1
00:00:07,296 --> 00:00:08,756
Ölmek mi istiyorsunuz?
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,260
-Bu iş öyle olmaz.
-Biliyorum.
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,628
Farkındayım ama sana bir teklifimiz var.
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,843
Çok tatlı.
5
00:00:20,421 --> 00:00:21,921
Bir teklifiniz yok.
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,585
Sizi hayatta bırakmam.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,840
Sana tarifi vereceğiz.
8
00:00:27,255 --> 00:00:28,795
Neden bahsediyorsun sen?
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,630
Aslında sana hiç söylemediğim
bir şey var…
10
00:00:32,713 --> 00:00:35,463
Pirzolot tamamen Ludmila'nın.
11
00:00:36,005 --> 00:00:38,875
Biz sadece ekstrayız. Bir işe yaramayız.
12
00:00:39,796 --> 00:00:41,296
Yapmayı sadece o biliyor.
13
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
Diyorsun ki işimin yüzde 80'i
14
00:00:46,088 --> 00:00:51,128
85 yaşındaki bir ninenin sırtında.
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,670
87 yaşında.
16
00:00:54,755 --> 00:00:59,455
O yüzden sana tarifi verirse
bizsiz de yapabilirsin.
17
00:01:05,005 --> 00:01:05,875
Evet.
18
00:01:09,213 --> 00:01:10,053
Patron?
19
00:01:12,505 --> 00:01:13,415
Vadim var.
20
00:01:14,338 --> 00:01:15,338
Doğru.
21
00:01:16,630 --> 00:01:17,510
Tamam.
22
00:01:20,588 --> 00:01:23,588
Tarifi almak için
en iyi botanikçimi yollayacağım.
23
00:01:23,671 --> 00:01:24,591
Harika.
24
00:01:25,255 --> 00:01:26,705
Harika. Çok iyi.
25
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
Ondan sonra özgür kalma konusunda
26
00:01:30,546 --> 00:01:31,506
anlaştık mı?
27
00:01:31,588 --> 00:01:35,708
-Seninle yapabileceğini söylerse, evet.
-Harika. Mükemmel.
28
00:01:36,671 --> 00:01:38,051
Pazartesi göndereceğim.
29
00:01:39,213 --> 00:01:41,053
Bu pazartesi mi?
30
00:01:41,130 --> 00:01:44,550
Yoksa iki haftaya pazartesi mi?
31
00:01:44,630 --> 00:01:46,090
Beş gün sonraki.
32
00:01:46,171 --> 00:01:47,381
Ne o? Çok mu uzun?
33
00:01:47,463 --> 00:01:48,843
Hayır, değil.
34
00:01:49,588 --> 00:01:53,048
Bu mükemmel. Hayır, iki hafta çok olurdu
35
00:01:53,130 --> 00:01:54,630
ama beş gün…
36
00:01:55,130 --> 00:01:56,010
-Harika.
-İyi.
37
00:01:56,088 --> 00:01:58,878
Umarım vaktimi
boşa harcamıyorsundur Joseph.
38
00:01:58,963 --> 00:02:01,843
-Hayır.
-Çünkü artık biliyorum ki
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,011
kız kardeşin
40
00:02:03,588 --> 00:02:04,758
ve baban
41
00:02:04,838 --> 00:02:05,918
işe yaramıyorlar.
42
00:02:06,005 --> 00:02:10,045
Onları gözümü kırpmadan
çuvala koyup boğarım.
43
00:02:11,338 --> 00:02:12,338
Bozarım mı?
44
00:02:18,671 --> 00:02:20,461
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
45
00:02:21,046 --> 00:02:22,006
Aile
46
00:02:22,505 --> 00:02:23,375
İşi
47
00:02:29,130 --> 00:02:32,460
O zaman ailene "Jaurès'le anlaştım." de.
48
00:02:32,546 --> 00:02:34,296
Olmaz kardeşim. Delirdin mi?
49
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
İşten çıkmak istemiyorlar.
İyice gömüldüler.
50
00:02:37,463 --> 00:02:39,343
Sen de boka gömüldün.
51
00:02:40,421 --> 00:02:42,591
Ona dokunmayın! Çikolata o.
52
00:02:42,671 --> 00:02:43,801
Evet.
53
00:02:43,880 --> 00:02:45,010
İki saniyen var mı?
54
00:02:45,088 --> 00:02:47,628
-Dokunuyor.
-Biliyorum. Dokunup durma!
55
00:02:47,713 --> 00:02:49,173
Kardeşim, boku yemişsin.
56
00:02:49,255 --> 00:02:50,955
-Biliyorum.
-Ama dinle.
57
00:02:51,505 --> 00:02:53,795
Jaurès kabul ettiğinizi düşünmeli.
58
00:02:53,880 --> 00:02:55,130
Yoksa işe yaramaz.
59
00:02:55,213 --> 00:02:56,513
Güven bana.
60
00:02:56,588 --> 00:02:58,088
Bunu nasıl yapacağım?
61
00:02:58,171 --> 00:02:59,591
Kandır aileni.
62
00:02:59,671 --> 00:03:00,551
Nasıl?
63
00:03:00,630 --> 00:03:03,800
Nasıl? İşi bırakmalarını
nasıl sağlayacağını bul.
64
00:03:03,880 --> 00:03:07,590
Senin değil onların fikri olduğuna
inanmaları gerekiyor.
65
00:03:07,671 --> 00:03:09,381
Hatta devam etmek istiyorsun.
66
00:03:09,463 --> 00:03:11,343
Güzel. Nasıl yapacağım bunu?
67
00:03:11,421 --> 00:03:12,461
Rakip çete.
68
00:03:12,546 --> 00:03:13,586
-Rakip mi?
-Evet.
69
00:03:13,671 --> 00:03:14,511
Nasıl?
70
00:03:14,588 --> 00:03:16,668
Rakip bir çete var, diyeceksin.
71
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
Korkut onları.
72
00:03:19,671 --> 00:03:21,711
Bu iyi. Rakip bir çete iyidir.
73
00:03:21,796 --> 00:03:24,506
-Merak etme. Youss amca burada.
-Sağ ol dostum.
74
00:03:25,046 --> 00:03:26,416
HAZAN KOŞER ET ÜRÜNLERİ
75
00:03:26,505 --> 00:03:27,835
MERGUEZ
KİLOSU 16,90 AVRO.
76
00:03:31,380 --> 00:03:33,090
Baba, ciddi olamazsın.
77
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
Ne?
78
00:03:34,463 --> 00:03:36,593
500 avroluk fatura kesmeyi bırak.
79
00:03:37,088 --> 00:03:39,708
Müşteri 30 kilo merguez
almış gibi görünüyor.
80
00:03:39,796 --> 00:03:42,336
Para aklamak istiyorsan gerçek görünmeli.
81
00:03:42,421 --> 00:03:44,591
Ayda 200.000 avro fatura mı keseyim?
82
00:03:44,671 --> 00:03:47,421
18 avroluk faturalarla hayatta olmaz.
83
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
Biraz yorucu ama yapılması gereken bu.
84
00:03:50,463 --> 00:03:53,673
Günde 8.000 avro aklamak zorundayız.
En az 360 fatura.
85
00:03:53,755 --> 00:03:58,205
-Anladım Bayan Çok Bilmiş.
-Bana öyle deyip durma.
86
00:03:58,296 --> 00:03:59,376
Peki ya sonra?
87
00:03:59,463 --> 00:04:01,713
Yeni depoda üreteceklerimiz ne olacak?
88
00:04:01,796 --> 00:04:04,046
O kadar parayı sosisle aklayamayız.
89
00:04:04,130 --> 00:04:07,170
Sağ ol baba.
Yeni bir aklama stratejisi düşünüyorum.
90
00:04:07,255 --> 00:04:10,045
Şimdilik böyle yapıyoruz.
O yüzden iyi yapalım.
91
00:04:10,630 --> 00:04:11,710
Bana öyle bakma.
92
00:04:11,796 --> 00:04:13,916
Yetkililer hesaplara bakarsa yandık.
93
00:04:14,005 --> 00:04:15,755
Üç sosisi aşmayalım, oldu mu?
94
00:04:17,046 --> 00:04:17,876
Siktir.
95
00:04:35,255 --> 00:04:36,585
Gel buraya.
96
00:04:37,338 --> 00:04:38,668
Al, küçük bir havuç.
97
00:04:38,755 --> 00:04:40,505
Tamam mı? İşte.
98
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
Merak etme. Dostunum.
99
00:04:42,421 --> 00:04:44,301
Sadece kafanı istiyorum dostum.
100
00:04:44,380 --> 00:04:46,260
Ailem için kafan gerekiyor.
101
00:04:46,755 --> 00:04:48,755
Baba'daki gibi. İlk kısım.
102
00:04:48,838 --> 00:04:51,008
Acı duymayacaksın. Ekmek bıçağı bu.
103
00:04:51,088 --> 00:04:52,298
Hadi. Bir...
104
00:04:54,546 --> 00:04:55,416
İki...
105
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
Kahretsin, yapamıyorum.
106
00:05:00,005 --> 00:05:01,205
Siktir. Olmuyor.
107
00:05:03,546 --> 00:05:05,256
O ne? Bu daha iyi.
108
00:05:05,880 --> 00:05:07,550
İşte. Gel bakalım ihtiyar.
109
00:05:07,630 --> 00:05:08,550
İşte böyle.
110
00:05:08,630 --> 00:05:09,880
Hissetmeyeceksin.
111
00:05:09,963 --> 00:05:12,053
Ha siktir. Bu nasıl boyun yahu?
112
00:05:12,130 --> 00:05:13,670
Öbüründen bile kalın.
113
00:05:13,755 --> 00:05:15,005
Sıçayım böyle işe!
114
00:05:16,463 --> 00:05:18,463
Bu, boktan bir fikir.
115
00:05:18,546 --> 00:05:20,836
Hadi. Git, hayatını yaşa.
116
00:05:24,630 --> 00:05:27,510
Bu, en sevdiklerimden. Amerikan tavşanı.
117
00:05:28,130 --> 00:05:31,710
Çok tatlı ve uyku düzeni bizimki gibi.
118
00:05:31,796 --> 00:05:34,166
Hasta olanı yok mu? Depresyonda falan.
119
00:05:34,755 --> 00:05:37,005
İştahı kapalı olanından.
120
00:05:37,088 --> 00:05:41,588
"Kafeste bir tur attım işte.
Belki de havlu atma zamanı." diyeninden.
121
00:05:41,671 --> 00:05:43,091
Ya da ölüsünden.
122
00:05:43,171 --> 00:05:47,381
Aslında stoklarınızda ölü olanından varsa
çok makbule geçer.
123
00:05:47,463 --> 00:05:50,343
-Ölü değil mi şu?
-Hayır, şekerleme yapıyor.
124
00:05:50,421 --> 00:05:53,171
-Öldürmek için mi hayvan istiyorsunuz?
-Hayır.
125
00:05:53,255 --> 00:05:55,545
-Yanlış anladınız. Pardon.
-Korktum.
126
00:05:55,630 --> 00:05:57,210
İşin doğrusu, ben kasabım.
127
00:05:57,296 --> 00:06:00,046
-Burası hayvan pazarı değil.
-Tabii ki değil.
128
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
Daha da iyi.
129
00:06:01,630 --> 00:06:05,260
Çünkü ben
eksiksiz sindirim sistemi, bağırsakları
130
00:06:05,338 --> 00:06:10,298
ve mümkünse
kalın postu olan bir hayvan arıyorum.
131
00:06:10,380 --> 00:06:12,260
Pazarda sırf karkas var.
132
00:06:12,338 --> 00:06:14,208
Hayvanları severiz, yemeyiz.
133
00:06:14,296 --> 00:06:17,086
-Çıkmanızı isteyeceğim.
-Anlamıyorsun.
134
00:06:17,171 --> 00:06:18,211
Eşek şakası için.
135
00:06:18,296 --> 00:06:21,256
-Anlıyorum efendim. Yiyeceksiniz onu.
-Hayır!
136
00:06:21,338 --> 00:06:23,708
-Şaka için.
-Gülmüyorum beyefendi.
137
00:06:23,796 --> 00:06:26,086
-Çıkın lütfen. Baptiste.
-Dur.
138
00:06:26,171 --> 00:06:28,711
-Zahmet etme Baptiste.
-Kapıyı göster.
139
00:06:28,796 --> 00:06:31,206
-Ölü hayvanınız yoksa tamam.
-Yok.
140
00:06:31,296 --> 00:06:33,756
-Tamam.
-Teşekkürler. Hoşça kal.
141
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
Kapı orada.
142
00:06:34,921 --> 00:06:35,761
Hoşça kal.
143
00:06:35,838 --> 00:06:36,668
İyi günler.
144
00:06:38,380 --> 00:06:40,050
Hiç sormadım. Babam seviyor.
145
00:06:40,130 --> 00:06:42,260
Aure, ambardaki tankı açalım mı?
146
00:06:42,338 --> 00:06:43,878
Hayır, yeni depo için.
147
00:06:43,963 --> 00:06:46,013
Şimdilik kulübede durması lazım.
148
00:06:46,588 --> 00:06:47,588
Siktir. Hadi çek.
149
00:06:48,838 --> 00:06:51,548
Olmaz, çok ağır. Gel, bir araba bulalım.
150
00:06:52,255 --> 00:06:53,665
Gübre aldık mı?
151
00:06:54,088 --> 00:06:55,008
Ne gübresi?
152
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
Gübre istedim.
153
00:06:57,505 --> 00:07:00,585
Kil topları, Rockwool küpleri,
Hindistan cevizi lifi.
154
00:07:00,671 --> 00:07:02,671
Mükemmel. Her şey burada.
155
00:07:02,755 --> 00:07:04,165
Ama emin olamadım…
156
00:07:04,255 --> 00:07:06,795
Bu tank yeni depoya büyük değil mi?
157
00:07:07,296 --> 00:07:08,876
Ama tonla üreteceğiz.
158
00:07:09,421 --> 00:07:10,461
Tonla mı?
159
00:07:10,546 --> 00:07:11,416
Tonla.
160
00:07:11,838 --> 00:07:14,628
Spor ayakkabıyı bırakıp
gayrimenkul almalıyım.
161
00:07:14,713 --> 00:07:17,303
İşçilerimize de biraz para verebiliriz.
162
00:07:17,838 --> 00:07:19,628
Evet. Bunu da yapabiliriz.
163
00:07:19,713 --> 00:07:20,883
Siktir! Biliyordum!
164
00:07:21,338 --> 00:07:22,548
O ne?
165
00:07:22,630 --> 00:07:25,420
-Mahvolduk. Siktir ya. Biliyordum.
-Ne oluyor?
166
00:07:25,505 --> 00:07:28,705
Hak etmiştik.
167
00:07:28,796 --> 00:07:30,086
Niye bağırıyorsun?
168
00:07:30,171 --> 00:07:33,171
-Bak, paspasın üstünde ne buldum.
-Neymiş o?
169
00:07:33,255 --> 00:07:34,335
-Nedir o?
-Hiç.
170
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
Ölü bir kuzgun için ciyaklıyor.
171
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
Bu mu yani?
172
00:07:37,921 --> 00:07:39,801
Anlamadım. Çıldırdınız mı siz?
173
00:07:39,880 --> 00:07:42,840
Kapımızda ölü bir kuzgun var.
Kimse korkmuyor mu?
174
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
Bir kuzgun, millet. Bir kuzgun.
175
00:07:45,671 --> 00:07:48,421
-Bu, çok sembolik.
-Ne diyorsun sen ya?
176
00:07:48,505 --> 00:07:50,625
Ne mi? Küçük Grégory, nine.
177
00:07:50,713 --> 00:07:52,133
Kuzgun bu.
178
00:07:52,213 --> 00:07:53,633
Kesinlikle bir tehdit.
179
00:07:53,713 --> 00:07:57,133
Kesinlikle rakip çeteden gelen bir tehdit.
180
00:07:57,213 --> 00:08:00,133
-Jo, dur. Rakip çete falan yok. Kes.
-Siktir!
181
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
Ne saçmalıyorsun sen?
182
00:08:01,546 --> 00:08:02,876
Karga değil mi bu?
183
00:08:03,296 --> 00:08:04,836
-Efendim?
-Karga bu.
184
00:08:05,213 --> 00:08:07,263
-Emin misin Olive?
-Evet, benziyor.
185
00:08:07,338 --> 00:08:09,338
-Daha da beter.
-Ne?
186
00:08:09,755 --> 00:08:11,875
-Niye?
-Başımız dertte. Öleceğiz.
187
00:08:11,963 --> 00:08:13,263
Nasıl yani baba?
188
00:08:13,338 --> 00:08:15,208
Şarkıcı Corneille.
189
00:08:15,296 --> 00:08:18,166
"Her günü sonuncu gibi yaşa."
190
00:08:18,255 --> 00:08:19,125
Evet.
191
00:08:19,880 --> 00:08:21,710
Evet, aynen. Hiç şüphe yok.
192
00:08:21,796 --> 00:08:26,506
-Bu, tesadüf değil. Tehdit.
-Dur evlat, sakin ol. Aklını kaçırıyorsun.
193
00:08:26,588 --> 00:08:27,918
At kafası bile değil.
194
00:08:28,005 --> 00:08:30,755
At kafası kesmek öyle kolay iş değil.
195
00:08:30,838 --> 00:08:32,548
Cidden zor. İnan bana.
196
00:08:32,630 --> 00:08:35,550
Yani karga iş görür. Benden söylemesi.
197
00:08:35,630 --> 00:08:37,590
Dur. Bu, ketçap herhâlde.
198
00:08:37,671 --> 00:08:38,881
Ali, ne yapıyorsun?
199
00:08:41,171 --> 00:08:42,261
Siktir ya. Kanmış.
200
00:08:42,338 --> 00:08:45,588
-Tabii ki kan!
-Tamam! Kes şunu.
201
00:08:45,671 --> 00:08:47,761
Koca bir kedi koymuş oraya. Hadi.
202
00:08:47,838 --> 00:08:49,668
İşe dönelim. Zamanımız yok.
203
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
Delirdiniz mi siz ya?
204
00:08:52,463 --> 00:08:57,343
Bize açık seçik uyarı yollayan
rakip bir çete var, diyorum.
205
00:08:57,421 --> 00:08:59,211
Umurunuzda bile olmuyor.
206
00:09:02,546 --> 00:09:04,586
GARE DE L'EST SİLAH DÜKKÂNI
207
00:09:05,963 --> 00:09:06,843
Yani?
208
00:09:08,588 --> 00:09:10,878
İşte geçen sefer istediğin güzellik.
209
00:09:11,421 --> 00:09:12,301
Muazzam.
210
00:09:12,380 --> 00:09:13,800
Gerçek bir kaçak avcı tüfeği.
211
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Ne kadar?
212
00:09:14,921 --> 00:09:16,841
-12.000.
-Tamam, alıyorum.
213
00:09:16,921 --> 00:09:19,461
-Bir düşün dostum.
-Bu 10.000 ve 2.000…
214
00:09:19,546 --> 00:09:21,206
Tüfeğe 12.000 mi vereceksin?
215
00:09:21,296 --> 00:09:24,046
Deli misin? Harika bu. Nostaljik bir şey.
216
00:09:24,130 --> 00:09:26,630
Döküntüye benziyor yahu.
Ciddi misin sen?
217
00:09:26,713 --> 00:09:28,713
Boktan arabana
ne kadar harcıyorsun bilemem.
218
00:09:28,796 --> 00:09:30,956
Maganda tüfeğine 12.000 verilmez.
219
00:09:31,046 --> 00:09:31,956
Efendim?
220
00:09:32,046 --> 00:09:34,006
Ne dedin? "Maganda tüfeği" mi?
221
00:09:34,088 --> 00:09:35,838
Harbiden zevksizsin. Banal.
222
00:09:36,380 --> 00:09:38,340
Söyle, sakinleşsin. Gıcık ediyor.
223
00:09:38,421 --> 00:09:40,091
Tamam. Bir saniye.
224
00:09:40,171 --> 00:09:42,341
Aşkım, lütfen. Bugün iyi hisler.
225
00:09:42,963 --> 00:09:45,093
Maganda tüfeğiymiş. Ezik.
226
00:09:45,171 --> 00:09:46,961
-Efendim?
-"Göt herif." dedim.
227
00:09:47,046 --> 00:09:48,626
Tabii.
228
00:09:49,088 --> 00:09:51,088
Thibault, gelsene.
229
00:09:51,171 --> 00:09:54,261
-Neyin var senin?
-Karga hakkında konuşmak istiyorum.
230
00:09:54,338 --> 00:09:56,548
-Ne?
-Bence bir tehditti.
231
00:09:57,588 --> 00:09:59,628
Sence bir avcı mı öldürmüştür?
232
00:09:59,713 --> 00:10:03,383
Hayır. Ateşli silah yarası yoktu.
Mermi yok. Hiçbir şey yok.
233
00:10:03,463 --> 00:10:07,673
Katılıyorum Olive. O yüzden birinin
kargayı koyduğunu düşünüyorum.
234
00:10:07,755 --> 00:10:10,915
Hayır. Sadece bir kuş. Pencereye çarpmış.
235
00:10:11,005 --> 00:10:13,165
Düşünce rakunlar haklamış.
236
00:10:13,255 --> 00:10:15,165
Yiyip bağırsaklarını dökmüşler.
237
00:10:15,255 --> 00:10:16,125
Rakunlar mı?
238
00:10:16,213 --> 00:10:18,423
Pixar filmi mi bu? Rakun yok burada.
239
00:10:18,505 --> 00:10:19,625
Kırsal alandayız.
240
00:10:19,713 --> 00:10:23,013
Bugünlerde kuşlar
rakip bir çetenin en açık işareti.
241
00:10:23,088 --> 00:10:24,298
Artık racon bu.
242
00:10:24,380 --> 00:10:26,460
Atlar bitti. Artık kuşlar moda.
243
00:10:26,546 --> 00:10:27,916
-Tamam. Thibault.
-Evet?
244
00:10:28,005 --> 00:10:29,045
Tamam. Bitti.
245
00:10:29,130 --> 00:10:30,300
Tüfeğini al.
246
00:10:30,380 --> 00:10:32,130
Kılıf şirketten.
247
00:10:32,213 --> 00:10:34,463
Neyse ki 20 avroluk kılıfı verdi.
248
00:10:36,088 --> 00:10:37,508
-Güle güle kullan.
-Sağ ol.
249
00:10:39,380 --> 00:10:40,210
Peki.
250
00:10:40,796 --> 00:10:41,626
Al.
251
00:10:42,588 --> 00:10:43,588
Parayı ver.
252
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
Kimseye söyleme, tamam mı?
253
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
Her zamanki gibi.
254
00:10:47,880 --> 00:10:50,130
Önden git de aynı anda varmayalım.
255
00:10:50,213 --> 00:10:51,673
-Beni öldürecek misin?
-Git.
256
00:11:09,630 --> 00:11:11,550
Herkese iyi akşamlar.
257
00:11:12,171 --> 00:11:13,591
Üzgünüm, biraz geciktim.
258
00:11:15,963 --> 00:11:17,713
Ne yazık ki bu gece
259
00:11:17,796 --> 00:11:20,206
kötü bir haberle başlayacağım.
260
00:11:20,796 --> 00:11:24,166
Demin öğrendik ki
Claude evinde merdivenlerden düşmüş.
261
00:11:24,255 --> 00:11:25,205
Ağır yaralanmış.
262
00:11:27,088 --> 00:11:29,798
Görünüşe göre uyuşturucu yüzünden.
263
00:11:30,296 --> 00:11:31,296
Ayağı kaymış.
264
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
Kaymış.
265
00:11:35,796 --> 00:11:39,046
Üzgünüm Catherine
ama artık akıl hocan yok.
266
00:11:39,755 --> 00:11:41,665
Başka birini seçmen gerekecek.
267
00:11:46,463 --> 00:11:49,093
Gérard'ı seçmek istiyorum.
268
00:11:49,921 --> 00:11:51,711
Geçen sefer beni çok etkiledi.
269
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
Gérard, buna razı mısın?
270
00:11:57,255 --> 00:11:58,295
Olur mu?
271
00:11:58,380 --> 00:12:00,880
Hayır, şeyden dolayı değil…
272
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
Buna hazır değilim.
273
00:12:04,963 --> 00:12:06,593
Hayır. Şey…
274
00:12:07,005 --> 00:12:11,505
Hâlâ kendimle uğraşıyorum.
Karmaşık. Hayır.
275
00:12:13,296 --> 00:12:14,206
O yüzden hayır.
276
00:12:15,546 --> 00:12:17,416
Başkası olabilir mi Catherine?
277
00:12:17,963 --> 00:12:19,593
Hayır…
278
00:12:19,671 --> 00:12:21,461
-Düşünmeliyim.
-Hislerim böyle.
279
00:12:21,546 --> 00:12:25,256
Gérard'ın hayır diyeceğini düşünmemiştim.
Biraz sürpriz oldu.
280
00:12:26,421 --> 00:12:27,421
Affedersiniz.
281
00:12:27,838 --> 00:12:28,878
Özür dilerim!
282
00:12:31,338 --> 00:12:35,548
Hayır Catherine. Dur.
283
00:12:36,755 --> 00:12:38,165
Ağlamanı istemiyorum.
284
00:12:38,255 --> 00:12:40,455
Ağlama, lütfen.
285
00:12:41,296 --> 00:12:44,916
Seni yalnız bırakmayacağım.
Tamam. Kabul ediyorum.
286
00:12:46,088 --> 00:12:48,338
Teşekkürler.
287
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
Sizi getirdim çünkü işi büyütüp
288
00:13:02,921 --> 00:13:04,761
çok para kazanacağız.
289
00:13:05,546 --> 00:13:09,006
Tüm Fransa'da satılan,
Enrico'nun kariyerinin
290
00:13:09,088 --> 00:13:11,298
en berbat albümünü yaptığımız için
291
00:13:12,463 --> 00:13:16,343
bu fiyaskoyu kullanarak
gelirimizi aklayacağız.
292
00:13:18,213 --> 00:13:19,053
Gidelim.
293
00:13:30,463 --> 00:13:31,303
Ali!
294
00:13:35,130 --> 00:13:35,960
İşte orada.
295
00:13:36,046 --> 00:13:37,876
Ne zaman biri albüm alsa
296
00:13:37,963 --> 00:13:40,013
Enrico %15 telif alıyor.
297
00:13:40,088 --> 00:13:43,048
Geri kalanın neredeyse
tamamı bize geliyor.
298
00:13:43,130 --> 00:13:44,170
Şurada.
299
00:13:44,255 --> 00:13:46,705
YENİ - ENRICO MACIAS
SUNS OF CONSTANTINE
300
00:13:47,255 --> 00:13:51,335
Albümleri nakitle satın alınca
para bize geri dönüyor.
301
00:13:51,421 --> 00:13:53,381
Böylece tamamen temizleniyor.
302
00:13:53,463 --> 00:13:55,713
Para aklamak için çok albüm almalıyız.
303
00:13:55,796 --> 00:13:57,626
Saatlerce dinleyebiliriz!
304
00:13:58,338 --> 00:14:00,708
Ama belli ki üç kişi yetmez.
305
00:14:00,796 --> 00:14:03,336
Selam millet. Nasıl gidiyor?
306
00:14:03,421 --> 00:14:07,711
Albümü Fransa'nın her yerinde
alsınlar diye bir sürü insan tutmalıyız.
307
00:14:35,130 --> 00:14:37,630
-Yeniden satmak daha iyi olurdu.
-Evet.
308
00:14:37,713 --> 00:14:40,423
Anlaşılan bu çok riskli. Değil mi Aure?
309
00:14:41,005 --> 00:14:42,585
Evet. Kimse bilmemeli.
310
00:14:42,671 --> 00:14:44,961
CD fabrikası bile. İz bırakamayız.
311
00:14:45,046 --> 00:14:47,876
Evet ama içim acıyor.
Enrico'nun albümleri.
312
00:14:47,963 --> 00:14:49,133
Günah bu.
313
00:14:49,213 --> 00:14:50,423
Biliyorum, baba.
314
00:14:53,005 --> 00:14:53,835
Siktir.
315
00:14:54,880 --> 00:14:55,710
Evet, alo?
316
00:14:56,796 --> 00:14:58,456
Evet, biliyorum ama…
317
00:14:58,546 --> 00:15:01,006
Yemeğe yetişebileceğimi sanmıyorum canım.
318
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
Burası, Ali. Yan taraf.
319
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
Hayır, unutmadım.
320
00:15:04,380 --> 00:15:08,460
Babam son dakikada beni
şehir dışı teslimata yolladı.
321
00:15:09,130 --> 00:15:10,920
-Hayır, söyledim.
-Şuraya mı?
322
00:15:11,005 --> 00:15:14,005
Umurunda bile olmadı canım.
Ne dememi istiyorsun?
323
00:15:14,088 --> 00:15:17,298
Aure! Gel de yardım et.
Zorlandığımızı görmüyor musun?
324
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
Evet!
325
00:15:19,338 --> 00:15:20,338
Hadi Ali.
326
00:15:20,921 --> 00:15:22,711
Hayır, lezbiyen demedi!
327
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
Onu savunmuyorum Élodie.
Lezbiyen demedi.
328
00:15:26,255 --> 00:15:28,295
Acıyor…
329
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
Omzumu hareket ettiremiyorum.
330
00:15:30,880 --> 00:15:34,090
Tamam, kabul ediyorum.
Bize şişko lezbiyenler, dedi.
331
00:15:34,171 --> 00:15:37,381
Evet. Götün teki işte, demiştim sana.
332
00:15:38,046 --> 00:15:40,086
Tamam, seni ararım. Öptüm.
333
00:15:43,130 --> 00:15:45,300
Kahretsin. Bu, biraz zaman alacak.
334
00:15:47,213 --> 00:15:48,463
Geldiğin için sağ ol.
335
00:15:49,296 --> 00:15:50,706
Seni görmek çok güzel.
336
00:15:51,421 --> 00:15:53,051
Bu, normal.
337
00:15:53,921 --> 00:15:55,961
Akıl hocalığı görevimi yapıyorum.
338
00:15:57,380 --> 00:16:00,050
Geçen gün iyi destekçiler
ve aile hakkında
339
00:16:00,130 --> 00:16:03,460
dediklerini düşünüyordum da.
340
00:16:05,380 --> 00:16:07,260
Sana ihtiyacım var.
341
00:16:12,921 --> 00:16:14,421
Dinler misin?
342
00:16:14,880 --> 00:16:15,710
-Evet.
-Vay.
343
00:16:15,796 --> 00:16:18,166
Modası geçmiş ama Enrico hayranıyım.
344
00:16:18,255 --> 00:16:21,455
Enrico'nun en büyük hayranı karşında.
Biliyor muydun?
345
00:16:21,546 --> 00:16:23,706
-Hayır.
-Tamam, öyle diyorsan.
346
00:16:24,296 --> 00:16:25,706
Hatta diyebilirim ki
347
00:16:26,671 --> 00:16:28,171
o, benim arkadaşım.
348
00:16:28,255 --> 00:16:30,755
-İnanılmaz!
-İyi bir dost.
349
00:16:30,838 --> 00:16:35,338
O kadar ki son albümünü oğlum besteledi.
350
00:16:35,421 --> 00:16:39,171
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır Catherine.
351
00:16:39,255 --> 00:16:43,375
Son albümün büyük hayranı olmadığımı
itiraf etmeliyim.
352
00:16:43,463 --> 00:16:45,133
Evet, biliyorum.
353
00:16:45,213 --> 00:16:46,803
Aynı büyük Enrico değil.
354
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Hayır.
355
00:16:48,838 --> 00:16:52,298
Bana Doğulu diyorlar
356
00:16:52,380 --> 00:16:55,260
Ölümcül bakışlı kumral
357
00:16:55,838 --> 00:16:58,258
Bana Doğulu diyorlar
358
00:16:58,338 --> 00:17:00,128
Çünkü duygusalım
359
00:17:11,213 --> 00:17:12,343
Bak Catherine.
360
00:17:13,546 --> 00:17:16,046
Senden çok hoşlanıyorum. Gerçekten.
361
00:17:17,088 --> 00:17:18,208
Bence sen…
362
00:17:18,755 --> 00:17:20,295
Bence sen çok güzelsin.
363
00:17:21,005 --> 00:17:22,205
Ama…
364
00:17:23,296 --> 00:17:25,796
Kendimi yeni bir ilişkiye…
365
00:17:27,421 --> 00:17:28,801
…hazır hissetmiyorum.
366
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
Bazen aşırı düşünmemek en iyisidir.
367
00:17:32,505 --> 00:17:36,165
Kendini bırakıp
her şeyi olduğu gibi kabullenmen gerekir.
368
00:17:38,713 --> 00:17:39,633
Evet.
369
00:17:59,088 --> 00:18:01,048
Siktir. Çok hızlı yanıyor.
370
00:18:02,755 --> 00:18:03,755
Üzgünüm minibüs.
371
00:18:06,463 --> 00:18:08,843
Hayır! Siktir!
372
00:18:20,421 --> 00:18:22,051
O salak ne yapıyor?
373
00:18:25,005 --> 00:18:26,585
Amına koyayım!
374
00:18:30,005 --> 00:18:31,585
-Kahretsin!
-Siktir!
375
00:18:40,755 --> 00:18:42,375
Haklıymışsın kardeşim.
376
00:18:42,463 --> 00:18:43,303
Teşekkürler.
377
00:18:43,380 --> 00:18:45,510
Sağ ol, Olive. Biriniz anladı.
378
00:18:45,588 --> 00:18:49,418
Rakip çete olduğunu söylemiştim.
Bu işi bırakmamızı istiyorlar.
379
00:18:49,505 --> 00:18:50,705
Ondan bahsetmiyorum.
380
00:18:50,796 --> 00:18:54,416
Motor arıza ışığı. Beni uyarmıştın.
Tamirciye gitmeliydim.
381
00:18:54,505 --> 00:18:57,375
Her çöpü internetten almaman için
sana ders olur.
382
00:18:57,463 --> 00:18:59,673
Neyse ki içinde kimse yoktu.
383
00:18:59,755 --> 00:19:03,085
-Tabii ki. Tamam.
-Durun. Kundaklama bu, millet!
384
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
Araba durup dururken alev içinde kalmaz.
385
00:19:07,463 --> 00:19:10,673
İçinde bir tür kanıt olmalı.
386
00:19:10,755 --> 00:19:13,335
Molotofkokteylinin cam parçaları mesela.
387
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
Bunu kullanıyorlar.
388
00:19:14,838 --> 00:19:17,798
Mesaj göndermek isteselerdi
minibüsü yakarlardı.
389
00:19:17,880 --> 00:19:19,210
Daha etkili olurdu.
390
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
Belki denemişlerdir
ama hesap her zaman çarşıya uymaz.
391
00:19:23,380 --> 00:19:24,840
Hâlâ bir mesaj var!
392
00:19:24,921 --> 00:19:26,261
Boş ver. Benim hatam.
393
00:19:26,338 --> 00:19:29,878
Bir dahaki sefere ucuza kaçmak yerine
garanti yaptıracağım.
394
00:19:29,963 --> 00:19:30,883
Peki.
395
00:19:30,963 --> 00:19:32,963
-Yatağa dönüyorum.
-Ben de.
396
00:19:33,713 --> 00:19:36,383
Arabam. Fransa'da eşi yoktu. Bir taneydi!
397
00:19:36,463 --> 00:19:38,593
Siz ciddi olamaz mısınız yahu?
398
00:19:38,671 --> 00:19:41,381
Daha kaç mesaj vermeleri lazım?
399
00:19:41,463 --> 00:19:42,343
Tamam.
400
00:19:43,963 --> 00:19:46,303
-Ne var Clem?
-Hiç.
401
00:19:49,921 --> 00:19:51,051
Deli karı.
402
00:19:52,505 --> 00:19:55,585
Siktir. Olamaz.
Attığım molotofkokteyli nerede?
403
00:19:55,671 --> 00:19:56,671
İmkânsız bu.
404
00:19:57,338 --> 00:19:59,008
Tanrı'm. Berbat.
405
00:20:00,296 --> 00:20:03,416
Ne yapıyorsun Clem?
406
00:20:04,213 --> 00:20:06,713
Korku filmi gibi. İçeri gir.
407
00:20:08,671 --> 00:20:09,841
Aklını kaçırmış.
408
00:20:14,505 --> 00:20:17,545
-Sana bir şey söylemeliyim.
-Şu an hiç sırası değil.
409
00:20:17,630 --> 00:20:19,630
Arabanın sigortası bile yoktu.
410
00:20:19,713 --> 00:20:20,963
Arabayı Joseph yaktı.
411
00:20:21,755 --> 00:20:22,625
Anlayamadım.
412
00:20:22,713 --> 00:20:24,343
Arabanı o yaktı. Gördüm.
413
00:20:24,421 --> 00:20:28,461
Artık bir son ver. Saldırıp duruyorsun.
Parmağımı da o mu kesti?
414
00:20:28,546 --> 00:20:30,506
Umurumda değil. Onu gördüm!
415
00:20:30,588 --> 00:20:33,258
Hiçbir şey görmedin. Dışarısı karanlık.
416
00:20:33,338 --> 00:20:35,588
Üzgünüm ama yanılıyorsun. Boş ver.
417
00:20:36,005 --> 00:20:37,455
Azıcık düşün.
418
00:20:37,546 --> 00:20:39,376
Jo neden arabamı yaksın ki?
419
00:20:39,463 --> 00:20:41,713
-Bilmiyorum.
-İşte. Bilmiyorsun zaten!
420
00:20:41,796 --> 00:20:44,296
Jo benim kardeşim. Asla öyle şey yapmaz.
421
00:20:45,963 --> 00:20:49,173
-Bana inanmıyor musun?
-Üzgünüm ama hayır.
422
00:20:50,088 --> 00:20:52,838
Harika. Muhteşem.
423
00:20:53,755 --> 00:20:55,625
Siktir. Yapma hadi.
424
00:20:56,838 --> 00:20:59,338
Kahretsin. Amına koyayım!
425
00:21:00,046 --> 00:21:01,126
Siktir.
426
00:21:07,421 --> 00:21:10,381
Seni adi herif.
Onun arabasını yaktığını gördüm.
427
00:21:10,463 --> 00:21:11,343
Buradayım.
428
00:21:12,630 --> 00:21:15,380
Seni adi herif.
Arabayı yaktığını gördüm.
429
00:21:15,463 --> 00:21:18,343
-Boyayı beğenmedin diye mi?
-Ne diyorsun sen?
430
00:21:18,421 --> 00:21:21,011
Amacın ne, bilmiyorum
ama gününü gösteririm.
431
00:21:21,088 --> 00:21:22,458
Kaçıksın sen.
432
00:21:22,921 --> 00:21:23,801
Resmen hem de.
433
00:21:23,880 --> 00:21:26,130
O olayla bir ilgim yok. Deli misin?
434
00:21:26,213 --> 00:21:29,423
-Olivier'e söyledim.
-Ne demek istiyorsun? Ne dedin?
435
00:21:29,505 --> 00:21:32,085
-Gördün mü? Sendin o.
-Değildim. Ne dedi?
436
00:21:32,171 --> 00:21:34,171
Hiçbir şey. Bana inanmadı salak.
437
00:21:34,255 --> 00:21:36,005
Seni çok seviyor.
438
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
-Arabasını niye yaktın?
-Yakmadım.
439
00:21:39,046 --> 00:21:42,126
-Joseph, neden arabasını yaktın onun?
-Yakmadım Clem.
440
00:21:42,213 --> 00:21:43,553
Onu yaktın. Neden?
441
00:21:43,630 --> 00:21:44,880
Minibüsü yakacaktım.
442
00:21:45,463 --> 00:21:47,593
Olivier'in arabası bir kazaydı.
443
00:21:47,671 --> 00:21:51,211
-Minibüsü niye yakacaktın?
-Olacak şey değil bu.
444
00:21:54,463 --> 00:21:55,843
Sizi korkutmak istedim.
445
00:21:56,463 --> 00:21:58,053
Niye istiyorsun peki?
446
00:22:02,088 --> 00:22:03,588
Jaurès'le anlaşma yaptım.
447
00:22:04,755 --> 00:22:07,585
48 saat içinde hepimiz işi bırakmalıyız.
448
00:22:07,671 --> 00:22:08,881
Yoksa biterim.
449
00:22:10,505 --> 00:22:11,455
-Siktir.
-Evet.
450
00:22:12,380 --> 00:22:14,840
-Çok aptalsın.
-Hayır, değilim.
451
00:22:14,921 --> 00:22:16,171
Ailemi koruyorum.
452
00:22:19,130 --> 00:22:20,460
Sevinmen gerekir.
453
00:22:20,838 --> 00:22:21,758
Neden?
454
00:22:21,838 --> 00:22:25,458
Hepimiz işten ayrılırsak
Olivier sırf senin olacak.
455
00:22:26,130 --> 00:22:27,880
İstediğin bu değil miydi?
456
00:22:30,463 --> 00:22:32,263
O yüzden bırak da yapayım.
457
00:22:32,755 --> 00:22:34,705
-Peki. Deal.
-Tamam.
458
00:22:35,213 --> 00:22:37,513
-Bir şey söylemem.
-Teşekkürler.
459
00:22:37,588 --> 00:22:38,708
Ama ben de varım.
460
00:22:39,130 --> 00:22:40,300
Ne konuda?
461
00:22:40,380 --> 00:22:43,010
Onları korkutmak için yaptığın şeylerde.
462
00:22:43,088 --> 00:22:44,628
Olmaz, Clem.
463
00:22:44,713 --> 00:22:47,423
Yaptığım şey karmaşık.
Uzmanlık gerektiriyor.
464
00:22:47,505 --> 00:22:48,665
-Peki.
-Tamam mı?
465
00:22:48,755 --> 00:22:50,375
Evet ama ben de varım.
466
00:22:50,463 --> 00:22:51,963
Hayır dedim ya Clem.
467
00:22:52,046 --> 00:22:53,336
Tamam, anladım.
468
00:22:53,421 --> 00:22:54,591
-Harika.
-Harika.
469
00:22:54,671 --> 00:22:56,341
-Ben de varım.
-Olmaz Clem.
470
00:22:56,421 --> 00:22:57,551
-Joseph.
-Clem.
471
00:22:57,630 --> 00:23:00,550
-Yoksa herkese söylerim.
-Bu… Tamam.
472
00:23:01,630 --> 00:23:03,760
Ama patron benim. Ben karar veririm.
473
00:23:03,838 --> 00:23:05,508
-Anlaşıldı mı?
-Açık seçik.
474
00:23:05,588 --> 00:23:06,418
Tamam, güzel.
475
00:23:06,505 --> 00:23:08,205
-Senin evde 9.30'da.
-Hayır.
476
00:23:08,296 --> 00:23:13,166
Anlamıyorsun. Patron benim.
9.30'da olmaz. 9.45'te benim evde.
477
00:23:13,255 --> 00:23:14,165
Olur.
478
00:23:14,255 --> 00:23:16,415
-Geç kalma.
-Hayır, sen geç kalma!
479
00:23:17,171 --> 00:23:19,261
Bundan sonra bana patron de.
480
00:23:20,338 --> 00:23:21,708
Sana Jo-şef diyeceğim.
481
00:23:21,796 --> 00:23:22,916
Fena değil.
482
00:23:23,005 --> 00:23:26,085
-Yarın görüşürüz Joseph.
-Şey demiştik… Tamam, git.
483
00:23:28,713 --> 00:23:31,343
Clem, kimsenin gelmediğinden emin ol.
484
00:23:34,713 --> 00:23:36,843
Siktir. Kahretsin.
485
00:23:40,005 --> 00:23:41,705
Tamam. Güzel. Bu kadar.
486
00:23:41,796 --> 00:23:42,956
Fena değil, ha?
487
00:23:43,046 --> 00:23:45,956
"Merak etme, Béné. Yakında ailen…"
488
00:23:46,046 --> 00:23:47,046
"Sana katılacak."
489
00:23:47,130 --> 00:23:48,340
Yer kalmamıştı.
490
00:23:48,838 --> 00:23:50,208
Berbat olmuş.
491
00:23:50,296 --> 00:23:52,416
Onları korkutmaya yeter.
492
00:23:52,505 --> 00:23:54,085
Hayır, bir şey eksik.
493
00:23:54,171 --> 00:23:56,461
-Bekle. Abartma.
-Tamam.
494
00:24:00,046 --> 00:24:03,006
Hayır! Delisin sen! Neyin var senin?
495
00:24:03,755 --> 00:24:06,125
-Seni aptal! Ne yaptın?
-Eh…
496
00:24:06,213 --> 00:24:07,593
Annemin mezarına olmaz.
497
00:24:07,671 --> 00:24:08,961
Amma da salaksın.
498
00:24:10,713 --> 00:24:12,173
-Ne yapıyorsun?
-Bekle.
499
00:24:12,255 --> 00:24:13,665
Sıçıp batırıyorsun.
500
00:24:13,755 --> 00:24:14,835
Bırak da yapayım.
501
00:24:21,338 --> 00:24:22,298
O ne?
502
00:24:24,255 --> 00:24:25,545
Küçük bir ev.
503
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
Bu saçmalık. Kimse korkmaz.
504
00:24:27,505 --> 00:24:29,625
Korkacaklar çünkü evin…
505
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
Ne bileyim…
506
00:24:31,463 --> 00:24:34,763
İkinci katına küçük bir gaz odası çizdim.
507
00:24:34,838 --> 00:24:36,458
O yüzden duman çıkıyor.
508
00:24:37,505 --> 00:24:38,915
Gaz odası mı bu?
509
00:24:39,005 --> 00:24:41,205
Evet, tabii ki. Yandığı belli oluyor.
510
00:24:41,296 --> 00:24:43,506
O zaman tamam. Aferin.
511
00:24:43,921 --> 00:24:45,841
-İyi hamle ne?
-İyi hamle Jo-şef.
512
00:24:45,921 --> 00:24:47,211
Tamam, gidelim.
513
00:24:47,296 --> 00:24:49,206
Babam birazdan gelir.
514
00:24:49,880 --> 00:24:51,300
Annemin mezarı güzel.
515
00:24:51,380 --> 00:24:53,380
-Aferin baba.
-Hak ediyor.
516
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
MESAJLAR
CATHERINE - SENİ DÜŞÜNÜYORUM
517
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
Kim bu? Sevgilin mi?
518
00:24:59,838 --> 00:25:01,208
Ne saçmalıyorsun?
519
00:25:01,296 --> 00:25:05,546
-Sevgili falan yok. GPS o.
-GPS'in adı Catherine mi?
520
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
Rol yapmayı bırak.
521
00:25:08,671 --> 00:25:11,421
Eminim kızım
biriyle tanışmana çok sevinirdi.
522
00:25:11,505 --> 00:25:13,165
Niye Béné'den söz ediyorsun?
523
00:25:13,963 --> 00:25:17,303
Rehabilitasyondan sapığın teki.
Yakamdan düşmüyor.
524
00:25:20,046 --> 00:25:21,296
Siktir.
525
00:25:25,463 --> 00:25:27,213
Şans. Galiba eski sevgilin.
526
00:25:27,296 --> 00:25:28,296
Evet, o.
527
00:25:30,713 --> 00:25:31,553
Bana bırak.
528
00:25:33,921 --> 00:25:36,341
Nasılsın Élodie?
529
00:25:36,421 --> 00:25:37,841
-Selam Ludmila.
-Selam.
530
00:25:37,921 --> 00:25:40,011
-Nasılsın Aure?
-İyi. Sorun mu var?
531
00:25:40,088 --> 00:25:42,088
Direksiyonda mesajlaşmak yasak.
532
00:25:42,171 --> 00:25:45,551
Telefonda değildim aslında.
533
00:25:46,130 --> 00:25:47,710
Yalan mı söylüyorum?
534
00:25:47,796 --> 00:25:50,336
Hayır! Hiç de bile. Öyle demedim.
535
00:25:50,421 --> 00:25:54,091
Bu yolda kimse olmaz
ve evden 200 metre uzaktayız.
536
00:25:54,171 --> 00:25:57,761
Evet ama yoldasın,
o yüzden ceza keseceğim.
537
00:25:57,838 --> 00:25:58,708
Hayır Élo…
538
00:26:00,588 --> 00:26:04,798
-Hep böylesiniz.
-Biz mi? Biz kim?
539
00:26:04,880 --> 00:26:07,050
Ne kastettiğimi çok iyi biliyorsun.
540
00:26:07,130 --> 00:26:08,960
-Evet, anlıyorum.
-Evet.
541
00:26:09,046 --> 00:26:09,916
Élo.
542
00:26:11,088 --> 00:26:13,048
-Ne yapıyorsun?
-İşimi.
543
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
Bu homofobik pislik bunu hak ediyor.
544
00:26:17,796 --> 00:26:18,706
Aferin.
545
00:26:19,838 --> 00:26:21,708
Araçtan çıkın lütfen.
546
00:26:25,255 --> 00:26:26,915
Doğal davran Clem.
547
00:26:27,005 --> 00:26:29,545
-Ben söyleyeceğim galiba.
-Yapma…
548
00:26:29,630 --> 00:26:31,420
-Evet, ben…
-Ağzına sıçayım!
549
00:26:31,505 --> 00:26:34,415
Ne oldu? Mezarlıkta bir sorun mu var?
550
00:26:34,505 --> 00:26:36,085
Mezarlık mı? Ne?
551
00:26:36,171 --> 00:26:38,921
Élodie ehliyetini aldı diye öfkeli.
552
00:26:39,005 --> 00:26:42,045
-Ne? Eski sevgilin Élodie mi?
-Evet.
553
00:26:42,130 --> 00:26:45,130
Evet. Bana garezi var. Aptal polis.
554
00:26:45,213 --> 00:26:48,883
-Onu terk etmen benim suçum değil.
-Aslında öyle sayılır.
555
00:26:48,963 --> 00:26:51,173
Bu salak esrar testini geçemedi.
556
00:26:52,046 --> 00:26:52,876
Ne?
557
00:26:52,963 --> 00:26:56,013
Bu kadar şaşırma.
Bırakmadığını hep biliyordum.
558
00:26:56,713 --> 00:26:58,513
O deve gözlerini gördün mü?
559
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
Evet. Oradan belliydi baba.
560
00:27:02,630 --> 00:27:05,300
Tamam. Yapamazsam yapamam.
Ne diyeyim yani?
561
00:27:05,380 --> 00:27:06,460
Hadi nine.
562
00:27:06,546 --> 00:27:09,126
-Ya mezarlık?
-Ne olmuş oraya?
563
00:27:09,213 --> 00:27:10,843
Her perşembe olduğu gibi gittim.
564
00:27:10,921 --> 00:27:12,761
Yeni bir şey yok.
565
00:27:13,588 --> 00:27:14,708
Güzel.
566
00:27:16,546 --> 00:27:18,296
Siktir ya. İşe yaramadı.
567
00:27:18,380 --> 00:27:19,300
Evet.
568
00:27:19,380 --> 00:27:22,170
Poster boyası kullanma demiştim!
Suda çıkar.
569
00:27:22,588 --> 00:27:25,458
Yağmur yağacağını bilmiyordum Clem.
Tamam mı?
570
00:27:25,546 --> 00:27:29,876
Annemin mezarına kalıcı boyayla
yazı yazamam. Deli değilim.
571
00:27:29,963 --> 00:27:32,213
Joseph, sadece taş.
572
00:27:32,296 --> 00:27:33,126
Jo-şef.
573
00:27:34,338 --> 00:27:35,508
Jo-şef.
574
00:27:36,005 --> 00:27:38,005
Boş ver. Dâhice bir fikrim var.
575
00:27:38,088 --> 00:27:40,548
Bebeklerim. Küçük şapkasını takmış.
576
00:27:41,421 --> 00:27:43,671
Ufaklığa bak. Kucağındaki İbrahim.
577
00:27:43,755 --> 00:27:45,085
Onu emziriyor.
578
00:27:46,880 --> 00:27:49,010
Bunu bebek kitabı için yaptım.
579
00:27:52,338 --> 00:27:56,048
"Merhaba, Joseph. Umarım iyisindir.
Çocuklarını yakacağız. "
580
00:27:56,130 --> 00:27:57,550
Neyin var senin?
581
00:27:57,630 --> 00:28:00,170
Delirdin mi sen?
Onlar benim çocuklarım.
582
00:28:00,255 --> 00:28:01,505
Sahte bu, Joseph.
583
00:28:01,588 --> 00:28:04,548
Her şeyi yapmalıyız.
Boya işini mahvettin.
584
00:28:05,546 --> 00:28:07,046
-Kim bu çıtır?
-Ne?
585
00:28:09,755 --> 00:28:10,665
Yakışıklı.
586
00:28:11,255 --> 00:28:12,295
Vay canına!
587
00:28:13,505 --> 00:28:15,295
Pantolondaki çıkıntıya bak.
588
00:28:15,630 --> 00:28:18,510
-Kasaptaki en iyi mal.
-Ne demek istiyorsun?
589
00:28:19,088 --> 00:28:20,628
Bakalım. Neymiş o?
590
00:28:21,338 --> 00:28:22,878
Dur. Kim ulan bu lavuk?
591
00:28:22,963 --> 00:28:24,553
Şu bifteğe bir bakalım.
592
00:28:25,296 --> 00:28:27,336
Haklısın. Biftek baharatlı.
593
00:28:27,421 --> 00:28:28,551
Her yerden taşıyor.
594
00:28:29,088 --> 00:28:32,008
Marine edilmiş olmalı. Kötü kokuyordur.
595
00:28:32,088 --> 00:28:33,338
Göt herif. Bak!
596
00:28:33,421 --> 00:28:37,761
-Rahatsız olduğundan ayarlaması gerekiyor.
-Belli ki rahatsız oluyor.
597
00:28:37,838 --> 00:28:40,298
Hep boyunun
umurunda olmadığını söylerdi.
598
00:28:40,380 --> 00:28:42,380
Fark etmediği türden bir şey.
599
00:28:42,463 --> 00:28:44,263
Siktir! Gördü. Hey!
600
00:28:44,338 --> 00:28:46,708
Bağırmasana! Sessiz ol, aptal.
601
00:28:46,796 --> 00:28:50,206
Zaten üçüzlerden sonra
sahalara dönmeye hazır değil.
602
00:28:50,296 --> 00:28:51,666
Bu ne demek?
603
00:28:51,755 --> 00:28:54,045
İyice bollaşmış olmalı. Hem de çok.
604
00:28:54,921 --> 00:28:55,841
Genişlemiş.
605
00:28:55,921 --> 00:28:58,341
-Tamam. Fotoğrafı çektim.
-Peki...
606
00:28:58,921 --> 00:29:01,051
Ama böyle bir biftek işe yarar.
607
00:29:01,130 --> 00:29:03,800
Yeter mi? Bütün gün biftek mi konuşacağız?
608
00:29:03,880 --> 00:29:06,130
-Fotoğraf çektiysen gidelim mi?
-Son bir tane.
609
00:29:06,213 --> 00:29:07,843
Gidiyorum. Umurumda değil.
610
00:29:07,921 --> 00:29:08,761
Biftek.
611
00:29:13,588 --> 00:29:14,418
Aile
612
00:29:18,380 --> 00:29:19,380
İşi
613
00:29:20,296 --> 00:29:22,876
Joseph, koca bifteğimle karını siktim.
614
00:29:23,588 --> 00:29:25,668
Dur! Ona dokunma. Siktir!
615
00:29:25,755 --> 00:29:28,795
Aptallık etme Clem. Bu şey çok pahalıdır.
616
00:29:28,880 --> 00:29:29,920
Neden buradayız?
617
00:29:30,005 --> 00:29:32,875
Makyaj sanatçısıyla tanışmaya geldik.
618
00:29:32,963 --> 00:29:34,173
Siktir git Clem.
619
00:29:35,505 --> 00:29:38,795
Böyle konularda uzman
bir film makyözüyle buluşacağız.
620
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
-Tüm özel efektleri yapıyor.
-Bir film çekeceğiz.
621
00:29:41,838 --> 00:29:43,548
Hayır, çekmeyeceğiz.
622
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
Neyse, görürsün.
623
00:29:46,880 --> 00:29:48,050
-Bitti.
-Evet.
624
00:29:48,130 --> 00:29:50,670
-Benimle gelin.
-Harika. Geliyoruz.
625
00:29:50,755 --> 00:29:53,915
Yaşlanma efektleri yapıyorum.
Mesela Edith Piaf için.
626
00:29:54,005 --> 00:29:57,005
-La Vie en rose mu?
-Belçika'daki belgesel için.
627
00:29:57,630 --> 00:30:01,460
Büyük bir saldırı için
iki veya iki buçuk saat lazım.
628
00:30:01,546 --> 00:30:04,126
Yüzü şişirip farklı morluklar yapmalıyım.
629
00:30:04,213 --> 00:30:06,713
-Harika.
-Kanı kurumuş kesikler.
630
00:30:06,796 --> 00:30:09,046
Film için vergisiz 5.000 alıyorum.
631
00:30:09,130 --> 00:30:10,550
-Harika.
-Ne? Cidden mi?
632
00:30:10,630 --> 00:30:12,050
Boktan bir fikir için çok.
633
00:30:12,130 --> 00:30:14,380
Dayak yediğime ikna etmeliyim Clem.
634
00:30:14,463 --> 00:30:15,463
Gerçekçi olmalı.
635
00:30:15,546 --> 00:30:17,796
Saçma. Seninle konuşurken anlarlar.
636
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
Clem, delilik etme.
637
00:30:19,671 --> 00:30:20,881
-Peki.
-Tamam mı?
638
00:30:22,338 --> 00:30:23,838
Neyin var senin?
639
00:30:23,921 --> 00:30:24,921
Delirdin mi?
640
00:30:25,005 --> 00:30:28,795
Siktir! Niye yumruk attın bana? Adi köpek.
641
00:30:29,671 --> 00:30:30,881
Morarmadı bile.
642
00:30:36,755 --> 00:30:38,915
Bu ne ya?
643
00:30:39,005 --> 00:30:42,255
Bana vurmayı keser misin?
Buna inanamıyorum.
644
00:30:42,338 --> 00:30:44,378
Fena değil.
645
00:30:45,505 --> 00:30:46,455
Fena değil.
646
00:30:47,380 --> 00:30:49,130
-Acıyor ama fena değil.
-Evet.
647
00:30:49,213 --> 00:30:51,763
Bu bakiri boş ver.
Ben seni bedavaya döverim.
648
00:30:52,255 --> 00:30:54,545
-Siktir. Dokunamıyorum.
-Ayağımı alayım. Hassas.
649
00:30:54,630 --> 00:30:56,170
-Kırılgandır.
-Evet.
650
00:30:56,255 --> 00:30:57,455
-Dikkat et.
-İşte.
651
00:30:57,880 --> 00:30:59,550
Tamam Clem. Hızlı özet.
652
00:31:00,380 --> 00:31:03,210
Panikle içeri gireceğim.
653
00:31:03,296 --> 00:31:04,376
Beş dakika bekle,
654
00:31:04,463 --> 00:31:07,263
sonra tuğlayı
salon penceresinden fırlat.
655
00:31:07,338 --> 00:31:08,168
Tamam mı?
656
00:31:09,671 --> 00:31:11,341
Salon penceresi nerede?
657
00:31:13,005 --> 00:31:14,335
-Orada.
-Evet, tamam.
658
00:31:14,421 --> 00:31:15,511
-Şuradan.
-Tamam.
659
00:31:15,588 --> 00:31:18,708
-Beş dakika. Salon. Fırlat.
-Tamam.
660
00:31:18,796 --> 00:31:23,086
İşe yaraması lazım Clem.
Botanikçi yarın geliyor.
661
00:31:23,171 --> 00:31:24,671
-Güvenebilir miyim?
-Evet.
662
00:31:25,921 --> 00:31:26,921
Al.
663
00:31:28,380 --> 00:31:30,630
-Şans dile. Gidiyorum.
-Teşekkürler.
664
00:31:30,713 --> 00:31:33,553
-Sen bana şans dile.
-Ne?
665
00:31:34,255 --> 00:31:35,165
Siktir. Tamam.
666
00:31:35,255 --> 00:31:36,755
Tuğla. Pencere.
667
00:31:36,838 --> 00:31:38,378
-Beş dakika.
-Beş dakika.
668
00:31:41,880 --> 00:31:42,840
Siktir ya!
669
00:31:47,796 --> 00:31:49,706
Maskeli beş adam bana saldırdı.
670
00:31:49,796 --> 00:31:50,666
Siktir.
671
00:31:53,463 --> 00:31:55,763
Siktir. Birden ortaya çıktılar.
672
00:31:56,171 --> 00:31:58,841
Yakalayıp yere yıktılar
ve dövmeye başladılar.
673
00:31:58,921 --> 00:32:00,711
Bir şey dediler ama anlamadım.
674
00:32:00,796 --> 00:32:02,876
"Hazan'ları sikeyim.
675
00:32:02,963 --> 00:32:05,713
İşi bırakın. Bu, size son uyarı.
676
00:32:06,171 --> 00:32:09,801
Karga gönderdik,
çok net olmasına rağmen anlamadınız!"
677
00:32:09,880 --> 00:32:13,960
"Arabayı da yaktık. Daha ne istiyorsunuz?
Yaşlı kadını mı sikelim?"
678
00:32:14,046 --> 00:32:17,416
"Delisiniz siz, nineme dokunmayın." dedim.
679
00:32:17,505 --> 00:32:20,255
"Biz rakibiz.
İstediğimizin canını yakarız.
680
00:32:20,338 --> 00:32:24,088
Rakip çete olduğumuzu
ne zaman anlayacaksınız?" dediler.
681
00:32:24,171 --> 00:32:25,631
Ne yapıyorsun Joseph?
682
00:32:30,630 --> 00:32:31,590
Olamaz.
683
00:32:32,838 --> 00:32:36,458
Beş adam tarafından saldırıya uğradım.
684
00:32:36,546 --> 00:32:38,416
Nefes harcama. Jaurès anlattı.
685
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
Nasıl yani?
686
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
Anlaşmanızı.
687
00:32:43,213 --> 00:32:44,803
Bizi işten çıkarmak için.
688
00:32:46,796 --> 00:32:49,126
Yarın değil miydi yahu?
689
00:32:49,213 --> 00:32:53,263
Vadim'in yarınki ziyaretine
hazırlık için kontrole geldim.
690
00:32:53,338 --> 00:32:55,168
Bence iyi fikirdi.
691
00:32:55,255 --> 00:32:57,915
Her şeyi açıklayabilirim.
692
00:32:58,005 --> 00:32:59,085
Sanırım anladık.
693
00:32:59,171 --> 00:33:00,921
Sizi korumak için yaptım.
694
00:33:01,005 --> 00:33:03,835
Bizi korumana gerek yok. Böyle iyiyiz.
695
00:33:05,463 --> 00:33:06,803
Karga senin işindi.
696
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
Elbette onundu.
697
00:33:09,380 --> 00:33:10,880
Sen bir salaksın Joseph.
698
00:33:10,963 --> 00:33:12,343
Yemin ederim nine.
699
00:33:12,421 --> 00:33:13,551
Yüz karasısın!
700
00:33:13,630 --> 00:33:16,590
-Yemin ederim.
-Yemin edip durma. Aklın gitmiş.
701
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
-Numara yapıp…
-Kesin!
702
00:33:23,463 --> 00:33:27,803
Hazan'ları mükemmel bir aile zannederdim.
703
00:33:27,880 --> 00:33:30,510
Belli ki yanılmışım.
704
00:33:30,588 --> 00:33:34,048
-Jaurès, açıklayabilirim.
-Kapa çeneni Joseph!
705
00:33:35,046 --> 00:33:38,046
Jaurès, her şeyi açıklayacağım.
706
00:33:38,130 --> 00:33:40,920
Pirzolot patronu benim.
707
00:33:41,005 --> 00:33:43,705
Oğlum bencilce bir plan yapmış.
708
00:33:43,796 --> 00:33:46,506
Umurumda değil Gérard.
709
00:33:47,421 --> 00:33:48,261
Tamam mı?
710
00:33:48,338 --> 00:33:50,008
O anlaşmaya sadık kalıp
711
00:33:50,463 --> 00:33:53,013
Pirzolot tarifini vereceksiniz.
712
00:33:56,046 --> 00:33:59,546
Niye bana öyle bakıyorsunuz?
Hiçbir şey vermem.
713
00:34:00,838 --> 00:34:01,668
Sen bilirsin.
714
00:34:02,338 --> 00:34:03,378
Mirko.
715
00:34:05,838 --> 00:34:07,298
-Hayır!
-Vay canına!
716
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
Tamam!
717
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
Yardım edeceğim. Tarifi vereceğim.
718
00:34:11,963 --> 00:34:13,013
Sağ ol nine.
719
00:34:14,255 --> 00:34:15,085
Mükemmel.
720
00:34:15,588 --> 00:34:18,128
Bunları yarın botanikçimle tartışırsın.
721
00:34:18,546 --> 00:34:20,956
Tarif işe yaramazsa
722
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
sizi gebertirim.
723
00:34:25,921 --> 00:34:26,921
Mirko,
724
00:34:27,005 --> 00:34:31,835
bu ezikler ailesine
elektronik kelepçe tak lütfen.
725
00:34:32,255 --> 00:34:33,085
Ayağın.
726
00:34:34,421 --> 00:34:38,921
Dükkâna, su parkına
veya fahişelere gidebilirsiniz.
727
00:34:42,588 --> 00:34:45,708
Ama kaçmaya çalışırsanız
728
00:34:46,338 --> 00:34:47,668
sizi bulurum
729
00:34:48,421 --> 00:34:49,711
ve gebertirim.
730
00:34:51,338 --> 00:34:52,838
Telefon, Joseph.
731
00:35:00,880 --> 00:35:06,550
Lulu, şu andan itibaren
sadece seninle bağlantı kuracağım.
732
00:35:08,380 --> 00:35:11,010
Ararsam da açmazsan…
733
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
…seni öldürürüm.
734
00:35:19,255 --> 00:35:21,505
Şabbat şalom, dediğiniz gibi.
735
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
Hadi Mirko.
736
00:35:53,171 --> 00:35:57,841
Ha siktir! Tuğlayı boş ver.
Bitti. Gittiler.
737
00:35:58,505 --> 00:35:59,505
Gittiler.
738
00:36:00,005 --> 00:36:00,875
Ne oldu?
739
00:36:00,963 --> 00:36:03,843
Hiç. Kazağım dikenlere takıldı da.
740
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
Çok kızgınım.
741
00:36:06,338 --> 00:36:08,258
Siktir. 700 avro boşa gitti.
742
00:36:12,296 --> 00:36:13,126
Nine?
743
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
Neredesin nine?
744
00:36:17,421 --> 00:36:18,341
Nine?
745
00:36:19,505 --> 00:36:21,875
Ne yapıyorsun?
Aramadığım yer kalmadı.
746
00:36:22,838 --> 00:36:23,878
İyi misin?
747
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
Evet, iyiyim.
748
00:36:26,421 --> 00:36:27,511
İyiyim.
749
00:36:28,380 --> 00:36:29,210
Sadece…
750
00:36:30,088 --> 00:36:32,128
…birden çok ağır geldi.
751
00:36:32,213 --> 00:36:34,173
Evet, tabii. Anlıyorum.
752
00:36:34,255 --> 00:36:35,335
Rengin solmuş.
753
00:36:35,421 --> 00:36:37,841
Oturmak ister misin? Su getireyim.
754
00:36:37,921 --> 00:36:38,801
Döneceğim.
755
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
Joseph'in yaptığı hoş değildi.
756
00:38:08,713 --> 00:38:10,843
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım