1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 Ölmek mi istiyorsunuz? 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 -Bu iş öyle olmaz. -Biliyorum. 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 Farkındayım ama sana bir teklifimiz var. 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 Çok tatlı. 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 Bir teklifiniz yok. 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 Sizi hayatta bırakmam. 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,840 Sana tarifi vereceğiz. 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 Neden bahsediyorsun sen? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 Aslında sana hiç söylemediğim bir şey var… 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 Pirzolot tamamen Ludmila'nın. 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,875 Biz sadece ekstrayız. Bir işe yaramayız. 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,296 Yapmayı sadece o biliyor. 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 Diyorsun ki işimin yüzde 80'i 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 85 yaşındaki bir ninenin sırtında. 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 87 yaşında. 16 00:00:54,755 --> 00:00:59,455 O yüzden sana tarifi verirse bizsiz de yapabilirsin. 17 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 Evet. 18 00:01:09,213 --> 00:01:10,053 Patron? 19 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 Vadim var. 20 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 Doğru. 21 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 Tamam. 22 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 Tarifi almak için en iyi botanikçimi yollayacağım. 23 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 Harika. 24 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 Harika. Çok iyi. 25 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 Ondan sonra özgür kalma konusunda 26 00:01:30,546 --> 00:01:31,506 anlaştık mı? 27 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 -Seninle yapabileceğini söylerse, evet. -Harika. Mükemmel. 28 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 Pazartesi göndereceğim. 29 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 Bu pazartesi mi? 30 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 Yoksa iki haftaya pazartesi mi? 31 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 Beş gün sonraki. 32 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 Ne o? Çok mu uzun? 33 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 Hayır, değil. 34 00:01:49,588 --> 00:01:53,048 Bu mükemmel. Hayır, iki hafta çok olurdu 35 00:01:53,130 --> 00:01:54,630 ama beş gün… 36 00:01:55,130 --> 00:01:56,010 -Harika. -İyi. 37 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 Umarım vaktimi boşa harcamıyorsundur Joseph. 38 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 -Hayır. -Çünkü artık biliyorum ki 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 kız kardeşin 40 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 ve baban 41 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 işe yaramıyorlar. 42 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 Onları gözümü kırpmadan çuvala koyup boğarım. 43 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 Bozarım mı? 44 00:02:18,671 --> 00:02:20,461 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 45 00:02:21,046 --> 00:02:22,006 Aile 46 00:02:22,505 --> 00:02:23,375 İşi 47 00:02:29,130 --> 00:02:32,460 O zaman ailene "Jaurès'le anlaştım." de. 48 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 Olmaz kardeşim. Delirdin mi? 49 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 İşten çıkmak istemiyorlar. İyice gömüldüler. 50 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 Sen de boka gömüldün. 51 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 Ona dokunmayın! Çikolata o. 52 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 Evet. 53 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 İki saniyen var mı? 54 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 -Dokunuyor. -Biliyorum. Dokunup durma! 55 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 Kardeşim, boku yemişsin. 56 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 -Biliyorum. -Ama dinle. 57 00:02:51,505 --> 00:02:53,795 Jaurès kabul ettiğinizi düşünmeli. 58 00:02:53,880 --> 00:02:55,130 Yoksa işe yaramaz. 59 00:02:55,213 --> 00:02:56,513 Güven bana. 60 00:02:56,588 --> 00:02:58,088 Bunu nasıl yapacağım? 61 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 Kandır aileni. 62 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 Nasıl? 63 00:03:00,630 --> 00:03:03,800 Nasıl? İşi bırakmalarını nasıl sağlayacağını bul. 64 00:03:03,880 --> 00:03:07,590 Senin değil onların fikri olduğuna inanmaları gerekiyor. 65 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 Hatta devam etmek istiyorsun. 66 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 Güzel. Nasıl yapacağım bunu? 67 00:03:11,421 --> 00:03:12,461 Rakip çete. 68 00:03:12,546 --> 00:03:13,586 -Rakip mi? -Evet. 69 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 Nasıl? 70 00:03:14,588 --> 00:03:16,668 Rakip bir çete var, diyeceksin. 71 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 Korkut onları. 72 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 Bu iyi. Rakip bir çete iyidir. 73 00:03:21,796 --> 00:03:24,506 -Merak etme. Youss amca burada. -Sağ ol dostum. 74 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 HAZAN KOŞER ET ÜRÜNLERİ 75 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 MERGUEZ KİLOSU 16,90 AVRO. 76 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 Baba, ciddi olamazsın. 77 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 Ne? 78 00:03:34,463 --> 00:03:36,593 500 avroluk fatura kesmeyi bırak. 79 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 Müşteri 30 kilo merguez almış gibi görünüyor. 80 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 Para aklamak istiyorsan gerçek görünmeli. 81 00:03:42,421 --> 00:03:44,591 Ayda 200.000 avro fatura mı keseyim? 82 00:03:44,671 --> 00:03:47,421 18 avroluk faturalarla hayatta olmaz. 83 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 Biraz yorucu ama yapılması gereken bu. 84 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 Günde 8.000 avro aklamak zorundayız. En az 360 fatura. 85 00:03:53,755 --> 00:03:58,205 -Anladım Bayan Çok Bilmiş. -Bana öyle deyip durma. 86 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 Peki ya sonra? 87 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 Yeni depoda üreteceklerimiz ne olacak? 88 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 O kadar parayı sosisle aklayamayız. 89 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 Sağ ol baba. Yeni bir aklama stratejisi düşünüyorum. 90 00:04:07,255 --> 00:04:10,045 Şimdilik böyle yapıyoruz. O yüzden iyi yapalım. 91 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 Bana öyle bakma. 92 00:04:11,796 --> 00:04:13,916 Yetkililer hesaplara bakarsa yandık. 93 00:04:14,005 --> 00:04:15,755 Üç sosisi aşmayalım, oldu mu? 94 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 Siktir. 95 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 Gel buraya. 96 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 Al, küçük bir havuç. 97 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 Tamam mı? İşte. 98 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 Merak etme. Dostunum. 99 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 Sadece kafanı istiyorum dostum. 100 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 Ailem için kafan gerekiyor. 101 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 Baba'daki gibi. İlk kısım. 102 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 Acı duymayacaksın. Ekmek bıçağı bu. 103 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 Hadi. Bir... 104 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 İki... 105 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 Kahretsin, yapamıyorum. 106 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 Siktir. Olmuyor. 107 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 O ne? Bu daha iyi. 108 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 İşte. Gel bakalım ihtiyar. 109 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 İşte böyle. 110 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 Hissetmeyeceksin. 111 00:05:09,963 --> 00:05:12,053 Ha siktir. Bu nasıl boyun yahu? 112 00:05:12,130 --> 00:05:13,670 Öbüründen bile kalın. 113 00:05:13,755 --> 00:05:15,005 Sıçayım böyle işe! 114 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 Bu, boktan bir fikir. 115 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 Hadi. Git, hayatını yaşa. 116 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 Bu, en sevdiklerimden. Amerikan tavşanı. 117 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 Çok tatlı ve uyku düzeni bizimki gibi. 118 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 Hasta olanı yok mu? Depresyonda falan. 119 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 İştahı kapalı olanından. 120 00:05:37,088 --> 00:05:41,588 "Kafeste bir tur attım işte. Belki de havlu atma zamanı." diyeninden. 121 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 Ya da ölüsünden. 122 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 Aslında stoklarınızda ölü olanından varsa çok makbule geçer. 123 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 -Ölü değil mi şu? -Hayır, şekerleme yapıyor. 124 00:05:50,421 --> 00:05:53,171 -Öldürmek için mi hayvan istiyorsunuz? -Hayır. 125 00:05:53,255 --> 00:05:55,545 -Yanlış anladınız. Pardon. -Korktum. 126 00:05:55,630 --> 00:05:57,210 İşin doğrusu, ben kasabım. 127 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 -Burası hayvan pazarı değil. -Tabii ki değil. 128 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 Daha da iyi. 129 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 Çünkü ben eksiksiz sindirim sistemi, bağırsakları 130 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 ve mümkünse kalın postu olan bir hayvan arıyorum. 131 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 Pazarda sırf karkas var. 132 00:06:12,338 --> 00:06:14,208 Hayvanları severiz, yemeyiz. 133 00:06:14,296 --> 00:06:17,086 -Çıkmanızı isteyeceğim. -Anlamıyorsun. 134 00:06:17,171 --> 00:06:18,211 Eşek şakası için. 135 00:06:18,296 --> 00:06:21,256 -Anlıyorum efendim. Yiyeceksiniz onu. -Hayır! 136 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 -Şaka için. -Gülmüyorum beyefendi. 137 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 -Çıkın lütfen. Baptiste. -Dur. 138 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 -Zahmet etme Baptiste. -Kapıyı göster. 139 00:06:28,796 --> 00:06:31,206 -Ölü hayvanınız yoksa tamam. -Yok. 140 00:06:31,296 --> 00:06:33,756 -Tamam. -Teşekkürler. Hoşça kal. 141 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 Kapı orada. 142 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 Hoşça kal. 143 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 İyi günler. 144 00:06:38,380 --> 00:06:40,050 Hiç sormadım. Babam seviyor. 145 00:06:40,130 --> 00:06:42,260 Aure, ambardaki tankı açalım mı? 146 00:06:42,338 --> 00:06:43,878 Hayır, yeni depo için. 147 00:06:43,963 --> 00:06:46,013 Şimdilik kulübede durması lazım. 148 00:06:46,588 --> 00:06:47,588 Siktir. Hadi çek. 149 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 Olmaz, çok ağır. Gel, bir araba bulalım. 150 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 Gübre aldık mı? 151 00:06:54,088 --> 00:06:55,008 Ne gübresi? 152 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 Gübre istedim. 153 00:06:57,505 --> 00:07:00,585 Kil topları, Rockwool küpleri, Hindistan cevizi lifi. 154 00:07:00,671 --> 00:07:02,671 Mükemmel. Her şey burada. 155 00:07:02,755 --> 00:07:04,165 Ama emin olamadım… 156 00:07:04,255 --> 00:07:06,795 Bu tank yeni depoya büyük değil mi? 157 00:07:07,296 --> 00:07:08,876 Ama tonla üreteceğiz. 158 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 Tonla mı? 159 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 Tonla. 160 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 Spor ayakkabıyı bırakıp gayrimenkul almalıyım. 161 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 İşçilerimize de biraz para verebiliriz. 162 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 Evet. Bunu da yapabiliriz. 163 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 Siktir! Biliyordum! 164 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 O ne? 165 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 -Mahvolduk. Siktir ya. Biliyordum. -Ne oluyor? 166 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 Hak etmiştik. 167 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 Niye bağırıyorsun? 168 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 -Bak, paspasın üstünde ne buldum. -Neymiş o? 169 00:07:33,255 --> 00:07:34,335 -Nedir o? -Hiç. 170 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 Ölü bir kuzgun için ciyaklıyor. 171 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 Bu mu yani? 172 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 Anlamadım. Çıldırdınız mı siz? 173 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 Kapımızda ölü bir kuzgun var. Kimse korkmuyor mu? 174 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 Bir kuzgun, millet. Bir kuzgun. 175 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 -Bu, çok sembolik. -Ne diyorsun sen ya? 176 00:07:48,505 --> 00:07:50,625 Ne mi? Küçük Grégory, nine. 177 00:07:50,713 --> 00:07:52,133 Kuzgun bu. 178 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 Kesinlikle bir tehdit. 179 00:07:53,713 --> 00:07:57,133 Kesinlikle rakip çeteden gelen bir tehdit. 180 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 -Jo, dur. Rakip çete falan yok. Kes. -Siktir! 181 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 Ne saçmalıyorsun sen? 182 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 Karga değil mi bu? 183 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 -Efendim? -Karga bu. 184 00:08:05,213 --> 00:08:07,263 -Emin misin Olive? -Evet, benziyor. 185 00:08:07,338 --> 00:08:09,338 -Daha da beter. -Ne? 186 00:08:09,755 --> 00:08:11,875 -Niye? -Başımız dertte. Öleceğiz. 187 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 Nasıl yani baba? 188 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 Şarkıcı Corneille. 189 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 "Her günü sonuncu gibi yaşa." 190 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 Evet. 191 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 Evet, aynen. Hiç şüphe yok. 192 00:08:21,796 --> 00:08:26,506 -Bu, tesadüf değil. Tehdit. -Dur evlat, sakin ol. Aklını kaçırıyorsun. 193 00:08:26,588 --> 00:08:27,918 At kafası bile değil. 194 00:08:28,005 --> 00:08:30,755 At kafası kesmek öyle kolay iş değil. 195 00:08:30,838 --> 00:08:32,548 Cidden zor. İnan bana. 196 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 Yani karga iş görür. Benden söylemesi. 197 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 Dur. Bu, ketçap herhâlde. 198 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 Ali, ne yapıyorsun? 199 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 Siktir ya. Kanmış. 200 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 -Tabii ki kan! -Tamam! Kes şunu. 201 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 Koca bir kedi koymuş oraya. Hadi. 202 00:08:47,838 --> 00:08:49,668 İşe dönelim. Zamanımız yok. 203 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 Delirdiniz mi siz ya? 204 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 Bize açık seçik uyarı yollayan rakip bir çete var, diyorum. 205 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 Umurunuzda bile olmuyor. 206 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 GARE DE L'EST SİLAH DÜKKÂNI 207 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 Yani? 208 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 İşte geçen sefer istediğin güzellik. 209 00:09:11,421 --> 00:09:12,301 Muazzam. 210 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 Gerçek bir kaçak avcı tüfeği. 211 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 Ne kadar? 212 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 -12.000. -Tamam, alıyorum. 213 00:09:16,921 --> 00:09:19,461 -Bir düşün dostum. -Bu 10.000 ve 2.000… 214 00:09:19,546 --> 00:09:21,206 Tüfeğe 12.000 mi vereceksin? 215 00:09:21,296 --> 00:09:24,046 Deli misin? Harika bu. Nostaljik bir şey. 216 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 Döküntüye benziyor yahu. Ciddi misin sen? 217 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 Boktan arabana ne kadar harcıyorsun bilemem. 218 00:09:28,796 --> 00:09:30,956 Maganda tüfeğine 12.000 verilmez. 219 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 Efendim? 220 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 Ne dedin? "Maganda tüfeği" mi? 221 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 Harbiden zevksizsin. Banal. 222 00:09:36,380 --> 00:09:38,340 Söyle, sakinleşsin. Gıcık ediyor. 223 00:09:38,421 --> 00:09:40,091 Tamam. Bir saniye. 224 00:09:40,171 --> 00:09:42,341 Aşkım, lütfen. Bugün iyi hisler. 225 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 Maganda tüfeğiymiş. Ezik. 226 00:09:45,171 --> 00:09:46,961 -Efendim? -"Göt herif." dedim. 227 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 Tabii. 228 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 Thibault, gelsene. 229 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 -Neyin var senin? -Karga hakkında konuşmak istiyorum. 230 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 -Ne? -Bence bir tehditti. 231 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 Sence bir avcı mı öldürmüştür? 232 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 Hayır. Ateşli silah yarası yoktu. Mermi yok. Hiçbir şey yok. 233 00:10:03,463 --> 00:10:07,673 Katılıyorum Olive. O yüzden birinin kargayı koyduğunu düşünüyorum. 234 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 Hayır. Sadece bir kuş. Pencereye çarpmış. 235 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 Düşünce rakunlar haklamış. 236 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 Yiyip bağırsaklarını dökmüşler. 237 00:10:15,255 --> 00:10:16,125 Rakunlar mı? 238 00:10:16,213 --> 00:10:18,423 Pixar filmi mi bu? Rakun yok burada. 239 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 Kırsal alandayız. 240 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 Bugünlerde kuşlar rakip bir çetenin en açık işareti. 241 00:10:23,088 --> 00:10:24,298 Artık racon bu. 242 00:10:24,380 --> 00:10:26,460 Atlar bitti. Artık kuşlar moda. 243 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 -Tamam. Thibault. -Evet? 244 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 Tamam. Bitti. 245 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 Tüfeğini al. 246 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 Kılıf şirketten. 247 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 Neyse ki 20 avroluk kılıfı verdi. 248 00:10:36,088 --> 00:10:37,508 -Güle güle kullan. -Sağ ol. 249 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 Peki. 250 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 Al. 251 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 Parayı ver. 252 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 Kimseye söyleme, tamam mı? 253 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 Her zamanki gibi. 254 00:10:47,880 --> 00:10:50,130 Önden git de aynı anda varmayalım. 255 00:10:50,213 --> 00:10:51,673 -Beni öldürecek misin? -Git. 256 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 Herkese iyi akşamlar. 257 00:11:12,171 --> 00:11:13,591 Üzgünüm, biraz geciktim. 258 00:11:15,963 --> 00:11:17,713 Ne yazık ki bu gece 259 00:11:17,796 --> 00:11:20,206 kötü bir haberle başlayacağım. 260 00:11:20,796 --> 00:11:24,166 Demin öğrendik ki Claude evinde merdivenlerden düşmüş. 261 00:11:24,255 --> 00:11:25,205 Ağır yaralanmış. 262 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 Görünüşe göre uyuşturucu yüzünden. 263 00:11:30,296 --> 00:11:31,296 Ayağı kaymış. 264 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 Kaymış. 265 00:11:35,796 --> 00:11:39,046 Üzgünüm Catherine ama artık akıl hocan yok. 266 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 Başka birini seçmen gerekecek. 267 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 Gérard'ı seçmek istiyorum. 268 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 Geçen sefer beni çok etkiledi. 269 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 Gérard, buna razı mısın? 270 00:11:57,255 --> 00:11:58,295 Olur mu? 271 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 Hayır, şeyden dolayı değil… 272 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 Buna hazır değilim. 273 00:12:04,963 --> 00:12:06,593 Hayır. Şey… 274 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 Hâlâ kendimle uğraşıyorum. Karmaşık. Hayır. 275 00:12:13,296 --> 00:12:14,206 O yüzden hayır. 276 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 Başkası olabilir mi Catherine? 277 00:12:17,963 --> 00:12:19,593 Hayır… 278 00:12:19,671 --> 00:12:21,461 -Düşünmeliyim. -Hislerim böyle. 279 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 Gérard'ın hayır diyeceğini düşünmemiştim. Biraz sürpriz oldu. 280 00:12:26,421 --> 00:12:27,421 Affedersiniz. 281 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 Özür dilerim! 282 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 Hayır Catherine. Dur. 283 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 Ağlamanı istemiyorum. 284 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 Ağlama, lütfen. 285 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 Seni yalnız bırakmayacağım. Tamam. Kabul ediyorum. 286 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 Teşekkürler. 287 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 Sizi getirdim çünkü işi büyütüp 288 00:13:02,921 --> 00:13:04,761 çok para kazanacağız. 289 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 Tüm Fransa'da satılan, Enrico'nun kariyerinin 290 00:13:09,088 --> 00:13:11,298 en berbat albümünü yaptığımız için 291 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 bu fiyaskoyu kullanarak gelirimizi aklayacağız. 292 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 Gidelim. 293 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 Ali! 294 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 İşte orada. 295 00:13:36,046 --> 00:13:37,876 Ne zaman biri albüm alsa 296 00:13:37,963 --> 00:13:40,013 Enrico %15 telif alıyor. 297 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 Geri kalanın neredeyse tamamı bize geliyor. 298 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 Şurada. 299 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 YENİ - ENRICO MACIAS SUNS OF CONSTANTINE 300 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 Albümleri nakitle satın alınca para bize geri dönüyor. 301 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 Böylece tamamen temizleniyor. 302 00:13:53,463 --> 00:13:55,713 Para aklamak için çok albüm almalıyız. 303 00:13:55,796 --> 00:13:57,626 Saatlerce dinleyebiliriz! 304 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 Ama belli ki üç kişi yetmez. 305 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 Selam millet. Nasıl gidiyor? 306 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 Albümü Fransa'nın her yerinde alsınlar diye bir sürü insan tutmalıyız. 307 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 -Yeniden satmak daha iyi olurdu. -Evet. 308 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 Anlaşılan bu çok riskli. Değil mi Aure? 309 00:14:41,005 --> 00:14:42,585 Evet. Kimse bilmemeli. 310 00:14:42,671 --> 00:14:44,961 CD fabrikası bile. İz bırakamayız. 311 00:14:45,046 --> 00:14:47,876 Evet ama içim acıyor. Enrico'nun albümleri. 312 00:14:47,963 --> 00:14:49,133 Günah bu. 313 00:14:49,213 --> 00:14:50,423 Biliyorum, baba. 314 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 Siktir. 315 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 Evet, alo? 316 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 Evet, biliyorum ama… 317 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 Yemeğe yetişebileceğimi sanmıyorum canım. 318 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 Burası, Ali. Yan taraf. 319 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 Hayır, unutmadım. 320 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 Babam son dakikada beni şehir dışı teslimata yolladı. 321 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 -Hayır, söyledim. -Şuraya mı? 322 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 Umurunda bile olmadı canım. Ne dememi istiyorsun? 323 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 Aure! Gel de yardım et. Zorlandığımızı görmüyor musun? 324 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 Evet! 325 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 Hadi Ali. 326 00:15:20,921 --> 00:15:22,711 Hayır, lezbiyen demedi! 327 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 Onu savunmuyorum Élodie. Lezbiyen demedi. 328 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 Acıyor… 329 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 Omzumu hareket ettiremiyorum. 330 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 Tamam, kabul ediyorum. Bize şişko lezbiyenler, dedi. 331 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 Evet. Götün teki işte, demiştim sana. 332 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 Tamam, seni ararım. Öptüm. 333 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 Kahretsin. Bu, biraz zaman alacak. 334 00:15:47,213 --> 00:15:48,463 Geldiğin için sağ ol. 335 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 Seni görmek çok güzel. 336 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 Bu, normal. 337 00:15:53,921 --> 00:15:55,961 Akıl hocalığı görevimi yapıyorum. 338 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 Geçen gün iyi destekçiler ve aile hakkında 339 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 dediklerini düşünüyordum da. 340 00:16:05,380 --> 00:16:07,260 Sana ihtiyacım var. 341 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 Dinler misin? 342 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 -Evet. -Vay. 343 00:16:15,796 --> 00:16:18,166 Modası geçmiş ama Enrico hayranıyım. 344 00:16:18,255 --> 00:16:21,455 Enrico'nun en büyük hayranı karşında. Biliyor muydun? 345 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 -Hayır. -Tamam, öyle diyorsan. 346 00:16:24,296 --> 00:16:25,706 Hatta diyebilirim ki 347 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 o, benim arkadaşım. 348 00:16:28,255 --> 00:16:30,755 -İnanılmaz! -İyi bir dost. 349 00:16:30,838 --> 00:16:35,338 O kadar ki son albümünü oğlum besteledi. 350 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 -Şaka yapıyorsun. -Hayır Catherine. 351 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 Son albümün büyük hayranı olmadığımı itiraf etmeliyim. 352 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 Evet, biliyorum. 353 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 Aynı büyük Enrico değil. 354 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Hayır. 355 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 Bana Doğulu diyorlar 356 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 Ölümcül bakışlı kumral 357 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 Bana Doğulu diyorlar 358 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 Çünkü duygusalım 359 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 Bak Catherine. 360 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 Senden çok hoşlanıyorum. Gerçekten. 361 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 Bence sen… 362 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 Bence sen çok güzelsin. 363 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 Ama… 364 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 Kendimi yeni bir ilişkiye… 365 00:17:27,421 --> 00:17:28,801 …hazır hissetmiyorum. 366 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 Bazen aşırı düşünmemek en iyisidir. 367 00:17:32,505 --> 00:17:36,165 Kendini bırakıp her şeyi olduğu gibi kabullenmen gerekir. 368 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 Evet. 369 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 Siktir. Çok hızlı yanıyor. 370 00:18:02,755 --> 00:18:03,755 Üzgünüm minibüs. 371 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 Hayır! Siktir! 372 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 O salak ne yapıyor? 373 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 Amına koyayım! 374 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 -Kahretsin! -Siktir! 375 00:18:40,755 --> 00:18:42,375 Haklıymışsın kardeşim. 376 00:18:42,463 --> 00:18:43,303 Teşekkürler. 377 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 Sağ ol, Olive. Biriniz anladı. 378 00:18:45,588 --> 00:18:49,418 Rakip çete olduğunu söylemiştim. Bu işi bırakmamızı istiyorlar. 379 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 Ondan bahsetmiyorum. 380 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 Motor arıza ışığı. Beni uyarmıştın. Tamirciye gitmeliydim. 381 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 Her çöpü internetten almaman için sana ders olur. 382 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 Neyse ki içinde kimse yoktu. 383 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 -Tabii ki. Tamam. -Durun. Kundaklama bu, millet! 384 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 Araba durup dururken alev içinde kalmaz. 385 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 İçinde bir tür kanıt olmalı. 386 00:19:10,755 --> 00:19:13,335 Molotofkokteylinin cam parçaları mesela. 387 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 Bunu kullanıyorlar. 388 00:19:14,838 --> 00:19:17,798 Mesaj göndermek isteselerdi minibüsü yakarlardı. 389 00:19:17,880 --> 00:19:19,210 Daha etkili olurdu. 390 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 Belki denemişlerdir ama hesap her zaman çarşıya uymaz. 391 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 Hâlâ bir mesaj var! 392 00:19:24,921 --> 00:19:26,261 Boş ver. Benim hatam. 393 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 Bir dahaki sefere ucuza kaçmak yerine garanti yaptıracağım. 394 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 Peki. 395 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 -Yatağa dönüyorum. -Ben de. 396 00:19:33,713 --> 00:19:36,383 Arabam. Fransa'da eşi yoktu. Bir taneydi! 397 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 Siz ciddi olamaz mısınız yahu? 398 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 Daha kaç mesaj vermeleri lazım? 399 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 Tamam. 400 00:19:43,963 --> 00:19:46,303 -Ne var Clem? -Hiç. 401 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 Deli karı. 402 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 Siktir. Olamaz. Attığım molotofkokteyli nerede? 403 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 İmkânsız bu. 404 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 Tanrı'm. Berbat. 405 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 Ne yapıyorsun Clem? 406 00:20:04,213 --> 00:20:06,713 Korku filmi gibi. İçeri gir. 407 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 Aklını kaçırmış. 408 00:20:14,505 --> 00:20:17,545 -Sana bir şey söylemeliyim. -Şu an hiç sırası değil. 409 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 Arabanın sigortası bile yoktu. 410 00:20:19,713 --> 00:20:20,963 Arabayı Joseph yaktı. 411 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 Anlayamadım. 412 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 Arabanı o yaktı. Gördüm. 413 00:20:24,421 --> 00:20:28,461 Artık bir son ver. Saldırıp duruyorsun. Parmağımı da o mu kesti? 414 00:20:28,546 --> 00:20:30,506 Umurumda değil. Onu gördüm! 415 00:20:30,588 --> 00:20:33,258 Hiçbir şey görmedin. Dışarısı karanlık. 416 00:20:33,338 --> 00:20:35,588 Üzgünüm ama yanılıyorsun. Boş ver. 417 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 Azıcık düşün. 418 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 Jo neden arabamı yaksın ki? 419 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 -Bilmiyorum. -İşte. Bilmiyorsun zaten! 420 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 Jo benim kardeşim. Asla öyle şey yapmaz. 421 00:20:45,963 --> 00:20:49,173 -Bana inanmıyor musun? -Üzgünüm ama hayır. 422 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 Harika. Muhteşem. 423 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 Siktir. Yapma hadi. 424 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 Kahretsin. Amına koyayım! 425 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 Siktir. 426 00:21:07,421 --> 00:21:10,381 Seni adi herif. Onun arabasını yaktığını gördüm. 427 00:21:10,463 --> 00:21:11,343 Buradayım. 428 00:21:12,630 --> 00:21:15,380 Seni adi herif. Arabayı yaktığını gördüm. 429 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 -Boyayı beğenmedin diye mi? -Ne diyorsun sen? 430 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 Amacın ne, bilmiyorum ama gününü gösteririm. 431 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 Kaçıksın sen. 432 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 Resmen hem de. 433 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 O olayla bir ilgim yok. Deli misin? 434 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 -Olivier'e söyledim. -Ne demek istiyorsun? Ne dedin? 435 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 -Gördün mü? Sendin o. -Değildim. Ne dedi? 436 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 Hiçbir şey. Bana inanmadı salak. 437 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 Seni çok seviyor. 438 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 -Arabasını niye yaktın? -Yakmadım. 439 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 -Joseph, neden arabasını yaktın onun? -Yakmadım Clem. 440 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 Onu yaktın. Neden? 441 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 Minibüsü yakacaktım. 442 00:21:45,463 --> 00:21:47,593 Olivier'in arabası bir kazaydı. 443 00:21:47,671 --> 00:21:51,211 -Minibüsü niye yakacaktın? -Olacak şey değil bu. 444 00:21:54,463 --> 00:21:55,843 Sizi korkutmak istedim. 445 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 Niye istiyorsun peki? 446 00:22:02,088 --> 00:22:03,588 Jaurès'le anlaşma yaptım. 447 00:22:04,755 --> 00:22:07,585 48 saat içinde hepimiz işi bırakmalıyız. 448 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 Yoksa biterim. 449 00:22:10,505 --> 00:22:11,455 -Siktir. -Evet. 450 00:22:12,380 --> 00:22:14,840 -Çok aptalsın. -Hayır, değilim. 451 00:22:14,921 --> 00:22:16,171 Ailemi koruyorum. 452 00:22:19,130 --> 00:22:20,460 Sevinmen gerekir. 453 00:22:20,838 --> 00:22:21,758 Neden? 454 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 Hepimiz işten ayrılırsak Olivier sırf senin olacak. 455 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 İstediğin bu değil miydi? 456 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 O yüzden bırak da yapayım. 457 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 -Peki. Deal. -Tamam. 458 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 -Bir şey söylemem. -Teşekkürler. 459 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 Ama ben de varım. 460 00:22:39,130 --> 00:22:40,300 Ne konuda? 461 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 Onları korkutmak için yaptığın şeylerde. 462 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 Olmaz, Clem. 463 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 Yaptığım şey karmaşık. Uzmanlık gerektiriyor. 464 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 -Peki. -Tamam mı? 465 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 Evet ama ben de varım. 466 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 Hayır dedim ya Clem. 467 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 Tamam, anladım. 468 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 -Harika. -Harika. 469 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 -Ben de varım. -Olmaz Clem. 470 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 -Joseph. -Clem. 471 00:22:57,630 --> 00:23:00,550 -Yoksa herkese söylerim. -Bu… Tamam. 472 00:23:01,630 --> 00:23:03,760 Ama patron benim. Ben karar veririm. 473 00:23:03,838 --> 00:23:05,508 -Anlaşıldı mı? -Açık seçik. 474 00:23:05,588 --> 00:23:06,418 Tamam, güzel. 475 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 -Senin evde 9.30'da. -Hayır. 476 00:23:08,296 --> 00:23:13,166 Anlamıyorsun. Patron benim. 9.30'da olmaz. 9.45'te benim evde. 477 00:23:13,255 --> 00:23:14,165 Olur. 478 00:23:14,255 --> 00:23:16,415 -Geç kalma. -Hayır, sen geç kalma! 479 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 Bundan sonra bana patron de. 480 00:23:20,338 --> 00:23:21,708 Sana Jo-şef diyeceğim. 481 00:23:21,796 --> 00:23:22,916 Fena değil. 482 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 -Yarın görüşürüz Joseph. -Şey demiştik… Tamam, git. 483 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 Clem, kimsenin gelmediğinden emin ol. 484 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 Siktir. Kahretsin. 485 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 Tamam. Güzel. Bu kadar. 486 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 Fena değil, ha? 487 00:23:43,046 --> 00:23:45,956 "Merak etme, Béné. Yakında ailen…" 488 00:23:46,046 --> 00:23:47,046 "Sana katılacak." 489 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 Yer kalmamıştı. 490 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 Berbat olmuş. 491 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 Onları korkutmaya yeter. 492 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 Hayır, bir şey eksik. 493 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 -Bekle. Abartma. -Tamam. 494 00:24:00,046 --> 00:24:03,006 Hayır! Delisin sen! Neyin var senin? 495 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 -Seni aptal! Ne yaptın? -Eh… 496 00:24:06,213 --> 00:24:07,593 Annemin mezarına olmaz. 497 00:24:07,671 --> 00:24:08,961 Amma da salaksın. 498 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 -Ne yapıyorsun? -Bekle. 499 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 Sıçıp batırıyorsun. 500 00:24:13,755 --> 00:24:14,835 Bırak da yapayım. 501 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 O ne? 502 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 Küçük bir ev. 503 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 Bu saçmalık. Kimse korkmaz. 504 00:24:27,505 --> 00:24:29,625 Korkacaklar çünkü evin… 505 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 Ne bileyim… 506 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 İkinci katına küçük bir gaz odası çizdim. 507 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 O yüzden duman çıkıyor. 508 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 Gaz odası mı bu? 509 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 Evet, tabii ki. Yandığı belli oluyor. 510 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 O zaman tamam. Aferin. 511 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 -İyi hamle ne? -İyi hamle Jo-şef. 512 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 Tamam, gidelim. 513 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 Babam birazdan gelir. 514 00:24:49,880 --> 00:24:51,300 Annemin mezarı güzel. 515 00:24:51,380 --> 00:24:53,380 -Aferin baba. -Hak ediyor. 516 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 MESAJLAR CATHERINE - SENİ DÜŞÜNÜYORUM 517 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 Kim bu? Sevgilin mi? 518 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 Ne saçmalıyorsun? 519 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 -Sevgili falan yok. GPS o. -GPS'in adı Catherine mi? 520 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 Rol yapmayı bırak. 521 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 Eminim kızım biriyle tanışmana çok sevinirdi. 522 00:25:11,505 --> 00:25:13,165 Niye Béné'den söz ediyorsun? 523 00:25:13,963 --> 00:25:17,303 Rehabilitasyondan sapığın teki. Yakamdan düşmüyor. 524 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 Siktir. 525 00:25:25,463 --> 00:25:27,213 Şans. Galiba eski sevgilin. 526 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 Evet, o. 527 00:25:30,713 --> 00:25:31,553 Bana bırak. 528 00:25:33,921 --> 00:25:36,341 Nasılsın Élodie? 529 00:25:36,421 --> 00:25:37,841 -Selam Ludmila. -Selam. 530 00:25:37,921 --> 00:25:40,011 -Nasılsın Aure? -İyi. Sorun mu var? 531 00:25:40,088 --> 00:25:42,088 Direksiyonda mesajlaşmak yasak. 532 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 Telefonda değildim aslında. 533 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 Yalan mı söylüyorum? 534 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 Hayır! Hiç de bile. Öyle demedim. 535 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 Bu yolda kimse olmaz ve evden 200 metre uzaktayız. 536 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 Evet ama yoldasın, o yüzden ceza keseceğim. 537 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 Hayır Élo… 538 00:26:00,588 --> 00:26:04,798 -Hep böylesiniz. -Biz mi? Biz kim? 539 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 Ne kastettiğimi çok iyi biliyorsun. 540 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 -Evet, anlıyorum. -Evet. 541 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 Élo. 542 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 -Ne yapıyorsun? -İşimi. 543 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 Bu homofobik pislik bunu hak ediyor. 544 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 Aferin. 545 00:26:19,838 --> 00:26:21,708 Araçtan çıkın lütfen. 546 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 Doğal davran Clem. 547 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 -Ben söyleyeceğim galiba. -Yapma… 548 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 -Evet, ben… -Ağzına sıçayım! 549 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 Ne oldu? Mezarlıkta bir sorun mu var? 550 00:26:34,505 --> 00:26:36,085 Mezarlık mı? Ne? 551 00:26:36,171 --> 00:26:38,921 Élodie ehliyetini aldı diye öfkeli. 552 00:26:39,005 --> 00:26:42,045 -Ne? Eski sevgilin Élodie mi? -Evet. 553 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 Evet. Bana garezi var. Aptal polis. 554 00:26:45,213 --> 00:26:48,883 -Onu terk etmen benim suçum değil. -Aslında öyle sayılır. 555 00:26:48,963 --> 00:26:51,173 Bu salak esrar testini geçemedi. 556 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 Ne? 557 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 Bu kadar şaşırma. Bırakmadığını hep biliyordum. 558 00:26:56,713 --> 00:26:58,513 O deve gözlerini gördün mü? 559 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 Evet. Oradan belliydi baba. 560 00:27:02,630 --> 00:27:05,300 Tamam. Yapamazsam yapamam. Ne diyeyim yani? 561 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 Hadi nine. 562 00:27:06,546 --> 00:27:09,126 -Ya mezarlık? -Ne olmuş oraya? 563 00:27:09,213 --> 00:27:10,843 Her perşembe olduğu gibi gittim. 564 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 Yeni bir şey yok. 565 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 Güzel. 566 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 Siktir ya. İşe yaramadı. 567 00:27:18,380 --> 00:27:19,300 Evet. 568 00:27:19,380 --> 00:27:22,170 Poster boyası kullanma demiştim! Suda çıkar. 569 00:27:22,588 --> 00:27:25,458 Yağmur yağacağını bilmiyordum Clem. Tamam mı? 570 00:27:25,546 --> 00:27:29,876 Annemin mezarına kalıcı boyayla yazı yazamam. Deli değilim. 571 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 Joseph, sadece taş. 572 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 Jo-şef. 573 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 Jo-şef. 574 00:27:36,005 --> 00:27:38,005 Boş ver. Dâhice bir fikrim var. 575 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 Bebeklerim. Küçük şapkasını takmış. 576 00:27:41,421 --> 00:27:43,671 Ufaklığa bak. Kucağındaki İbrahim. 577 00:27:43,755 --> 00:27:45,085 Onu emziriyor. 578 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 Bunu bebek kitabı için yaptım. 579 00:27:52,338 --> 00:27:56,048 "Merhaba, Joseph. Umarım iyisindir. Çocuklarını yakacağız. " 580 00:27:56,130 --> 00:27:57,550 Neyin var senin? 581 00:27:57,630 --> 00:28:00,170 Delirdin mi sen? Onlar benim çocuklarım. 582 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 Sahte bu, Joseph. 583 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 Her şeyi yapmalıyız. Boya işini mahvettin. 584 00:28:05,546 --> 00:28:07,046 -Kim bu çıtır? -Ne? 585 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 Yakışıklı. 586 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 Vay canına! 587 00:28:13,505 --> 00:28:15,295 Pantolondaki çıkıntıya bak. 588 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 -Kasaptaki en iyi mal. -Ne demek istiyorsun? 589 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 Bakalım. Neymiş o? 590 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 Dur. Kim ulan bu lavuk? 591 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 Şu bifteğe bir bakalım. 592 00:28:25,296 --> 00:28:27,336 Haklısın. Biftek baharatlı. 593 00:28:27,421 --> 00:28:28,551 Her yerden taşıyor. 594 00:28:29,088 --> 00:28:32,008 Marine edilmiş olmalı. Kötü kokuyordur. 595 00:28:32,088 --> 00:28:33,338 Göt herif. Bak! 596 00:28:33,421 --> 00:28:37,761 -Rahatsız olduğundan ayarlaması gerekiyor. -Belli ki rahatsız oluyor. 597 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 Hep boyunun umurunda olmadığını söylerdi. 598 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 Fark etmediği türden bir şey. 599 00:28:42,463 --> 00:28:44,263 Siktir! Gördü. Hey! 600 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 Bağırmasana! Sessiz ol, aptal. 601 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 Zaten üçüzlerden sonra sahalara dönmeye hazır değil. 602 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 Bu ne demek? 603 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 İyice bollaşmış olmalı. Hem de çok. 604 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 Genişlemiş. 605 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 -Tamam. Fotoğrafı çektim. -Peki... 606 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 Ama böyle bir biftek işe yarar. 607 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 Yeter mi? Bütün gün biftek mi konuşacağız? 608 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 -Fotoğraf çektiysen gidelim mi? -Son bir tane. 609 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 Gidiyorum. Umurumda değil. 610 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 Biftek. 611 00:29:13,588 --> 00:29:14,418 Aile 612 00:29:18,380 --> 00:29:19,380 İşi 613 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 Joseph, koca bifteğimle karını siktim. 614 00:29:23,588 --> 00:29:25,668 Dur! Ona dokunma. Siktir! 615 00:29:25,755 --> 00:29:28,795 Aptallık etme Clem. Bu şey çok pahalıdır. 616 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 Neden buradayız? 617 00:29:30,005 --> 00:29:32,875 Makyaj sanatçısıyla tanışmaya geldik. 618 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 Siktir git Clem. 619 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 Böyle konularda uzman bir film makyözüyle buluşacağız. 620 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 -Tüm özel efektleri yapıyor. -Bir film çekeceğiz. 621 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 Hayır, çekmeyeceğiz. 622 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 Neyse, görürsün. 623 00:29:46,880 --> 00:29:48,050 -Bitti. -Evet. 624 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 -Benimle gelin. -Harika. Geliyoruz. 625 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 Yaşlanma efektleri yapıyorum. Mesela Edith Piaf için. 626 00:29:54,005 --> 00:29:57,005 -La Vie en rose mu? -Belçika'daki belgesel için. 627 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 Büyük bir saldırı için iki veya iki buçuk saat lazım. 628 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 Yüzü şişirip farklı morluklar yapmalıyım. 629 00:30:04,213 --> 00:30:06,713 -Harika. -Kanı kurumuş kesikler. 630 00:30:06,796 --> 00:30:09,046 Film için vergisiz 5.000 alıyorum. 631 00:30:09,130 --> 00:30:10,550 -Harika. -Ne? Cidden mi? 632 00:30:10,630 --> 00:30:12,050 Boktan bir fikir için çok. 633 00:30:12,130 --> 00:30:14,380 Dayak yediğime ikna etmeliyim Clem. 634 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 Gerçekçi olmalı. 635 00:30:15,546 --> 00:30:17,796 Saçma. Seninle konuşurken anlarlar. 636 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 Clem, delilik etme. 637 00:30:19,671 --> 00:30:20,881 -Peki. -Tamam mı? 638 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 Neyin var senin? 639 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 Delirdin mi? 640 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 Siktir! Niye yumruk attın bana? Adi köpek. 641 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 Morarmadı bile. 642 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 Bu ne ya? 643 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 Bana vurmayı keser misin? Buna inanamıyorum. 644 00:30:42,338 --> 00:30:44,378 Fena değil. 645 00:30:45,505 --> 00:30:46,455 Fena değil. 646 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 -Acıyor ama fena değil. -Evet. 647 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 Bu bakiri boş ver. Ben seni bedavaya döverim. 648 00:30:52,255 --> 00:30:54,545 -Siktir. Dokunamıyorum. -Ayağımı alayım. Hassas. 649 00:30:54,630 --> 00:30:56,170 -Kırılgandır. -Evet. 650 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 -Dikkat et. -İşte. 651 00:30:57,880 --> 00:30:59,550 Tamam Clem. Hızlı özet. 652 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 Panikle içeri gireceğim. 653 00:31:03,296 --> 00:31:04,376 Beş dakika bekle, 654 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 sonra tuğlayı salon penceresinden fırlat. 655 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 Tamam mı? 656 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 Salon penceresi nerede? 657 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 -Orada. -Evet, tamam. 658 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 -Şuradan. -Tamam. 659 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 -Beş dakika. Salon. Fırlat. -Tamam. 660 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 İşe yaraması lazım Clem. Botanikçi yarın geliyor. 661 00:31:23,171 --> 00:31:24,671 -Güvenebilir miyim? -Evet. 662 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 Al. 663 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 -Şans dile. Gidiyorum. -Teşekkürler. 664 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 -Sen bana şans dile. -Ne? 665 00:31:34,255 --> 00:31:35,165 Siktir. Tamam. 666 00:31:35,255 --> 00:31:36,755 Tuğla. Pencere. 667 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 -Beş dakika. -Beş dakika. 668 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 Siktir ya! 669 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 Maskeli beş adam bana saldırdı. 670 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 Siktir. 671 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 Siktir. Birden ortaya çıktılar. 672 00:31:56,171 --> 00:31:58,841 Yakalayıp yere yıktılar ve dövmeye başladılar. 673 00:31:58,921 --> 00:32:00,711 Bir şey dediler ama anlamadım. 674 00:32:00,796 --> 00:32:02,876 "Hazan'ları sikeyim. 675 00:32:02,963 --> 00:32:05,713 İşi bırakın. Bu, size son uyarı. 676 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 Karga gönderdik, çok net olmasına rağmen anlamadınız!" 677 00:32:09,880 --> 00:32:13,960 "Arabayı da yaktık. Daha ne istiyorsunuz? Yaşlı kadını mı sikelim?" 678 00:32:14,046 --> 00:32:17,416 "Delisiniz siz, nineme dokunmayın." dedim. 679 00:32:17,505 --> 00:32:20,255 "Biz rakibiz. İstediğimizin canını yakarız. 680 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 Rakip çete olduğumuzu ne zaman anlayacaksınız?" dediler. 681 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 Ne yapıyorsun Joseph? 682 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 Olamaz. 683 00:32:32,838 --> 00:32:36,458 Beş adam tarafından saldırıya uğradım. 684 00:32:36,546 --> 00:32:38,416 Nefes harcama. Jaurès anlattı. 685 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 Nasıl yani? 686 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 Anlaşmanızı. 687 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 Bizi işten çıkarmak için. 688 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 Yarın değil miydi yahu? 689 00:32:49,213 --> 00:32:53,263 Vadim'in yarınki ziyaretine hazırlık için kontrole geldim. 690 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 Bence iyi fikirdi. 691 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 Her şeyi açıklayabilirim. 692 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 Sanırım anladık. 693 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 Sizi korumak için yaptım. 694 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 Bizi korumana gerek yok. Böyle iyiyiz. 695 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 Karga senin işindi. 696 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 Elbette onundu. 697 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 Sen bir salaksın Joseph. 698 00:33:10,963 --> 00:33:12,343 Yemin ederim nine. 699 00:33:12,421 --> 00:33:13,551 Yüz karasısın! 700 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 -Yemin ederim. -Yemin edip durma. Aklın gitmiş. 701 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 -Numara yapıp… -Kesin! 702 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 Hazan'ları mükemmel bir aile zannederdim. 703 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 Belli ki yanılmışım. 704 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 -Jaurès, açıklayabilirim. -Kapa çeneni Joseph! 705 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 Jaurès, her şeyi açıklayacağım. 706 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 Pirzolot patronu benim. 707 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 Oğlum bencilce bir plan yapmış. 708 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 Umurumda değil Gérard. 709 00:33:47,421 --> 00:33:48,261 Tamam mı? 710 00:33:48,338 --> 00:33:50,008 O anlaşmaya sadık kalıp 711 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 Pirzolot tarifini vereceksiniz. 712 00:33:56,046 --> 00:33:59,546 Niye bana öyle bakıyorsunuz? Hiçbir şey vermem. 713 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 Sen bilirsin. 714 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 Mirko. 715 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 -Hayır! -Vay canına! 716 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 Tamam! 717 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 Yardım edeceğim. Tarifi vereceğim. 718 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 Sağ ol nine. 719 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 Mükemmel. 720 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 Bunları yarın botanikçimle tartışırsın. 721 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 Tarif işe yaramazsa 722 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 sizi gebertirim. 723 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 Mirko, 724 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 bu ezikler ailesine elektronik kelepçe tak lütfen. 725 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 Ayağın. 726 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 Dükkâna, su parkına veya fahişelere gidebilirsiniz. 727 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 Ama kaçmaya çalışırsanız 728 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 sizi bulurum 729 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 ve gebertirim. 730 00:34:51,338 --> 00:34:52,838 Telefon, Joseph. 731 00:35:00,880 --> 00:35:06,550 Lulu, şu andan itibaren sadece seninle bağlantı kuracağım. 732 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 Ararsam da açmazsan… 733 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 …seni öldürürüm. 734 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 Şabbat şalom, dediğiniz gibi. 735 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 Hadi Mirko. 736 00:35:53,171 --> 00:35:57,841 Ha siktir! Tuğlayı boş ver. Bitti. Gittiler. 737 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 Gittiler. 738 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 Ne oldu? 739 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 Hiç. Kazağım dikenlere takıldı da. 740 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 Çok kızgınım. 741 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 Siktir. 700 avro boşa gitti. 742 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 Nine? 743 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 Neredesin nine? 744 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 Nine? 745 00:36:19,505 --> 00:36:21,875 Ne yapıyorsun? Aramadığım yer kalmadı. 746 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 İyi misin? 747 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 Evet, iyiyim. 748 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 İyiyim. 749 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 Sadece… 750 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 …birden çok ağır geldi. 751 00:36:32,213 --> 00:36:34,173 Evet, tabii. Anlıyorum. 752 00:36:34,255 --> 00:36:35,335 Rengin solmuş. 753 00:36:35,421 --> 00:36:37,841 Oturmak ister misin? Su getireyim. 754 00:36:37,921 --> 00:36:38,801 Döneceğim. 755 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 Joseph'in yaptığı hoş değildi. 756 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım