006 - És ide! - Ne! Őrült vagy! Mi ütött beléd? 478 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 - Te idióta! Mit csináltál? - Hát... 479 00:24:06,213 --> 00:24:08,963 Ez az anyám sírja! Basszus! Mekkora idióta! 480 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 - Mit csinálsz? - Várj! 481 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 Mindent elbaszol! 482 00:24:13,755 --> 00:24:14,835 Hadd csináljam! 483 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 Mi ez? 484 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 Ez egy kis ház. 485 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 Ettől senki nem fog berezelni. 486 00:24:27,505 --> 00:24:30,705 De igen, mert ez a ház... hogy is mondjam... 487 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 Rajzoltam egy gázkamrát az első emeletre. 488 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 Onnan jön a füst. 489 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 Ez egy gázkamra? 490 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 Igen, nyilván. Ráadásul jól ég. 491 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 Ez esetben jó. Ügyes. 492 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 - Ki ügyes? - Jo-séf ügyes. 493 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 Jó, akkor menjünk! 494 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 Apám nemsokára itt lesz. 495 00:24:49,880 --> 00:24:52,460 Anya sírja gyönyörű. Apa, kitettél magadért. 496 00:24:52,546 --> 00:24:53,376 Megérdemli. 497 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 ÚJ ÜZENET CATHERINE - RÁD GONDOLOK 498 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 Ki az? A csajod? 499 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 Miről beszélsz? 500 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 - Nincs csajom. A GPS az. - Igen? A GPS neve Catherine? 501 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 Ne színészkedj előttünk! 502 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 A lányom örülne, ha összejönnél valakivel. 503 00:25:11,505 --> 00:25:13,755 Miért kell Bénéről beszélni, mi? 504 00:25:13,838 --> 00:25:17,298 Egy dilis nő a Névtelen Drogfüggőktől. Nem száll le rólam. 505 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 A francba! 506 00:25:25,463 --> 00:25:27,213 Micsoda mázli! Az exed az. 507 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 Tényleg. 508 00:25:30,796 --> 00:25:32,126 Ezt bízd rám! 509 00:25:33,921 --> 00:25:36,211 Élodie, hogy van? 510 00:25:36,296 --> 00:25:37,916 - Jó reggel, Ludmila! - Üdv! 511 00:25:38,005 --> 00:25:39,835 - Szia, Aure! - Valami baj van? 512 00:25:39,921 --> 00:25:42,091 Vezetés közben tilos SMS-ezni, ugye? 513 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 Igen, de igazából nem telefonáltam. 514 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 Azt állítja, hazudok? 515 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 Nem, dehogy! Nem azt mondtam. 516 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 Csak senki nincs az úton, és 200 méterre vagyunk a háztól. 517 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 Igen, de közúton van, ezért meg kell bírságolnom. 518 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 Ne, Élo... 519 00:26:00,588 --> 00:26:02,008 Maguk mind egyformák. 520 00:26:02,546 --> 00:26:04,796 Mi? Kicsodák? 521 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 Nagyon jól tudja, mire gondolok. 522 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 - Igen, értem. - Akkor jó. 523 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 Élo! 524 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 - Mit csinálsz? - Ez a munkám. 525 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 És ez a homofób pöcs megérdemli. 526 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 Szép munka! 527 00:26:19,838 --> 00:26:21,628 Szálljon ki a kocsiból, kérem! 528 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 Clem, légy természetes! 529 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 - Pedig el akarom túlozni. - Ne, te csak... 530 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 - Én... - A rohadt életbe! 531 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 Mi történt? Volt valami a temetőben? 532 00:26:34,505 --> 00:26:36,165 A temetőben? Miről beszélsz? 533 00:26:36,255 --> 00:26:38,835 Dühös, mert Élodie bevonta a jogosítványát. 534 00:26:38,921 --> 00:26:39,801 Milyen Élodie? 535 00:26:39,880 --> 00:26:42,090 - Élodie, az exed? - Igen. 536 00:26:42,171 --> 00:26:45,091 Rajtam vezette le a mérgét. Az a hülye zsaru! 537 00:26:45,171 --> 00:26:48,881 - Nem az én hibám, hogy kirúgtad. - De igen, igazából. 538 00:26:48,963 --> 00:26:51,173 És pozitív lett a drogtesztje. 539 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 Micsoda? 540 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 Meglep? Én végig tudtam, hogy nem állt le. 541 00:26:56,796 --> 00:26:59,086 Nem láttátok a nagy teveszemeit? 542 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 Ja, ez nem jó pont, apa. 543 00:27:02,088 --> 00:27:05,298 Jól van, na! Ha nem megy, hát nem megy. Mit mondjak? 544 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 Gyere, nagyi! 545 00:27:06,546 --> 00:27:07,836 És a temető? 546 00:27:07,921 --> 00:27:10,841 Mi van vele? Kimentem, mint minden csütörtökön. 547 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 Tessék. Semmi újdonság. 548 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 Oké. 549 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 Basszus, ez nem jött be! 550 00:27:18,380 --> 00:27:19,300 Nem. 551 00:27:19,380 --> 00:27:22,170 Mondtam, hogy az a festék nem vízálló. 552 00:27:22,588 --> 00:27:24,878 Nem tudtam, hogy esni fog, Clem. 553 00:27:24,963 --> 00:27:29,883 Oké? Nem fújom le az anyám sírját tartós festékkel. Nem vagyok őrült. 554 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 Joseph, az csak egy kő. 555 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 Jo-séf. 556 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 Jo-séf. 557 00:27:36,005 --> 00:27:38,005 Nem nagy ügy. Van egy jó ötletem. 558 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 Picikéim! Ibra a pici sapkájában! 559 00:27:41,338 --> 00:27:43,708 Odanézz! Ibrahim van a karjában. 560 00:27:43,796 --> 00:27:45,086 Épp eteti. 561 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 Ezt majd csatoljuk a képekhez. 562 00:27:52,338 --> 00:27:54,878 „Szia, Joseph! Reméljük, jól vagy. 563 00:27:54,963 --> 00:27:57,463 Felgyújtjuk a gyerekeidet.” Mi bajod van?! 564 00:27:57,630 --> 00:28:00,170 Megőrültél? Az megvan, hogy ők a gyerekeim? 565 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 Joseph, ez kamu. 566 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 Túl puhák vagyunk. A sírgyalázást is elcseszted. 567 00:28:05,296 --> 00:28:07,046 - Ki az az istenkirály? - Mi? 568 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 Jóképű. 569 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 Szent ég! 570 00:28:13,755 --> 00:28:15,545 Az a húsdarab a gatyájában! 571 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 - A legjobb a hentesboltból. - Miről beszélsz? 572 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 Hadd nézzem! Mi az? 573 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 Várjunk! Ki az a seggfej? 574 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 Lássuk a sztéket! 575 00:28:25,296 --> 00:28:28,546 Igazad van. Van ott garnírung is. Mindenhol dudorodik. 576 00:28:29,171 --> 00:28:30,631 Most épp pácolódik. 577 00:28:30,713 --> 00:28:32,513 Jó büdös lehet. A seggfej! 578 00:28:32,588 --> 00:28:35,298 Nézd! Biztos útban van, mert folyton igazgatja. 579 00:28:35,380 --> 00:28:37,760 Hát persze hogy útban van. 580 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 A csajomat sosem érdekelte a méret. 581 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 Az ilyesmit észre sem veszi. 582 00:28:42,463 --> 00:28:44,263 Bassza meg! Észrevette! 583 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 Hé, haver! Csendesebben, idióta! 584 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 A hármasikrek után Aïda úgysem fog pasizni egyhamar. 585 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 Ezt hogy érted? 586 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 Biztos kitágult. Méghozzá nagyon. 587 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 Öblös lett. 588 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 - Oké. Megvan a kép. - Hát... 589 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 Bár egy ekkora lőccsel működhet. 590 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 Oké. Elég! Egész reggel erről lesz szó? 591 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 - Megvannak a fotók? - Még egy utolsót. 592 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 Elmegyek. Leszarom. 593 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 Szték. 594 00:29:13,588 --> 00:29:14,418 Családi 595 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 Biznisz 596 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 Joseph, megkúrtam a nejed a nagy lőcsömmel. 597 00:29:23,588 --> 00:29:25,708 Hagyd! Ne tapogasd, basszus! 598 00:29:25,796 --> 00:29:28,796 Clem, te idióta! Hagyd abba! Egy vagyonba kerül. 599 00:29:28,880 --> 00:29:32,880 - Miért jöttünk ide? - Egy sminkessel találkozunk. 600 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 Bassza meg, Clem! 601 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 Egy sminkmesterrel, akinek ez a szakterülete. 602 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 - A különleges effektek. - Filmet csinálunk? 603 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 Nem, dehogy. 604 00:29:43,630 --> 00:29:44,710 Mindjárt megérted. 605 00:29:46,880 --> 00:29:48,050 - Végzett is. - Oké. 606 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 - Kövessenek, kérem! - Remek. Jövünk. 607 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 Tudják, én készítettem el Edith Piaf időskori arcát. 608 00:29:54,005 --> 00:29:55,205 A Piaf című filmhez? 609 00:29:55,296 --> 00:29:57,006 Nem, egy belga dokudrámához. 610 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 Egy nagyobb átváltoztatás két és fél órát is igénybe vehet. 611 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 Hogy püffedt és heges legyen az arc. 612 00:30:04,213 --> 00:30:06,763 - Remek. - Sebeket is tehetek száraz vérből. 613 00:30:06,838 --> 00:30:09,048 A forgatásokon bruttó ötezret kérek. 614 00:30:09,130 --> 00:30:10,550 - Kiváló. - Mi? Tényleg? 615 00:30:10,630 --> 00:30:12,050 Sok egy szar ötletért. 616 00:30:12,130 --> 00:30:15,460 El kell hinniük, hogy összevertek. Valódinak kell tűnnie. 617 00:30:15,546 --> 00:30:17,796 Baromság! Ha ápolni kezdenek, lebuktál. 618 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 Clem, csillapodj! 619 00:30:19,671 --> 00:30:20,881 - Jó. - Minden oké? 620 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 Mi ütött beléd? 621 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 Megőrültél? 622 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 Basszus! Miért húztál be ekkorát, te seggfej? Bassza meg! 623 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 Egy karcolás sincs. 624 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 Mi a fasz? 625 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 Abbahagynád a verekedést? Ezt nem hiszem el. 626 00:30:42,338 --> 00:30:44,378 Nem rossz. 627 00:30:45,255 --> 00:30:46,455 Nem is rossz. 628 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 - Fáj, de nem rossz. - Ugye? 629 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 Minek ide a szűz? Én ingyen péppé verlek. 630 00:30:52,088 --> 00:30:54,548 - Nem érhetek hozzá. - Ideadná? Törékeny. 631 00:30:54,630 --> 00:30:56,170 - Óvatosan, törékeny! - Ja. 632 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 - Óvatosan! - Tessék. 633 00:30:57,838 --> 00:30:59,548 Oké, Clem. Gyorsan vegyük át! 634 00:31:00,380 --> 00:31:03,170 Óriási pánikban berontok a házba. 635 00:31:03,255 --> 00:31:04,375 Te vársz öt percet, 636 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 majd bedobod egy téglával a nappali ablakát! 637 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 Oké? 638 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 Hol a nappali ablaka? 639 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 - Ott. - Persze. 640 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 - Bedobod. - Jó. 641 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 - Öt perc. Nappali, bedobod. - Oké, öt perc, bedobom. 642 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 Muszáj működnie, Clem. Oké? Holnap jön a botanikus. 643 00:31:23,171 --> 00:31:24,591 - Bízhatok benned? - Ja. 644 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Tessék. 645 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 - Kívánj szerencsét, bemegyek. - Kösz. 646 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 - Nem, te kívánj szerencsét! - Hogy? 647 00:31:34,255 --> 00:31:36,755 Basszus! Oké. Tégla, ablak. 648 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 - Öt perc. - Öt perc. 649 00:31:40,171 --> 00:31:41,341 Vágjunk bele! 650 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 A rohadt életbe! 651 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 Rám támadt öt álarcos fickó. 652 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 Bassza meg! 653 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 A semmiből bukkantak elő. 654 00:31:56,171 --> 00:32:00,711 Lelöktek a földre, és ütni kezdtek. Mondtak valamit, de nem értettem. 655 00:32:00,796 --> 00:32:02,796 Olyasmit, hogy: „Rohadt Hazanok! 656 00:32:02,880 --> 00:32:05,710 Szálljatok ki az üzletből! Utolsó figyelmeztetés! 657 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 Küldtünk egy varjút, de nem értettétek, pedig világos volt! 658 00:32:09,880 --> 00:32:13,960 Felgyújtottuk a kocsit, mi kell még? Dugjuk meg a vénasszonyt?" 659 00:32:14,046 --> 00:32:17,416 Én mondtam: „Megőrültetek! Ne merjétek bántani a nagyit!" 660 00:32:17,505 --> 00:32:20,255 Mire ők: „Azt bántunk, akit akarunk. 661 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 Mikor fogjátok megérteni, hogy mi vagyunk a rivális banda?" 662 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 Mit csinálsz, Joseph? 663 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 Nem. 664 00:32:32,838 --> 00:32:35,258 Csak épp megtámadott... 665 00:32:35,338 --> 00:32:38,418 - öt fickó... - Jaurès mindent elmondott. 666 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 Hogyhogy mindent? 667 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 Az egész alkut. 668 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 Hogy kiszállunk. 669 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 Nem úgy volt, hogy holnap jössz? 670 00:32:49,213 --> 00:32:52,843 Gondoltam, felmérem a terepet, mielőtt megérkezik Vadim. 671 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 Már látom, jó ötlet volt. 672 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 Oké, mindent meg tudok magyarázni. 673 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 Már értjük. 674 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 Titeket akartalak megvédeni. 675 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 Nem kell megvédened. Jól vagyunk. 676 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 A varjú te voltál. 677 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 Persze hogy ő volt. 678 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 Idióta vagy, Joseph. 679 00:33:10,963 --> 00:33:12,343 Nagyi, esküszöm... 680 00:33:12,421 --> 00:33:13,551 Egy csődtömeg vagy! 681 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 - Esküszöm... - Ne esküdözz! Elment az eszed. 682 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 - Azt játszod... - Elég! 683 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 Azt hittem, Hazanék a tökéletes család. 684 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 Egyértelműen tévedtem. 685 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 - Jaurès, megmagyarázom... - Fogd be, Joseph! 686 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 Jaurès, mindent elmagyarázok. 687 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 Én vagyok a Pastrafű főnöke. 688 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 A fiamnak volt egy önző terve... 689 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 Leszarom, Gérard. 690 00:33:47,421 --> 00:33:50,011 Oké? Tartjuk magunkat az egyezséghez, 691 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 és átadjátok a Pastrafű receptjét. 692 00:33:56,046 --> 00:33:59,546 Miért néztek így rám? Nem árulok el neked semmit! 693 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 Ahogy akarod. 694 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 Mirko! 695 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 - Ne! - Állj! 696 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 Oké! 697 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 Átadom. A magáé. 698 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 Köszi, nagyi. 699 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 Tökéletes. 700 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 Holnap mindent átbeszélünk a botanikusommal. 701 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 És ha a recept nem működik... 702 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 mind megöllek. 703 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 Mirko, 704 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 szereld fel az elektronikus karkötőket ezekre a lúzerekre! 705 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 A lábadat! 706 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 Mehettek plázába, vízi parkba, de akár prostikhoz is. 707 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 De ha megpróbáltok megszökni, 708 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 megtalállak, 709 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 és megöllek. 710 00:34:51,338 --> 00:34:52,758 A telefont, Joseph! 711 00:35:00,880 --> 00:35:05,170 Lulu, mostantól kizárólag veled tárgyalok, 712 00:35:05,255 --> 00:35:06,545 senki mással. 713 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 Ha hívlak, és nem veszed fel... 714 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 megöllek. 715 00:35:15,588 --> 00:35:16,548 Okeydokey? 716 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 Sábát sálom, ahogy ti mondjátok. 717 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 Menjünk, Mirko! 718 00:35:53,171 --> 00:35:56,461 Bassza meg! Hagyd a téglát, nem kell. 719 00:35:56,546 --> 00:35:57,836 Mind elmentek. 720 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 Elmentek. 721 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 Mi történt? 722 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 Semmi. A pulcsim beakadt a bokrokba. 723 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 Dühös vagyok. 724 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 Hétszáz euró mehet a kukába. 725 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 Nagyi? 726 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 Nagyi, hol vagy? 727 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 Nagyi? 728 00:36:19,505 --> 00:36:21,755 Mit csinálsz? Már mindenütt kerestelek. 729 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 Jól vagy? 730 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 Igen, jól. 731 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 Jól vagyok. 732 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 Csak... 733 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 hirtelen minden olyan stresszes. 734 00:36:32,213 --> 00:36:35,263 Igen, persze. Értem. Nagyon sápadt vagy. 735 00:36:35,338 --> 00:36:37,838 Leülsz? Hozok egy pohár vizet. 736 00:36:37,921 --> 00:36:38,841 Mindjárt jövök. 737 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 Amit Joseph tett, nincs rendben. 738 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 A feliratot fordította: Györfi Rita