1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 ‎อยากตายหรือไง 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 ‎- เราไม่ทำกันแบบนั้น ‎- ผมรู้ 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 ‎ผมรู้ดี แต่เรามีข้อเสนอมาให้คุณนะ 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 ‎น่ารักจัง 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 ‎คุณไม่มีข้อเสนอหรอก 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 ‎ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปแน่นอน 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,420 ‎เราจะเอาสูตรให้คุณ 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 ‎ความจริง มีบางอย่างที่ผมไม่เคยบอกคุณ แต่… 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 ‎พาสตราวีดคือลุดมิลาทั้งหมด 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,875 ‎เราเป็นแค่ส่วนเกิน เราไม่มีประโยชน์เลย 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,296 ‎ยายเป็นคนเดียวที่รู้วิธีปลูก 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 ‎โฌเซฟ คุณกำลังบอกฉันว่า 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 ‎แปดสิบเปอร์เซ็นต์ของธุรกิจฉัน ‎ขึ้นอยู่กับยายแก่อายุ 85 เหรอ 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 ‎แปดสิบเจ็ดต่างหาก 16 00:00:54,755 --> 00:00:59,455 ‎เพราะฉะนั้นถ้ายายบอกสูตรคุณ ‎คุณก็ปลูกเองได้โดยไม่ต้องมีพวกเรา 17 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 ‎ใช่ 18 00:01:09,213 --> 00:01:10,053 ‎เจ้านายครับ 19 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 ‎มีวาดิมอยู่นะ 20 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 ‎จริงด้วย 21 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 ‎โอเค 22 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 ‎ฉันจะส่งนักพฤกษศาสตร์ ‎ที่เก่งที่สุดของฉันไปเอาสูตร 23 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 ‎เยี่ยม 24 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 ‎เยี่ยมเลย ดีมาก 25 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 ‎และเราตกลงกันว่าหลังจากนั้น… 26 00:01:30,546 --> 00:01:31,506 ‎เราเป็นอิสระใช่ไหม 27 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 ‎- ถ้าเขาบอกว่าเขาทำได้โดยไม่มีนาย ก็ใช่ ‎- เยี่ยม เจ๋งเลย เรียบร้อย 28 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 ‎ฉันจะส่งเขาไปวันจันทร์ 29 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 ‎วันจันทร์นี้เหรอ 30 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 ‎หรือว่าวันจันทร์ในอีกสองสัปดาห์ วันจันทร์ 31 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 ‎วันจันทร์ในอีกห้าวันข้างหน้า 32 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 ‎ทำไม ช้าเกินไปเหรอ 33 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 ‎ไม่ ไม่ช้าไป 34 00:01:49,588 --> 00:01:52,708 ‎เหมาะเหม็งเลย ถ้าสองสัปดาห์จะช้าไปน่ะ 35 00:01:52,796 --> 00:01:54,626 ‎แต่ห้าวัน… 36 00:01:55,130 --> 00:01:56,010 ‎- เหมาะเหม็ง ‎- เยี่ยม 37 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 ‎หวังว่าคุณจะไม่ทำให้ฉันเสียเวลานะ โฌเซฟ 38 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 ‎- ไม่ ‎- เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วนะว่า… 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 ‎น้องสาวคุณ 40 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 ‎และพ่อคุณ 41 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 ‎ไม่มีประโยชน์ 42 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 ‎ฉันจะไม่ลังเลที่จะจับพวกเขา ‎ใส่กระเป๋าแล้วถ่วงน้ำเลย 43 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 ‎พร้อมไหมเหรอ 44 00:02:18,921 --> 00:02:20,711 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 45 00:02:21,046 --> 00:02:22,006 ‎คาเฟ่วุ่น 46 00:02:22,505 --> 00:02:23,375 ‎ปุ๊นชุลมุน 47 00:02:29,005 --> 00:02:32,455 ‎ถ้าอย่างนั้นก็บอกครอบครัวนาย ‎"ผมไปตกลงกับฌอเรสมาแล้ว" 48 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 ‎ไม่ได้ พวก จะบ้าหรือไง 49 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 ‎พวกเขาไม่อยากเลิกทำธุรกิจนี้ ‎พวกเขาถลำลึกกันสุดๆ 50 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 ‎นายก็ถลำลึกในกองขี้เหมือนกัน 51 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 ‎อย่าจับครับคุณ มันเป็นช็อกโกแลต 52 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 ‎ใช่ 53 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวได้ไหม 54 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 ‎- เขาจับมัน ‎- ฉันรู้ เลิกจับได้แล้ว! 55 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 ‎ความซวยจะมาเยือนนายแล้วนะ 56 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 ‎- ฉันรู้ ‎- แต่ฟังนะ 57 00:02:51,505 --> 00:02:53,795 ‎ฌอเรสต้องคิดว่าพวกนายทุกคนเห็นพ้องต้องกัน 58 00:02:53,880 --> 00:02:55,130 ‎ไม่งั้นจะไม่ได้ผลหรอก 59 00:02:55,213 --> 00:02:56,513 ‎เชื่อฉันสิ 60 00:02:56,588 --> 00:02:58,088 ‎ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง 61 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 ‎นายต้องหลอกพวกเขา 62 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 ‎ยังไง 63 00:03:00,630 --> 00:03:03,800 ‎ยังไงเหรอ คิดหาทาง ‎ทำให้พวกเขาอยากเลิกทำธุรกิจนี้สิ 64 00:03:03,880 --> 00:03:07,590 ‎พวกเขาต้องเชื่อว่ามันเป็นความคิดของพวกเขา ‎เข้าใจไหม ไม่ใช่ความคิดนาย 65 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 ‎นายอยากทำต่อด้วยซ้ำ 66 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 ‎เออ ดี แต่ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง 67 00:03:11,421 --> 00:03:12,461 ‎แก๊งคู่อริไง 68 00:03:12,546 --> 00:03:13,586 ‎- แก๊งคู่อริเหรอ ‎- ใช่ 69 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 ‎ยังไงล่ะ 70 00:03:14,588 --> 00:03:16,668 ‎นายก็บอกสิว่ามีแก๊งคู่อริอยู่ในเมือง 71 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 ‎ทำให้พวกเขากลัวสิ 72 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 ‎ดีนะ มุกแก๊งคู่อรินี่ดี 73 00:03:21,796 --> 00:03:24,506 ‎- ไม่ต้องห่วงนะ ลุงยูซอยู่นี่ ‎- ขอบใจนะพวก 74 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 ‎(ร้านเนื้อฮาซาน โคเชอร์) 75 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 ‎(เมอร์เกซ กก.ละ 16.90 ยูโร) 76 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 ‎พ่อ ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 77 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 ‎อะไร 78 00:03:34,463 --> 00:03:36,593 ‎พ่อต้องเลิกออกใบเสร็จ 500 ยูโรได้แล้วนะ 79 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 ‎มันเหมือนลูกค้าเราซื้อเมอร์เกซทีเดียว 30 กิโล 80 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 ‎จะฟอกเงินให้ถูกต้อง ‎ก็ต้องทำให้ดูสมจริง เข้าใจไหม 81 00:03:42,421 --> 00:03:44,711 ‎- แกบอกให้ทำรายได้เดือนละ 200,000 ยูโรนี่ ‎- ใช่ 82 00:03:44,796 --> 00:03:47,416 ‎ถ้าพ่อออกใบเสร็จ 18 ยูโร ‎ไม่มีวันถึง 200,000 หรอก 83 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 ‎ใช่ มันจะเหนื่อยนิดหน่อย แต่นั่นแหละประเด็น 84 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 ‎เราต้องฟอกเงินวันละ 8,000 ยูโร ‎ดังนั้นต้องมีใบเสร็จอย่างน้อย 360 ใบ 85 00:03:53,755 --> 00:03:56,665 ‎เข้าใจแล้ว แม่คนรอบรู้ 86 00:03:56,755 --> 00:03:58,205 ‎เลิกเรียกหนูแบบนั้นซะทีเถอะ 87 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 ‎แล้วหลังจากนี้ล่ะ 88 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 ‎ของที่เราจะผลิตในโกดังใหม่นั่นน่ะ 89 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 ‎เราฟอกเงินทั้งหมด ‎ด้วยร้านขายไส้กรอกไม่ได้หรอก 90 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 ‎ขอบคุณนะพ่อ หนูกำลังคิดวิธีฟอกเงินวิธีใหม่อยู่ 91 00:04:07,255 --> 00:04:09,625 ‎แต่ตอนนี้ เราทำแบบนี้ เพราะฉะนั้นทำให้ดีด้วย 92 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 ‎อย่ามองหนูแบบนั้นนะ 93 00:04:11,796 --> 00:04:13,916 ‎ถ้าสรรพากรมาสอดส่องบัญชีพ่อล่ะก็ เราพังแน่ 94 00:04:14,005 --> 00:04:15,755 ‎อย่าพังเพราะไส้กรอกสามเส้นกันเลย 95 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 ‎บ้าเอ๊ย 96 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 ‎มานี่มา 97 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 ‎เอ้า นี่แคร์รอต 98 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 ‎โอเคไหม อย่างนั้นแหละ 99 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นเพื่อนแก 100 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 ‎ฉันแค่ต้องการหัวแกน่ะพวก 101 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 ‎ฉันต้องการหัวแกเพื่อครอบครัวฉัน 102 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 ‎เหมือนในเดอะ ก็อดฟาเธอร์ไง ภาคแรกน่ะ 103 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 ‎แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย นี่มีดหั่นขนมปัง 104 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 ‎ลุยเลยนะ หนึ่ง… 105 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 ‎สอง… 106 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 ‎ฉันทำไม่ได้ว่ะ 107 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 ‎บ้าเอ๊ย ฉันทำไม่ได้ 108 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 ‎นั่นอะไรน่ะ ตัวนั้นดีกว่าอีก 109 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 ‎มานี่มา ตาแก่ 110 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 ‎อย่างนั้นแหละ 111 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 ‎แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย 112 00:05:09,963 --> 00:05:12,053 ‎แม่เจ้า คออะไรวะเนี่ย 113 00:05:12,130 --> 00:05:13,670 ‎หนากว่าตัวเมื่อกี้อีก 114 00:05:13,755 --> 00:05:15,005 ‎วุ่นวายชะมัด บ้าเอ๊ย! 115 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 ‎เป็นความคิดที่ห่วยแตก 116 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 ‎ไปเถอะ ไปใช้ชีวิตของแกซะ 117 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 ‎นี่เป็นหนึ่งในตัวโปรดของฉัน ‎มันเป็นกระต่ายอเมริกัน 118 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 ‎มันน่ารักมาก และรอบการนอนก็เหมือนเรามาก 119 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 ‎ไม่มีตัวที่ป่วยอยู่บ้างเหรอ แบบว่า… 120 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 ‎ตัวที่หดหู่ ตัวที่ไม่กินอะไรแล้ว 121 00:05:37,088 --> 00:05:39,508 ‎และพูดว่า "เอาละ ดี ‎ฉันอยู่ในกรงมามากพอแล้ว 122 00:05:39,588 --> 00:05:41,588 ‎อาจถึงเวลาที่ฉันต้องยอมแพ้แล้ว" 123 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 ‎หรือตัวที่ตายแล้วก็ได้นะ 124 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 ‎จริงๆ นะ ถ้าคุณมีกระต่ายที่ตายแล้ว ‎อยู่ในร้านจะดีมากเลย 125 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 ‎- ตัวนั้นยังไม่ตายเหรอ ‎- ยังค่ะ มันแค่งีบหลับ 126 00:05:50,421 --> 00:05:52,011 ‎คุณอยากซื้อสัตว์ไปฆ่าเหรอ 127 00:05:52,088 --> 00:05:53,168 ‎เปล่า 128 00:05:53,255 --> 00:05:55,545 ‎- เปล่านะ เข้าใจผิดแล้ว โทษที ‎- ฉันกลัวน่ะ 129 00:05:55,630 --> 00:05:57,210 ‎ผมจะไม่โกหกนะ ผมเป็นพ่อค้าเนื้อ 130 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 ‎- นี่ไม่ใช่ตลาดอาหารค่ะคุณ ‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว 131 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 ‎แน่นอน ดีกว่านั้นอีก 132 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 ‎เพราะจริงๆ แล้วผมกำลังหาสัตว์ที่สมบูรณ์ 133 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 ‎ที่มีระบบย่อยอาหารครบถ้วน มีไส้ ‎และถ้าเป็นไปได้ ขอขนหนาๆ 134 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 ‎ตลาดไม่มีอะไรเลย มีแต่ซากสัตว์ 135 00:06:12,338 --> 00:06:14,208 ‎ที่นี่เรารักสัตว์ค่ะ เราไม่กินมัน 136 00:06:14,296 --> 00:06:17,086 ‎- รบกวนคุณกลับไปเถอะค่ะ ‎- เดี๋ยวสิ คุณไม่เข้าใจ 137 00:06:17,171 --> 00:06:18,211 ‎ผมจะเอาไปแกล้งคน 138 00:06:18,296 --> 00:06:21,256 ‎- ฉันเข้าใจค่ะ คุณอยากกินมัน ‎- ไม่ใช่! 139 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 ‎- ซื้อไปอำคนเล่น ‎- ฉันไม่ขำนะคุณ 140 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 ‎- ช่วยออกไปด้วยค่ะ บัปติสต์ ‎- เดี๋ยว 141 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 ‎- ไม่ บัปติสต์ อย่าลำบากเลย ‎- พาผู้ชายคนนี้ออกไปที 142 00:06:28,796 --> 00:06:31,206 ‎- ถ้าคุณไม่มีสัตว์ที่ตายแล้วก็ไม่เป็นไร ‎- เราไม่มีค่ะ 143 00:06:31,296 --> 00:06:33,756 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ ลาก่อน 144 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 ‎ทางออกค่ะ 145 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 ‎ลาก่อนครับ 146 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 ‎โชคดีนะ 147 00:06:38,380 --> 00:06:40,050 ‎หนูไม่เคยถาม พ่อชอบมัน 148 00:06:40,130 --> 00:06:42,260 ‎ออร์ เราควรเปิดแท็งก์น้ำในยุ้งฉางไหม 149 00:06:42,338 --> 00:06:43,878 ‎ไม่ อันนั้นสำหรับโกดังใหม่ 150 00:06:43,963 --> 00:06:45,713 ‎ระหว่างนี้ต้องเอาไปเก็บไว้ในเพิง 151 00:06:46,588 --> 00:06:47,588 ‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า ดึง 152 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 ‎ไม่นะ มันหนักเกินไป มานี่ ไปหารถเข็นกัน 153 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 ‎ได้ปุ๋ยหมักมาไหม 154 00:06:54,088 --> 00:06:55,008 ‎ปุ๋ยหมักอะไรคะ 155 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 ‎ยายขอปุ๋ยหมักไปนะ 156 00:06:57,505 --> 00:07:00,585 ‎เม็ดดินเผา ก้อนร็อกวูล และกาบมะพร้าว 157 00:07:00,671 --> 00:07:02,671 ‎เยี่ยมเลย ทุกอย่างเรียบร้อย มีทุกอย่างครบ 158 00:07:02,755 --> 00:07:04,165 ‎แต่หนูไม่แน่ใจว่านี่… 159 00:07:04,255 --> 00:07:06,795 ‎แท็งก์น้ำนี่ไม่ใหญ่เกินไปสำหรับโกดังใหม่เหรอคะ 160 00:07:07,296 --> 00:07:08,876 ‎เราจะผลิตกันเป็นตันอยู่แล้วนะ 161 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 ‎เป็นตันเลยเหรอ 162 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 ‎เป็นตัน 163 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 ‎หนูต้องเลิกซื้อรองเท้าผ้าใบ ‎ไปลงทุนอสังหาริมทรัพย์แทนแล้วสิ 164 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 ‎เรายังแบ่งเงินให้คนงานของเราได้ด้วยนะ 165 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 ‎ใช่ค่ะ เราทำแบบนั้นได้เหมือนกัน 166 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 ‎บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว 167 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 ‎อะไรกันน่ะ 168 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 ‎- พวกเราซวยแล้ว บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว ‎- อะไรน่ะ 169 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 ‎เราก็สมควรโดนแล้วละ 170 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 ‎แหกปากทำไมเนี่ย 171 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 ‎- ดูสิว่าผมเจออะไรที่พรมเช็ดเท้า ‎- อะไร 172 00:07:33,255 --> 00:07:34,335 ‎- อะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 173 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 ‎โฌเซฟโวยวายเป็นเด็ก ‎เพราะเจอซากนกเรเวน 174 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 ‎แค่นี้น่ะเหรอ 175 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 ‎หมายความว่าไง บ้ารึเปล่าเนี่ย 176 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 ‎มีนกเรเวนไส้ไหลอยู่บนพรมเช็ดเท้าบ้านเรา ‎แต่ไม่มีใครตกใจเลยเหรอ 177 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 ‎นี่นกเรเวนนะพวก นกเรเวน 178 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 ‎- มันคือสัญลักษณ์ชัดๆ ‎- พูดอะไรของแก 179 00:07:48,505 --> 00:07:50,625 ‎หมายความว่าไงครับ ยาย เกรกอรีน้อยไง 180 00:07:50,713 --> 00:07:52,133 ‎นั่นแหละ นกเรเวนน่ะ 181 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 ‎มันคือการข่มขู่ แน่นอน 182 00:07:54,130 --> 00:07:57,130 ‎มันคือการข่มขู่จากแก๊งคู่อริแน่นอน 183 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 ‎- โฌ หยุดเถอะ ไม่มีแก๊งคู่อริหรอก หยุดเถอะ ‎- บ้าเอ๊ย 184 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 ‎พูดอะไรของเธอ 185 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 ‎นั่นมันอีกาไม่ใช่เหรอ 186 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 ‎- ว่าไงนะ ‎- นั่นมันอีกา 187 00:08:05,255 --> 00:08:07,255 ‎- แน่ใจนะ โอลิฟ ‎- เออสิ หน้าตามันใช่ 188 00:08:07,338 --> 00:08:09,338 ‎- โอเค ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ ‎- อะไร 189 00:08:09,421 --> 00:08:11,881 ‎- ทำไม ‎- พวกเราซวยแล้ว พวกเราจะตายกันหมด 190 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 ‎"ทำไม" อะไรล่ะครับพ่อ 191 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 ‎นักร้องชื่อกอร์เนยไง 192 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 ‎"ใช้ชีวิตทุกวันเหมือนเป็นวันสุดท้าย" 193 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 ‎ใช่ๆ 194 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 ‎ใช่ เพลงนั้นแหละ ไม่ต้องสงสัยเลย 195 00:08:21,796 --> 00:08:26,506 ‎- นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ เป็นการข่มขู่ ‎- เดี๋ยวนะลูก ใจเย็นๆ แกกำลังเสียสติแล้ว 196 00:08:26,588 --> 00:08:27,918 ‎มันไม่ใช่หัวม้าด้วยซ้ำ 197 00:08:28,005 --> 00:08:30,755 ‎ผมคิดว่าพ่อไม่รู้นะ ‎ว่าการตัดหัวม้าต้องทุ่มเทแค่ไหน 198 00:08:30,838 --> 00:08:32,548 ‎มันยากมากนะ เชื่อผม 199 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 ‎เพราะฉะนั้นอีกาถือว่าดีมากแล้ว จะบอกให้ 200 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 ‎เดี๋ยวนะ มันอาจเป็นซอสมะเขือเทศก็ได้ 201 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 ‎อาลิ ทำอะไรน่ะ 202 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 ‎บ้าเอ๊ย นี่เลือดจริง 203 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 ‎- ก็เห็นๆ อยู่ว่าเลือด ‎- โอเค พอได้แล้ว 204 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 ‎แมวตัวใหญ่คงคาบมาทิ้งไว้น่ะ ไปกันเถอะ 205 00:08:47,838 --> 00:08:49,668 ‎กลับไปทำงานกันเถอะ เราไม่มีเวลาแล้ว 206 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 ‎เป็นบ้ากันหรือไงเนี่ย 207 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 ‎ผมกำลังบอกว่ามีแก๊งคู่อริ ‎ที่ส่งสัญญาณมาถึงเราอย่างชัดเจน 208 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 ‎แล้วทุกคนไม่สนกันเลยเหรอ 209 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 ‎(การ์เดอเลสต์อาร์โมรี) 210 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 ‎เป็นไงบ้าง 211 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 ‎นี่คือปืนสวยที่คุณต้องการเมื่อคราวที่แล้ว 212 00:09:11,421 --> 00:09:12,301 ‎สุดยอดเลย 213 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 ‎ปืนยาวล่าสัตว์ของจริง 214 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 ‎เท่าไหร่ครับ 215 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 ‎- หมื่นสอง ‎- โอเค ผมเอา 216 00:09:16,921 --> 00:09:19,461 ‎- คิดให้ดีก่อนเถอะ ‎- ผมมีอยู่นี่ 10,000 และ 2,000… 217 00:09:19,546 --> 00:09:21,206 ‎จะเสียเงิน 12,000 ซื้อปืนยาวเหรอ 218 00:09:21,296 --> 00:09:24,046 ‎นายมันบ้า มันเจ๋งจะตาย วินเทจด้วย 219 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 ‎ว่าไงนะ หน้าตาอย่างกับขยะเลยนะ เอาจริงดิ 220 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 ‎ฉันไม่รู้ว่านายเสียเงินซื้อรถกากๆ เท่าไหร่ 221 00:09:28,796 --> 00:09:30,956 ‎แต่นายจะเสียเงิน 12,000 ‎ซื้อปืนยาวกะหลั่วๆ ไม่ได้ 222 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 ‎ว่าไงนะ 223 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 ‎คุณพูดว่าไงนะ "ปืนยาวกะหลั่วๆ" เหรอ 224 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 ‎ไร้รสนิยมสิ้นดี ไอ้คนธรรมดา 225 00:09:36,380 --> 00:09:38,340 ‎บอกให้เธอใจเย็นหน่อย เธอกำลังทำฉันโมโห 226 00:09:38,421 --> 00:09:40,091 ‎โอเค แป๊บหนึ่งนะ 227 00:09:40,171 --> 00:09:42,341 ‎ที่รัก เราคุยกันว่าวันนี้จะมีแต่ความรู้สึกดีๆ ไง 228 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 ‎ปืนยาวกะหลั่วๆ ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย 229 00:09:45,171 --> 00:09:46,961 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันพูดว่า "ไอ้งั่ง" 230 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 ‎เออ 231 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 ‎ทิโบลต์ มาหาฉันหน่อยสิ 232 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 ‎- เป็นอะไรของนายเนี่ย ‎- ฉันอยากคุยกับนายเรื่องอีกาหน่อย 233 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 ‎- อะไร ‎- ฉันคิดว่ามันเป็นการข่มขู่ 234 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 ‎นายคิดว่ามีนายพรานฆ่ามันรึเปล่า 235 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว ไม่มีรอยโดนยิงซะหน่อย ‎ไม่มีกระสุน ไม่มีอะไรเลย 236 00:10:03,463 --> 00:10:04,303 ‎ฉันเห็นด้วย โอลิฟ 237 00:10:04,380 --> 00:10:07,670 ‎ฉันถึงบอกว่าน่าจะมีใครบางคน ‎เอาอีกาไปไว้ตรงนั้นไง 238 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 ‎ไม่ ก็แค่นกตัวหนึ่งบินชนหน้าต่างเท่านั้นแหละ 239 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 ‎ร่วงลงมาและแรคคูนมาเจอ 240 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 ‎แรคคูนกินมันและควักไส้มันออกมา 241 00:10:15,255 --> 00:10:16,125 ‎แรคคูนเนี่ยนะ 242 00:10:16,213 --> 00:10:18,423 ‎นี่อะไร หนังพิกซาร์เหรอ แรคคูนไม่มีจริง 243 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 ‎เราอยู่ชนบทนะ 244 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 ‎สมัยนี้ นกคือสัญลักษณ์ที่ชัดเจนของแก๊งคู่อริ 245 00:10:23,088 --> 00:10:24,298 ‎สมัยนี้เป็นแบบนี้แหละ 246 00:10:24,380 --> 00:10:26,460 ‎หมดยุคของม้าแล้ว สมัยนี้ต้องเป็นนก 247 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 ‎- โอเค ทิโบลต์ ‎- ครับ 248 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 ‎โอเค เราคุยจบแล้ว 249 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 ‎เอาปืนของนายมาเลย 250 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 ‎แถมกระเป๋าให้นะ 251 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 ‎กระเป๋า 20 ยูโร โชคดีนะเนี่ยที่เขาแถมให้ 252 00:10:36,005 --> 00:10:37,505 ‎- ขอให้สนุกนะครับ ‎- ขอบใจ พวก 253 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 ‎โอเค 254 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 ‎นี่ 255 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 ‎เอาเงินมาให้ฉัน 256 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 ‎ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ โอเคไหม 257 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 ‎เหมือนเดิม 258 00:10:47,880 --> 00:10:50,130 ‎นายไปก่อน ‎จะได้เหมือนเราไม่ได้มาถึงพร้อมกัน 259 00:10:50,213 --> 00:10:51,673 ‎- อยากฆ่าฉันหรือไง ‎- ไปสิ 260 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 ‎สวัสดีทุกคน 261 00:11:12,171 --> 00:11:13,591 ‎ขอโทษที่ผมสายนิดหน่อย 262 00:11:15,963 --> 00:11:17,713 ‎โชคไม่ดีนะ คืนนี้ 263 00:11:17,796 --> 00:11:20,206 ‎ผมจะต้องเปิดประชุมด้วยข่าวร้าย 264 00:11:20,796 --> 00:11:24,166 ‎เราเพิ่งรู้ว่าโคลดลื่นตกบันไดที่ตึกของเขา 265 00:11:24,255 --> 00:11:25,205 ‎เขาบาดเจ็บสาหัส 266 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 ‎ดูเหมือนยาเสพติดจะเป็นต้นเหตุทำให้เขาลื่นล้ม 267 00:11:30,296 --> 00:11:31,296 ‎พลาดอีกแล้ว 268 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 ‎พลาดอีกแล้ว 269 00:11:35,796 --> 00:11:39,046 ‎เสียใจด้วยนะ แคทเทอรีน ‎แต่ตอนนี้คุณไม่มีที่ปรึกษาแล้ว 270 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 ‎คุณต้องเลือกที่ปรึกษาใหม่แล้วละ 271 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 ‎ฉันอยากเลือกเฌราร์ค่ะ 272 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 ‎คราวที่แล้วเขาทำให้ฉันประทับใจมาก 273 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 ‎เฌราร์ คุณโอเคไหมครับ 274 00:11:57,255 --> 00:11:58,295 ‎โอเคไหมเหรอ 275 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 ‎ไม่ครับ ไม่ใช่เพราะว่าผม… 276 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 ‎ผมไม่พร้อมจะเป็นที่ปรึกษาใครน่ะ 277 00:12:04,963 --> 00:12:06,593 ‎ไม่ คือ… 278 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 ‎ตัวผมเองก็ยังต่อสู้อยู่เลย มันซับซ้อนน่ะ มัน… 279 00:12:13,296 --> 00:12:14,166 ‎สรุปคือไม่ 280 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 ‎แคทเทอรีน ลองเลือกคนอื่นไหม 281 00:12:17,963 --> 00:12:19,593 ‎ไม่ค่ะ… 282 00:12:19,671 --> 00:12:21,461 ‎- ฉันต้องคิดก่อน ‎- ก็ผมรู้สึกแบบนั้น 283 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 ‎ฉันไม่คิดว่าเฌราร์จะปฏิเสธ ค่อนข้างตกใจค่ะ 284 00:12:26,421 --> 00:12:27,421 ‎ขอตัวนะคะ 285 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 ‎ผมขอโทษ! 286 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 ‎ไม่นะ แคทเทอรีน เดี๋ยวก่อน 287 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 ‎ผมไม่อยากให้คุณร้องไห้เลย 288 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 289 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว โอเค ผมตกลง 290 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 ‎ขอบคุณค่ะ 291 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 ‎หนูพาพ่อมาที่นี่เพราะเราจะกำลังเติบโต 292 00:13:02,921 --> 00:13:04,761 ‎และเราจะทำเงินได้เยอะมาก 293 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 ‎และเพราะเราแต่งเพลงและควบคุมการผลิต ‎อัลบั้มที่แย่ที่สุดในอาชีพของเอนรีโก 294 00:13:09,088 --> 00:13:11,298 ‎ซึ่งขายไปทั่วฝรั่งเศส 295 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 ‎เราจะใช้ความล้มเหลวครั้งใหญ่นั้น ‎เป็นตัวฟอกเงินเรา 296 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 ‎ไปกันเถอะ 297 00:13:19,130 --> 00:13:23,050 ‎(ฟนัค) 298 00:13:23,130 --> 00:13:24,800 ‎(เอนรีโก มาร์ซีอา) 299 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 ‎อาลิ 300 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 ‎อยู่นี่เอง 301 00:13:36,046 --> 00:13:37,876 ‎ง่ายๆ ก็คือเวลาใครสักคนซื้ออัลบั้มเพลง 302 00:13:37,963 --> 00:13:40,013 ‎เอนรีโกจะได้ส่วนแบ่ง 15 เปอร์เซ็นต์ 303 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 ‎แต่เงินที่เหลือเกือบทั้งหมดเป็นของเรา 304 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 ‎ทางโน้น 305 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 ‎(เอนรีโก มาร์ซีอา ‎ใหม่ - ดวงตะวันแห่งคอนสแตนติน) 306 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 ‎เมื่อซื้อแต่ละอัลบั้มด้วยเงินสด ‎เราจะได้เงินเป็นรายได้กลับมา 307 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 ‎เงินสดนี้กลายเป็นเงินสะอาดอย่างสมบูรณ์แบบ 308 00:13:53,463 --> 00:13:55,713 ‎เราต้องซื้ออัลบั้มจำนวนมาก ‎เพื่อฟอกเงินจำนวนมาก 309 00:13:55,796 --> 00:13:57,626 ‎ต้องฟังกันหลายชั่วโมงเลยนะเนี่ย 310 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 ‎แต่ชัดเจนว่าแค่เราสามคนยังไม่พอ 311 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 ‎ไง พวก สวัสดี เป็นไงบ้าง 312 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 ‎เราต้องคัดเลือกคนมาจำนวนมาก ‎เพื่อซื้ออัลบั้มทั่วฝรั่งเศส 313 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 ‎- เอาไปขายซ้ำน่าจะดีกว่านะ ‎- ครับ 314 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 ‎แบบนั้นน่าจะเสี่ยงเกินไป ใช่ไหมออร์ 315 00:14:41,005 --> 00:14:42,585 ‎ใช่ จะมีคนรู้ไม่ได้เด็ดขาด 316 00:14:42,671 --> 00:14:44,961 ‎แม้แต่โรงงานผลิตซีดี เราจะทิ้งร่องรอยไว้ไม่ได้ 317 00:14:45,046 --> 00:14:47,876 ‎อาจจะใช่ แต่มันทำพ่อใจสลาย ‎นี่มันอัลบั้มของเอนรีโกนะ 318 00:14:47,963 --> 00:14:49,133 ‎ให้ตายสิ บาปชะมัด 319 00:14:49,213 --> 00:14:50,423 ‎หนูรู้น่ะพ่อ 320 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 ‎บ้าเอ๊ย 321 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 ‎ฮัลโหล 322 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่… 323 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 ‎ไม่ ฉันว่ากลับไปกินมื้อค่ำไม่ทันหรอก ที่รัก 324 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 ‎นี่ อาลิ ตรงนั้น ด้านข้าง 325 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้ลืม 326 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 ‎พ่อฉันให้ฉันไปส่งของนอกเมืองกะทันหันน่ะสิ 327 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 ‎- ไม่ ฉันบอกเขาแล้ว ‎- นี่เหรอ 328 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 ‎ที่รัก เขาไม่สนหรอก จะให้ฉันพูดยังไงล่ะ 329 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 ‎ออร์! มาช่วยหน่อย ‎ไม่เห็นเหรอว่าเราต่อสู้กับโคลนเลนอยู่ 330 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 ‎ค่ะ! 331 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 ‎มานี่ อาลิ 332 00:15:20,921 --> 00:15:22,711 ‎ไม่ใช่ เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน 333 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 ‎ฉันไม่ได้ปกป้องเขานะ เอโลดี ‎แต่เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน 334 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 ‎เจ็บจริงๆ… 335 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 ‎ไหล่ฉัน ขยับไม่ได้เลย 336 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 ‎โอเค ฉันยอมรับ ‎เขาเรียกพวกเราว่าเลสเบียนอ้วนถึก 337 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 ‎นั่นแหละ เขาโคตรงี่เง่า ฉันบอกเธอแล้วไง 338 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 ‎โอเค แล้วจะโทรกลับนะ จุ๊บๆ 339 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 ‎ให้ตายสิ ต้องใช้เวลาสักพักเลยละ 340 00:15:47,213 --> 00:15:48,173 ‎ขอบคุณที่มานะคะ 341 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ 342 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 ‎เรื่องธรรมดาน่ะ 343 00:15:53,921 --> 00:15:55,961 ‎ผมทำหน้าที่ของผมในฐานะที่ปรึกษา 344 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 ‎ฉันคิดเรื่องที่คุณพูดเมื่อวันก่อนค่ะ 345 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 ‎เรื่องการมีผู้สนับสนุนที่ดีและครอบครัวที่สามัคคีกัน 346 00:16:05,380 --> 00:16:07,260 ‎ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันต้องการคุณมาก 347 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 ‎ฟังอัลบั้มนั้นด้วยเหรอครับ 348 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ว้าว 349 00:16:15,796 --> 00:16:18,166 ‎ฉันรู้ว่าฉันออกจะเชย ‎แต่ฉันเป็นแฟนตัวยงของเอนรีโก 350 00:16:18,255 --> 00:16:21,455 ‎รู้ไหมว่าแฟนพันธุ์แท้เอนรีโก ‎กำลังยืนอยู่ตรงหน้าคุณ 351 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 ‎- จริงเหรอ ‎- โอเค ถ้าคุณไม่เชื่อล่ะก็ 352 00:16:24,296 --> 00:16:25,706 ‎ผมบอกได้เลยด้วยว่า… 353 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 ‎เขาเป็นเพื่อนกับผม ใช่ 354 00:16:28,255 --> 00:16:30,755 ‎- เหลือเชื่อเลยค่ะ! ‎- เพื่อนที่ดีเลยด้วย 355 00:16:30,838 --> 00:16:35,338 ‎สนิทกันจนลูกชายผมแต่งเพลงให้เขา ‎ในอัลบั้มล่าสุดเลยละ 356 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 ‎- ล้อเล่นรึเปล่าคะเนี่ย ‎- ผมไม่ได้ล้อเล่นเลย แคทเทอรีน 357 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 ‎ต้องยอมรับตามตรง ‎ว่าฉันไม่ค่อยปลื้มอัลบั้มล่าสุดสักเท่าไหร่ 358 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 ‎ครับ ผมรู้ 359 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 ‎มันไม่ใช่เอนรีโกผู้ยิ่งใหญ่ 360 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 ‎ใช่ค่ะ 361 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 ‎และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก 362 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 ‎สาวผมสีน้ำตาลที่มีสายตาสุดอันตราย 363 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 ‎และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก 364 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 ‎เพราะฉันอารมณ์อ่อนไหว 365 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 ‎ฟังนะ แคทเทอรีน 366 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 ‎ผมชอบคุณมากนะ จริงๆ 367 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 ‎ผมคิดว่าคุณ… 368 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 ‎ผมคิดว่าคุณสวยมาก 369 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 ‎แต่ว่า… 370 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 ‎ผมรู้สึกไม่พร้อมที่จะ… 371 00:17:27,421 --> 00:17:28,711 ‎มีความสัมพันธ์ครั้งใหม่ 372 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 ‎บางครั้งการไม่คิดมากเกินไปจะดีที่สุดนะคะ 373 00:17:32,505 --> 00:17:34,455 ‎คุณต้องเปิดรับสิ่งที่เข้ามา 374 00:17:34,546 --> 00:17:36,166 ‎และยอมให้ตัวคุณปล่อยวาง 375 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 ‎ครับ 376 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 ‎บ้าเอ๊ย ติดไฟไวชะมัด เวร 377 00:18:02,755 --> 00:18:03,755 ‎ขอโทษนะ รถตู้ 378 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 ‎ไม่นะ! บ้าเอ๊ย! 379 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 ‎เจ้าโง่นั่นทำอะไรของเขานะ 380 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 ‎เวรเอ๊ย! 381 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 ‎- บ้าเอ๊ย! ‎- เวร! 382 00:18:40,755 --> 00:18:42,375 ‎บ้าเอ๊ย จริงของนายว่ะ 383 00:18:42,463 --> 00:18:43,303 ‎ขอบใจนะ 384 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 ‎ขอบใจ โอลิฟ เข้าใจแล้วหนึ่งคน 385 00:18:45,588 --> 00:18:49,418 ‎บอกแล้วว่าเป็นพวกแก๊งคู่อริ ‎พวกมันอยากให้เราออกจากวงการนี้ 386 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 ‎ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น 387 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 ‎ไฟเตือนบนหน้าปัดต่างหาก ที่นายเตือนฉันน่ะ ‎ฉันน่าจะเอาไปให้ช่างตรวจดู 388 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 ‎ซื้อรถจากเต็นท์รถมือสองก็เป็นแบบนี้แหละ 389 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 ‎โชคดีนะที่ไม่มีใครอยู่ในรถ 390 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 ‎- ใช่เลย ดีนะ ‎- เดี๋ยวนะ ทุกคน นี่คือการลอบวางเพลิงนะ 391 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 ‎อยู่ๆ รถไม่ไฟลุกขึ้นมาแบบนั้นหรอก 392 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 ‎ต้องมีหลักฐานอะไรอยู่ข้างในแน่ๆ 393 00:19:10,755 --> 00:19:13,335 ‎อย่างเช่นเศษแก้วจากระเบิดขวด 394 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 ‎พวกมันชอบใช้ของแบบนั้น 395 00:19:14,838 --> 00:19:17,798 ‎ถ้าพวกมันอยากส่งสาร พวกมันคงเผารถตู้ไปแล้ว 396 00:19:17,880 --> 00:19:19,210 ‎แบบนั้นมีผลกว่าเยอะเลย 397 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 ‎พวกมันอาจจะพยายามแล้ว ‎แต่อะไรๆ มักไม่เป็นไปตามแผนหรอก 398 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 ‎แต่นี่ก็ยังเป็นสารอยู่ดี! 399 00:19:24,921 --> 00:19:26,261 ‎ช่างมันเถอะ ฉันผิดเองแหละ 400 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 ‎คราวหน้าฉันจะซื้อรถที่มีการรับประกัน ‎แทนที่จะขี้เหนียว 401 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 ‎โอเค 402 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 ‎- ฉันจะกลับไปนอนแล้ว ‎- เหมือนกัน 403 00:19:33,713 --> 00:19:36,383 ‎รถฉัน มีคันเดียวในฝรั่งเศสด้วย ‎เวรเอ๊ย! คันเดียว! 404 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 ‎เดี๋ยวนะ ทุกคน ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 405 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 ‎ต้องได้รับสารสักกี่ครั้งเหรอ 406 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 ‎ดีจริงๆ 407 00:19:43,963 --> 00:19:46,303 ‎- มีอะไร เคล็ม ‎- ไม่มีอะไร 408 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 ‎ยัยนี่มันบ้า 409 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 ‎บ้าเอ๊ย ไม่มีทาง ระเบิดขวดที่ฉันขว้างอยู่ไหนนะ 410 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 ‎เป็นไปไม่ได้เลย 411 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 ‎บ้าเอ๊ย เละเทะไปหมด 412 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 ‎แม่ร่วง! เคล็ม ทำอะไรอยู่น่ะ 413 00:20:04,213 --> 00:20:06,713 ‎อย่างกับหนังสยองขวัญแน่ะ กลับเข้าไปได้แล้ว 414 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 ‎ยัยนี่บ้าไปแล้ว 415 00:20:14,505 --> 00:20:17,545 ‎- ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ ‎- เวลานี้อย่าเพิ่งเลย 416 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 ‎ผมไม่ได้ทำประกันรถไว้ด้วย 417 00:20:19,713 --> 00:20:20,923 ‎โฌเซฟเป็นคนเผารถ 418 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 ‎หมายความว่าไง 419 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 ‎เขาเผารถคุณ ฉันเห็นเขา 420 00:20:24,421 --> 00:20:27,171 ‎พอได้แล้วน่า ผมเบื่อจริงๆ ที่คุณชอบหาเรื่องเขา 421 00:20:27,255 --> 00:20:28,455 ‎แล้วเขาตัดนิ้วผมรึเปล่าล่ะ 422 00:20:28,546 --> 00:20:30,506 ‎ฉันไม่สนนิ้วคุณหรอก ฉันเห็นเขาจริงๆ 423 00:20:30,588 --> 00:20:33,258 ‎คุณไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ ข้างนอกมืดจะตาย 424 00:20:33,338 --> 00:20:35,588 ‎ขอโทษที่พูดแบบนี้นะ ‎แต่คุณคิดผิดแล้ว ไม่มีอะไรหรอก 425 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 ‎คิดดูดีๆ สิ 426 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 ‎โฌจะเผารถผมทำไม 427 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- ก็นี่ไง คุณไม่รู้ 428 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 ‎โฌเป็นเหมือนน้องชายผม ‎เขาไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นหรอก 429 00:20:45,963 --> 00:20:46,843 ‎คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 430 00:20:47,630 --> 00:20:49,170 ‎โทษทีนะ แต่ผมไม่เชื่อ 431 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 ‎เยี่ยม สุดยอดเลย 432 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 ‎บ้าเอ๊ย ออกมาสิวะ 433 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 ‎ให้ตายสิ เวรเอ๊ย! 434 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 ‎บ้าเอ๊ย 435 00:21:07,421 --> 00:21:10,381 ‎ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา 436 00:21:10,463 --> 00:21:11,343 ‎ผมอยู่นี่ 437 00:21:12,630 --> 00:21:15,380 ‎ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา 438 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 ‎- เพราะคุณไม่ชอบลายใช่ไหม ‎- พูดอะไรของคุณเนี่ย 439 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าคุณทำอะไรอยู่ ‎แต่ฉันจะคว่ำคุณให้ดู 440 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 ‎คุณมันบ้าไปแล้ว 441 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 ‎คุณเป็นบ้า 442 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 ‎ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย คุณบ้าไปแล้วหรือไง 443 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 ‎- ฉันบอกโอลิวิเยแล้วด้วย ‎- หมายความว่าไง เขาว่าไงบ้าง 444 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 ‎- เห็นไหม คุณทำจริงๆ ‎- ไม่จริง เขาว่าไงบ้าง 445 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 ‎ไม่ว่าไง ไอ้โง่นั่นไม่เชื่อฉัน 446 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 ‎เขารักคุณมากเกินไป 447 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 ‎- คุณเผารถเขาทำไม ‎- ผมเปล่า 448 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 ‎- โฌเซฟ คุณเผารถเขาทำไม ‎- ผมเปล่า เคล็ม 449 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 ‎คุณเผา ทำไม 450 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 ‎ผมอยากเผารถตู้ต่างหาก! 451 00:21:45,463 --> 00:21:47,593 ‎โอเคไหม เรื่องรถโอลิวิเยเป็นอุบัติเหตุ 452 00:21:47,671 --> 00:21:48,801 ‎ทำไมถึงอยากเผารถตู้ 453 00:21:48,880 --> 00:21:51,210 ‎บ้าเอ๊ย เป็นแบบนี้ได้ไงเนี่ย 454 00:21:54,463 --> 00:21:55,843 ‎ผมอยากทำให้พวกคุณกลัว 455 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 ‎ทำไมถึงอยากทำให้พวกเรากลัว 456 00:22:02,088 --> 00:22:03,548 ‎ผมไปทำข้อตกลงกับฌอเรสมา 457 00:22:04,755 --> 00:22:07,585 ‎เราทุกคนต้องตกลงเลิกทำธุรกิจนี้ ‎ภายใน 48 ชั่วโมง 458 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 ‎ไม่งั้นผมตาย 459 00:22:10,505 --> 00:22:11,455 ‎- แม่เจ้า ‎- ใช่ 460 00:22:12,380 --> 00:22:14,840 ‎- คุณโคตรโง่เลย ‎- ไม่ ผมไม่ได้โง่ 461 00:22:14,921 --> 00:22:16,171 ‎ผมปกป้องครอบครัวผมอยู่ 462 00:22:19,088 --> 00:22:20,458 ‎คุณก็น่าจะมีความสุขเหมือนกันนะ 463 00:22:20,880 --> 00:22:21,760 ‎ทำไม 464 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 ‎เพราะถ้าพวกเราเลิกทำธุรกิจนี้ ‎โอลิวิเยก็จะเป็นของคุณคนเดียว 465 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 ‎โอเคไหม คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 466 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 ‎ดี เพราะฉะนั้นปล่อยให้ผมทำแบบนี้ซะ 467 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 ‎- โอเค ตกลง ‎- โอเค 468 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 ‎- ฉันจะไม่พูดอะไร ‎- ขอบคุณ 469 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 ‎แต่ฉันอยากร่วมด้วย 470 00:22:39,130 --> 00:22:40,300 ‎ร่วมด้วยเรื่องอะไร 471 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 ‎เรื่องที่คุณกำลังทำเพื่อให้พวกเขากลัว 472 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 ‎ไม่ เคล็ม 473 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 ‎สิ่งที่ผมทำอยู่มันซับซ้อนเกินไป ‎ต้องอาศัยผู้เชี่ยวชาญ 474 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 ‎- โอเค ‎- เข้าใจไหม 475 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 ‎ฉันเข้าใจ แต่อยากร่วมด้วย 476 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 ‎เคล็ม ผมเพิ่งบอกว่าไม่ไง 477 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 ‎โอเค ฉันเข้าใจ 478 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 ‎- สุดยอด ‎- สุดปัง 479 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 ‎- ฉันร่วมด้วย ‎- เคล็ม ไม่ 480 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 ‎- โฌเซฟ ‎- เคล็ม 481 00:22:57,630 --> 00:22:59,630 ‎- ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคน ‎- มัน… 482 00:22:59,713 --> 00:23:00,553 ‎ก็ได้ 483 00:23:01,630 --> 00:23:03,630 ‎แต่ผมเป็นหัวหน้านะ และผมเป็นคนตัดสินใจ 484 00:23:03,713 --> 00:23:05,513 ‎- ชัดเจนไหม ‎- ชัดเจน 485 00:23:05,588 --> 00:23:06,418 ‎โอเค ดี 486 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 ‎- บ้านคุณ พรุ่งนี้ 9.30 น. ‎- ไม่ 487 00:23:08,296 --> 00:23:09,546 ‎คุณไม่เข้าใจ ผมเป็นหัวหน้า 488 00:23:09,630 --> 00:23:13,170 ‎ไม่เจอที่บ้านผม 9.30 น. ‎บ้านผม 9.45 น.โอเคไหม 489 00:23:13,255 --> 00:23:14,165 ‎แจ่มเลย 490 00:23:14,255 --> 00:23:16,415 ‎- อย่าสายนะ ‎- ไม่ คุณนั่นแหละอย่าสาย 491 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 ‎และจากนี้ไปเรียกผมว่าหัวหน้าด้วย 492 00:23:20,338 --> 00:23:21,708 ‎ฉันจะเรียกคุณว่าลูกพี่โฌ 493 00:23:22,088 --> 00:23:22,918 ‎ไม่เลว 494 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 ‎- เจอกันพรุ่งนี้ โฌเซฟ ‎- ไหนว่าลูก… โอเค ไปเหอะ 495 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 ‎เคล็ม ดูให้แน่ใจด้วยว่าไม่มีใครมา 496 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 ‎บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 497 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 ‎เอาละ ดีเลย เสร็จแล้ว 498 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 ‎ไม่เลวเนอะ 499 00:23:43,046 --> 00:23:46,006 ‎"ไม่ต้องห่วง เบเน อีกไม่นานครอบครัวคุณ…" 500 00:23:46,088 --> 00:23:47,048 ‎"จะตามคุณไป" 501 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 ‎ไม่มีที่ว่างแล้วน่ะ 502 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 ‎ทุเรศนะ 503 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 ‎ไม่หรอก แค่นี้พวกเขาก็คงสติแตกแล้ว 504 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 ‎ไม่ มันขาดอะไรบางอย่าง 505 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 ‎- เดี๋ยวก่อน อย่าบ้าให้มากนะ ‎- เออน่ะ 506 00:24:00,046 --> 00:24:03,006 ‎ไม่นะ คุณบ้าไปแล้ว เป็นอะไรของคุณเนี่ย 507 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 ‎- ยัยโง่ ทำอะไรลงไป ‎- ก็… 508 00:24:06,213 --> 00:24:07,593 ‎อย่าทำกับหลุมศพแม่ผม 509 00:24:07,671 --> 00:24:08,961 ‎บ้าเอ๊ย โง่ชะมัด 510 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- รอเดี๋ยว 511 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 ‎คุณทำมันเสียหายหมด 512 00:24:13,755 --> 00:24:14,835 ‎ให้ผมทำแบบนี้เถอะ 513 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 ‎รูปอะไรเนี่ย 514 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 ‎บ้านหลังน้อย 515 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 ‎โคตรกาก ใครจะไปกลัว 516 00:24:27,505 --> 00:24:29,625 ‎กลัวสิ พวกเขาจะกลัวเพราะบ้าน… 517 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 ‎ไม่รู้สิ… 518 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 ‎ผมเพิ่มห้องรมแก๊สไว้ที่ชั้นสองด้วย 519 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 ‎ถึงได้มีควันออกมาไง 520 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 ‎นั่นห้องรมแก๊สเหรอ 521 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 ‎ใช่ ก็เห็นๆ อยู่ และบอกได้เลยว่ามันไหม้อยู่ 522 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 ‎งั้นก็โอเค ทำดีมาก 523 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 ‎- ใครทำดี ‎- ทำดีมาก ลูกพี่โฌ 524 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 ‎นั่นแหละ โอเค ไปกันเถอะ 525 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 ‎เดี๋ยวพ่อผมก็มาแล้ว 526 00:24:49,880 --> 00:24:51,300 ‎หลุมศพแม่สวยมาก 527 00:24:51,380 --> 00:24:53,380 ‎- พ่อทำได้ดีมาก ‎- แม่สมควรได้มัน 528 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 ‎(ข้อความ ‎แคทเทอรีน - คิดถึงจัง) 529 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 ‎ใครน่ะ กิ๊กเหรอ 530 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 ‎พูดอะไรน่ะ 531 00:25:01,296 --> 00:25:03,546 ‎ไม่มีกิ๊กที่ไหนหรอก นั่นจีพีเอสน่ะ 532 00:25:03,630 --> 00:25:05,550 ‎อ๋อ เหรอ จีพีเอสชื่อแคทเทอรีนเหรอ 533 00:25:06,630 --> 00:25:08,130 ‎ไม่ต้องเสแสร้งกับพวกเราหรอกน่า 534 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 ‎ฉันเชื่อว่าลูกสาวฉันจะมีความสุขมาก ‎ถ้าเธอเจอใครสักคน 535 00:25:11,505 --> 00:25:13,165 ‎คุณจะพูดถึงเบเนทำไม 536 00:25:13,963 --> 00:25:17,303 ‎ก็แค่ยัยโรคจิตจากสถานบำบัด เธอตามผมแจเลย 537 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 ‎บ้าเอ๊ย 538 00:25:25,463 --> 00:25:27,213 ‎โชคดีจัง พ่อว่านั่นแฟนเก่าแกนะ 539 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 ‎จริงด้วย 540 00:25:30,713 --> 00:25:31,553 ‎ฉันจัดการเอง 541 00:25:33,921 --> 00:25:36,341 ‎เอโลดี สบายดีไหม 542 00:25:36,421 --> 00:25:37,841 ‎- สวัสดีค่ะ ลุดมิลา ‎- หวัดดี 543 00:25:37,921 --> 00:25:40,011 ‎- สบายดีไหม ออร์ ‎- ดี มีปัญหาอะไรรึเปล่า 544 00:25:40,088 --> 00:25:42,088 ‎รู้ไหมคะว่าขับรถไปเล่นไลน์ไปมันผิดกฎหมาย 545 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 ‎ใช่ แต่จริงๆ แล้วฉันไม่ได้ใช้โทรศัพท์อยู่หรอก 546 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 ‎แปลว่าฉันโกหกเหรอคะ 547 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 ‎เปล่านะ ไม่ใช่เลย ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 548 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 ‎ถนนนี้ไม่มีใครเลย ‎และอีก 200 เมตรก็ถึงบ้านเราแล้ว 549 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 ‎ค่ะ แต่คุณอยู่บนถนน ‎เพราะฉะนั้นฉันจะเขียนใบสั่งให้คุณนะคะ 550 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 ‎อย่าเลย เอโล… 551 00:26:00,588 --> 00:26:02,008 ‎พวกเธอก็เป็นแบบนี้ตลอด 552 00:26:02,588 --> 00:26:04,798 ‎พวกเราเหรอ พวกเราไหนคะ 553 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 ‎เธอก็รู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร 554 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ ‎- อืม 555 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 ‎เอโล 556 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ทำหน้าที่ของฉันน่ะสิ 557 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 ‎และไอ้งั่งเกลียดรักร่วมเพศนั่นก็สมควรโดนแล้ว 558 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 ‎ทำดีมาก 559 00:26:19,838 --> 00:26:21,708 ‎รบกวนลงมาจากรถด้วยนะคะ 560 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 ‎เคล็ม ทำตัวเป็นธรรมชาติหน่อย 561 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 ‎- ฉันว่าฉันจะพูดเว่อร์ๆ ‎- ไม่ อย่า… 562 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 ‎- ได้สิ ฉัน… ‎- บ้าเอ๊ย เวรตะไล! 563 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 ‎มีอะไรครับ สุสานมีปัญหาเหรอ 564 00:26:34,505 --> 00:26:36,085 ‎สุสานเหรอ อะไรกัน 565 00:26:36,171 --> 00:26:38,921 ‎เขาของขึ้นเพราะเอโลดียึดใบขับขี่เขาไปน่ะ 566 00:26:39,005 --> 00:26:42,045 ‎- อะไรนะ เอโลดี แฟนเก่าเธอน่ะเหรอ ‎- ใช่ 567 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 ‎ใช่ ยัยนั่นจ้องจะเล่นงานพ่ออยู่แล้ว ‎ยัยตำรวจงี่เง่า 568 00:26:45,213 --> 00:26:48,883 ‎- ไม่ใช่ความผิดพ่อซะหน่อยที่แกทิ้งเธอ ‎- จริงๆ ก็เพราะพ่อนั่นแหละ 569 00:26:48,963 --> 00:26:51,173 ‎ตาบื้อนี่โดนตรวจเจอว่าปุ๊น 570 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 ‎อะไรนะ 571 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 ‎ไม่ต้องตกใจเบอร์นั้น ‎ฉันรู้มาตลอดว่าเขาไม่เคยเลิก 572 00:26:56,713 --> 00:26:58,513 ‎ดูตาอูฐดวงโตๆ นั่นก็รู้แล้ว 573 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 ‎ทำแบบนั้นไม่ช่วยเลยนะพ่อ 574 00:27:02,088 --> 00:27:05,298 ‎โอเค ถ้าพ่อเลิกไม่ได้ก็คือเลิกไม่ได้ ‎จะให้พูดว่าไงล่ะ 575 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 ‎ไปกันเถอะค่ะยาย 576 00:27:06,546 --> 00:27:09,126 ‎- แล้วสุสานล่ะครับ ‎- สุสานมีอะไร 577 00:27:09,213 --> 00:27:10,843 ‎ฉันก็ไปของฉันเหมือนเดิมทุกวันพฤหัส 578 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 ‎นั่นแหละ ไม่มีอะไรใหม่ 579 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 ‎ดีครับ 580 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 ‎บ้าเอ๊ย ไม่ได้ผล 581 00:27:18,380 --> 00:27:19,300 ‎ใช่ 582 00:27:19,380 --> 00:27:22,170 ‎บอกแล้วว่าอย่าใช้สีโปสเตอร์ มันไม่กันน้ำ 583 00:27:22,588 --> 00:27:25,458 ‎ก็ไม่รู้นี่ว่าฝนจะตก เคล็ม โอเคไหม 584 00:27:25,546 --> 00:27:29,876 ‎ผมไม่ใช้ของที่ลบไม่ได้ ‎พ่นหลุมศพแม่ผมหรอกนะ ผมไม่ได้บ้า 585 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 ‎โฌเซฟ มันก็แค่หิน 586 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 ‎ลูกพี่โจ 587 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 ‎ลูกพี่โจ 588 00:27:35,880 --> 00:27:38,010 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกน่ะ ‎ฉันคิดอะไรเจ๋งๆ ออกแล้ว 589 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 ‎ลูกๆ ผม เขาใส่หมวกใบเล็กๆ อยู่ 590 00:27:41,421 --> 00:27:43,671 ‎ดูเจ้าตัวเล็กสิ เธออุ้มอิบราฮิมอยู่ 591 00:27:43,755 --> 00:27:45,085 ‎เธอป้อนนมเขาอยู่ 592 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 ‎ฉันทำนี่สำหรับหนังสือเด็ก 593 00:27:52,338 --> 00:27:56,048 ‎"สวัสดี โฌเซฟ หวังว่าคุณคงสบายดี ‎เราจะเผาลูกคุณ" 594 00:27:56,130 --> 00:27:57,550 ‎เป็นอะไรของคุณเนี่ย 595 00:27:57,630 --> 00:28:00,170 ‎เป็นบ้าเหรอ ต้องเตือนไหมว่านั่นลูกผม 596 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 ‎โฌเซฟ นั่นมันของปลอม 597 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 ‎เราต้องจัดหนัก คุณทำพลาดหมดเพราะสีนั่น 598 00:28:05,546 --> 00:28:07,046 ‎- สุดหล่อนั่นใครน่ะ ‎- อะไรนะ 599 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 ‎หล่อนะเนี่ย 600 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 ‎แม่เจ้า 601 00:28:13,755 --> 00:28:15,545 ‎เป้าตุงได้อีก 602 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 ‎- ก้อนเนื้อชั้นดีเลย ‎- หมายความว่าไง 603 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 ‎ไหนดูซิ อะไรกัน 604 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 ‎เดี๋ยวนะ ไอ้งั่งนั่นใคร 605 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 ‎ขอดูไส้กรอกเนื้อหน่อยซิ 606 00:28:25,296 --> 00:28:27,336 ‎จริงของคุณ ไส้กรอกชุบแป้งทอดเลยด้วย 607 00:28:27,421 --> 00:28:28,551 ‎ปูดออกมาเต็มเป้าเลย 608 00:28:29,088 --> 00:28:32,008 ‎ในนั้นต้องหมักหมมหนักมากแน่ๆ ‎ต้องเหม็นสุดๆ แน่ๆ 609 00:28:32,088 --> 00:28:33,338 ‎ไอ้งั่ง ดูสิ! 610 00:28:33,421 --> 00:28:35,301 ‎มันทำให้เขารำคาญจนต้องจัดระเบียบเลย 611 00:28:35,380 --> 00:28:37,760 ‎มันทำให้เขารำคาญอย่างเห็นได้ชัดเลย 612 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 ‎เมียผมบอกเสมอว่าเธอไม่สนเรื่องขนาดหรอก 613 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 ‎เป็นอะไรที่ปกติเธอไม่สังเกต 614 00:28:42,463 --> 00:28:44,263 ‎บ้าเอ๊ย เธอมองมันแล้ว เฮ้ย! 615 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 ‎นี่ พวก เงียบๆ หน่อยสิ ตาบื้อ 616 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 ‎จะยังไงก็เถอะ หลังจากมีแฝดสาม ‎เธอก็ไม่พร้อมออกศึกแล้วละ 617 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 ‎หมายความว่าไง 618 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 ‎เธอคงหลวมแล้ว หลวมสุดๆ 619 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 ‎ขยายตัวน่ะ 620 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 ‎- โอเค เห็นภาพแล้ว ‎- แต่… 621 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 ‎ถ้าไส้กรอกแบบนั้นก็อาจจะรอดนะ 622 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 ‎นี่ พอซะทีได้ไหม จะคุยเรื่องไส้กรอกทั้งเช้ารึไง 623 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 ‎- ถ่ายรูปได้รึยัง ไปกันได้รึยัง ‎- ขออีกรูป 624 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 ‎- ผมไปก่อนละ ผมไม่สน ‎- เชิญเลย 625 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 ‎ไส้กรอก… 626 00:29:13,588 --> 00:29:14,418 ‎คาเฟ่วุ่น 627 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 ‎ปุ๊นชุลมุน 628 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 ‎โฌเซฟ ฉันอึ๊บเมียนายด้วยไส้กรอกของฉัน 629 00:29:23,588 --> 00:29:25,668 ‎หยุดนะ อย่าจับ บ้าเอ๊ย! 630 00:29:25,755 --> 00:29:28,795 ‎เคล็ม ยัยบื้อ เลิกงี่เง่าซะที มันแพงนะ 631 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 ‎เรามาที่นี่กันทำไม 632 00:29:30,005 --> 00:29:32,875 ‎มาหาช่างแต่งหน้า 633 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 ‎บ้าเอ๊ย เคล็ม 634 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 ‎เรามาหาช่างแต่งหน้าภาพยนตร์ ‎ที่เชี่ยวชาญการแต่งหน้าแบบนี้ 635 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 ‎- เขาทำพวกเทคนิคพิเศษทั้งหมด ‎- เราจะทำหนังกันเหรอ 636 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 ‎เปล่า เราไม่ได้จะทำหนัง 637 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 ‎เดี๋ยวก็รู้น่ะ 638 00:29:46,880 --> 00:29:48,050 ‎- โอเค เขาเสร็จแล้วค่ะ ‎- ครับ 639 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 ‎- ตามฉันมาเลย ‎- ดีครับ ไปเดี๋ยวนี้เลย 640 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 ‎ผมแต่งหน้าให้ดูแก่ได้นะ อย่างเช่น เอดิต ปียัฟ 641 00:29:54,005 --> 00:29:55,205 ‎ลาวีอ็องโรซเหรอ 642 00:29:55,296 --> 00:29:57,006 ‎ไม่ใช่ ละครกึ่งสารคดีในเบลเยียมน่ะ 643 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 ‎ถ้าโดนทำร้ายหนัก ‎ผมต้องใช้เวลาสองชั่วโมงครึ่ง 644 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 ‎ผมต้องทำหน้าให้บวม ทำรอยช้ำให้หลากหลาย 645 00:30:04,213 --> 00:30:06,713 ‎- เยี่ยม ‎- รอยแผลที่มีเลือดแห้ง 646 00:30:06,796 --> 00:30:09,046 ‎ถ้าเป็นหนัง ผมคิด 5,000 ไม่รวมภาษี 647 00:30:09,130 --> 00:30:10,550 ‎- เยี่ยม ‎- อะไรนะ จริงดิ 648 00:30:10,630 --> 00:30:12,050 ‎แพงไปนะสำหรับไอเดียกากๆ 649 00:30:12,130 --> 00:30:14,380 ‎เคล็ม ผมอยากให้พวกเขาเชื่อจริงๆ ‎ว่าผมโดนทำร้าย 650 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 ‎มันต้องดูสมจริง 651 00:30:15,546 --> 00:30:17,796 ‎ไร้สาระ พวกเขาจะรู้ตอนดูแลคุณอยู่ดี 652 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 ‎เคล็ม เลิกบ้าได้แล้วน่ะ 653 00:30:19,671 --> 00:30:20,881 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 654 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 ‎เป็นอะไรของคุณเนี่ย 655 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 ‎เป็นบ้าหรือไง 656 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 ‎บ้าเอ๊ย ทำไมถึงชกหน้าผมแบบนั้น ‎ยัยบ้า เวรเอ๊ย! 657 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 ‎ไม่มีรอยช้ำด้วยซ้ำ 658 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 ‎อะไรวะเนี่ย! 659 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 ‎เลิกตีผมสักทีได้ไหม ไม่อยากจะเชื่อเลย 660 00:30:42,338 --> 00:30:44,378 ‎ก็ไม่เลว ก็ไม่เลวแฮะ 661 00:30:45,296 --> 00:30:46,456 ‎ก็ไม่เลวนะเนี่ย 662 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 ‎- เจ็บจริงแต่ก็ไม่เลว ‎- ใช่ 663 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 ‎จะใช้หนุ่มซิงคนนี้ไปทำไม ฉันฟาดคุณให้ได้ฟรีๆ 664 00:30:52,255 --> 00:30:54,545 ‎- เวร โดนแผลไม่ได้เลย ‎- ขอเท้าคืนนะ มันเปราะบาง 665 00:30:54,630 --> 00:30:56,170 ‎- ระวังนะ มันเปราะบาง ‎- ครับ 666 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 ‎- ระวังนะ ‎- ได้แล้ว 667 00:30:57,880 --> 00:30:59,550 ‎โอเค เคล็ม สรุปแบบไวๆ นะ 668 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 ‎ผมจะเข้าไปแบบตื่นตระหนก 669 00:31:03,296 --> 00:31:04,376 ‎คุณรอห้านาที 670 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 ‎และขว้างก้อนอิฐเข้าไปทางหน้าต่างห้องนั่งเล่น 671 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 ‎โอเคไหม 672 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 ‎หน้าต่างห้องนั่งเล่นอยู่ไหน 673 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 ‎- ตรงนั้น ‎- ได้ โอเค 674 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 ‎- ขว้างตรงนั้น ‎- โอเค 675 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 ‎- ห้านาที ห้องนั่งเล่น ขว้างเลย ‎- โอเค 676 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 ‎งานนี้ต้องได้ผลนะเคล็ม โอเคไหม ‎นักพฤกษศาสตร์จะมาพรุ่งนี้แล้ว 677 00:31:23,171 --> 00:31:24,591 ‎- ผมไว้ใจคุณได้ไหม ‎- ได้ 678 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‎เอ้า 679 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 ‎- อวยพรให้ผมด้วย ผมจะไปแล้ว ‎- ขอบคุณ 680 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 ‎- ไม่สิ อวยพรให้ผมด้วย ‎- อะไรนะ 681 00:31:34,255 --> 00:31:35,165 ‎เวร โอเค 682 00:31:35,255 --> 00:31:36,755 ‎ก้อนอิฐ หน้าต่าง 683 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 ‎- ห้านาที ‎- ห้านาที 684 00:31:40,171 --> 00:31:41,341 ‎ลุยโลด! 685 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 ‎บ้าเอ๊ย! 686 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 ‎ผมโดนผู้ชายใส่หน้ากากห้าคนทำร้าย 687 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 ‎บ้าเอ๊ย 688 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 ‎บ้าเอ๊ย พวกมันโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 689 00:31:56,171 --> 00:31:58,841 ‎พวกมันจับผม โยนผม แล้วก็เริ่มซ้อมผม 690 00:31:58,921 --> 00:32:00,711 ‎พูดนั่นพูดนี่ ผมไม่เข้าใจอะไรเลย 691 00:32:00,796 --> 00:32:02,876 ‎พวกมันพูดว่า "ไปตายซะไอ้พวกฮาซาน 692 00:32:02,963 --> 00:32:05,713 ‎ออกจากวงการนี้ซะ นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 693 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 ‎เราส่งอีกามาแล้วพวกแกก็ไม่เข้าใจ ‎ทั้งที่มันชัดเจนขนาดนั้น" 694 00:32:09,880 --> 00:32:12,710 ‎พวกมันพูดว่า "รถก็ไฟไหม้แล้ว ‎ต่อไปอยากโดนอะไรล่ะ 695 00:32:12,796 --> 00:32:13,956 ‎ให้ปล้ำยายแก่เลยไหม" 696 00:32:14,046 --> 00:32:17,416 ‎ผมบอก "ว่าไงนะ แกมันบ้า! ‎อย่ายุ่งกับยายฉันนะ" 697 00:32:17,505 --> 00:32:20,255 ‎แล้วพวกมันก็พูดว่า "เราคือแก๊งคู่อริ ‎เราทำร้ายคนที่เราอยากทำ 698 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 ‎เมื่อไหร่พวกแกจะเข้าใจซะทีว่าเราคือแก๊งคู่อริ" 699 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 ‎ทำอะไรน่ะ โฌเซฟ 700 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 ‎เปล่า 701 00:32:32,838 --> 00:32:36,458 ‎ผมแค่โดนผู้ชายห้าคนทำร้าย… 702 00:32:36,546 --> 00:32:38,416 ‎เปลืองน้ำลายน่ะ ฌอเรสบอกเราหมดแล้ว 703 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 ‎หมายความว่าไง 704 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 ‎ข้อตกลงของแกน่ะ 705 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 ‎เพื่อให้พวกเราเลิกทำธุรกิจนี้ 706 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 ‎ควรจะเป็นพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 707 00:32:49,213 --> 00:32:53,263 ‎ฉันตัดสินใจแวะมาดูคร่าวๆ ‎เพื่อเตรียมให้วาดิมมาวันพรุ่งนี้น่ะ 708 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 ‎ฉันว่ามันเป็นความคิดที่ดี 709 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 ‎โอเค ผมอธิบายทุกอย่างได้นะ 710 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 ‎ฉันว่าเราเข้าใจแล้วละ 711 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 ‎ไม่ ฉันทำแบบนี้เพื่อปกป้องทุกคนนะ 712 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 ‎เราไม่ต้องการให้แกปกป้องเรา เราไม่เป็นไร 713 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 ‎อีกาเป็นฝีมือนาย 714 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 ‎แน่นอน ฝีมือเขานั่นแหละ 715 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 ‎แกมันโง่ โฌเซฟ 716 00:33:10,963 --> 00:33:12,343 ‎ยาย ผมสาบาน 717 00:33:12,421 --> 00:33:13,551 ‎แกทำให้เราเสื่อมเสีย! 718 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 ‎- ผมสาบานได้… ‎- เลิกสาบานได้แล้ว นายมันบ้า 719 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 ‎- ตอนนี้นายแกล้ง… ‎- หยุดนะ! 720 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 ‎นึกว่าฮาซานเป็นครอบครัวสุดเพอร์เฟกต์ซะอีก 721 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 ‎ฉันเข้าใจผิดไปจริงๆ 722 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 ‎- ฌอเรส ผมอธิบายได้… ‎- หุบปากซะ โฌเซฟ 723 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 ‎ฌอเรส ผมจะอธิบายทุกอย่างเอง 724 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 ‎ผมเป็นหัวหน้าของพาสตราวีด 725 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 ‎ลูกชายผมมีแผนการที่เห็นแก่ตัว 726 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 ‎ฉันไม่สนห่าอะไรหรอก เฌราร์ 727 00:33:47,421 --> 00:33:48,261 ‎โอเคนะ 728 00:33:48,338 --> 00:33:50,008 ‎คุณต้องให้เกียรติข้อตกลงของเขา 729 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 ‎และเอาสูตรพาสตราวีดมาให้ฉัน 730 00:33:56,046 --> 00:33:57,796 ‎ทำไมมองฉันแบบนั้นกัน 731 00:33:58,296 --> 00:33:59,666 ‎ฉันไม่ให้อะไรคุณทั้งนั้นแหละ 732 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 ‎ก็ตามใจ 733 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 ‎มีร์โก 734 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 ‎- ไม่นะ! ‎- เฮ้ย! 735 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 ‎โอเค! 736 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 ‎ฉันจะช่วย ฉันจะบอกสูตรให้คุณ 737 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 ‎ขอบคุณครับยาย 738 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 ‎เยี่ยม 739 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 ‎คุณจะคุยเรื่องทั้งหมดนี้ ‎กับนักพฤกษศาสตร์ของฉันพรุ่งนี้ 740 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 ‎และถ้าสูตรไม่ได้ผลล่ะก็… 741 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 ‎ฉันจะฆ่าพวกคุณ 742 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 ‎มีร์โก 743 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 ‎ติดกำไลอิเล็กทรอนิกส์ให้ครอบครัวขี้แพ้พวกนี้ที 744 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 ‎เอาเท้ามา 745 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 ‎คุณไปร้านค้าได้ ไปสวนน้ำได้ ไปตีกะหรี่ได้ 746 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 ‎แต่ถ้าพวกคุณพยายามหนีล่ะก็ 747 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 ‎ฉันจะตามหาพวกคุณ 748 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 ‎และฉันจะฆ่าพวกคุณ 749 00:34:51,338 --> 00:34:52,838 ‎เอามือถือมา โฌเซฟ 750 00:35:00,880 --> 00:35:06,550 ‎ลูลู จากนี้ไป คุณจะเป็นคนติดต่อกับฉัน ‎ไม่ใช่ใครหน้าไหนทั้งนั้น 751 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 ‎ถ้าฉันโทรหาคุณแล้วคุณไม่รับสาย 752 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 ‎ฉันจะฆ่าคุณ 753 00:35:15,588 --> 00:35:16,548 ‎โอเคนะ 754 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 ‎ชาบบัต ชาลม ขอให้โชคดีแบบที่คุณพูดกันนะ 755 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 ‎ไป มีร์โก 756 00:35:53,171 --> 00:35:57,841 ‎บ้าเอ๊ย ลืมก้อนอิฐไปได้เลย ‎มันจบแล้ว พวกเขาไปแล้ว 757 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 ‎พวกเขาไปแล้ว 758 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 759 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 ‎ไม่มีอะไร เสื้อกันหนาวฉันติดพุ่มไม้น่ะ 760 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 ‎โมโหชะมัด 761 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 ‎บ้าเอ๊ย เสียไปเลย 700 ยูโร 762 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 ‎ยาย 763 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 ‎ยายอยู่ไหนคะ 764 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 ‎ยายคะ 765 00:36:19,505 --> 00:36:21,545 ‎ทำอะไรอยู่ หนูตามหาซะทั่ว 766 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 ‎เป็นอะไรรึเปล่าคะ 767 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 ‎ไม่เป็นไร 768 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 ‎ไม่เป็นไรเลย 769 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 ‎ก็แค่… 770 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 ‎อยู่ๆ ก็รู้สึกกดดันมากน่ะ 771 00:36:32,213 --> 00:36:34,173 ‎ค่ะ แน่นอนอยู่แล้ว หนูเข้าใจ 772 00:36:34,255 --> 00:36:35,335 ‎ยายหน้าซีดเลย 773 00:36:35,421 --> 00:36:37,841 ‎อยากนั่งก่อนไหม หนูจะไปเอาน้ำมาให้ 774 00:36:37,921 --> 00:36:38,801 ‎เดี๋ยวหนูมานะ 775 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 ‎สิ่งที่โฌเซฟทำมันไม่ดีเลย 776 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล