1
00:00:07,296 --> 00:00:08,756
อยากตายหรือไง
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,260
- เราไม่ทำกันแบบนั้น
- ผมรู้
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,628
ผมรู้ดี แต่เรามีข้อเสนอมาให้คุณนะ
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,843
น่ารักจัง
5
00:00:20,421 --> 00:00:21,921
คุณไม่มีข้อเสนอหรอก
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,585
ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปแน่นอน
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,420
เราจะเอาสูตรให้คุณ
8
00:00:27,255 --> 00:00:28,795
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,630
ความจริง มีบางอย่างที่ผมไม่เคยบอกคุณ แต่…
10
00:00:32,713 --> 00:00:35,463
พาสตราวีดคือลุดมิลาทั้งหมด
11
00:00:36,005 --> 00:00:38,875
เราเป็นแค่ส่วนเกิน เราไม่มีประโยชน์เลย
12
00:00:39,796 --> 00:00:41,296
ยายเป็นคนเดียวที่รู้วิธีปลูก
13
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
โฌเซฟ คุณกำลังบอกฉันว่า
14
00:00:46,088 --> 00:00:51,128
แปดสิบเปอร์เซ็นต์ของธุรกิจฉัน
ขึ้นอยู่กับยายแก่อายุ 85 เหรอ
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,670
แปดสิบเจ็ดต่างหาก
16
00:00:54,755 --> 00:00:59,455
เพราะฉะนั้นถ้ายายบอกสูตรคุณ
คุณก็ปลูกเองได้โดยไม่ต้องมีพวกเรา
17
00:01:05,005 --> 00:01:05,875
ใช่
18
00:01:09,213 --> 00:01:10,053
เจ้านายครับ
19
00:01:12,505 --> 00:01:13,415
มีวาดิมอยู่นะ
20
00:01:14,338 --> 00:01:15,338
จริงด้วย
21
00:01:16,630 --> 00:01:17,510
โอเค
22
00:01:20,588 --> 00:01:23,588
ฉันจะส่งนักพฤกษศาสตร์
ที่เก่งที่สุดของฉันไปเอาสูตร
23
00:01:23,671 --> 00:01:24,591
เยี่ยม
24
00:01:25,255 --> 00:01:26,705
เยี่ยมเลย ดีมาก
25
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
และเราตกลงกันว่าหลังจากนั้น…
26
00:01:30,546 --> 00:01:31,506
เราเป็นอิสระใช่ไหม
27
00:01:31,588 --> 00:01:35,708
- ถ้าเขาบอกว่าเขาทำได้โดยไม่มีนาย ก็ใช่
- เยี่ยม เจ๋งเลย เรียบร้อย
28
00:01:36,671 --> 00:01:38,051
ฉันจะส่งเขาไปวันจันทร์
29
00:01:39,213 --> 00:01:41,053
วันจันทร์นี้เหรอ
30
00:01:41,130 --> 00:01:44,550
หรือว่าวันจันทร์ในอีกสองสัปดาห์ วันจันทร์
31
00:01:44,630 --> 00:01:46,090
วันจันทร์ในอีกห้าวันข้างหน้า
32
00:01:46,171 --> 00:01:47,381
ทำไม ช้าเกินไปเหรอ
33
00:01:47,463 --> 00:01:48,843
ไม่ ไม่ช้าไป
34
00:01:49,588 --> 00:01:52,708
เหมาะเหม็งเลย ถ้าสองสัปดาห์จะช้าไปน่ะ
35
00:01:52,796 --> 00:01:54,626
แต่ห้าวัน…
36
00:01:55,130 --> 00:01:56,010
- เหมาะเหม็ง
- เยี่ยม
37
00:01:56,088 --> 00:01:58,878
หวังว่าคุณจะไม่ทำให้ฉันเสียเวลานะ โฌเซฟ
38
00:01:58,963 --> 00:02:01,843
- ไม่
- เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วนะว่า…
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,011
น้องสาวคุณ
40
00:02:03,588 --> 00:02:04,758
และพ่อคุณ
41
00:02:04,838 --> 00:02:05,918
ไม่มีประโยชน์
42
00:02:06,005 --> 00:02:10,045
ฉันจะไม่ลังเลที่จะจับพวกเขา
ใส่กระเป๋าแล้วถ่วงน้ำเลย
43
00:02:11,338 --> 00:02:12,338
พร้อมไหมเหรอ
44
00:02:18,921 --> 00:02:20,711
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
45
00:02:21,046 --> 00:02:22,006
คาเฟ่วุ่น
46
00:02:22,505 --> 00:02:23,375
ปุ๊นชุลมุน
47
00:02:29,005 --> 00:02:32,455
ถ้าอย่างนั้นก็บอกครอบครัวนาย
"ผมไปตกลงกับฌอเรสมาแล้ว"
48
00:02:32,546 --> 00:02:34,296
ไม่ได้ พวก จะบ้าหรือไง
49
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
พวกเขาไม่อยากเลิกทำธุรกิจนี้
พวกเขาถลำลึกกันสุดๆ
50
00:02:37,463 --> 00:02:39,343
นายก็ถลำลึกในกองขี้เหมือนกัน
51
00:02:40,421 --> 00:02:42,591
อย่าจับครับคุณ มันเป็นช็อกโกแลต
52
00:02:42,671 --> 00:02:43,801
ใช่
53
00:02:43,880 --> 00:02:45,010
ขอเวลาแป๊บเดียวได้ไหม
54
00:02:45,088 --> 00:02:47,628
- เขาจับมัน
- ฉันรู้ เลิกจับได้แล้ว!
55
00:02:47,713 --> 00:02:49,173
ความซวยจะมาเยือนนายแล้วนะ
56
00:02:49,255 --> 00:02:50,955
- ฉันรู้
- แต่ฟังนะ
57
00:02:51,505 --> 00:02:53,795
ฌอเรสต้องคิดว่าพวกนายทุกคนเห็นพ้องต้องกัน
58
00:02:53,880 --> 00:02:55,130
ไม่งั้นจะไม่ได้ผลหรอก
59
00:02:55,213 --> 00:02:56,513
เชื่อฉันสิ
60
00:02:56,588 --> 00:02:58,088
ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง
61
00:02:58,171 --> 00:02:59,591
นายต้องหลอกพวกเขา
62
00:02:59,671 --> 00:03:00,551
ยังไง
63
00:03:00,630 --> 00:03:03,800
ยังไงเหรอ คิดหาทาง
ทำให้พวกเขาอยากเลิกทำธุรกิจนี้สิ
64
00:03:03,880 --> 00:03:07,590
พวกเขาต้องเชื่อว่ามันเป็นความคิดของพวกเขา
เข้าใจไหม ไม่ใช่ความคิดนาย
65
00:03:07,671 --> 00:03:09,381
นายอยากทำต่อด้วยซ้ำ
66
00:03:09,463 --> 00:03:11,343
เออ ดี แต่ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง
67
00:03:11,421 --> 00:03:12,461
แก๊งคู่อริไง
68
00:03:12,546 --> 00:03:13,586
- แก๊งคู่อริเหรอ
- ใช่
69
00:03:13,671 --> 00:03:14,511
ยังไงล่ะ
70
00:03:14,588 --> 00:03:16,668
นายก็บอกสิว่ามีแก๊งคู่อริอยู่ในเมือง
71
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
ทำให้พวกเขากลัวสิ
72
00:03:19,671 --> 00:03:21,711
ดีนะ มุกแก๊งคู่อรินี่ดี
73
00:03:21,796 --> 00:03:24,506
- ไม่ต้องห่วงนะ ลุงยูซอยู่นี่
- ขอบใจนะพวก
74
00:03:25,046 --> 00:03:26,416
(ร้านเนื้อฮาซาน โคเชอร์)
75
00:03:26,505 --> 00:03:27,835
(เมอร์เกซ กก.ละ 16.90 ยูโร)
76
00:03:31,380 --> 00:03:33,090
พ่อ ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย
77
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
อะไร
78
00:03:34,463 --> 00:03:36,593
พ่อต้องเลิกออกใบเสร็จ 500 ยูโรได้แล้วนะ
79
00:03:37,088 --> 00:03:39,708
มันเหมือนลูกค้าเราซื้อเมอร์เกซทีเดียว 30 กิโล
80
00:03:39,796 --> 00:03:42,336
จะฟอกเงินให้ถูกต้อง
ก็ต้องทำให้ดูสมจริง เข้าใจไหม
81
00:03:42,421 --> 00:03:44,711
- แกบอกให้ทำรายได้เดือนละ 200,000 ยูโรนี่
- ใช่
82
00:03:44,796 --> 00:03:47,416
ถ้าพ่อออกใบเสร็จ 18 ยูโร
ไม่มีวันถึง 200,000 หรอก
83
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
ใช่ มันจะเหนื่อยนิดหน่อย แต่นั่นแหละประเด็น
84
00:03:50,463 --> 00:03:53,673
เราต้องฟอกเงินวันละ 8,000 ยูโร
ดังนั้นต้องมีใบเสร็จอย่างน้อย 360 ใบ
85
00:03:53,755 --> 00:03:56,665
เข้าใจแล้ว แม่คนรอบรู้
86
00:03:56,755 --> 00:03:58,205
เลิกเรียกหนูแบบนั้นซะทีเถอะ
87
00:03:58,296 --> 00:03:59,376
แล้วหลังจากนี้ล่ะ
88
00:03:59,463 --> 00:04:01,713
ของที่เราจะผลิตในโกดังใหม่นั่นน่ะ
89
00:04:01,796 --> 00:04:04,046
เราฟอกเงินทั้งหมด
ด้วยร้านขายไส้กรอกไม่ได้หรอก
90
00:04:04,130 --> 00:04:07,170
ขอบคุณนะพ่อ หนูกำลังคิดวิธีฟอกเงินวิธีใหม่อยู่
91
00:04:07,255 --> 00:04:09,625
แต่ตอนนี้ เราทำแบบนี้ เพราะฉะนั้นทำให้ดีด้วย
92
00:04:10,630 --> 00:04:11,710
อย่ามองหนูแบบนั้นนะ
93
00:04:11,796 --> 00:04:13,916
ถ้าสรรพากรมาสอดส่องบัญชีพ่อล่ะก็ เราพังแน่
94
00:04:14,005 --> 00:04:15,755
อย่าพังเพราะไส้กรอกสามเส้นกันเลย
95
00:04:17,046 --> 00:04:17,876
บ้าเอ๊ย
96
00:04:35,255 --> 00:04:36,585
มานี่มา
97
00:04:37,338 --> 00:04:38,668
เอ้า นี่แคร์รอต
98
00:04:38,755 --> 00:04:40,505
โอเคไหม อย่างนั้นแหละ
99
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นเพื่อนแก
100
00:04:42,421 --> 00:04:44,301
ฉันแค่ต้องการหัวแกน่ะพวก
101
00:04:44,380 --> 00:04:46,260
ฉันต้องการหัวแกเพื่อครอบครัวฉัน
102
00:04:46,755 --> 00:04:48,755
เหมือนในเดอะ ก็อดฟาเธอร์ไง ภาคแรกน่ะ
103
00:04:48,838 --> 00:04:51,008
แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย นี่มีดหั่นขนมปัง
104
00:04:51,088 --> 00:04:52,298
ลุยเลยนะ หนึ่ง…
105
00:04:54,546 --> 00:04:55,416
สอง…
106
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
ฉันทำไม่ได้ว่ะ
107
00:05:00,005 --> 00:05:01,205
บ้าเอ๊ย ฉันทำไม่ได้
108
00:05:03,546 --> 00:05:05,256
นั่นอะไรน่ะ ตัวนั้นดีกว่าอีก
109
00:05:05,880 --> 00:05:07,550
มานี่มา ตาแก่
110
00:05:07,630 --> 00:05:08,550
อย่างนั้นแหละ
111
00:05:08,630 --> 00:05:09,880
แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย
112
00:05:09,963 --> 00:05:12,053
แม่เจ้า คออะไรวะเนี่ย
113
00:05:12,130 --> 00:05:13,670
หนากว่าตัวเมื่อกี้อีก
114
00:05:13,755 --> 00:05:15,005
วุ่นวายชะมัด บ้าเอ๊ย!
115
00:05:16,463 --> 00:05:18,463
เป็นความคิดที่ห่วยแตก
116
00:05:18,546 --> 00:05:20,836
ไปเถอะ ไปใช้ชีวิตของแกซะ
117
00:05:24,630 --> 00:05:27,510
นี่เป็นหนึ่งในตัวโปรดของฉัน
มันเป็นกระต่ายอเมริกัน
118
00:05:28,130 --> 00:05:31,710
มันน่ารักมาก และรอบการนอนก็เหมือนเรามาก
119
00:05:31,796 --> 00:05:34,166
ไม่มีตัวที่ป่วยอยู่บ้างเหรอ แบบว่า…
120
00:05:34,755 --> 00:05:37,005
ตัวที่หดหู่ ตัวที่ไม่กินอะไรแล้ว
121
00:05:37,088 --> 00:05:39,508
และพูดว่า "เอาละ ดี
ฉันอยู่ในกรงมามากพอแล้ว
122
00:05:39,588 --> 00:05:41,588
อาจถึงเวลาที่ฉันต้องยอมแพ้แล้ว"
123
00:05:41,671 --> 00:05:43,091
หรือตัวที่ตายแล้วก็ได้นะ
124
00:05:43,171 --> 00:05:47,381
จริงๆ นะ ถ้าคุณมีกระต่ายที่ตายแล้ว
อยู่ในร้านจะดีมากเลย
125
00:05:47,463 --> 00:05:50,343
- ตัวนั้นยังไม่ตายเหรอ
- ยังค่ะ มันแค่งีบหลับ
126
00:05:50,421 --> 00:05:52,011
คุณอยากซื้อสัตว์ไปฆ่าเหรอ
127
00:05:52,088 --> 00:05:53,168
เปล่า
128
00:05:53,255 --> 00:05:55,545
- เปล่านะ เข้าใจผิดแล้ว โทษที
- ฉันกลัวน่ะ
129
00:05:55,630 --> 00:05:57,210
ผมจะไม่โกหกนะ ผมเป็นพ่อค้าเนื้อ
130
00:05:57,296 --> 00:06:00,046
- นี่ไม่ใช่ตลาดอาหารค่ะคุณ
- ไม่ใช่อยู่แล้ว
131
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
แน่นอน ดีกว่านั้นอีก
132
00:06:01,630 --> 00:06:05,260
เพราะจริงๆ แล้วผมกำลังหาสัตว์ที่สมบูรณ์
133
00:06:05,338 --> 00:06:10,298
ที่มีระบบย่อยอาหารครบถ้วน มีไส้
และถ้าเป็นไปได้ ขอขนหนาๆ
134
00:06:10,380 --> 00:06:12,260
ตลาดไม่มีอะไรเลย มีแต่ซากสัตว์
135
00:06:12,338 --> 00:06:14,208
ที่นี่เรารักสัตว์ค่ะ เราไม่กินมัน
136
00:06:14,296 --> 00:06:17,086
- รบกวนคุณกลับไปเถอะค่ะ
- เดี๋ยวสิ คุณไม่เข้าใจ
137
00:06:17,171 --> 00:06:18,211
ผมจะเอาไปแกล้งคน
138
00:06:18,296 --> 00:06:21,256
- ฉันเข้าใจค่ะ คุณอยากกินมัน
- ไม่ใช่!
139
00:06:21,338 --> 00:06:23,708
- ซื้อไปอำคนเล่น
- ฉันไม่ขำนะคุณ
140
00:06:23,796 --> 00:06:26,086
- ช่วยออกไปด้วยค่ะ บัปติสต์
- เดี๋ยว
141
00:06:26,171 --> 00:06:28,711
- ไม่ บัปติสต์ อย่าลำบากเลย
- พาผู้ชายคนนี้ออกไปที
142
00:06:28,796 --> 00:06:31,206
- ถ้าคุณไม่มีสัตว์ที่ตายแล้วก็ไม่เป็นไร
- เราไม่มีค่ะ
143
00:06:31,296 --> 00:06:33,756
- โอเค
- ขอบคุณค่ะ ลาก่อน
144
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
ทางออกค่ะ
145
00:06:34,921 --> 00:06:35,761
ลาก่อนครับ
146
00:06:35,838 --> 00:06:36,668
โชคดีนะ
147
00:06:38,380 --> 00:06:40,050
หนูไม่เคยถาม พ่อชอบมัน
148
00:06:40,130 --> 00:06:42,260
ออร์ เราควรเปิดแท็งก์น้ำในยุ้งฉางไหม
149
00:06:42,338 --> 00:06:43,878
ไม่ อันนั้นสำหรับโกดังใหม่
150
00:06:43,963 --> 00:06:45,713
ระหว่างนี้ต้องเอาไปเก็บไว้ในเพิง
151
00:06:46,588 --> 00:06:47,588
บ้าเอ๊ย เร็วเข้า ดึง
152
00:06:48,838 --> 00:06:51,548
ไม่นะ มันหนักเกินไป มานี่ ไปหารถเข็นกัน
153
00:06:52,255 --> 00:06:53,665
ได้ปุ๋ยหมักมาไหม
154
00:06:54,088 --> 00:06:55,008
ปุ๋ยหมักอะไรคะ
155
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
ยายขอปุ๋ยหมักไปนะ
156
00:06:57,505 --> 00:07:00,585
เม็ดดินเผา ก้อนร็อกวูล และกาบมะพร้าว
157
00:07:00,671 --> 00:07:02,671
เยี่ยมเลย ทุกอย่างเรียบร้อย มีทุกอย่างครบ
158
00:07:02,755 --> 00:07:04,165
แต่หนูไม่แน่ใจว่านี่…
159
00:07:04,255 --> 00:07:06,795
แท็งก์น้ำนี่ไม่ใหญ่เกินไปสำหรับโกดังใหม่เหรอคะ
160
00:07:07,296 --> 00:07:08,876
เราจะผลิตกันเป็นตันอยู่แล้วนะ
161
00:07:09,421 --> 00:07:10,461
เป็นตันเลยเหรอ
162
00:07:10,546 --> 00:07:11,416
เป็นตัน
163
00:07:11,838 --> 00:07:14,628
หนูต้องเลิกซื้อรองเท้าผ้าใบ
ไปลงทุนอสังหาริมทรัพย์แทนแล้วสิ
164
00:07:14,713 --> 00:07:17,303
เรายังแบ่งเงินให้คนงานของเราได้ด้วยนะ
165
00:07:17,838 --> 00:07:19,628
ใช่ค่ะ เราทำแบบนั้นได้เหมือนกัน
166
00:07:19,713 --> 00:07:20,883
บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว
167
00:07:21,338 --> 00:07:22,548
อะไรกันน่ะ
168
00:07:22,630 --> 00:07:25,420
- พวกเราซวยแล้ว บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว
- อะไรน่ะ
169
00:07:25,505 --> 00:07:28,705
เราก็สมควรโดนแล้วละ
170
00:07:28,796 --> 00:07:30,086
แหกปากทำไมเนี่ย
171
00:07:30,171 --> 00:07:33,171
- ดูสิว่าผมเจออะไรที่พรมเช็ดเท้า
- อะไร
172
00:07:33,255 --> 00:07:34,335
- อะไรเหรอ
- ไม่มีอะไร
173
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
โฌเซฟโวยวายเป็นเด็ก
เพราะเจอซากนกเรเวน
174
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
แค่นี้น่ะเหรอ
175
00:07:37,921 --> 00:07:39,801
หมายความว่าไง บ้ารึเปล่าเนี่ย
176
00:07:39,880 --> 00:07:42,840
มีนกเรเวนไส้ไหลอยู่บนพรมเช็ดเท้าบ้านเรา
แต่ไม่มีใครตกใจเลยเหรอ
177
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
นี่นกเรเวนนะพวก นกเรเวน
178
00:07:45,671 --> 00:07:48,421
- มันคือสัญลักษณ์ชัดๆ
- พูดอะไรของแก
179
00:07:48,505 --> 00:07:50,625
หมายความว่าไงครับ ยาย เกรกอรีน้อยไง
180
00:07:50,713 --> 00:07:52,133
นั่นแหละ นกเรเวนน่ะ
181
00:07:52,213 --> 00:07:53,633
มันคือการข่มขู่ แน่นอน
182
00:07:54,130 --> 00:07:57,130
มันคือการข่มขู่จากแก๊งคู่อริแน่นอน
183
00:07:57,213 --> 00:08:00,133
- โฌ หยุดเถอะ ไม่มีแก๊งคู่อริหรอก หยุดเถอะ
- บ้าเอ๊ย
184
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
พูดอะไรของเธอ
185
00:08:01,546 --> 00:08:02,876
นั่นมันอีกาไม่ใช่เหรอ
186
00:08:03,296 --> 00:08:04,836
- ว่าไงนะ
- นั่นมันอีกา
187
00:08:05,255 --> 00:08:07,255
- แน่ใจนะ โอลิฟ
- เออสิ หน้าตามันใช่
188
00:08:07,338 --> 00:08:09,338
- โอเค ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่
- อะไร
189
00:08:09,421 --> 00:08:11,881
- ทำไม
- พวกเราซวยแล้ว พวกเราจะตายกันหมด
190
00:08:11,963 --> 00:08:13,263
"ทำไม" อะไรล่ะครับพ่อ
191
00:08:13,338 --> 00:08:15,208
นักร้องชื่อกอร์เนยไง
192
00:08:15,296 --> 00:08:18,166
"ใช้ชีวิตทุกวันเหมือนเป็นวันสุดท้าย"
193
00:08:18,255 --> 00:08:19,125
ใช่ๆ
194
00:08:19,880 --> 00:08:21,710
ใช่ เพลงนั้นแหละ ไม่ต้องสงสัยเลย
195
00:08:21,796 --> 00:08:26,506
- นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ เป็นการข่มขู่
- เดี๋ยวนะลูก ใจเย็นๆ แกกำลังเสียสติแล้ว
196
00:08:26,588 --> 00:08:27,918
มันไม่ใช่หัวม้าด้วยซ้ำ
197
00:08:28,005 --> 00:08:30,755
ผมคิดว่าพ่อไม่รู้นะ
ว่าการตัดหัวม้าต้องทุ่มเทแค่ไหน
198
00:08:30,838 --> 00:08:32,548
มันยากมากนะ เชื่อผม
199
00:08:32,630 --> 00:08:35,550
เพราะฉะนั้นอีกาถือว่าดีมากแล้ว จะบอกให้
200
00:08:35,630 --> 00:08:37,590
เดี๋ยวนะ มันอาจเป็นซอสมะเขือเทศก็ได้
201
00:08:37,671 --> 00:08:38,881
อาลิ ทำอะไรน่ะ
202
00:08:41,171 --> 00:08:42,261
บ้าเอ๊ย นี่เลือดจริง
203
00:08:42,338 --> 00:08:45,588
- ก็เห็นๆ อยู่ว่าเลือด
- โอเค พอได้แล้ว
204
00:08:45,671 --> 00:08:47,761
แมวตัวใหญ่คงคาบมาทิ้งไว้น่ะ ไปกันเถอะ
205
00:08:47,838 --> 00:08:49,668
กลับไปทำงานกันเถอะ เราไม่มีเวลาแล้ว
206
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
เป็นบ้ากันหรือไงเนี่ย
207
00:08:52,463 --> 00:08:57,343
ผมกำลังบอกว่ามีแก๊งคู่อริ
ที่ส่งสัญญาณมาถึงเราอย่างชัดเจน
208
00:08:57,421 --> 00:08:59,211
แล้วทุกคนไม่สนกันเลยเหรอ
209
00:09:02,546 --> 00:09:04,586
(การ์เดอเลสต์อาร์โมรี)
210
00:09:05,963 --> 00:09:06,843
เป็นไงบ้าง
211
00:09:08,588 --> 00:09:10,878
นี่คือปืนสวยที่คุณต้องการเมื่อคราวที่แล้ว
212
00:09:11,421 --> 00:09:12,301
สุดยอดเลย
213
00:09:12,380 --> 00:09:13,800
ปืนยาวล่าสัตว์ของจริง
214
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
เท่าไหร่ครับ
215
00:09:14,921 --> 00:09:16,841
- หมื่นสอง
- โอเค ผมเอา
216
00:09:16,921 --> 00:09:19,461
- คิดให้ดีก่อนเถอะ
- ผมมีอยู่นี่ 10,000 และ 2,000…
217
00:09:19,546 --> 00:09:21,206
จะเสียเงิน 12,000 ซื้อปืนยาวเหรอ
218
00:09:21,296 --> 00:09:24,046
นายมันบ้า มันเจ๋งจะตาย วินเทจด้วย
219
00:09:24,130 --> 00:09:26,630
ว่าไงนะ หน้าตาอย่างกับขยะเลยนะ เอาจริงดิ
220
00:09:26,713 --> 00:09:28,713
ฉันไม่รู้ว่านายเสียเงินซื้อรถกากๆ เท่าไหร่
221
00:09:28,796 --> 00:09:30,956
แต่นายจะเสียเงิน 12,000
ซื้อปืนยาวกะหลั่วๆ ไม่ได้
222
00:09:31,046 --> 00:09:31,956
ว่าไงนะ
223
00:09:32,046 --> 00:09:34,006
คุณพูดว่าไงนะ "ปืนยาวกะหลั่วๆ" เหรอ
224
00:09:34,088 --> 00:09:35,838
ไร้รสนิยมสิ้นดี ไอ้คนธรรมดา
225
00:09:36,380 --> 00:09:38,340
บอกให้เธอใจเย็นหน่อย เธอกำลังทำฉันโมโห
226
00:09:38,421 --> 00:09:40,091
โอเค แป๊บหนึ่งนะ
227
00:09:40,171 --> 00:09:42,341
ที่รัก เราคุยกันว่าวันนี้จะมีแต่ความรู้สึกดีๆ ไง
228
00:09:42,963 --> 00:09:45,093
ปืนยาวกะหลั่วๆ ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย
229
00:09:45,171 --> 00:09:46,961
- ว่าไงนะ
- ฉันพูดว่า "ไอ้งั่ง"
230
00:09:47,046 --> 00:09:48,626
เออ
231
00:09:49,088 --> 00:09:51,088
ทิโบลต์ มาหาฉันหน่อยสิ
232
00:09:51,171 --> 00:09:54,261
- เป็นอะไรของนายเนี่ย
- ฉันอยากคุยกับนายเรื่องอีกาหน่อย
233
00:09:54,338 --> 00:09:56,548
- อะไร
- ฉันคิดว่ามันเป็นการข่มขู่
234
00:09:57,588 --> 00:09:59,628
นายคิดว่ามีนายพรานฆ่ามันรึเปล่า
235
00:09:59,713 --> 00:10:03,383
ไม่ใช่อยู่แล้ว ไม่มีรอยโดนยิงซะหน่อย
ไม่มีกระสุน ไม่มีอะไรเลย
236
00:10:03,463 --> 00:10:04,303
ฉันเห็นด้วย โอลิฟ
237
00:10:04,380 --> 00:10:07,670
ฉันถึงบอกว่าน่าจะมีใครบางคน
เอาอีกาไปไว้ตรงนั้นไง
238
00:10:07,755 --> 00:10:10,915
ไม่ ก็แค่นกตัวหนึ่งบินชนหน้าต่างเท่านั้นแหละ
239
00:10:11,005 --> 00:10:13,165
ร่วงลงมาและแรคคูนมาเจอ
240
00:10:13,255 --> 00:10:15,165
แรคคูนกินมันและควักไส้มันออกมา
241
00:10:15,255 --> 00:10:16,125
แรคคูนเนี่ยนะ
242
00:10:16,213 --> 00:10:18,423
นี่อะไร หนังพิกซาร์เหรอ แรคคูนไม่มีจริง
243
00:10:18,505 --> 00:10:19,625
เราอยู่ชนบทนะ
244
00:10:19,713 --> 00:10:23,013
สมัยนี้ นกคือสัญลักษณ์ที่ชัดเจนของแก๊งคู่อริ
245
00:10:23,088 --> 00:10:24,298
สมัยนี้เป็นแบบนี้แหละ
246
00:10:24,380 --> 00:10:26,460
หมดยุคของม้าแล้ว สมัยนี้ต้องเป็นนก
247
00:10:26,546 --> 00:10:27,916
- โอเค ทิโบลต์
- ครับ
248
00:10:28,005 --> 00:10:29,045
โอเค เราคุยจบแล้ว
249
00:10:29,130 --> 00:10:30,300
เอาปืนของนายมาเลย
250
00:10:30,380 --> 00:10:32,130
แถมกระเป๋าให้นะ
251
00:10:32,213 --> 00:10:34,463
กระเป๋า 20 ยูโร โชคดีนะเนี่ยที่เขาแถมให้
252
00:10:36,005 --> 00:10:37,505
- ขอให้สนุกนะครับ
- ขอบใจ พวก
253
00:10:39,380 --> 00:10:40,210
โอเค
254
00:10:40,796 --> 00:10:41,626
นี่
255
00:10:42,588 --> 00:10:43,588
เอาเงินมาให้ฉัน
256
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ โอเคไหม
257
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
เหมือนเดิม
258
00:10:47,880 --> 00:10:50,130
นายไปก่อน
จะได้เหมือนเราไม่ได้มาถึงพร้อมกัน
259
00:10:50,213 --> 00:10:51,673
- อยากฆ่าฉันหรือไง
- ไปสิ
260
00:11:09,630 --> 00:11:11,550
สวัสดีทุกคน
261
00:11:12,171 --> 00:11:13,591
ขอโทษที่ผมสายนิดหน่อย
262
00:11:15,963 --> 00:11:17,713
โชคไม่ดีนะ คืนนี้
263
00:11:17,796 --> 00:11:20,206
ผมจะต้องเปิดประชุมด้วยข่าวร้าย
264
00:11:20,796 --> 00:11:24,166
เราเพิ่งรู้ว่าโคลดลื่นตกบันไดที่ตึกของเขา
265
00:11:24,255 --> 00:11:25,205
เขาบาดเจ็บสาหัส
266
00:11:27,088 --> 00:11:29,798
ดูเหมือนยาเสพติดจะเป็นต้นเหตุทำให้เขาลื่นล้ม
267
00:11:30,296 --> 00:11:31,296
พลาดอีกแล้ว
268
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
พลาดอีกแล้ว
269
00:11:35,796 --> 00:11:39,046
เสียใจด้วยนะ แคทเทอรีน
แต่ตอนนี้คุณไม่มีที่ปรึกษาแล้ว
270
00:11:39,755 --> 00:11:41,665
คุณต้องเลือกที่ปรึกษาใหม่แล้วละ
271
00:11:46,463 --> 00:11:49,093
ฉันอยากเลือกเฌราร์ค่ะ
272
00:11:49,921 --> 00:11:51,711
คราวที่แล้วเขาทำให้ฉันประทับใจมาก
273
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
เฌราร์ คุณโอเคไหมครับ
274
00:11:57,255 --> 00:11:58,295
โอเคไหมเหรอ
275
00:11:58,380 --> 00:12:00,880
ไม่ครับ ไม่ใช่เพราะว่าผม…
276
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
ผมไม่พร้อมจะเป็นที่ปรึกษาใครน่ะ
277
00:12:04,963 --> 00:12:06,593
ไม่ คือ…
278
00:12:07,005 --> 00:12:11,505
ตัวผมเองก็ยังต่อสู้อยู่เลย มันซับซ้อนน่ะ มัน…
279
00:12:13,296 --> 00:12:14,166
สรุปคือไม่
280
00:12:15,546 --> 00:12:17,416
แคทเทอรีน ลองเลือกคนอื่นไหม
281
00:12:17,963 --> 00:12:19,593
ไม่ค่ะ…
282
00:12:19,671 --> 00:12:21,461
- ฉันต้องคิดก่อน
- ก็ผมรู้สึกแบบนั้น
283
00:12:21,546 --> 00:12:25,256
ฉันไม่คิดว่าเฌราร์จะปฏิเสธ ค่อนข้างตกใจค่ะ
284
00:12:26,421 --> 00:12:27,421
ขอตัวนะคะ
285
00:12:27,838 --> 00:12:28,878
ผมขอโทษ!
286
00:12:31,338 --> 00:12:35,548
ไม่นะ แคทเทอรีน เดี๋ยวก่อน
287
00:12:36,755 --> 00:12:38,165
ผมไม่อยากให้คุณร้องไห้เลย
288
00:12:38,255 --> 00:12:40,455
อย่าร้องไห้เลยนะ
289
00:12:41,296 --> 00:12:44,916
ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว โอเค ผมตกลง
290
00:12:46,088 --> 00:12:48,338
ขอบคุณค่ะ
291
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
หนูพาพ่อมาที่นี่เพราะเราจะกำลังเติบโต
292
00:13:02,921 --> 00:13:04,761
และเราจะทำเงินได้เยอะมาก
293
00:13:05,546 --> 00:13:09,006
และเพราะเราแต่งเพลงและควบคุมการผลิต
อัลบั้มที่แย่ที่สุดในอาชีพของเอนรีโก
294
00:13:09,088 --> 00:13:11,298
ซึ่งขายไปทั่วฝรั่งเศส
295
00:13:12,463 --> 00:13:16,343
เราจะใช้ความล้มเหลวครั้งใหญ่นั้น
เป็นตัวฟอกเงินเรา
296
00:13:18,213 --> 00:13:19,053
ไปกันเถอะ
297
00:13:19,130 --> 00:13:23,050
(ฟนัค)
298
00:13:23,130 --> 00:13:24,800
(เอนรีโก มาร์ซีอา)
299
00:13:30,463 --> 00:13:31,303
อาลิ
300
00:13:35,130 --> 00:13:35,960
อยู่นี่เอง
301
00:13:36,046 --> 00:13:37,876
ง่ายๆ ก็คือเวลาใครสักคนซื้ออัลบั้มเพลง
302
00:13:37,963 --> 00:13:40,013
เอนรีโกจะได้ส่วนแบ่ง 15 เปอร์เซ็นต์
303
00:13:40,088 --> 00:13:43,048
แต่เงินที่เหลือเกือบทั้งหมดเป็นของเรา
304
00:13:43,130 --> 00:13:44,170
ทางโน้น
305
00:13:44,255 --> 00:13:46,705
(เอนรีโก มาร์ซีอา
ใหม่ - ดวงตะวันแห่งคอนสแตนติน)
306
00:13:47,255 --> 00:13:51,335
เมื่อซื้อแต่ละอัลบั้มด้วยเงินสด
เราจะได้เงินเป็นรายได้กลับมา
307
00:13:51,421 --> 00:13:53,381
เงินสดนี้กลายเป็นเงินสะอาดอย่างสมบูรณ์แบบ
308
00:13:53,463 --> 00:13:55,713
เราต้องซื้ออัลบั้มจำนวนมาก
เพื่อฟอกเงินจำนวนมาก
309
00:13:55,796 --> 00:13:57,626
ต้องฟังกันหลายชั่วโมงเลยนะเนี่ย
310
00:13:58,338 --> 00:14:00,708
แต่ชัดเจนว่าแค่เราสามคนยังไม่พอ
311
00:14:00,796 --> 00:14:03,336
ไง พวก สวัสดี เป็นไงบ้าง
312
00:14:03,421 --> 00:14:07,711
เราต้องคัดเลือกคนมาจำนวนมาก
เพื่อซื้ออัลบั้มทั่วฝรั่งเศส
313
00:14:35,130 --> 00:14:37,630
- เอาไปขายซ้ำน่าจะดีกว่านะ
- ครับ
314
00:14:37,713 --> 00:14:40,423
แบบนั้นน่าจะเสี่ยงเกินไป ใช่ไหมออร์
315
00:14:41,005 --> 00:14:42,585
ใช่ จะมีคนรู้ไม่ได้เด็ดขาด
316
00:14:42,671 --> 00:14:44,961
แม้แต่โรงงานผลิตซีดี เราจะทิ้งร่องรอยไว้ไม่ได้
317
00:14:45,046 --> 00:14:47,876
อาจจะใช่ แต่มันทำพ่อใจสลาย
นี่มันอัลบั้มของเอนรีโกนะ
318
00:14:47,963 --> 00:14:49,133
ให้ตายสิ บาปชะมัด
319
00:14:49,213 --> 00:14:50,423
หนูรู้น่ะพ่อ
320
00:14:53,005 --> 00:14:53,835
บ้าเอ๊ย
321
00:14:54,880 --> 00:14:55,710
ฮัลโหล
322
00:14:56,796 --> 00:14:58,456
ใช่ ฉันรู้ แต่…
323
00:14:58,546 --> 00:15:01,006
ไม่ ฉันว่ากลับไปกินมื้อค่ำไม่ทันหรอก ที่รัก
324
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
นี่ อาลิ ตรงนั้น ด้านข้าง
325
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
เปล่านะ ฉันไม่ได้ลืม
326
00:15:04,380 --> 00:15:08,460
พ่อฉันให้ฉันไปส่งของนอกเมืองกะทันหันน่ะสิ
327
00:15:09,130 --> 00:15:10,920
- ไม่ ฉันบอกเขาแล้ว
- นี่เหรอ
328
00:15:11,005 --> 00:15:14,005
ที่รัก เขาไม่สนหรอก จะให้ฉันพูดยังไงล่ะ
329
00:15:14,088 --> 00:15:17,298
ออร์! มาช่วยหน่อย
ไม่เห็นเหรอว่าเราต่อสู้กับโคลนเลนอยู่
330
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
ค่ะ!
331
00:15:19,338 --> 00:15:20,338
มานี่ อาลิ
332
00:15:20,921 --> 00:15:22,711
ไม่ใช่ เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน
333
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
ฉันไม่ได้ปกป้องเขานะ เอโลดี
แต่เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน
334
00:15:26,255 --> 00:15:28,295
เจ็บจริงๆ…
335
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
ไหล่ฉัน ขยับไม่ได้เลย
336
00:15:30,880 --> 00:15:34,090
โอเค ฉันยอมรับ
เขาเรียกพวกเราว่าเลสเบียนอ้วนถึก
337
00:15:34,171 --> 00:15:37,381
นั่นแหละ เขาโคตรงี่เง่า ฉันบอกเธอแล้วไง
338
00:15:38,046 --> 00:15:40,086
โอเค แล้วจะโทรกลับนะ จุ๊บๆ
339
00:15:43,130 --> 00:15:45,300
ให้ตายสิ ต้องใช้เวลาสักพักเลยละ
340
00:15:47,213 --> 00:15:48,173
ขอบคุณที่มานะคะ
341
00:15:49,296 --> 00:15:50,706
ฉันดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ
342
00:15:51,421 --> 00:15:53,051
เรื่องธรรมดาน่ะ
343
00:15:53,921 --> 00:15:55,961
ผมทำหน้าที่ของผมในฐานะที่ปรึกษา
344
00:15:57,380 --> 00:16:00,050
ฉันคิดเรื่องที่คุณพูดเมื่อวันก่อนค่ะ
345
00:16:00,130 --> 00:16:03,460
เรื่องการมีผู้สนับสนุนที่ดีและครอบครัวที่สามัคคีกัน
346
00:16:05,380 --> 00:16:07,260
ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันต้องการคุณมาก
347
00:16:12,921 --> 00:16:14,421
ฟังอัลบั้มนั้นด้วยเหรอครับ
348
00:16:14,880 --> 00:16:15,710
- ใช่ค่ะ
- ว้าว
349
00:16:15,796 --> 00:16:18,166
ฉันรู้ว่าฉันออกจะเชย
แต่ฉันเป็นแฟนตัวยงของเอนรีโก
350
00:16:18,255 --> 00:16:21,455
รู้ไหมว่าแฟนพันธุ์แท้เอนรีโก
กำลังยืนอยู่ตรงหน้าคุณ
351
00:16:21,546 --> 00:16:23,706
- จริงเหรอ
- โอเค ถ้าคุณไม่เชื่อล่ะก็
352
00:16:24,296 --> 00:16:25,706
ผมบอกได้เลยด้วยว่า…
353
00:16:26,671 --> 00:16:28,171
เขาเป็นเพื่อนกับผม ใช่
354
00:16:28,255 --> 00:16:30,755
- เหลือเชื่อเลยค่ะ!
- เพื่อนที่ดีเลยด้วย
355
00:16:30,838 --> 00:16:35,338
สนิทกันจนลูกชายผมแต่งเพลงให้เขา
ในอัลบั้มล่าสุดเลยละ
356
00:16:35,421 --> 00:16:39,171
- ล้อเล่นรึเปล่าคะเนี่ย
- ผมไม่ได้ล้อเล่นเลย แคทเทอรีน
357
00:16:39,255 --> 00:16:43,375
ต้องยอมรับตามตรง
ว่าฉันไม่ค่อยปลื้มอัลบั้มล่าสุดสักเท่าไหร่
358
00:16:43,463 --> 00:16:45,133
ครับ ผมรู้
359
00:16:45,213 --> 00:16:46,803
มันไม่ใช่เอนรีโกผู้ยิ่งใหญ่
360
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
ใช่ค่ะ
361
00:16:48,838 --> 00:16:52,298
และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก
362
00:16:52,380 --> 00:16:55,260
สาวผมสีน้ำตาลที่มีสายตาสุดอันตราย
363
00:16:55,838 --> 00:16:58,258
และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก
364
00:16:58,338 --> 00:17:00,128
เพราะฉันอารมณ์อ่อนไหว
365
00:17:11,213 --> 00:17:12,343
ฟังนะ แคทเทอรีน
366
00:17:13,546 --> 00:17:16,046
ผมชอบคุณมากนะ จริงๆ
367
00:17:17,088 --> 00:17:18,208
ผมคิดว่าคุณ…
368
00:17:18,755 --> 00:17:20,295
ผมคิดว่าคุณสวยมาก
369
00:17:21,005 --> 00:17:22,205
แต่ว่า…
370
00:17:23,296 --> 00:17:25,796
ผมรู้สึกไม่พร้อมที่จะ…
371
00:17:27,421 --> 00:17:28,711
มีความสัมพันธ์ครั้งใหม่
372
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
บางครั้งการไม่คิดมากเกินไปจะดีที่สุดนะคะ
373
00:17:32,505 --> 00:17:34,455
คุณต้องเปิดรับสิ่งที่เข้ามา
374
00:17:34,546 --> 00:17:36,166
และยอมให้ตัวคุณปล่อยวาง
375
00:17:38,713 --> 00:17:39,633
ครับ
376
00:17:59,088 --> 00:18:01,048
บ้าเอ๊ย ติดไฟไวชะมัด เวร
377
00:18:02,755 --> 00:18:03,755
ขอโทษนะ รถตู้
378
00:18:06,463 --> 00:18:08,843
ไม่นะ! บ้าเอ๊ย!
379
00:18:20,421 --> 00:18:22,051
เจ้าโง่นั่นทำอะไรของเขานะ
380
00:18:25,005 --> 00:18:26,585
เวรเอ๊ย!
381
00:18:30,005 --> 00:18:31,585
- บ้าเอ๊ย!
- เวร!
382
00:18:40,755 --> 00:18:42,375
บ้าเอ๊ย จริงของนายว่ะ
383
00:18:42,463 --> 00:18:43,303
ขอบใจนะ
384
00:18:43,380 --> 00:18:45,510
ขอบใจ โอลิฟ เข้าใจแล้วหนึ่งคน
385
00:18:45,588 --> 00:18:49,418
บอกแล้วว่าเป็นพวกแก๊งคู่อริ
พวกมันอยากให้เราออกจากวงการนี้
386
00:18:49,505 --> 00:18:50,705
ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น
387
00:18:50,796 --> 00:18:54,416
ไฟเตือนบนหน้าปัดต่างหาก ที่นายเตือนฉันน่ะ
ฉันน่าจะเอาไปให้ช่างตรวจดู
388
00:18:54,505 --> 00:18:57,375
ซื้อรถจากเต็นท์รถมือสองก็เป็นแบบนี้แหละ
389
00:18:57,463 --> 00:18:59,673
โชคดีนะที่ไม่มีใครอยู่ในรถ
390
00:18:59,755 --> 00:19:03,085
- ใช่เลย ดีนะ
- เดี๋ยวนะ ทุกคน นี่คือการลอบวางเพลิงนะ
391
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
อยู่ๆ รถไม่ไฟลุกขึ้นมาแบบนั้นหรอก
392
00:19:07,463 --> 00:19:10,673
ต้องมีหลักฐานอะไรอยู่ข้างในแน่ๆ
393
00:19:10,755 --> 00:19:13,335
อย่างเช่นเศษแก้วจากระเบิดขวด
394
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
พวกมันชอบใช้ของแบบนั้น
395
00:19:14,838 --> 00:19:17,798
ถ้าพวกมันอยากส่งสาร พวกมันคงเผารถตู้ไปแล้ว
396
00:19:17,880 --> 00:19:19,210
แบบนั้นมีผลกว่าเยอะเลย
397
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
พวกมันอาจจะพยายามแล้ว
แต่อะไรๆ มักไม่เป็นไปตามแผนหรอก
398
00:19:23,380 --> 00:19:24,840
แต่นี่ก็ยังเป็นสารอยู่ดี!
399
00:19:24,921 --> 00:19:26,261
ช่างมันเถอะ ฉันผิดเองแหละ
400
00:19:26,338 --> 00:19:29,878
คราวหน้าฉันจะซื้อรถที่มีการรับประกัน
แทนที่จะขี้เหนียว
401
00:19:29,963 --> 00:19:30,883
โอเค
402
00:19:30,963 --> 00:19:32,963
- ฉันจะกลับไปนอนแล้ว
- เหมือนกัน
403
00:19:33,713 --> 00:19:36,383
รถฉัน มีคันเดียวในฝรั่งเศสด้วย
เวรเอ๊ย! คันเดียว!
404
00:19:36,463 --> 00:19:38,593
เดี๋ยวนะ ทุกคน ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย
405
00:19:38,671 --> 00:19:41,381
ต้องได้รับสารสักกี่ครั้งเหรอ
406
00:19:41,463 --> 00:19:42,343
ดีจริงๆ
407
00:19:43,963 --> 00:19:46,303
- มีอะไร เคล็ม
- ไม่มีอะไร
408
00:19:49,921 --> 00:19:51,051
ยัยนี่มันบ้า
409
00:19:52,505 --> 00:19:55,585
บ้าเอ๊ย ไม่มีทาง ระเบิดขวดที่ฉันขว้างอยู่ไหนนะ
410
00:19:55,671 --> 00:19:56,671
เป็นไปไม่ได้เลย
411
00:19:57,338 --> 00:19:59,008
บ้าเอ๊ย เละเทะไปหมด
412
00:20:00,296 --> 00:20:03,416
แม่ร่วง! เคล็ม ทำอะไรอยู่น่ะ
413
00:20:04,213 --> 00:20:06,713
อย่างกับหนังสยองขวัญแน่ะ กลับเข้าไปได้แล้ว
414
00:20:08,671 --> 00:20:09,841
ยัยนี่บ้าไปแล้ว
415
00:20:14,505 --> 00:20:17,545
- ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ
- เวลานี้อย่าเพิ่งเลย
416
00:20:17,630 --> 00:20:19,630
ผมไม่ได้ทำประกันรถไว้ด้วย
417
00:20:19,713 --> 00:20:20,923
โฌเซฟเป็นคนเผารถ
418
00:20:21,755 --> 00:20:22,625
หมายความว่าไง
419
00:20:22,713 --> 00:20:24,343
เขาเผารถคุณ ฉันเห็นเขา
420
00:20:24,421 --> 00:20:27,171
พอได้แล้วน่า ผมเบื่อจริงๆ ที่คุณชอบหาเรื่องเขา
421
00:20:27,255 --> 00:20:28,455
แล้วเขาตัดนิ้วผมรึเปล่าล่ะ
422
00:20:28,546 --> 00:20:30,506
ฉันไม่สนนิ้วคุณหรอก ฉันเห็นเขาจริงๆ
423
00:20:30,588 --> 00:20:33,258
คุณไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ ข้างนอกมืดจะตาย
424
00:20:33,338 --> 00:20:35,588
ขอโทษที่พูดแบบนี้นะ
แต่คุณคิดผิดแล้ว ไม่มีอะไรหรอก
425
00:20:36,005 --> 00:20:37,455
คิดดูดีๆ สิ
426
00:20:37,546 --> 00:20:39,376
โฌจะเผารถผมทำไม
427
00:20:39,463 --> 00:20:41,713
- ฉันไม่รู้
- ก็นี่ไง คุณไม่รู้
428
00:20:41,796 --> 00:20:44,296
โฌเป็นเหมือนน้องชายผม
เขาไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นหรอก
429
00:20:45,963 --> 00:20:46,843
คุณไม่เชื่อฉันเหรอ
430
00:20:47,630 --> 00:20:49,170
โทษทีนะ แต่ผมไม่เชื่อ
431
00:20:50,088 --> 00:20:52,838
เยี่ยม สุดยอดเลย
432
00:20:53,755 --> 00:20:55,625
บ้าเอ๊ย ออกมาสิวะ
433
00:20:56,838 --> 00:20:59,338
ให้ตายสิ เวรเอ๊ย!
434
00:21:00,046 --> 00:21:01,126
บ้าเอ๊ย
435
00:21:07,421 --> 00:21:10,381
ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา
436
00:21:10,463 --> 00:21:11,343
ผมอยู่นี่
437
00:21:12,630 --> 00:21:15,380
ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา
438
00:21:15,463 --> 00:21:18,343
- เพราะคุณไม่ชอบลายใช่ไหม
- พูดอะไรของคุณเนี่ย
439
00:21:18,421 --> 00:21:21,011
ฉันไม่รู้หรอกว่าคุณทำอะไรอยู่
แต่ฉันจะคว่ำคุณให้ดู
440
00:21:21,088 --> 00:21:22,458
คุณมันบ้าไปแล้ว
441
00:21:22,921 --> 00:21:23,801
คุณเป็นบ้า
442
00:21:23,880 --> 00:21:26,130
ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย คุณบ้าไปแล้วหรือไง
443
00:21:26,213 --> 00:21:29,423
- ฉันบอกโอลิวิเยแล้วด้วย
- หมายความว่าไง เขาว่าไงบ้าง
444
00:21:29,505 --> 00:21:32,085
- เห็นไหม คุณทำจริงๆ
- ไม่จริง เขาว่าไงบ้าง
445
00:21:32,171 --> 00:21:34,171
ไม่ว่าไง ไอ้โง่นั่นไม่เชื่อฉัน
446
00:21:34,255 --> 00:21:36,005
เขารักคุณมากเกินไป
447
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
- คุณเผารถเขาทำไม
- ผมเปล่า
448
00:21:39,046 --> 00:21:42,126
- โฌเซฟ คุณเผารถเขาทำไม
- ผมเปล่า เคล็ม
449
00:21:42,213 --> 00:21:43,553
คุณเผา ทำไม
450
00:21:43,630 --> 00:21:44,880
ผมอยากเผารถตู้ต่างหาก!
451
00:21:45,463 --> 00:21:47,593
โอเคไหม เรื่องรถโอลิวิเยเป็นอุบัติเหตุ
452
00:21:47,671 --> 00:21:48,801
ทำไมถึงอยากเผารถตู้
453
00:21:48,880 --> 00:21:51,210
บ้าเอ๊ย เป็นแบบนี้ได้ไงเนี่ย
454
00:21:54,463 --> 00:21:55,843
ผมอยากทำให้พวกคุณกลัว
455
00:21:56,463 --> 00:21:58,053
ทำไมถึงอยากทำให้พวกเรากลัว
456
00:22:02,088 --> 00:22:03,548
ผมไปทำข้อตกลงกับฌอเรสมา
457
00:22:04,755 --> 00:22:07,585
เราทุกคนต้องตกลงเลิกทำธุรกิจนี้
ภายใน 48 ชั่วโมง
458
00:22:07,671 --> 00:22:08,881
ไม่งั้นผมตาย
459
00:22:10,505 --> 00:22:11,455
- แม่เจ้า
- ใช่
460
00:22:12,380 --> 00:22:14,840
- คุณโคตรโง่เลย
- ไม่ ผมไม่ได้โง่
461
00:22:14,921 --> 00:22:16,171
ผมปกป้องครอบครัวผมอยู่
462
00:22:19,088 --> 00:22:20,458
คุณก็น่าจะมีความสุขเหมือนกันนะ
463
00:22:20,880 --> 00:22:21,760
ทำไม
464
00:22:21,838 --> 00:22:25,458
เพราะถ้าพวกเราเลิกทำธุรกิจนี้
โอลิวิเยก็จะเป็นของคุณคนเดียว
465
00:22:26,130 --> 00:22:27,880
โอเคไหม คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
466
00:22:30,463 --> 00:22:32,263
ดี เพราะฉะนั้นปล่อยให้ผมทำแบบนี้ซะ
467
00:22:32,755 --> 00:22:34,705
- โอเค ตกลง
- โอเค
468
00:22:35,213 --> 00:22:37,513
- ฉันจะไม่พูดอะไร
- ขอบคุณ
469
00:22:37,588 --> 00:22:38,708
แต่ฉันอยากร่วมด้วย
470
00:22:39,130 --> 00:22:40,300
ร่วมด้วยเรื่องอะไร
471
00:22:40,380 --> 00:22:43,010
เรื่องที่คุณกำลังทำเพื่อให้พวกเขากลัว
472
00:22:43,088 --> 00:22:44,628
ไม่ เคล็ม
473
00:22:44,713 --> 00:22:47,423
สิ่งที่ผมทำอยู่มันซับซ้อนเกินไป
ต้องอาศัยผู้เชี่ยวชาญ
474
00:22:47,505 --> 00:22:48,665
- โอเค
- เข้าใจไหม
475
00:22:48,755 --> 00:22:50,375
ฉันเข้าใจ แต่อยากร่วมด้วย
476
00:22:50,463 --> 00:22:51,963
เคล็ม ผมเพิ่งบอกว่าไม่ไง
477
00:22:52,046 --> 00:22:53,336
โอเค ฉันเข้าใจ
478
00:22:53,421 --> 00:22:54,591
- สุดยอด
- สุดปัง
479
00:22:54,671 --> 00:22:56,341
- ฉันร่วมด้วย
- เคล็ม ไม่
480
00:22:56,421 --> 00:22:57,551
- โฌเซฟ
- เคล็ม
481
00:22:57,630 --> 00:22:59,630
- ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคน
- มัน…
482
00:22:59,713 --> 00:23:00,553
ก็ได้
483
00:23:01,630 --> 00:23:03,630
แต่ผมเป็นหัวหน้านะ และผมเป็นคนตัดสินใจ
484
00:23:03,713 --> 00:23:05,513
- ชัดเจนไหม
- ชัดเจน
485
00:23:05,588 --> 00:23:06,418
โอเค ดี
486
00:23:06,505 --> 00:23:08,205
- บ้านคุณ พรุ่งนี้ 9.30 น.
- ไม่
487
00:23:08,296 --> 00:23:09,546
คุณไม่เข้าใจ ผมเป็นหัวหน้า
488
00:23:09,630 --> 00:23:13,170
ไม่เจอที่บ้านผม 9.30 น.
บ้านผม 9.45 น.โอเคไหม
489
00:23:13,255 --> 00:23:14,165
แจ่มเลย
490
00:23:14,255 --> 00:23:16,415
- อย่าสายนะ
- ไม่ คุณนั่นแหละอย่าสาย
491
00:23:17,171 --> 00:23:19,261
และจากนี้ไปเรียกผมว่าหัวหน้าด้วย
492
00:23:20,338 --> 00:23:21,708
ฉันจะเรียกคุณว่าลูกพี่โฌ
493
00:23:22,088 --> 00:23:22,918
ไม่เลว
494
00:23:23,005 --> 00:23:26,085
- เจอกันพรุ่งนี้ โฌเซฟ
- ไหนว่าลูก… โอเค ไปเหอะ
495
00:23:28,713 --> 00:23:31,343
เคล็ม ดูให้แน่ใจด้วยว่าไม่มีใครมา
496
00:23:34,713 --> 00:23:36,843
บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ
497
00:23:40,005 --> 00:23:41,705
เอาละ ดีเลย เสร็จแล้ว
498
00:23:41,796 --> 00:23:42,956
ไม่เลวเนอะ
499
00:23:43,046 --> 00:23:46,006
"ไม่ต้องห่วง เบเน อีกไม่นานครอบครัวคุณ…"
500
00:23:46,088 --> 00:23:47,048
"จะตามคุณไป"
501
00:23:47,130 --> 00:23:48,340
ไม่มีที่ว่างแล้วน่ะ
502
00:23:48,838 --> 00:23:50,208
ทุเรศนะ
503
00:23:50,296 --> 00:23:52,416
ไม่หรอก แค่นี้พวกเขาก็คงสติแตกแล้ว
504
00:23:52,505 --> 00:23:54,085
ไม่ มันขาดอะไรบางอย่าง
505
00:23:54,171 --> 00:23:56,461
- เดี๋ยวก่อน อย่าบ้าให้มากนะ
- เออน่ะ
506
00:24:00,046 --> 00:24:03,006
ไม่นะ คุณบ้าไปแล้ว เป็นอะไรของคุณเนี่ย
507
00:24:03,755 --> 00:24:06,125
- ยัยโง่ ทำอะไรลงไป
- ก็…
508
00:24:06,213 --> 00:24:07,593
อย่าทำกับหลุมศพแม่ผม
509
00:24:07,671 --> 00:24:08,961
บ้าเอ๊ย โง่ชะมัด
510
00:24:10,713 --> 00:24:12,173
- ทำอะไรน่ะ
- รอเดี๋ยว
511
00:24:12,255 --> 00:24:13,665
คุณทำมันเสียหายหมด
512
00:24:13,755 --> 00:24:14,835
ให้ผมทำแบบนี้เถอะ
513
00:24:21,338 --> 00:24:22,298
รูปอะไรเนี่ย
514
00:24:24,255 --> 00:24:25,545
บ้านหลังน้อย
515
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
โคตรกาก ใครจะไปกลัว
516
00:24:27,505 --> 00:24:29,625
กลัวสิ พวกเขาจะกลัวเพราะบ้าน…
517
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
ไม่รู้สิ…
518
00:24:31,463 --> 00:24:34,763
ผมเพิ่มห้องรมแก๊สไว้ที่ชั้นสองด้วย
519
00:24:34,838 --> 00:24:36,458
ถึงได้มีควันออกมาไง
520
00:24:37,505 --> 00:24:38,915
นั่นห้องรมแก๊สเหรอ
521
00:24:39,005 --> 00:24:41,205
ใช่ ก็เห็นๆ อยู่ และบอกได้เลยว่ามันไหม้อยู่
522
00:24:41,296 --> 00:24:43,506
งั้นก็โอเค ทำดีมาก
523
00:24:43,921 --> 00:24:45,841
- ใครทำดี
- ทำดีมาก ลูกพี่โฌ
524
00:24:45,921 --> 00:24:47,211
นั่นแหละ โอเค ไปกันเถอะ
525
00:24:47,296 --> 00:24:49,206
เดี๋ยวพ่อผมก็มาแล้ว
526
00:24:49,880 --> 00:24:51,300
หลุมศพแม่สวยมาก
527
00:24:51,380 --> 00:24:53,380
- พ่อทำได้ดีมาก
- แม่สมควรได้มัน
528
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
(ข้อความ
แคทเทอรีน - คิดถึงจัง)
529
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
ใครน่ะ กิ๊กเหรอ
530
00:24:59,838 --> 00:25:01,208
พูดอะไรน่ะ
531
00:25:01,296 --> 00:25:03,546
ไม่มีกิ๊กที่ไหนหรอก นั่นจีพีเอสน่ะ
532
00:25:03,630 --> 00:25:05,550
อ๋อ เหรอ จีพีเอสชื่อแคทเทอรีนเหรอ
533
00:25:06,630 --> 00:25:08,130
ไม่ต้องเสแสร้งกับพวกเราหรอกน่า
534
00:25:08,671 --> 00:25:11,421
ฉันเชื่อว่าลูกสาวฉันจะมีความสุขมาก
ถ้าเธอเจอใครสักคน
535
00:25:11,505 --> 00:25:13,165
คุณจะพูดถึงเบเนทำไม
536
00:25:13,963 --> 00:25:17,303
ก็แค่ยัยโรคจิตจากสถานบำบัด เธอตามผมแจเลย
537
00:25:20,046 --> 00:25:21,296
บ้าเอ๊ย
538
00:25:25,463 --> 00:25:27,213
โชคดีจัง พ่อว่านั่นแฟนเก่าแกนะ
539
00:25:27,296 --> 00:25:28,296
จริงด้วย
540
00:25:30,713 --> 00:25:31,553
ฉันจัดการเอง
541
00:25:33,921 --> 00:25:36,341
เอโลดี สบายดีไหม
542
00:25:36,421 --> 00:25:37,841
- สวัสดีค่ะ ลุดมิลา
- หวัดดี
543
00:25:37,921 --> 00:25:40,011
- สบายดีไหม ออร์
- ดี มีปัญหาอะไรรึเปล่า
544
00:25:40,088 --> 00:25:42,088
รู้ไหมคะว่าขับรถไปเล่นไลน์ไปมันผิดกฎหมาย
545
00:25:42,171 --> 00:25:45,551
ใช่ แต่จริงๆ แล้วฉันไม่ได้ใช้โทรศัพท์อยู่หรอก
546
00:25:46,130 --> 00:25:47,710
แปลว่าฉันโกหกเหรอคะ
547
00:25:47,796 --> 00:25:50,336
เปล่านะ ไม่ใช่เลย ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
548
00:25:50,421 --> 00:25:54,091
ถนนนี้ไม่มีใครเลย
และอีก 200 เมตรก็ถึงบ้านเราแล้ว
549
00:25:54,171 --> 00:25:57,761
ค่ะ แต่คุณอยู่บนถนน
เพราะฉะนั้นฉันจะเขียนใบสั่งให้คุณนะคะ
550
00:25:57,838 --> 00:25:58,708
อย่าเลย เอโล…
551
00:26:00,588 --> 00:26:02,008
พวกเธอก็เป็นแบบนี้ตลอด
552
00:26:02,588 --> 00:26:04,798
พวกเราเหรอ พวกเราไหนคะ
553
00:26:04,880 --> 00:26:07,050
เธอก็รู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร
554
00:26:07,130 --> 00:26:08,960
- ค่ะ ฉันเข้าใจ
- อืม
555
00:26:09,046 --> 00:26:09,916
เอโล
556
00:26:11,088 --> 00:26:13,048
- ทำอะไรน่ะ
- ทำหน้าที่ของฉันน่ะสิ
557
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
และไอ้งั่งเกลียดรักร่วมเพศนั่นก็สมควรโดนแล้ว
558
00:26:17,796 --> 00:26:18,706
ทำดีมาก
559
00:26:19,838 --> 00:26:21,708
รบกวนลงมาจากรถด้วยนะคะ
560
00:26:25,255 --> 00:26:26,915
เคล็ม ทำตัวเป็นธรรมชาติหน่อย
561
00:26:27,005 --> 00:26:29,545
- ฉันว่าฉันจะพูดเว่อร์ๆ
- ไม่ อย่า…
562
00:26:29,630 --> 00:26:31,420
- ได้สิ ฉัน…
- บ้าเอ๊ย เวรตะไล!
563
00:26:31,505 --> 00:26:34,415
มีอะไรครับ สุสานมีปัญหาเหรอ
564
00:26:34,505 --> 00:26:36,085
สุสานเหรอ อะไรกัน
565
00:26:36,171 --> 00:26:38,921
เขาของขึ้นเพราะเอโลดียึดใบขับขี่เขาไปน่ะ
566
00:26:39,005 --> 00:26:42,045
- อะไรนะ เอโลดี แฟนเก่าเธอน่ะเหรอ
- ใช่
567
00:26:42,130 --> 00:26:45,130
ใช่ ยัยนั่นจ้องจะเล่นงานพ่ออยู่แล้ว
ยัยตำรวจงี่เง่า
568
00:26:45,213 --> 00:26:48,883
- ไม่ใช่ความผิดพ่อซะหน่อยที่แกทิ้งเธอ
- จริงๆ ก็เพราะพ่อนั่นแหละ
569
00:26:48,963 --> 00:26:51,173
ตาบื้อนี่โดนตรวจเจอว่าปุ๊น
570
00:26:52,046 --> 00:26:52,876
อะไรนะ
571
00:26:52,963 --> 00:26:56,013
ไม่ต้องตกใจเบอร์นั้น
ฉันรู้มาตลอดว่าเขาไม่เคยเลิก
572
00:26:56,713 --> 00:26:58,513
ดูตาอูฐดวงโตๆ นั่นก็รู้แล้ว
573
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
ทำแบบนั้นไม่ช่วยเลยนะพ่อ
574
00:27:02,088 --> 00:27:05,298
โอเค ถ้าพ่อเลิกไม่ได้ก็คือเลิกไม่ได้
จะให้พูดว่าไงล่ะ
575
00:27:05,380 --> 00:27:06,460
ไปกันเถอะค่ะยาย
576
00:27:06,546 --> 00:27:09,126
- แล้วสุสานล่ะครับ
- สุสานมีอะไร
577
00:27:09,213 --> 00:27:10,843
ฉันก็ไปของฉันเหมือนเดิมทุกวันพฤหัส
578
00:27:10,921 --> 00:27:12,761
นั่นแหละ ไม่มีอะไรใหม่
579
00:27:13,588 --> 00:27:14,708
ดีครับ
580
00:27:16,546 --> 00:27:18,296
บ้าเอ๊ย ไม่ได้ผล
581
00:27:18,380 --> 00:27:19,300
ใช่
582
00:27:19,380 --> 00:27:22,170
บอกแล้วว่าอย่าใช้สีโปสเตอร์ มันไม่กันน้ำ
583
00:27:22,588 --> 00:27:25,458
ก็ไม่รู้นี่ว่าฝนจะตก เคล็ม โอเคไหม
584
00:27:25,546 --> 00:27:29,876
ผมไม่ใช้ของที่ลบไม่ได้
พ่นหลุมศพแม่ผมหรอกนะ ผมไม่ได้บ้า
585
00:27:29,963 --> 00:27:32,213
โฌเซฟ มันก็แค่หิน
586
00:27:32,296 --> 00:27:33,126
ลูกพี่โจ
587
00:27:34,338 --> 00:27:35,508
ลูกพี่โจ
588
00:27:35,880 --> 00:27:38,010
ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกน่ะ
ฉันคิดอะไรเจ๋งๆ ออกแล้ว
589
00:27:38,088 --> 00:27:40,548
ลูกๆ ผม เขาใส่หมวกใบเล็กๆ อยู่
590
00:27:41,421 --> 00:27:43,671
ดูเจ้าตัวเล็กสิ เธออุ้มอิบราฮิมอยู่
591
00:27:43,755 --> 00:27:45,085
เธอป้อนนมเขาอยู่
592
00:27:46,880 --> 00:27:49,010
ฉันทำนี่สำหรับหนังสือเด็ก
593
00:27:52,338 --> 00:27:56,048
"สวัสดี โฌเซฟ หวังว่าคุณคงสบายดี
เราจะเผาลูกคุณ"
594
00:27:56,130 --> 00:27:57,550
เป็นอะไรของคุณเนี่ย
595
00:27:57,630 --> 00:28:00,170
เป็นบ้าเหรอ ต้องเตือนไหมว่านั่นลูกผม
596
00:28:00,255 --> 00:28:01,505
โฌเซฟ นั่นมันของปลอม
597
00:28:01,588 --> 00:28:04,548
เราต้องจัดหนัก คุณทำพลาดหมดเพราะสีนั่น
598
00:28:05,546 --> 00:28:07,046
- สุดหล่อนั่นใครน่ะ
- อะไรนะ
599
00:28:09,755 --> 00:28:10,665
หล่อนะเนี่ย
600
00:28:11,255 --> 00:28:12,295
แม่เจ้า
601
00:28:13,755 --> 00:28:15,545
เป้าตุงได้อีก
602
00:28:15,630 --> 00:28:18,510
- ก้อนเนื้อชั้นดีเลย
- หมายความว่าไง
603
00:28:19,088 --> 00:28:20,628
ไหนดูซิ อะไรกัน
604
00:28:21,338 --> 00:28:22,878
เดี๋ยวนะ ไอ้งั่งนั่นใคร
605
00:28:22,963 --> 00:28:24,553
ขอดูไส้กรอกเนื้อหน่อยซิ
606
00:28:25,296 --> 00:28:27,336
จริงของคุณ ไส้กรอกชุบแป้งทอดเลยด้วย
607
00:28:27,421 --> 00:28:28,551
ปูดออกมาเต็มเป้าเลย
608
00:28:29,088 --> 00:28:32,008
ในนั้นต้องหมักหมมหนักมากแน่ๆ
ต้องเหม็นสุดๆ แน่ๆ
609
00:28:32,088 --> 00:28:33,338
ไอ้งั่ง ดูสิ!
610
00:28:33,421 --> 00:28:35,301
มันทำให้เขารำคาญจนต้องจัดระเบียบเลย
611
00:28:35,380 --> 00:28:37,760
มันทำให้เขารำคาญอย่างเห็นได้ชัดเลย
612
00:28:37,838 --> 00:28:40,298
เมียผมบอกเสมอว่าเธอไม่สนเรื่องขนาดหรอก
613
00:28:40,380 --> 00:28:42,380
เป็นอะไรที่ปกติเธอไม่สังเกต
614
00:28:42,463 --> 00:28:44,263
บ้าเอ๊ย เธอมองมันแล้ว เฮ้ย!
615
00:28:44,338 --> 00:28:46,708
นี่ พวก เงียบๆ หน่อยสิ ตาบื้อ
616
00:28:46,796 --> 00:28:50,206
จะยังไงก็เถอะ หลังจากมีแฝดสาม
เธอก็ไม่พร้อมออกศึกแล้วละ
617
00:28:50,296 --> 00:28:51,666
หมายความว่าไง
618
00:28:51,755 --> 00:28:54,045
เธอคงหลวมแล้ว หลวมสุดๆ
619
00:28:54,921 --> 00:28:55,841
ขยายตัวน่ะ
620
00:28:55,921 --> 00:28:58,341
- โอเค เห็นภาพแล้ว
- แต่…
621
00:28:58,921 --> 00:29:01,051
ถ้าไส้กรอกแบบนั้นก็อาจจะรอดนะ
622
00:29:01,130 --> 00:29:03,800
นี่ พอซะทีได้ไหม จะคุยเรื่องไส้กรอกทั้งเช้ารึไง
623
00:29:03,880 --> 00:29:06,130
- ถ่ายรูปได้รึยัง ไปกันได้รึยัง
- ขออีกรูป
624
00:29:06,213 --> 00:29:07,843
- ผมไปก่อนละ ผมไม่สน
- เชิญเลย
625
00:29:07,921 --> 00:29:08,761
ไส้กรอก…
626
00:29:13,588 --> 00:29:14,418
คาเฟ่วุ่น
627
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
ปุ๊นชุลมุน
628
00:29:20,296 --> 00:29:22,876
โฌเซฟ ฉันอึ๊บเมียนายด้วยไส้กรอกของฉัน
629
00:29:23,588 --> 00:29:25,668
หยุดนะ อย่าจับ บ้าเอ๊ย!
630
00:29:25,755 --> 00:29:28,795
เคล็ม ยัยบื้อ เลิกงี่เง่าซะที มันแพงนะ
631
00:29:28,880 --> 00:29:29,920
เรามาที่นี่กันทำไม
632
00:29:30,005 --> 00:29:32,875
มาหาช่างแต่งหน้า
633
00:29:32,963 --> 00:29:34,173
บ้าเอ๊ย เคล็ม
634
00:29:35,505 --> 00:29:38,795
เรามาหาช่างแต่งหน้าภาพยนตร์
ที่เชี่ยวชาญการแต่งหน้าแบบนี้
635
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
- เขาทำพวกเทคนิคพิเศษทั้งหมด
- เราจะทำหนังกันเหรอ
636
00:29:41,838 --> 00:29:43,548
เปล่า เราไม่ได้จะทำหนัง
637
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
เดี๋ยวก็รู้น่ะ
638
00:29:46,880 --> 00:29:48,050
- โอเค เขาเสร็จแล้วค่ะ
- ครับ
639
00:29:48,130 --> 00:29:50,670
- ตามฉันมาเลย
- ดีครับ ไปเดี๋ยวนี้เลย
640
00:29:50,755 --> 00:29:53,915
ผมแต่งหน้าให้ดูแก่ได้นะ อย่างเช่น เอดิต ปียัฟ
641
00:29:54,005 --> 00:29:55,205
ลาวีอ็องโรซเหรอ
642
00:29:55,296 --> 00:29:57,006
ไม่ใช่ ละครกึ่งสารคดีในเบลเยียมน่ะ
643
00:29:57,630 --> 00:30:01,460
ถ้าโดนทำร้ายหนัก
ผมต้องใช้เวลาสองชั่วโมงครึ่ง
644
00:30:01,546 --> 00:30:04,126
ผมต้องทำหน้าให้บวม ทำรอยช้ำให้หลากหลาย
645
00:30:04,213 --> 00:30:06,713
- เยี่ยม
- รอยแผลที่มีเลือดแห้ง
646
00:30:06,796 --> 00:30:09,046
ถ้าเป็นหนัง ผมคิด 5,000 ไม่รวมภาษี
647
00:30:09,130 --> 00:30:10,550
- เยี่ยม
- อะไรนะ จริงดิ
648
00:30:10,630 --> 00:30:12,050
แพงไปนะสำหรับไอเดียกากๆ
649
00:30:12,130 --> 00:30:14,380
เคล็ม ผมอยากให้พวกเขาเชื่อจริงๆ
ว่าผมโดนทำร้าย
650
00:30:14,463 --> 00:30:15,463
มันต้องดูสมจริง
651
00:30:15,546 --> 00:30:17,796
ไร้สาระ พวกเขาจะรู้ตอนดูแลคุณอยู่ดี
652
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
เคล็ม เลิกบ้าได้แล้วน่ะ
653
00:30:19,671 --> 00:30:20,881
- โอเค
- โอเคนะ
654
00:30:22,338 --> 00:30:23,838
เป็นอะไรของคุณเนี่ย
655
00:30:23,921 --> 00:30:24,921
เป็นบ้าหรือไง
656
00:30:25,005 --> 00:30:28,795
บ้าเอ๊ย ทำไมถึงชกหน้าผมแบบนั้น
ยัยบ้า เวรเอ๊ย!
657
00:30:29,671 --> 00:30:30,881
ไม่มีรอยช้ำด้วยซ้ำ
658
00:30:36,755 --> 00:30:38,915
อะไรวะเนี่ย!
659
00:30:39,005 --> 00:30:42,255
เลิกตีผมสักทีได้ไหม ไม่อยากจะเชื่อเลย
660
00:30:42,338 --> 00:30:44,378
ก็ไม่เลว ก็ไม่เลวแฮะ
661
00:30:45,296 --> 00:30:46,456
ก็ไม่เลวนะเนี่ย
662
00:30:47,380 --> 00:30:49,130
- เจ็บจริงแต่ก็ไม่เลว
- ใช่
663
00:30:49,213 --> 00:30:51,763
จะใช้หนุ่มซิงคนนี้ไปทำไม ฉันฟาดคุณให้ได้ฟรีๆ
664
00:30:52,255 --> 00:30:54,545
- เวร โดนแผลไม่ได้เลย
- ขอเท้าคืนนะ มันเปราะบาง
665
00:30:54,630 --> 00:30:56,170
- ระวังนะ มันเปราะบาง
- ครับ
666
00:30:56,255 --> 00:30:57,455
- ระวังนะ
- ได้แล้ว
667
00:30:57,880 --> 00:30:59,550
โอเค เคล็ม สรุปแบบไวๆ นะ
668
00:31:00,380 --> 00:31:03,210
ผมจะเข้าไปแบบตื่นตระหนก
669
00:31:03,296 --> 00:31:04,376
คุณรอห้านาที
670
00:31:04,463 --> 00:31:07,263
และขว้างก้อนอิฐเข้าไปทางหน้าต่างห้องนั่งเล่น
671
00:31:07,338 --> 00:31:08,168
โอเคไหม
672
00:31:09,671 --> 00:31:11,341
หน้าต่างห้องนั่งเล่นอยู่ไหน
673
00:31:13,005 --> 00:31:14,335
- ตรงนั้น
- ได้ โอเค
674
00:31:14,421 --> 00:31:15,511
- ขว้างตรงนั้น
- โอเค
675
00:31:15,588 --> 00:31:18,708
- ห้านาที ห้องนั่งเล่น ขว้างเลย
- โอเค
676
00:31:18,796 --> 00:31:23,086
งานนี้ต้องได้ผลนะเคล็ม โอเคไหม
นักพฤกษศาสตร์จะมาพรุ่งนี้แล้ว
677
00:31:23,171 --> 00:31:24,591
- ผมไว้ใจคุณได้ไหม
- ได้
678
00:31:25,921 --> 00:31:26,921
เอ้า
679
00:31:28,380 --> 00:31:30,630
- อวยพรให้ผมด้วย ผมจะไปแล้ว
- ขอบคุณ
680
00:31:30,713 --> 00:31:33,553
- ไม่สิ อวยพรให้ผมด้วย
- อะไรนะ
681
00:31:34,255 --> 00:31:35,165
เวร โอเค
682
00:31:35,255 --> 00:31:36,755
ก้อนอิฐ หน้าต่าง
683
00:31:36,838 --> 00:31:38,378
- ห้านาที
- ห้านาที
684
00:31:40,171 --> 00:31:41,341
ลุยโลด!
685
00:31:41,880 --> 00:31:42,840
บ้าเอ๊ย!
686
00:31:47,796 --> 00:31:49,706
ผมโดนผู้ชายใส่หน้ากากห้าคนทำร้าย
687
00:31:49,796 --> 00:31:50,666
บ้าเอ๊ย
688
00:31:53,463 --> 00:31:55,763
บ้าเอ๊ย พวกมันโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้
689
00:31:56,171 --> 00:31:58,841
พวกมันจับผม โยนผม แล้วก็เริ่มซ้อมผม
690
00:31:58,921 --> 00:32:00,711
พูดนั่นพูดนี่ ผมไม่เข้าใจอะไรเลย
691
00:32:00,796 --> 00:32:02,876
พวกมันพูดว่า "ไปตายซะไอ้พวกฮาซาน
692
00:32:02,963 --> 00:32:05,713
ออกจากวงการนี้ซะ นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย
693
00:32:06,171 --> 00:32:09,801
เราส่งอีกามาแล้วพวกแกก็ไม่เข้าใจ
ทั้งที่มันชัดเจนขนาดนั้น"
694
00:32:09,880 --> 00:32:12,710
พวกมันพูดว่า "รถก็ไฟไหม้แล้ว
ต่อไปอยากโดนอะไรล่ะ
695
00:32:12,796 --> 00:32:13,956
ให้ปล้ำยายแก่เลยไหม"
696
00:32:14,046 --> 00:32:17,416
ผมบอก "ว่าไงนะ แกมันบ้า!
อย่ายุ่งกับยายฉันนะ"
697
00:32:17,505 --> 00:32:20,255
แล้วพวกมันก็พูดว่า "เราคือแก๊งคู่อริ
เราทำร้ายคนที่เราอยากทำ
698
00:32:20,338 --> 00:32:24,088
เมื่อไหร่พวกแกจะเข้าใจซะทีว่าเราคือแก๊งคู่อริ"
699
00:32:24,171 --> 00:32:25,631
ทำอะไรน่ะ โฌเซฟ
700
00:32:30,630 --> 00:32:31,590
เปล่า
701
00:32:32,838 --> 00:32:36,458
ผมแค่โดนผู้ชายห้าคนทำร้าย…
702
00:32:36,546 --> 00:32:38,416
เปลืองน้ำลายน่ะ ฌอเรสบอกเราหมดแล้ว
703
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
หมายความว่าไง
704
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
ข้อตกลงของแกน่ะ
705
00:32:43,213 --> 00:32:44,803
เพื่อให้พวกเราเลิกทำธุรกิจนี้
706
00:32:46,796 --> 00:32:49,126
ควรจะเป็นพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ
707
00:32:49,213 --> 00:32:53,263
ฉันตัดสินใจแวะมาดูคร่าวๆ
เพื่อเตรียมให้วาดิมมาวันพรุ่งนี้น่ะ
708
00:32:53,338 --> 00:32:55,168
ฉันว่ามันเป็นความคิดที่ดี
709
00:32:55,255 --> 00:32:57,915
โอเค ผมอธิบายทุกอย่างได้นะ
710
00:32:58,005 --> 00:32:59,085
ฉันว่าเราเข้าใจแล้วละ
711
00:32:59,171 --> 00:33:00,921
ไม่ ฉันทำแบบนี้เพื่อปกป้องทุกคนนะ
712
00:33:01,005 --> 00:33:03,835
เราไม่ต้องการให้แกปกป้องเรา เราไม่เป็นไร
713
00:33:05,463 --> 00:33:06,803
อีกาเป็นฝีมือนาย
714
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
แน่นอน ฝีมือเขานั่นแหละ
715
00:33:09,380 --> 00:33:10,880
แกมันโง่ โฌเซฟ
716
00:33:10,963 --> 00:33:12,343
ยาย ผมสาบาน
717
00:33:12,421 --> 00:33:13,551
แกทำให้เราเสื่อมเสีย!
718
00:33:13,630 --> 00:33:16,590
- ผมสาบานได้…
- เลิกสาบานได้แล้ว นายมันบ้า
719
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
- ตอนนี้นายแกล้ง…
- หยุดนะ!
720
00:33:23,463 --> 00:33:27,803
นึกว่าฮาซานเป็นครอบครัวสุดเพอร์เฟกต์ซะอีก
721
00:33:27,880 --> 00:33:30,510
ฉันเข้าใจผิดไปจริงๆ
722
00:33:30,588 --> 00:33:34,048
- ฌอเรส ผมอธิบายได้…
- หุบปากซะ โฌเซฟ
723
00:33:35,046 --> 00:33:38,046
ฌอเรส ผมจะอธิบายทุกอย่างเอง
724
00:33:38,130 --> 00:33:40,920
ผมเป็นหัวหน้าของพาสตราวีด
725
00:33:41,005 --> 00:33:43,705
ลูกชายผมมีแผนการที่เห็นแก่ตัว
726
00:33:43,796 --> 00:33:46,506
ฉันไม่สนห่าอะไรหรอก เฌราร์
727
00:33:47,421 --> 00:33:48,261
โอเคนะ
728
00:33:48,338 --> 00:33:50,008
คุณต้องให้เกียรติข้อตกลงของเขา
729
00:33:50,463 --> 00:33:53,013
และเอาสูตรพาสตราวีดมาให้ฉัน
730
00:33:56,046 --> 00:33:57,796
ทำไมมองฉันแบบนั้นกัน
731
00:33:58,296 --> 00:33:59,666
ฉันไม่ให้อะไรคุณทั้งนั้นแหละ
732
00:34:00,838 --> 00:34:01,668
ก็ตามใจ
733
00:34:02,338 --> 00:34:03,378
มีร์โก
734
00:34:05,838 --> 00:34:07,298
- ไม่นะ!
- เฮ้ย!
735
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
โอเค!
736
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
ฉันจะช่วย ฉันจะบอกสูตรให้คุณ
737
00:34:11,963 --> 00:34:13,013
ขอบคุณครับยาย
738
00:34:14,255 --> 00:34:15,085
เยี่ยม
739
00:34:15,588 --> 00:34:18,128
คุณจะคุยเรื่องทั้งหมดนี้
กับนักพฤกษศาสตร์ของฉันพรุ่งนี้
740
00:34:18,546 --> 00:34:20,956
และถ้าสูตรไม่ได้ผลล่ะก็…
741
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
ฉันจะฆ่าพวกคุณ
742
00:34:25,921 --> 00:34:26,921
มีร์โก
743
00:34:27,005 --> 00:34:31,835
ติดกำไลอิเล็กทรอนิกส์ให้ครอบครัวขี้แพ้พวกนี้ที
744
00:34:32,255 --> 00:34:33,085
เอาเท้ามา
745
00:34:34,421 --> 00:34:38,921
คุณไปร้านค้าได้ ไปสวนน้ำได้ ไปตีกะหรี่ได้
746
00:34:42,588 --> 00:34:45,708
แต่ถ้าพวกคุณพยายามหนีล่ะก็
747
00:34:46,338 --> 00:34:47,668
ฉันจะตามหาพวกคุณ
748
00:34:48,421 --> 00:34:49,711
และฉันจะฆ่าพวกคุณ
749
00:34:51,338 --> 00:34:52,838
เอามือถือมา โฌเซฟ
750
00:35:00,880 --> 00:35:06,550
ลูลู จากนี้ไป คุณจะเป็นคนติดต่อกับฉัน
ไม่ใช่ใครหน้าไหนทั้งนั้น
751
00:35:08,380 --> 00:35:11,010
ถ้าฉันโทรหาคุณแล้วคุณไม่รับสาย
752
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
ฉันจะฆ่าคุณ
753
00:35:15,588 --> 00:35:16,548
โอเคนะ
754
00:35:19,255 --> 00:35:21,505
ชาบบัต ชาลม ขอให้โชคดีแบบที่คุณพูดกันนะ
755
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
ไป มีร์โก
756
00:35:53,171 --> 00:35:57,841
บ้าเอ๊ย ลืมก้อนอิฐไปได้เลย
มันจบแล้ว พวกเขาไปแล้ว
757
00:35:58,505 --> 00:35:59,505
พวกเขาไปแล้ว
758
00:36:00,005 --> 00:36:00,875
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
759
00:36:00,963 --> 00:36:03,843
ไม่มีอะไร เสื้อกันหนาวฉันติดพุ่มไม้น่ะ
760
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
โมโหชะมัด
761
00:36:06,338 --> 00:36:08,258
บ้าเอ๊ย เสียไปเลย 700 ยูโร
762
00:36:12,296 --> 00:36:13,126
ยาย
763
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
ยายอยู่ไหนคะ
764
00:36:17,421 --> 00:36:18,341
ยายคะ
765
00:36:19,505 --> 00:36:21,545
ทำอะไรอยู่ หนูตามหาซะทั่ว
766
00:36:22,838 --> 00:36:23,878
เป็นอะไรรึเปล่าคะ
767
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
ไม่เป็นไร
768
00:36:26,421 --> 00:36:27,511
ไม่เป็นไรเลย
769
00:36:28,380 --> 00:36:29,210
ก็แค่…
770
00:36:30,088 --> 00:36:32,128
อยู่ๆ ก็รู้สึกกดดันมากน่ะ
771
00:36:32,213 --> 00:36:34,173
ค่ะ แน่นอนอยู่แล้ว หนูเข้าใจ
772
00:36:34,255 --> 00:36:35,335
ยายหน้าซีดเลย
773
00:36:35,421 --> 00:36:37,841
อยากนั่งก่อนไหม หนูจะไปเอาน้ำมาให้
774
00:36:37,921 --> 00:36:38,801
เดี๋ยวหนูมานะ
775
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
สิ่งที่โฌเซฟทำมันไม่ดีเลย
776
00:38:08,713 --> 00:38:10,843
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล