1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 ‎你不想活了? 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 ‎-这有违规矩 ‎-我懂 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 ‎我也知道 但是我们想跟你做个交易 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 ‎真有趣 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 ‎你没有筹码跟我做交易 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 ‎我是不会放过你们的 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,840 ‎我们要把配方交给你 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 ‎你在瞎扯什么? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 ‎有件事我从来没跟你说过 其实… 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 ‎帕斯却大麻的配方都出自露德米拉 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,875 ‎我们只是打酱油的 都用不上 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,296 ‎只有她知道怎么调制 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 ‎约瑟夫 你是在告诉我 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 ‎我的生意有八成 ‎掌控在一个85岁老奶奶手里? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 ‎其实是87岁 16 00:00:54,755 --> 00:00:59,455 ‎只要她肯把配方告诉你 ‎你就不再需要我们了 17 00:01:01,088 --> 00:01:03,588 ‎该死的龙妈 18 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 ‎没错 19 00:01:05,963 --> 00:01:07,673 ‎我考虑一下 20 00:01:09,213 --> 00:01:10,053 ‎老大? 21 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 ‎我们有瓦迪姆 22 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 ‎没错 23 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 ‎好吧 24 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 ‎我会派出最出色的植物学家 ‎去跟你们要配方 25 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 ‎很好 26 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 ‎太好了 好极了 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 ‎那我们说好了 事成之后… 28 00:01:30,546 --> 00:01:31,506 ‎我们就自由了吧? 29 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 ‎-前提是那个植物专家说行得通 ‎-很好 太好了 30 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 ‎我会派他星期一过去 31 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 ‎这个星期一吗? 32 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 ‎还是两个星期后的星期一? 33 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 ‎五天后的星期一 34 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 ‎为什么要等那么久? 35 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 ‎没什么 36 00:01:49,588 --> 00:01:53,048 ‎很好 两星期确实太久了 37 00:01:53,130 --> 00:01:54,630 ‎只是五天… 38 00:01:55,130 --> 00:01:56,010 ‎-很好 ‎-好极了 39 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 ‎约瑟夫 希望你没有浪费我的时间 40 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 ‎-没有 ‎-因为我已经知道… 41 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 ‎你妹 42 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 ‎还有你爸 43 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 ‎都是打酱油的 44 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 ‎我会毫不犹豫地 ‎把他们装进袋子里扔下大海 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,260 ‎懂了吗? 46 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 ‎你想通了? 47 00:02:12,421 --> 00:02:13,671 ‎我问你“懂”了吗? 48 00:02:14,588 --> 00:02:15,628 ‎懂了 49 00:02:18,921 --> 00:02:20,711 ‎NETFLIX 原创剧集 50 00:02:29,130 --> 00:02:32,460 ‎既然如此 就告诉你家人: ‎“我和乔瑞丝谈妥了” 51 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 ‎不行啊 老兄 你疯了吗? 52 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 ‎他们还想干下去 已经越陷越深了 53 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 ‎你不也深陷泥沼吗? 54 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 ‎先生 别碰那玩意 那是巧克力! 55 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 ‎知道了 56 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 ‎我们聊一下就好了 57 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 ‎-他碰那个玩意 ‎-我知道 别碰了! 58 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 ‎老兄 你麻烦大了 59 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 ‎-我知道 ‎-你给我听好 60 00:02:51,505 --> 00:02:53,795 ‎你得让乔瑞丝以为 ‎你们一家人已经达成共识了 61 00:02:53,880 --> 00:02:55,130 ‎不然是行不通的 62 00:02:55,213 --> 00:02:56,513 ‎相信我 63 00:02:56,588 --> 00:02:58,088 ‎那我该怎么做? 64 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 ‎忽悠他们 65 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 ‎怎么骗? 66 00:03:00,630 --> 00:03:03,800 ‎怎么骗?想办法让他们主动洗手不干 67 00:03:03,880 --> 00:03:07,590 ‎让他们认为那是他们自己的想法 ‎不是你的想法 懂吗? 68 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 ‎还要让他们以为你想做下去 69 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 ‎很好 这要怎么做到? 70 00:03:11,421 --> 00:03:12,461 ‎就说有了竞争对手 71 00:03:12,546 --> 00:03:13,586 ‎-竞争对手? ‎-对 72 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 ‎怎么说? 73 00:03:14,588 --> 00:03:16,668 ‎你说城里来了个竞争对手 74 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 ‎吓唬他们 75 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 ‎不错 竞争对手这点子不错 76 00:03:21,796 --> 00:03:23,376 ‎放心吧 万事有我尤塞夫舅舅在 77 00:03:23,463 --> 00:03:24,513 ‎谢了 哥们 78 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 ‎(哈桑犹太洁食肉品) 79 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 ‎(香肠 每公斤16.90欧元) 80 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 ‎老爸 不会吧? 81 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 ‎怎么了? 82 00:03:34,463 --> 00:03:36,593 ‎你不能再伪造500美元的收据了 83 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 ‎搞得好像客人 ‎每次都买下30公斤香肠似的 84 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 ‎洗钱不能太明显 懂吗? 85 00:03:42,421 --> 00:03:44,591 ‎我们家的月入是二十万欧元 86 00:03:44,671 --> 00:03:47,421 ‎你叫我怎么可能 ‎每次都做18欧元的收据? 87 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 ‎是有点辛苦 但只能这么做了 88 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 ‎如果每天要洗的钱是8000欧元 ‎起码要弄出360张收据 89 00:03:53,755 --> 00:03:58,205 ‎-知道了 万事通小姐 ‎-别老叫我万事通小姐 90 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 ‎那之后要怎么处理? 91 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 ‎新仓库投入生产后要怎么处理? 92 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 ‎那卖香肠也洗不清了 93 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 ‎多谢提醒 老爸 ‎我正在思考新的洗钱方案 94 00:04:07,255 --> 00:04:10,045 ‎但目前也只能这么干了 ‎所以不能出错 95 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 ‎别用这种表情望着我 96 00:04:11,796 --> 00:04:13,916 ‎要是执法单位盯上你的账目 ‎我们就玩完了 97 00:04:14,005 --> 00:04:15,755 ‎别被区区三根香肠而搞砸了 懂吗? 98 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 ‎真是的 99 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 ‎过来一下 100 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 ‎给你小胡萝卜 101 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 ‎好吗?吃吧 102 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 ‎别紧张 我是你的朋友 103 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 ‎老兄 我需要你的头 104 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 ‎为了这个家 我需要你的头 105 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 ‎就像《教父》第一部里的情节 106 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 ‎你不会有任何感觉的 ‎这只是一把面包刀 107 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 ‎来吧 一… 108 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 ‎二… 109 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 ‎我下不了手 110 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 ‎该死的 我下不了手 111 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 ‎那是什么?那匹更合适 112 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 ‎过来 老朋友 113 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 ‎来了 114 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 ‎你不会有任何感觉的 115 00:05:09,963 --> 00:05:12,053 ‎该死的 这脖子是怎么回事? 116 00:05:12,130 --> 00:05:13,670 ‎皮比刚才那匹马还要厚 117 00:05:13,755 --> 00:05:15,005 ‎真麻烦 该死的! 118 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 ‎这是个馊主意 119 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 ‎走吧 好好活下去 120 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 ‎这是我最喜欢的品种 它是海棠兔 121 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 ‎非常温驯 跟人一样有黑眼圈 122 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 ‎有没有生病的兔子?就是有点… 123 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 ‎抑郁、胃口不好的那一种 124 00:05:37,088 --> 00:05:41,588 ‎就是你看了以后心想 ‎“我左看右看 该放弃了”的那一种 125 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 ‎或是有没有已经死掉的? 126 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 ‎说真的 假如你们有已经死掉的兔子 ‎那就太好了 127 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 ‎-那只死了吗? ‎-不是 它只是在睡觉 128 00:05:50,421 --> 00:05:53,171 ‎-你想买回去虐杀 是吗? ‎-不是 129 00:05:53,255 --> 00:05:55,545 ‎-不是 你误会了 不好意思 ‎-我只是担心 130 00:05:55,630 --> 00:05:57,210 ‎实话实说 我是个肉贩 131 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 ‎-等一下 这里不是市集 ‎-我当然知道 132 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 ‎没错 不是市集更好 133 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 ‎因为我要找一只完整的动物 134 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 ‎消化系统、内脏健全的那种 ‎毛发浓密更好 135 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 ‎市集找不到这种 只有屠体 136 00:06:12,338 --> 00:06:14,208 ‎我们热爱小动物 从来不吃小动物 137 00:06:14,296 --> 00:06:17,086 ‎-先生 请你离开 ‎-等一下 你误会了 138 00:06:17,171 --> 00:06:18,211 ‎我只是闹着玩的 139 00:06:18,296 --> 00:06:21,256 ‎-我懂 你想吃掉它 ‎-不是! 140 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 ‎-我只是开玩笑的 ‎-不好笑 先生 141 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 ‎-请你离开 巴蒂斯特 ‎-等一下 142 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 ‎-巴蒂斯特 没你的事 ‎-带这个男人出去 143 00:06:28,796 --> 00:06:31,206 ‎-要是没有动物死尸 那我就走了 ‎-没有 144 00:06:31,296 --> 00:06:33,756 ‎-好 ‎-谢谢 再见 145 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 ‎出口在那边 146 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 ‎再见 147 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 ‎祝你今天愉快 148 00:06:38,380 --> 00:06:40,050 ‎我没吩咐过 只是老爸喜欢 149 00:06:40,130 --> 00:06:42,260 ‎奥薇 这个桶要拿到仓库里开箱吗? 150 00:06:42,338 --> 00:06:43,878 ‎不要 这是要搬进新仓库里的 151 00:06:43,963 --> 00:06:46,013 ‎只能暂时放在小屋里 152 00:06:46,588 --> 00:06:47,588 ‎该死的 快推吧 153 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 ‎不行 太重了 赶紧去找个手推车来 154 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 ‎堆肥买了吗? 155 00:06:54,088 --> 00:06:55,008 ‎什么堆肥? 156 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 ‎我说过了 我要买堆肥 157 00:06:57,505 --> 00:07:00,585 ‎粘土颗粒、岩棉种植块和椰壳纤维 158 00:07:00,671 --> 00:07:02,671 ‎很好 都齐了 159 00:07:02,755 --> 00:07:04,165 ‎但这个我不确定… 160 00:07:04,255 --> 00:07:06,795 ‎这木箱这么大 新仓库里放得下吗? 161 00:07:07,296 --> 00:07:08,876 ‎反正我们要做一吨 162 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 ‎一吨? 163 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 ‎一吨? 164 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 ‎我不能再买球鞋了 ‎应该投资在房地产上 165 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 ‎也可以给我们工人一点钱 166 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 ‎对啊 行得通 167 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 ‎该死的!我就知道! 168 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 ‎什么情况? 169 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 ‎-我就知道我们惹上大麻烦了! ‎-搞什么? 170 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 ‎我就知道会发生这种事 171 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 ‎干嘛大声嚷嚷? 172 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 ‎-看我在鞋毯上发现了什么 ‎-这是什么? 173 00:07:33,255 --> 00:07:34,335 ‎-这是什么? ‎-没什么 174 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 ‎约瑟夫对着一只渡鸦死尸大呼小叫 175 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 ‎就因为这件事? 176 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 ‎你说什么?你疯了吗? 177 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 ‎一只被开膛破肚的渡鸦出现在鞋毯上 ‎没人被吓着吗? 178 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 ‎这可是一只渡鸦啊 179 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 ‎-还不明显吗? ‎-你到底想说什么? 180 00:07:48,505 --> 00:07:50,625 ‎外婆 记得被“乌鸦”杀死的 ‎小格雷戈里吗? 181 00:07:50,713 --> 00:07:52,133 ‎就是那只渡鸦啊 182 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 ‎肯定有人在威胁我们 183 00:07:53,713 --> 00:07:57,133 ‎这是一项警告 ‎我敢肯定对方是竞争对手 184 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 ‎-够了 哪来的竞争对手? ‎-该死的! 185 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 ‎你在瞎扯什么? 186 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 ‎那不是一只乌鸦吗? 187 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 ‎-什么? ‎-那明明是一只乌鸦 188 00:08:05,213 --> 00:08:07,263 ‎-你确定吗 奥利弗? ‎-看起来是 189 00:08:07,338 --> 00:08:09,338 ‎-那就更可怕了 ‎-什么? 190 00:08:09,755 --> 00:08:11,875 ‎-为什么? ‎-我们惹上大麻烦了 我们死定了 191 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 ‎老爸 你说什么? 192 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 ‎有一个外号叫“乌鸦”的歌手 193 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 ‎唱过一首叫 ‎《把每天当最后一天过》的歌 194 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 ‎对 195 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 ‎对 没错 这就对了 196 00:08:21,796 --> 00:08:26,506 ‎-这不是巧合 这是威胁 ‎-儿子 冷静下来 你失控了 197 00:08:26,588 --> 00:08:27,918 ‎又不是马头 198 00:08:28,005 --> 00:08:30,755 ‎你应该不知道 ‎要砍下一个马头有多难吧 199 00:08:30,838 --> 00:08:32,548 ‎真的很难 不骗你 200 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 ‎能弄来一只乌鸦已经很不错了 ‎你知道吗? 201 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 ‎等一下 搞不好只是番茄酱 202 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 ‎阿里 你干什么? 203 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 ‎我操 是真的血 204 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 ‎-很明显是血吧! ‎-够了 到此为止! 205 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 ‎肯定是被一只大猫叼来这里的 ‎没事了 走吧 206 00:08:47,838 --> 00:08:49,668 ‎回去忙吧 我们没时间了 207 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 ‎你们是不是疯了? 208 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 ‎有竞争对手 ‎在向我们传达一个明确的警告 209 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 ‎为什么你们毫不在乎? 210 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 ‎(巴黎东站火器行) 211 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 ‎你怎么看? 212 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 ‎这是你上一次想要的靓货 213 00:09:11,421 --> 00:09:12,301 ‎太赞了 214 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 ‎这是不折不扣的来复枪 215 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 ‎多少钱? 216 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 ‎-12000欧元 ‎-没问题 我买 217 00:09:16,921 --> 00:09:19,461 ‎-再考虑一下 哥们 ‎-这里有一万欧元和两千欧元… 218 00:09:19,546 --> 00:09:21,206 ‎你要花12000欧元买一支来复枪? 219 00:09:21,296 --> 00:09:24,046 ‎你脑子有问题 这支枪很厉害 是古董 220 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 ‎什么?这看起来就是垃圾 ‎你认真的吗? 221 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 ‎我不知道你买那辆烂车花了多少钱 222 00:09:28,796 --> 00:09:30,956 ‎但你竟然愿意花12000欧元 ‎买一支烂枪? 223 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 ‎你说什么? 224 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 ‎你刚才说那是“烂枪” 对吗? 225 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 ‎真没品味 果然是个市井小民 226 00:09:36,421 --> 00:09:38,341 ‎叫她说话客气点 她在挑战我的极限 227 00:09:38,421 --> 00:09:40,091 ‎好的 你等一下 228 00:09:40,171 --> 00:09:42,341 ‎亲爱的 别闹了 说好今天不吵不闹的 229 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 ‎烂枪 下三滥 230 00:09:45,171 --> 00:09:46,961 ‎-你说什么? ‎-我说你是“下三滥” 231 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 ‎说得好 232 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 ‎希布 过来一下 233 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 ‎-你怎么了? ‎-我想跟你谈那只乌鸦的事 234 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 ‎-怎么了? ‎-我认为那是个威胁警告 235 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 ‎难不成你认为是猎人射下的? 236 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 ‎当然不是 乌鸦身上没有枪伤和子弹 ‎什么都没有 237 00:10:03,463 --> 00:10:04,303 ‎对啊 奥利弗 238 00:10:04,380 --> 00:10:07,670 ‎所以我才认为 ‎可能有人故意把乌鸦放在那边 239 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 ‎不是 那只鸟可能只是撞上了窗户 240 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 ‎掉在地上 然后被浣熊捡到 241 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 ‎给它开膛剖腹 242 00:10:15,255 --> 00:10:16,125 ‎浣熊 哥们? 243 00:10:16,213 --> 00:10:18,423 ‎你当这是皮克斯动画片吗? ‎浣熊是不存在的 244 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 ‎这里可是郊外… 245 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 ‎这年头 ‎送死鸟是黑帮发出威胁警告的方式 246 00:10:23,088 --> 00:10:24,298 ‎这是现代人办事的方法 247 00:10:24,380 --> 00:10:26,460 ‎没人送死马了 这年头流行送死鸟 248 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 ‎-希布! ‎-来了 249 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 ‎搞定了 250 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 ‎这是你的来复枪 251 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 ‎枪袋是送的 252 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 ‎枪袋一个20欧元 幸好是免费的 253 00:10:36,088 --> 00:10:37,508 ‎-希望你会喜欢 ‎-谢了 老兄 254 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 ‎好 255 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 ‎拿去 256 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 ‎把钱给我 257 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 ‎不准告诉人 知道吗? 258 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 ‎一如既往 259 00:10:47,880 --> 00:10:50,130 ‎你先进去 别让人发现我们同时到 260 00:10:50,213 --> 00:10:51,673 ‎-你要杀了我 是吗? ‎-快去 261 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 ‎各位 晚上好 262 00:11:12,171 --> 00:11:13,591 ‎不好意思 我迟到了 263 00:11:15,963 --> 00:11:17,713 ‎很遗憾的 今天晚上 264 00:11:17,796 --> 00:11:20,206 ‎我先宣布一个坏消息 265 00:11:20,796 --> 00:11:24,166 ‎克劳德不小心 ‎从自家大楼的阶梯滑倒了 266 00:11:24,255 --> 00:11:25,205 ‎伤势非常严重 267 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 ‎这次跌倒似乎跟毒品脱不了关系 268 00:11:30,296 --> 00:11:31,296 ‎他又“堕落”了 269 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 ‎“堕落”了 270 00:11:35,796 --> 00:11:39,046 ‎凯特琳 我为你感到难过 ‎你失去了一个导师 271 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 ‎你只能再选一个了 272 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 ‎我选杰拉德 273 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 ‎他上一次的分享深深打动了我 274 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 ‎杰拉德 你同意吗? 275 00:11:57,255 --> 00:11:58,295 ‎我同意吗? 276 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 ‎不行 但不是因为我… 277 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 ‎我只是还没准备好 278 00:12:04,963 --> 00:12:06,593 ‎不行 我… 279 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 ‎我自己还没走出来 ‎说起来有点复杂 这… 280 00:12:13,296 --> 00:12:14,166 ‎你拒绝了 281 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 ‎凯特琳 再选一个吧 282 00:12:17,963 --> 00:12:19,593 ‎不必了 283 00:12:19,671 --> 00:12:21,461 ‎-我要再想想 ‎-这是我的感受 284 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 ‎我没想到杰拉德会拒绝我 有点吃惊 285 00:12:26,421 --> 00:12:27,421 ‎不好意思 286 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 ‎对不起! 287 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 ‎凯特琳 等一下 288 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 ‎我不想看见你哭的样子 289 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 ‎别哭了 好吗? 290 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 ‎我不会让你独自承受的 ‎好吧 我答应你 291 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 ‎谢谢你 292 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 ‎我带你来是因为生意做大了 293 00:13:02,921 --> 00:13:04,761 ‎我们会挣很多的钱 294 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 ‎加上我们成功出版了 ‎恩里克乐坛生涯中最烂的专辑 295 00:13:09,088 --> 00:13:11,298 ‎还在全法国大卖 296 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 ‎那我们必须趁专辑大卖洗钱 297 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 ‎走吧 298 00:13:19,130 --> 00:13:23,050 ‎(FNAC唱片连锁店) 299 00:13:23,130 --> 00:13:25,130 ‎(恩里克马西亚斯 ‎《康斯坦丁的太阳》) 300 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 ‎阿里! 301 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 ‎找到了 302 00:13:36,046 --> 00:13:37,876 ‎基本上 每卖出一张专辑 303 00:13:37,963 --> 00:13:40,013 ‎恩里克就会取得15%版税 304 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 ‎其余的钱都进入我们口袋 305 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 ‎那边 306 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 ‎(恩里克马西亚斯 ‎全新专辑《康斯坦丁的太阳》) 307 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 ‎每次有人用现金买唱片 ‎我们就赚取了现金收入 308 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 ‎这些现金绝对干净 309 00:13:53,463 --> 00:13:55,713 ‎我们必须买大量的专辑来洗更多钱 310 00:13:55,796 --> 00:13:57,626 ‎这要听好几个小时! 311 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 ‎当然 只有三个人买专辑是不够的 312 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 ‎嗨 最近好吗? 313 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 ‎我们必须在全法国 ‎雇用一堆人来买专辑 314 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 ‎-要是能再卖出去多好 ‎-是啊 315 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 ‎但那么做风险太高了 不是吗 奥薇? 316 00:14:41,005 --> 00:14:42,585 ‎对啊 不能让任何一方知道 317 00:14:42,671 --> 00:14:44,961 ‎就连生产碟片的工厂也不能知道 ‎不能留下痕迹 318 00:14:45,046 --> 00:14:47,876 ‎这话没错 我只是觉得难过 ‎这些都是恩里克的专辑 319 00:14:47,963 --> 00:14:49,133 ‎天啊 罪恶感好重啊 320 00:14:49,213 --> 00:14:50,423 ‎老爸 我懂 321 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 ‎该死的 322 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 ‎喂? 323 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 ‎我知道 可是… 324 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 ‎不行 亲爱的 ‎今晚不能跟你一起吃晚饭了 325 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 ‎过来 阿里 在那边埋吧 326 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 ‎不是 我没忘记 327 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 ‎我爸临时叫我到城外送外卖 328 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 ‎-不是 我已经跟他说了 ‎-行了吗? 329 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 ‎亲爱的 他完全不理 我能说什么? 330 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 ‎奥薇 过来帮忙一下 ‎没看到我们埋得很辛苦吗? 331 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 ‎来了! 332 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 ‎加把劲 阿里 333 00:15:20,921 --> 00:15:22,711 ‎不是 他没骂你阴阳怪气! 334 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 ‎艾洛迪 我没在替他说话 ‎他没提到“阴阳怪气”这个词 335 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 ‎好痛啊 336 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 ‎我的肩膀很痛 动不了 337 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 ‎好吧 我承认他骂我们阴阳怪气 338 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 ‎没错 他是王八蛋 我也跟你说过 339 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 ‎好的 我迟些再打给你 亲亲 340 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 ‎该死的 可能要好一阵子 341 00:15:47,213 --> 00:15:48,173 ‎谢谢你愿意来 342 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 ‎很高兴见到你 343 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 ‎很平常啊 344 00:15:53,921 --> 00:15:55,961 ‎我只是做好一个导师的分内事 345 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 ‎我一直在思考你那天说的话 346 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 ‎你说有愿意支持自己的人 ‎以及一个团结的家很重要 347 00:16:05,380 --> 00:16:07,260 ‎我想我真的很需要你 348 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 ‎你也听他的歌? 349 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 ‎-对啊 ‎-天啊 350 00:16:15,796 --> 00:16:18,166 ‎我知道我有点古板 ‎但我确实是恩里克的铁粉 351 00:16:18,255 --> 00:16:21,455 ‎你知道站在你眼前的人 ‎是恩里克的顶级粉丝吗? 352 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 ‎-不知道 ‎-既然你这么说 353 00:16:24,296 --> 00:16:25,706 ‎告诉你吧 354 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 ‎我和他是朋友 真的 355 00:16:28,255 --> 00:16:30,755 ‎-太厉害了! ‎-我们是好朋友 356 00:16:30,838 --> 00:16:35,338 ‎我们的交情好到 ‎我儿子就是他上一张专辑的制作人 357 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 ‎-你闹着玩的吧? ‎-不是 凯特琳 358 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 ‎说真的 我不太喜欢他上一张专辑 359 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 ‎我懂 360 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 ‎那不是最好的恩里克 361 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 ‎没错 362 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 ‎他们都叫我东方人 363 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 ‎一头黑发 眼神充满狠劲 364 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 ‎人们都叫我东方人 365 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 ‎因为我多愁善感 366 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 ‎凯特琳 你听我说 367 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 ‎我很喜欢你 真的 368 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 ‎我觉得你… 369 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 ‎我觉得你非常漂亮 370 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 ‎只是… 371 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 ‎我还没准备好要… 372 00:17:27,421 --> 00:17:28,711 ‎展开新恋情 373 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 ‎有时候不必想太多 374 00:17:32,505 --> 00:17:34,455 ‎爱情来的时候 只要去迎接它就好了 375 00:17:34,546 --> 00:17:36,166 ‎你要放下 376 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 ‎你说得对 377 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 ‎我操 这么快就烧起来了 该死的 378 00:18:02,755 --> 00:18:03,755 ‎不好意思 小货车 379 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 ‎不要 我操! 380 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 ‎那个傻逼在干什么? 381 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 ‎该死的! 382 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 ‎-该死的! ‎-我操! 383 00:18:40,755 --> 00:18:42,375 ‎他妈的 老兄 你说得对 384 00:18:42,463 --> 00:18:43,303 ‎谢谢 385 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 ‎谢谢你 奥利弗 只有你理解 386 00:18:45,588 --> 00:18:49,418 ‎我都说了 是竞争对手搞的鬼 ‎他们要我们退出这么生意 387 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 ‎我不是说这件事 388 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 ‎你曾警告过我引擎灯亮着 ‎我应该开去送修才对 389 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 ‎以后你就不会 ‎再在二手货网站上买垃圾了 390 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 ‎幸好没人坐在车上 391 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 ‎-你说得对 ‎-等一下 各位 这是纵火事件 392 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 ‎车子是不可能突然起火烧成这样的 393 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 ‎肯定能在车上找到证据 394 00:19:10,755 --> 00:19:13,335 ‎像燃烧瓶的玻璃碎片什么的 395 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 ‎黑帮常用这种玩意 396 00:19:14,838 --> 00:19:17,798 ‎他们要是真的想传达警告 ‎怎么不烧这辆货车呢? 397 00:19:17,880 --> 00:19:19,210 ‎这样更有杀伤力 398 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 ‎或许他们本来有这个打算 ‎只是事与愿违 399 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 ‎但这依然是个警告! 400 00:19:24,921 --> 00:19:26,261 ‎算了 都是我的错 401 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 ‎下次我不会再贪小便宜了 ‎保修卡不能少 402 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 ‎好吧 403 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 ‎-我回去睡了 ‎-我也是 404 00:19:33,713 --> 00:19:36,383 ‎可惜了我的车 ‎全法国只有一辆 可恶! 405 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 ‎等一下 你们不能认真点吗? 406 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 ‎你们到底要收到多少警告才够? 407 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 ‎好吧 408 00:19:43,963 --> 00:19:46,303 ‎-怎么了 克莱? ‎-没什么 409 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 ‎疯婆子 410 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 ‎该死的 不可能的 ‎我刚才扔的燃烧瓶跑哪去了? 411 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 ‎不可能的 412 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 ‎该死的 乱成一团 413 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 ‎他妈的!克莱 你干什么? 414 00:20:04,213 --> 00:20:06,713 ‎像拍恐怖片一样 回屋去吧 415 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 ‎她疯了 416 00:20:14,505 --> 00:20:17,545 ‎-我有事要告诉你 ‎-现在不是时候 417 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 ‎车子没买保险 418 00:20:19,713 --> 00:20:20,923 ‎纵火的人是约瑟夫 419 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 ‎你瞎扯什么? 420 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 ‎车是被他烧毁了 我亲眼看到的 421 00:20:24,421 --> 00:20:28,461 ‎够了 我受够了你老是针对他 ‎切掉我小指头的人是他吗? 422 00:20:28,546 --> 00:20:30,506 ‎我不管 我明明看见是他! 423 00:20:30,588 --> 00:20:33,258 ‎你什么也没看见 外面黑漆漆一片 424 00:20:33,338 --> 00:20:35,588 ‎不好意思 肯定是你看错了 没什么 425 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 ‎你想想 426 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 ‎约瑟夫为什么要烧毁我的车? 427 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 ‎-我不知道 ‎-对吧?你不知道 真是的! 428 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 ‎约瑟夫是我的好兄弟 ‎他是绝对不会做出这种事的 429 00:20:45,963 --> 00:20:49,173 ‎-你不相信我? ‎-对不起 我信不过你 430 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 ‎很好 厉害 431 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 ‎他妈的 松开 432 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 ‎该死 真他妈的! 433 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 ‎他妈的 434 00:21:07,421 --> 00:21:10,381 ‎你这个下三滥 ‎我明明看见你纵火烧他的车 435 00:21:10,463 --> 00:21:11,343 ‎我在这边 436 00:21:12,630 --> 00:21:15,380 ‎你这个下三滥 ‎我明明看见你纵火烧他的车 437 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 ‎-就因为你不喜欢那种漆色? ‎-你胡说什么? 438 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 ‎我不知道你有什么目的 ‎但我一定会拿下你的 439 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 ‎你疯了 440 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 ‎你有病吗? 441 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 ‎那不关我的事 你有病吗? 442 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 ‎-我已经跟奥利弗说了 ‎-什么意思?你跟他说了什么? 443 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 ‎-是吧?真的是你 ‎-不是我 他说了什么? 444 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 ‎他没说什么 那个白痴不相信我 445 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 ‎他太爱你了 446 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 ‎-你为什么要烧掉他的车? ‎-我没有 447 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 ‎-约瑟夫 你为什么要烧掉他的车? ‎-我没有 克莱 448 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 ‎明明是你烧的 为什么? 449 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 ‎我要烧的是那辆货车! 450 00:21:45,463 --> 00:21:47,593 ‎懂了吗?奥利弗的车被烧掉是意外 451 00:21:47,671 --> 00:21:51,211 ‎-你为什么要烧掉货车? ‎-我操 怎么会发生这种事? 452 00:21:54,463 --> 00:21:55,843 ‎我想要吓唬你们 453 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 ‎为什么要吓唬我们? 454 00:22:02,088 --> 00:22:03,548 ‎我和乔瑞丝说好了 455 00:22:04,755 --> 00:22:07,585 ‎两天后 我们就不碰这门生意 456 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 ‎不然我就死定了 457 00:22:10,505 --> 00:22:11,455 ‎-天啊 ‎-没错 458 00:22:12,380 --> 00:22:14,840 ‎-你真是笨得无可救药 ‎-不是 我不笨 459 00:22:14,921 --> 00:22:16,171 ‎我只是想保护我的家人 460 00:22:19,130 --> 00:22:20,460 ‎你也应该开心才对 461 00:22:20,838 --> 00:22:21,758 ‎为什么? 462 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 ‎因为只要我们洗手不干 ‎你就可以完全拥有奥利弗了 463 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 ‎不好吗?这不是你想要的吗? 464 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 ‎那就好 交给我去办 465 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 ‎-好吧 成交 ‎-成交 466 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 ‎-我什么也不说 ‎-谢谢 467 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 ‎但我想加入 468 00:22:39,130 --> 00:22:40,300 ‎加入什么? 469 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 ‎加入吓唬他们的行列 470 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 ‎不行 克莱 471 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 ‎这事太复杂了 只有行内人才做得到 472 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 ‎-我知道 ‎-懂了吗? 473 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 ‎我懂 只是我想加入 474 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 ‎克莱 我说了 不行 475 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 ‎好吧 我懂 476 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 ‎-懂就好 ‎-很好 477 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 ‎-行 ‎-克莱 不行 478 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 ‎-约瑟夫 ‎-克莱 479 00:22:57,630 --> 00:23:00,550 ‎-不然我就告诉他们 ‎-那就…行 480 00:23:01,630 --> 00:23:03,630 ‎但你得听我的 我说了算 481 00:23:03,713 --> 00:23:05,513 ‎-清楚吗? ‎-清楚 482 00:23:05,588 --> 00:23:06,418 ‎那就好 483 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 ‎-明早9点30分 你家见 ‎-不是 484 00:23:08,296 --> 00:23:13,166 ‎你还是搞不清楚 你得听我的 ‎明早9点45分 我家见 485 00:23:13,255 --> 00:23:14,165 ‎行 486 00:23:14,255 --> 00:23:16,415 ‎-别迟到 ‎-这句话换我说才对! 487 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 ‎从现在开始 要叫我老大 488 00:23:20,338 --> 00:23:21,708 ‎我不介意叫你大哥 489 00:23:21,796 --> 00:23:22,916 ‎也不错 490 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 ‎-明天见 约瑟夫 ‎-不是说好叫我…算了 去吧 491 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 ‎克莱 确保没人过来 492 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 ‎我操 该死的 493 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 ‎很好 搞定 494 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 ‎不错吧? 495 00:23:43,046 --> 00:23:46,006 ‎“贝娜 放心吧 你们一家人很快就会… 496 00:23:46,088 --> 00:23:47,048 ‎团聚了” 497 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 ‎没地方写了 498 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 ‎好差劲啊 499 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 ‎这样就足以吓唬他们了 500 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 ‎不行 少了什么 501 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 ‎-等一下 下手别太重 ‎-知道了 502 00:24:00,046 --> 00:24:03,006 ‎不行!你这个疯婆子! ‎你是不是疯了? 503 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 ‎-白痴 你做了什么? ‎-这… 504 00:24:06,213 --> 00:24:07,593 ‎别乱来 这可是我妈的坟墓 505 00:24:07,671 --> 00:24:08,961 ‎我操!你真白痴! 506 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 ‎-你干什么? ‎-等一下 507 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 ‎被你搞砸了 508 00:24:13,755 --> 00:24:14,835 ‎让我来 他妈的 509 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 ‎这是什么? 510 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 ‎一间小房子 511 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 ‎垃圾 这样没人会被吓着的 512 00:24:27,505 --> 00:24:29,625 ‎谁说的?肯定被吓着 因为这间房子… 513 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 ‎我也说不上来 514 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 ‎我在二楼这边画了一间小小的毒气室 515 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 ‎所以这边才会冒烟 516 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 ‎这也配叫毒气室? 517 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 ‎对啊 很明显吧 你瞧 都冒烟了 518 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 ‎这么说来 行得通 好样的 519 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 ‎-谁好样的? ‎-你好样的 大哥 520 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 ‎不错 好了 我们走吧 521 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 ‎我爸马上就到了 522 00:24:49,880 --> 00:24:51,300 ‎妈妈的坟墓好漂亮啊 523 00:24:51,380 --> 00:24:53,380 ‎-老爸 你做得真好 ‎-她值得 524 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 ‎(信息 凯特琳:想你了) 525 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 ‎谁啊?你的女朋友吗? 526 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 ‎胡说什么呢? 527 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 ‎-哪来的女朋友?是卫星定位系统 ‎-是吗?卫星定位系统叫凯特琳? 528 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 ‎你骗不了我们的 529 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 ‎我相信我女儿知道你有女朋友后 ‎肯定会很高兴的 530 00:25:11,505 --> 00:25:13,165 ‎怎么突然提起贝娜了呢? 531 00:25:13,963 --> 00:25:17,303 ‎只是戒毒中心的一个疯婆子 ‎她老是缠着我 532 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 ‎真是的 533 00:25:25,463 --> 00:25:27,213 ‎真倒霉 是你的前任吧? 534 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 ‎是啊 535 00:25:30,921 --> 00:25:32,131 ‎交给我吧 536 00:25:33,921 --> 00:25:36,341 ‎艾洛迪 最近好吗? 537 00:25:36,421 --> 00:25:37,841 ‎-嗨 露德米拉 ‎-你好 538 00:25:37,921 --> 00:25:40,011 ‎-奥薇 最近好吗? ‎-很好 发生了什么事? 539 00:25:40,088 --> 00:25:42,088 ‎你知道边开车边发短信是犯法的吗? 540 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 ‎知道 但我并没有在用手机 541 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 ‎那你是指我说谎了? 542 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 ‎不是!我完全没有那个意思 543 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 ‎路上一个人影也没有 ‎再说我们离开家不200米 544 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 ‎但你在路上啊 ‎看来我只能给你开罚单了 545 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 ‎别这样 艾洛… 546 00:26:00,588 --> 00:26:04,798 ‎-你们这种人就是这副德行 ‎-我们“这种人”是“哪种人”? 547 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 ‎你非常理解我的意思 548 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 ‎-对 我懂 ‎-懂就好 549 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 ‎艾洛迪 550 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 ‎-你干什么? ‎-这是我的分内事 551 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 ‎这是这个恐同佬应得的 552 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 ‎好样的 553 00:26:19,838 --> 00:26:21,708 ‎请下车 554 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 ‎克莱 自然点 555 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 ‎-我还是主动提起吧 ‎-不要 556 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 ‎-对了 我… ‎-他妈的 岂有此理! 557 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 ‎怎么了?是墓园出了问题吗? 558 00:26:34,505 --> 00:26:36,085 ‎墓园?搞什么? 559 00:26:36,171 --> 00:26:38,921 ‎他生气是因为被艾洛迪撤销了驾照 560 00:26:39,005 --> 00:26:42,045 ‎-什么?你的前任艾洛迪? ‎-没错 561 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 ‎对啊 她报复我 真是个破警察 562 00:26:45,213 --> 00:26:48,883 ‎-是你甩掉她 又不是我的错 ‎-或多或少是 563 00:26:48,963 --> 00:26:51,173 ‎这个白痴验出大麻阳性反应 564 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 ‎什么? 565 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 ‎有什么好惊讶的 ‎我一直都知道他没戒掉 566 00:26:56,713 --> 00:26:58,513 ‎看到这双骆驼眼吗? 567 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 ‎老爸 这样是不行的 568 00:27:02,630 --> 00:27:05,300 ‎戒不掉能怎么办? ‎你们希望我说什么? 569 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 ‎外婆 我们走吧 570 00:27:06,546 --> 00:27:09,126 ‎-墓园还好吗? ‎-你还问? 571 00:27:09,213 --> 00:27:10,843 ‎我跟往常一样 每星期四都去一趟 572 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 ‎没什么新鲜事 573 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 ‎很好 574 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 ‎该死的 这招没用 575 00:27:18,380 --> 00:27:19,300 ‎对啊 576 00:27:19,380 --> 00:27:22,170 ‎都叫你别用海报颜料了 遇水就剥落 577 00:27:22,588 --> 00:27:25,458 ‎克莱 我不知道今天会下雨 好吗? 578 00:27:25,546 --> 00:27:29,876 ‎我才不会用永久性颜料 ‎来涂鸦我妈的墓碑 我还没那么疯 579 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 ‎约瑟夫 那只是一块石头 580 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 ‎叫我大哥 581 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 ‎大哥 582 00:27:36,005 --> 00:27:38,005 ‎不重要 对了 我想到了一个好方法 583 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 ‎我的小宝宝 儿子今天戴了帽子 584 00:27:41,421 --> 00:27:43,671 ‎瞧瞧那个小可爱 ‎她抱着的是伊布拉欣 585 00:27:43,755 --> 00:27:45,085 ‎她在给小布喂奶呢 586 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 ‎我打算把这张信条夹在婴儿绘本里 587 00:27:52,338 --> 00:27:56,048 ‎“嗨 约瑟夫 安好 ‎我们要把你三个孩子活活烧死” 588 00:27:56,130 --> 00:27:57,550 ‎你有病吗? 589 00:27:57,630 --> 00:28:00,170 ‎你疯了吗?提醒你 他们是我的孩子 590 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 ‎约瑟夫 这是伪造的 591 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 ‎我们要豁出去 ‎上一次因为你选错颜料 我们搞砸了 592 00:28:05,546 --> 00:28:07,046 ‎-那个帅哥是谁啊? ‎-什么? 593 00:28:07,130 --> 00:28:09,130 ‎嗨 你好! 594 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 ‎他长得好帅啊 595 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 ‎天啊! 596 00:28:13,755 --> 00:28:15,545 ‎他裤底下藏着一块大肉 597 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 ‎-上等肉品 ‎-你说什么? 598 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 ‎我瞧瞧 这是什么情况? 599 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 ‎等一下 那个人渣是谁? 600 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 ‎让我瞧瞧他的“牛扒” 601 00:28:25,296 --> 00:28:27,336 ‎他妈的 你说得对 ‎这牛扒上还有装饰呢 602 00:28:27,421 --> 00:28:28,551 ‎快撑破裤子了 603 00:28:29,088 --> 00:28:32,008 ‎肯定是腌过的牛扒 臭得要命 604 00:28:32,088 --> 00:28:33,338 ‎人渣 你瞧! 605 00:28:33,421 --> 00:28:37,761 ‎-他感到十分不自在 所以要调整姿势 ‎-确实太大了 606 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 ‎我女朋友以前常说她不在乎大小 607 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 ‎她完全不在意大小 608 00:28:42,463 --> 00:28:44,263 ‎我操!她看了一眼 喂! 609 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 ‎老兄 安静 你这个白痴 610 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 ‎她刚生下三胞胎 ‎不太可能马上交男朋友 611 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 ‎怎么说? 612 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 ‎她下面肯定还没缩回去 松垮垮 613 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 ‎阴道扩张 614 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 ‎-我懂 我想象得到 ‎-那… 615 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 ‎但有了那块牛扒 可能会变得紧实 616 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 ‎够了 好吗? ‎整个早上都要聊牛扒不可吗? 617 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 ‎-你拍照了吗?可以走了吗? ‎-拍最后一张 618 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 ‎我先走了 我才不管呢 619 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 ‎牛扒 620 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 ‎约瑟夫 我用我的大牛扒干了你老婆 621 00:29:23,588 --> 00:29:25,668 ‎住手!别碰 真是的! 622 00:29:25,755 --> 00:29:28,795 ‎克莱 你这个白痴 可以放聪明点吗? ‎这玩意不便宜 623 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 ‎为什么来这个地方? 624 00:29:30,005 --> 00:29:32,875 ‎我们要来见一个化妆师 625 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 ‎我操 克莱 626 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 ‎我们要来见一个电影特效化妆师 627 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 ‎-他经常为电影做特效化妆 ‎-你是说我们要拍电影 628 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 ‎不是 没要拍电影 629 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 ‎待会儿你就知道了 630 00:29:46,880 --> 00:29:48,050 ‎-他忙完了 ‎-好 631 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 ‎-请跟我走一趟 ‎-很好 我们来了 632 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 ‎你懂的 我会化老妆 ‎像伊迪丝琵雅芙的那种 633 00:29:54,005 --> 00:29:55,205 ‎《玫瑰人生》? 634 00:29:55,296 --> 00:29:57,006 ‎不是 那是一部比利时纪实电影 635 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 ‎弄个重伤妆要两到两小时半 636 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 ‎我得先把脸部弄肿 涂上不同的淤青 637 00:30:04,213 --> 00:30:06,713 ‎-很好 ‎-弄几道血液已经凝固的伤痕 638 00:30:06,796 --> 00:30:09,046 ‎要是拍电影 ‎我的税前收费是5000美元 639 00:30:09,130 --> 00:30:10,550 ‎-太好了 ‎-什么?不会吧? 640 00:30:10,630 --> 00:30:12,050 ‎这个馊主意要花这么多钱 641 00:30:12,130 --> 00:30:14,380 ‎克莱 我得让他们相信我被痛扁了 642 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 ‎不能有破绽 643 00:30:15,546 --> 00:30:17,796 ‎白痴 他们给你养伤时就穿帮了 644 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 ‎克莱 别再发疯了 645 00:30:19,671 --> 00:30:20,881 ‎-好 ‎-可以吗? 646 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 ‎你是不是有病啊? 647 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 ‎你疯了吗? 648 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 ‎我操!干嘛这么用力打我?混账! 649 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 ‎一点淤青也没有 650 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 ‎搞什么鬼? 651 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 ‎可以别再打了吗?真是的 652 00:30:42,338 --> 00:30:44,378 ‎还不错 653 00:30:45,505 --> 00:30:46,455 ‎还不错 654 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 ‎-很痛 但还不错 ‎-对啊 655 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 ‎何必动用这个小处男? ‎我打你就行了 还是免费的 656 00:30:52,255 --> 00:30:54,545 ‎-一碰就痛 ‎-可以把脚还给我吗?这玩意很脆弱 657 00:30:54,630 --> 00:30:56,170 ‎-小心 很脆弱的 ‎-知道了 658 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 ‎-小心 ‎-好了 659 00:30:57,880 --> 00:30:59,550 ‎克莱 大略总结一下 660 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 ‎我先惊慌失措地跑进屋 661 00:31:03,296 --> 00:31:04,376 ‎五分钟后 662 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 ‎你把这块砖头往客厅的窗户扔进去 663 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 ‎可以吗? 664 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 ‎客厅的窗户在哪里? 665 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 ‎-在那边 ‎-好 我知道了 666 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 ‎-要往窗户扔去 ‎-懂了 667 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 ‎-五分钟后 把砖头扔进客厅的窗户 ‎-知道了 668 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 ‎克莱 不能失手 懂吗? ‎那个植物专家明天就来了 669 00:31:23,171 --> 00:31:24,591 ‎-我可以相信你吗? ‎-可以 670 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‎拿去 671 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 ‎-祝我一切顺利 我进去了 ‎-谢谢 672 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 ‎-不是 你要祝我一切顺利 ‎-什么? 673 00:31:34,255 --> 00:31:35,165 ‎我操 算了 674 00:31:35,255 --> 00:31:36,755 ‎把砖头扔进窗户 675 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 ‎-五分钟 ‎-五分钟 676 00:31:40,171 --> 00:31:41,341 ‎好戏上演了 677 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 ‎我操! 678 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 ‎我刚才被五个蒙面人袭击 679 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 ‎他妈的 680 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 ‎他妈的 他们突然出现 681 00:31:56,171 --> 00:31:58,841 ‎他们把我抓住 重重摔在地上 ‎然后开始打我 682 00:31:58,921 --> 00:32:00,711 ‎他们说了一些话 我听不懂 683 00:32:00,796 --> 00:32:02,876 ‎他们说:“该死的哈桑一家 684 00:32:02,963 --> 00:32:05,713 ‎别干了 这是最后一次警告你们 685 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 ‎我们送乌鸦 你们不明白 ‎那已经算明示了!” 686 00:32:09,880 --> 00:32:12,710 ‎他们还说:“车我们也烧了 ‎你们还想怎样? 687 00:32:12,796 --> 00:32:13,956 ‎上那个老太婆吗?” 688 00:32:14,046 --> 00:32:17,416 ‎我说:“什么?你们疯了! ‎别碰我外婆” 689 00:32:17,505 --> 00:32:20,255 ‎接着他们说:“我们是竞争对手 ‎我们会伤害任何人 690 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 ‎你们什么时候才会明白 ‎我们是竞争对手呢?” 691 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 ‎约瑟夫 你在干什么? 692 00:32:27,671 --> 00:32:28,551 ‎这是什么情况? 693 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 ‎没什么 694 00:32:32,838 --> 00:32:36,458 ‎我刚才被五个蒙面人袭击 695 00:32:36,546 --> 00:32:38,416 ‎省点力气吧 乔瑞丝都告诉我们了 696 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 ‎什么意思? 697 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 ‎你们的交易 698 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 ‎要我们退出这门生意 699 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 ‎不是说好明天了吗? 700 00:32:49,213 --> 00:32:53,263 ‎我来查看一下 ‎顺便为明天来的瓦迪姆打点一下 701 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 ‎我觉得这么做不错 702 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 ‎我可以解释 703 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 ‎我们都懂了 704 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 ‎不是 我这么做是为了保护你们 705 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 ‎我们不需要你保护 我们过得很好 706 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 ‎原来你才是那只乌鸦 707 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 ‎除了他 还有谁呢? 708 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 ‎约瑟夫 你真是个白痴 709 00:33:10,963 --> 00:33:12,343 ‎外婆 我发誓 710 00:33:12,421 --> 00:33:13,551 ‎真是家门不幸! 711 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 ‎-我发誓… ‎-别再发誓了 你疯了 712 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 ‎-到现在还假装… ‎-够了! 713 00:33:20,088 --> 00:33:22,008 ‎你们都疯了吗? 714 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 ‎我还以为哈桑家是个完美的家庭 715 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 ‎我显然误解了 716 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 ‎-乔瑞丝 我可以解释… ‎-闭嘴 约瑟夫! 717 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 ‎乔瑞丝 我可以解释 718 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 ‎我才是帕斯却大麻的老大 719 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 ‎这只是我儿子一厢情愿的想法 720 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 ‎你们的家事我管不了 杰拉德 721 00:33:47,421 --> 00:33:48,261 ‎懂吗? 722 00:33:48,338 --> 00:33:50,008 ‎你们必须遵守他和我谈好的交易 723 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 ‎把帕斯却大麻的配方交给我 724 00:33:56,046 --> 00:33:59,546 ‎为什么盯着我?我是不会交出来的 725 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 ‎如你所愿 726 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 ‎米尔克 727 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 ‎-不要! ‎-天啊! 728 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 ‎好! 729 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 ‎我答应你 我会把配方交出来 730 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 ‎谢了 外婆 731 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 ‎很好 732 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 ‎你们明天跟我的植物专家好好沟通 733 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 ‎如果配方有问题… 734 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 ‎我就杀了你们 735 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 ‎米尔克 736 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 ‎请给这一家没用的人铐上电子脚环 737 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 ‎把脚伸出来 738 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 ‎你们大可去逛杂货店、水上公园 ‎甚至去嫖妓 739 00:34:39,505 --> 00:34:42,165 ‎我完全不在乎 740 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 ‎但如果你们想逃跑 741 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 ‎我就会找到你们 742 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 ‎然后杀了你们 743 00:34:51,338 --> 00:34:52,838 ‎约瑟夫 交出手机 744 00:35:00,880 --> 00:35:06,550 ‎从现在开始 你就是我的联络人 ‎我不会联络其他人 745 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 ‎我打给你 你要是不接 746 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 ‎我就杀了你 747 00:35:15,588 --> 00:35:16,548 ‎好吗? 748 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 ‎祝你们平平安安 749 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 ‎米尔克 我们走 750 00:35:53,171 --> 00:35:57,841 ‎他妈的!别扔了 都结束了 人都走了 751 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 ‎人都走了 752 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 ‎怎么了? 753 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 ‎没什么 只是毛衣卡在刺藤里 754 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 ‎气死了 755 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 ‎操 浪费了700欧元 756 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 ‎外婆? 757 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 ‎外婆 你在哪? 758 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 ‎外婆? 759 00:36:19,505 --> 00:36:21,875 ‎你在干什么?我在到处找你呢 760 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 ‎你还好吧? 761 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 ‎我没事 762 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 ‎我没事 763 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 ‎只是… 764 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 ‎只是突然感到压力很大 765 00:36:32,213 --> 00:36:34,173 ‎那是正常的 我懂 766 00:36:34,255 --> 00:36:35,335 ‎你的脸色很苍白 767 00:36:35,421 --> 00:36:37,841 ‎要不要坐下歇一歇? ‎我去给你拿杯水来 768 00:36:37,921 --> 00:36:38,801 ‎我去去就回来 769 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 ‎约瑟夫这么做不对 770 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 ‎字幕翻译:张庆龄