1
00:00:07,296 --> 00:00:08,756
你想死嗎?
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,260
-事情不是這麼做的
-我知道
3
00:00:11,338 --> 00:00:14,628
我懂,不過我們想跟妳談個條件
4
00:00:18,963 --> 00:00:19,843
真可愛
5
00:00:20,421 --> 00:00:21,921
別想跟我談什麼條件
6
00:00:22,005 --> 00:00:24,585
我不可能讓你們脫身
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,840
我們要把配方給妳
8
00:00:27,255 --> 00:00:28,795
你在說什麼?
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,630
其實有件事我沒跟妳說
10
00:00:32,713 --> 00:00:35,463
其實燻大麻…都是露米拉弄的
11
00:00:36,005 --> 00:00:38,875
我們都是跑龍套的,一點用也沒有
12
00:00:39,796 --> 00:00:41,296
只有她知道怎麼做
13
00:00:44,296 --> 00:00:46,006
喬瑟夫,你是說
14
00:00:46,088 --> 00:00:51,128
我八成的生意
全靠一個85歲的老奶奶?
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,670
87歲
16
00:00:54,755 --> 00:00:59,455
所以如果她把配方告訴妳
沒有我們妳也能做
17
00:01:01,088 --> 00:01:03,588
我的媽媽咪呀
18
00:01:05,005 --> 00:01:05,875
沒錯
19
00:01:05,963 --> 00:01:07,673
讓我考慮考慮
20
00:01:09,213 --> 00:01:10,173
老大?
21
00:01:12,505 --> 00:01:13,415
我們有瓦迪姆
22
00:01:14,338 --> 00:01:15,338
說得也是
23
00:01:16,630 --> 00:01:17,510
好
24
00:01:20,588 --> 00:01:23,588
我要派我最好的植物學家去拿配方
25
00:01:23,671 --> 00:01:24,591
太好了
26
00:01:25,255 --> 00:01:26,705
很好,好極了
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,673
所以我們就說好在那之後…
28
00:01:30,546 --> 00:01:31,506
我們就自由了?
29
00:01:31,588 --> 00:01:35,708
-如果他說他自己有辦法做,當然了
-很好,好極了
30
00:01:36,671 --> 00:01:38,051
我叫他星期一過去
31
00:01:39,213 --> 00:01:41,053
這個星期一?
32
00:01:41,130 --> 00:01:44,550
還是兩週後的星期一?也是星期一
33
00:01:44,630 --> 00:01:46,090
五天後的星期一
34
00:01:46,171 --> 00:01:47,381
怎麼?太久了嗎?
35
00:01:47,463 --> 00:01:48,843
不,完全不會
36
00:01:49,588 --> 00:01:53,048
非常好,兩週後就太久了
37
00:01:53,130 --> 00:01:54,630
可是五天…
38
00:01:55,130 --> 00:01:56,010
-完美
-很好
39
00:01:56,088 --> 00:01:58,878
你最好別浪費我時間,喬瑟夫
40
00:01:58,963 --> 00:02:01,843
-不會的
-因為我已經知道…
41
00:02:01,921 --> 00:02:03,011
你妹妹
42
00:02:03,588 --> 00:02:04,758
和你爸
43
00:02:04,838 --> 00:02:05,918
全都沒用
44
00:02:06,005 --> 00:02:10,045
我會毫不遲疑地把他們裝進布袋淹死
45
00:02:10,130 --> 00:02:11,260
瞭嗎?
46
00:02:11,338 --> 00:02:12,338
鳥?
47
00:02:12,421 --> 00:02:13,671
瞭嗎?
48
00:02:14,588 --> 00:02:15,628
瞭
49
00:02:18,921 --> 00:02:20,711
NETFLIX 原創影集
50
00:02:29,130 --> 00:02:32,460
這樣的話,你就回去跟家人說
“我和喬芮絲談好條件了”
51
00:02:32,546 --> 00:02:34,296
不行,你瘋了嗎?
52
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
他們根本不想收手,已經無法自拔了
53
00:02:37,463 --> 00:02:39,343
你也脫不了身
54
00:02:40,421 --> 00:02:42,591
別亂碰,先生!那是巧克力
55
00:02:42,671 --> 00:02:43,801
搞什麼?
56
00:02:43,880 --> 00:02:45,010
給我兩秒就好?
57
00:02:45,088 --> 00:02:47,628
-他一直亂碰
-好,別亂碰好嗎?
58
00:02:47,713 --> 00:02:49,173
老弟,你脫不了身了
59
00:02:49,255 --> 00:02:50,955
-我知道
-你聽我說
60
00:02:51,505 --> 00:02:53,795
一定要讓喬芮絲以為你們都同意了
61
00:02:53,880 --> 00:02:55,130
否則不會成功
62
00:02:55,213 --> 00:02:56,513
相信我
63
00:02:56,588 --> 00:02:58,088
我該怎麼做才好?
64
00:02:58,171 --> 00:02:59,591
想辦法騙他們
65
00:02:59,671 --> 00:03:00,551
怎麼騙?
66
00:03:00,630 --> 00:03:03,670
怎麼騙?
設法讓他們不想繼續做這生意
67
00:03:03,755 --> 00:03:05,665
要讓他們以為是自己決定不做
68
00:03:06,130 --> 00:03:07,590
懂嗎?不是因為你
69
00:03:07,671 --> 00:03:09,381
你甚至想繼續做
70
00:03:09,463 --> 00:03:11,343
很好,那我該怎麼做?
71
00:03:11,421 --> 00:03:12,461
找敵對陣營
72
00:03:12,546 --> 00:03:13,586
-敵對陣營?
-對
73
00:03:13,671 --> 00:03:14,511
要怎麼做?
74
00:03:14,588 --> 00:03:16,668
你就說有另一幫人在搶生意
75
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
嚇嚇他們
76
00:03:19,671 --> 00:03:21,711
很好,敵對陣營是好主意
77
00:03:21,796 --> 00:03:24,506
-別擔心,有尤塞夫叔叔在
-謝了,大哥
78
00:03:25,046 --> 00:03:26,416
(哈山猶太肉品)
79
00:03:26,505 --> 00:03:27,835
(北非香腸)
80
00:03:31,380 --> 00:03:33,090
爸,你在開什麼玩笑?
81
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
什麼事?
82
00:03:34,463 --> 00:03:36,593
你不能再開500歐元的發票
83
00:03:37,088 --> 00:03:39,708
好像我們的客人
一次買了30公斤的北非香腸
84
00:03:39,796 --> 00:03:42,336
你洗錢也要洗得像一點,懂嗎?
85
00:03:42,421 --> 00:03:44,591
是妳說要一個月賺二十萬歐元的
86
00:03:44,671 --> 00:03:47,421
如果要我開18歐元的發票
要開到什麼時候?
87
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
對,是很麻煩,但就是要這麼做
88
00:03:50,463 --> 00:03:53,673
我們一天要洗八千歐元
至少要360張發票
89
00:03:53,755 --> 00:03:58,205
-遵命,萬事通小姐
-別再這樣叫我了
90
00:03:58,296 --> 00:03:59,376
那以後呢?
91
00:03:59,463 --> 00:04:01,713
我們接著要開始在新的倉庫生產
92
00:04:01,796 --> 00:04:04,046
總不能都用賣香腸來當幌子
93
00:04:04,130 --> 00:04:07,170
謝了,爸
我正在想新的洗錢策略
94
00:04:07,255 --> 00:04:10,045
我們暫時先繼續這麼做
畢竟我們做得很順
95
00:04:10,630 --> 00:04:11,710
別這樣看我
96
00:04:11,796 --> 00:04:13,916
如果政府來查帳,我們就完了
97
00:04:14,005 --> 00:04:15,755
別為了幾根香腸去坐牢,好嗎?
98
00:04:17,046 --> 00:04:17,876
真是的
99
00:04:35,255 --> 00:04:36,585
過來
100
00:04:37,338 --> 00:04:38,668
來吃紅蘿蔔
101
00:04:38,755 --> 00:04:40,505
好嗎?乖
102
00:04:40,588 --> 00:04:42,338
別緊張,我是你的朋友
103
00:04:42,421 --> 00:04:44,301
我只是想要你的頭,小傢伙
104
00:04:44,380 --> 00:04:46,260
我砍你的頭是為了家人,好嗎?
105
00:04:46,755 --> 00:04:48,755
就像《教父》第一集
106
00:04:48,838 --> 00:04:51,008
你不會有感覺的,這是麵包刀
107
00:04:51,088 --> 00:04:52,298
來吧,一…
108
00:04:54,546 --> 00:04:55,416
二…
109
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
我他媽的下不了手
110
00:05:00,005 --> 00:05:01,205
幹!我辦不到
111
00:05:03,546 --> 00:05:05,256
那是什麼?那隻好多了
112
00:05:05,880 --> 00:05:07,550
來,你過來,老爺爺
113
00:05:07,630 --> 00:05:08,550
來吧
114
00:05:08,630 --> 00:05:09,880
你不會有感覺的
115
00:05:09,963 --> 00:05:12,053
靠,這是怎樣的脖子?
116
00:05:12,130 --> 00:05:13,670
比另一匹馬還粗
117
00:05:13,755 --> 00:05:15,005
有夠麻煩,幹!
118
00:05:16,463 --> 00:05:18,463
什麼爛主意
119
00:05:18,546 --> 00:05:20,836
去吧,你繼續活著吧
120
00:05:24,630 --> 00:05:27,510
這是我最喜歡的,美洲兔
121
00:05:28,130 --> 00:05:31,710
牠很乖,睡眠週期和我們差不多
122
00:05:31,796 --> 00:05:34,166
妳有生病的嗎?像是那種…
123
00:05:34,755 --> 00:05:37,005
悶悶不樂,不想吃東西
124
00:05:37,088 --> 00:05:39,508
覺得:“我在籠子裡過得夠久了
125
00:05:39,588 --> 00:05:41,588
是時候該結束一切了”
126
00:05:41,671 --> 00:05:43,091
還是有已經死的?
127
00:05:43,171 --> 00:05:47,381
說真的,如果妳剛好有死掉的
那就太好了
128
00:05:47,463 --> 00:05:50,343
-那隻沒死?
-沒有,牠在睡覺,不過我不太懂
129
00:05:50,421 --> 00:05:53,171
-你想買動物回去殺?
-不是
130
00:05:53,255 --> 00:05:55,545
-妳誤會了,抱歉
-好吧,你嚇到我了
131
00:05:55,630 --> 00:05:57,210
我老實跟妳說,我是開肉舖的
132
00:05:57,296 --> 00:06:00,046
-這裡不是生鮮超市,先生
-當然不是
133
00:06:00,130 --> 00:06:01,550
其實這裡更好
134
00:06:01,630 --> 00:06:05,260
因為我想找整隻的
135
00:06:05,338 --> 00:06:10,298
有完整的消化系統,腸胃那些
有厚毛更好
136
00:06:10,380 --> 00:06:12,260
超市沒有那種,只有屠體
137
00:06:12,338 --> 00:06:14,208
我們愛護動物,不會吃牠們
138
00:06:14,296 --> 00:06:17,086
-請你離開,先生
-等一下,妳不了解
139
00:06:17,171 --> 00:06:18,211
我是為了惡作劇
140
00:06:18,296 --> 00:06:21,256
-我完全懂,你要煮來吃
-不是的!
141
00:06:21,338 --> 00:06:23,708
-我是要用來開玩笑
-我笑不出來,先生
142
00:06:23,796 --> 00:06:26,086
-請你離開,巴蒂斯特?
-等一下
143
00:06:26,171 --> 00:06:28,711
-巴蒂斯特,不用麻煩了
-把這個人趕出去
144
00:06:28,796 --> 00:06:31,206
-如果你們沒有死動物,沒關係
-我們沒有
145
00:06:31,296 --> 00:06:33,756
-好…
-謝謝,再見
146
00:06:33,838 --> 00:06:34,838
請出去
147
00:06:34,921 --> 00:06:35,761
再見
148
00:06:35,838 --> 00:06:36,668
日安
149
00:06:38,380 --> 00:06:40,050
那不是我訂的,是老爸
150
00:06:40,130 --> 00:06:42,260
奧蕾,要不要搬進倉庫再開?
151
00:06:42,338 --> 00:06:43,878
不,這是新倉庫要用的
152
00:06:43,963 --> 00:06:46,013
暫時先放進儲藏室
153
00:06:46,588 --> 00:06:47,588
真是的,來吧
154
00:06:48,838 --> 00:06:51,548
不行,這太重了,我去找推車
155
00:06:52,255 --> 00:06:53,665
我們有培養土嗎?
156
00:06:54,088 --> 00:06:55,008
什麼培養土?
157
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
我訂了培養土
158
00:06:57,505 --> 00:07:00,585
陶粒、水耕棉還有椰子纖維
159
00:07:00,671 --> 00:07:02,671
很好,都送來了
160
00:07:02,755 --> 00:07:04,165
可是我不確定這是…
161
00:07:04,255 --> 00:07:06,795
這放進新倉庫不會太大嗎?
162
00:07:07,296 --> 00:07:08,876
我們會種出一噸
163
00:07:09,421 --> 00:07:10,461
一噸?
164
00:07:10,546 --> 00:07:11,416
一噸
165
00:07:11,838 --> 00:07:14,628
我要停止買球鞋,開始投資房地產
166
00:07:14,713 --> 00:07:17,303
我們還可以發現金給工人
167
00:07:17,838 --> 00:07:19,628
對,我們也可以這麼做
168
00:07:19,713 --> 00:07:20,883
幹!我就知道
169
00:07:21,338 --> 00:07:22,548
怎麼回事?
170
00:07:22,630 --> 00:07:25,420
-我們完蛋了,幹!我就知道
-怎麼回事?
171
00:07:25,505 --> 00:07:28,705
我就知道早晚會出問題
172
00:07:28,796 --> 00:07:30,086
你在大呼小叫什麼?
173
00:07:30,171 --> 00:07:33,171
-看我在門墊上發現什麼?
-那是什麼?
174
00:07:33,255 --> 00:07:34,335
-是什麼?
-沒什麼
175
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
喬瑟夫看到死烏鴉像嬰兒一樣尖叫
176
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
就這樣?
177
00:07:37,921 --> 00:07:39,801
什麼意思?你們腦袋有問題嗎?
178
00:07:39,880 --> 00:07:42,840
有隻開腸破肚的烏鴉在我們門墊上
沒有人覺得可怕?
179
00:07:42,921 --> 00:07:45,591
是烏鴉,各位
180
00:07:45,671 --> 00:07:48,421
-這象徵意義很大
-你到底在說些什麼?
181
00:07:48,505 --> 00:07:50,625
什麼意思?
外婆,那個小葛瑞格里命案
182
00:07:50,713 --> 00:07:52,133
就是…烏鴉
183
00:07:52,213 --> 00:07:53,633
這絕對是一個警告
184
00:07:53,713 --> 00:07:57,133
是敵對陣營的威脅手段
185
00:07:57,213 --> 00:08:00,133
-喬,別亂說,哪有敵對陣營
-幹!
186
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
你到底在胡說些什麼?
187
00:08:01,546 --> 00:08:02,876
那真的是烏鴉嗎?
188
00:08:03,296 --> 00:08:04,836
-什麼?
-是烏鴉沒錯
189
00:08:05,213 --> 00:08:07,263
-你確定?奧利佛
-確定,看起來是烏鴉
190
00:08:07,338 --> 00:08:09,338
-很好,這下更糟了
-什麼?
191
00:08:09,755 --> 00:08:11,875
-為什麼?
-我們完蛋了,我們都要死了
192
00:08:11,963 --> 00:08:13,263
什麼為什麼?爸
193
00:08:13,338 --> 00:08:15,208
就像那個歌手科爾內耶唱的
194
00:08:15,296 --> 00:08:18,166
“把每一天當作人生最後一天”
195
00:08:18,255 --> 00:08:19,125
對,就是那首
196
00:08:19,880 --> 00:08:21,710
沒錯,就是這樣
197
00:08:21,796 --> 00:08:26,506
-這不是巧合,是威脅
-兒子,你冷靜點,你整個人都亂了
198
00:08:26,588 --> 00:08:27,918
這又不是馬頭
199
00:08:28,005 --> 00:08:30,755
你不知道馬頭有多難砍
200
00:08:30,838 --> 00:08:32,548
真的很難,相信我
201
00:08:32,630 --> 00:08:35,550
我跟你們說,烏鴉就夠厲害了
202
00:08:35,630 --> 00:08:37,590
等等,那可能是番茄醬
203
00:08:37,671 --> 00:08:38,881
阿里,你在做什麼?
204
00:08:41,171 --> 00:08:42,261
幹!是血
205
00:08:42,338 --> 00:08:45,588
-當然是血
-好了,都別吵了
206
00:08:45,671 --> 00:08:47,761
是大貓叼來放的,就這樣,我們走吧
207
00:08:47,838 --> 00:08:49,668
我們繼續做事,沒時間了
208
00:08:50,630 --> 00:08:51,880
你們瘋了嗎?
209
00:08:52,463 --> 00:08:57,343
我說有敵對陣營
送了這麼明顯的警告來
210
00:08:57,421 --> 00:08:59,211
你們連鳥都不鳥?
211
00:09:02,546 --> 00:09:04,586
(東站槍械庫)
212
00:09:05,963 --> 00:09:06,843
如何?
213
00:09:08,588 --> 00:09:10,878
這是你上次想要好東西
214
00:09:11,421 --> 00:09:12,301
太棒了
215
00:09:12,380 --> 00:09:13,800
真正的打獵步槍
216
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
多少錢?
217
00:09:14,921 --> 00:09:16,841
-一萬二
-好,我買了
218
00:09:16,921 --> 00:09:19,461
-再考慮一下,兄弟
-我帶了一萬,還有二千…
219
00:09:19,546 --> 00:09:21,206
你要花一萬二買步槍?
220
00:09:21,296 --> 00:09:24,046
你開什麼玩笑?這個好棒,是古董
221
00:09:24,130 --> 00:09:26,630
什麼?根本是垃圾,你開什麼玩笑?
222
00:09:26,713 --> 00:09:28,713
我不知道你花了多少錢
買你那輛銅罐車
223
00:09:28,796 --> 00:09:30,956
你不能花一萬二買一把鄉巴佬步槍
224
00:09:31,046 --> 00:09:31,956
你說什麼?
225
00:09:32,046 --> 00:09:34,006
你剛才說什麼?“鄉巴佬步槍”是吧?
226
00:09:34,088 --> 00:09:35,838
你真的很不識貨,你這窮酸鬼
227
00:09:36,421 --> 00:09:38,341
叫她冷靜點,她開始讓我不爽了
228
00:09:38,421 --> 00:09:40,091
好,等我一下
229
00:09:40,171 --> 00:09:42,341
親愛的,拜託
我們說好今天要開開心心的
230
00:09:42,963 --> 00:09:45,093
什麼鄉巴佬步槍,腦殘
231
00:09:45,171 --> 00:09:46,961
-妳說什麼?
-我說“混蛋”
232
00:09:47,046 --> 00:09:48,626
對…
233
00:09:49,088 --> 00:09:51,088
提波,你過來
234
00:09:51,171 --> 00:09:54,261
-你是怎麼了?喬
-我想跟你談烏鴉的事
235
00:09:54,338 --> 00:09:56,548
-怎樣?
-我覺得是威脅
236
00:09:57,588 --> 00:09:59,628
你覺得烏鴉是獵人殺的?
237
00:09:59,713 --> 00:10:03,383
當然不是,沒有槍傷,沒有子彈
什麼都沒有
238
00:10:03,463 --> 00:10:04,303
我同意,奧利佛
239
00:10:04,380 --> 00:10:07,670
所以我才說
是有人把烏鴉抓來放在那裡
240
00:10:07,755 --> 00:10:10,915
不,那只是一隻鳥不小心撞到窗戶
241
00:10:11,005 --> 00:10:13,165
摔在地上,被浣熊咬了
242
00:10:13,255 --> 00:10:15,165
結果被咬得肚破腸流
243
00:10:15,255 --> 00:10:16,125
浣熊?老弟
244
00:10:16,213 --> 00:10:18,423
這是皮克斯電影嗎?
哪裡會有什麼浣熊?
245
00:10:18,505 --> 00:10:19,625
我們在鄉下
246
00:10:19,713 --> 00:10:23,013
現在道上兄弟都是用鳥來威脅人
247
00:10:23,088 --> 00:10:24,298
這是現在的作法
248
00:10:24,380 --> 00:10:26,460
馬已經過時了,現在是鳥
249
00:10:26,546 --> 00:10:27,916
-好吧,提波?
-來了
250
00:10:28,005 --> 00:10:29,045
我們談完了
251
00:10:29,130 --> 00:10:30,300
你就買你的槍吧
252
00:10:30,380 --> 00:10:32,130
這個槍套算我送你
253
00:10:32,213 --> 00:10:34,463
一個20歐的槍套,他直接奉送
254
00:10:36,088 --> 00:10:37,508
-祝你用得愉快
-謝了,兄弟
255
00:10:39,380 --> 00:10:40,210
好
256
00:10:40,796 --> 00:10:41,626
來
257
00:10:42,588 --> 00:10:43,588
把錢給我
258
00:10:44,296 --> 00:10:46,296
別說出去,好嗎?
259
00:10:46,796 --> 00:10:47,796
老規矩
260
00:10:47,880 --> 00:10:50,130
你先去,我們才不會一起到
261
00:10:50,213 --> 00:10:51,673
-你想害死我?
-快走
262
00:11:09,630 --> 00:11:11,550
大家晚安
263
00:11:12,171 --> 00:11:13,591
抱歉,我遲到了
264
00:11:15,963 --> 00:11:17,713
今晚很不幸地
265
00:11:17,796 --> 00:11:20,206
我們要先宣布一個壞消息
266
00:11:20,796 --> 00:11:24,166
我們剛得知克勞德在家裡的樓梯滑倒
267
00:11:24,255 --> 00:11:25,205
他傷得很重
268
00:11:27,088 --> 00:11:29,798
而這次跌倒似乎是嗑藥害的
269
00:11:30,296 --> 00:11:31,296
他破戒了
270
00:11:34,421 --> 00:11:35,421
破戒
271
00:11:35,796 --> 00:11:39,046
抱歉,凱薩琳,妳現在沒了導師
272
00:11:39,755 --> 00:11:41,665
妳要找再找一位新的
273
00:11:46,463 --> 00:11:49,093
我想找傑拉德
274
00:11:49,921 --> 00:11:51,711
他上次的話讓我很感動
275
00:11:54,296 --> 00:11:56,046
傑拉德,你願意嗎?
276
00:11:57,255 --> 00:11:58,295
這樣好嗎?
277
00:11:58,380 --> 00:12:00,880
不是因為…
278
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
我還沒準備好
279
00:12:04,963 --> 00:12:06,593
不行,這…
280
00:12:07,005 --> 00:12:11,505
我自己還在努力掙扎
有點複雜,所以…
281
00:12:13,296 --> 00:12:14,166
所以你拒絕
282
00:12:15,546 --> 00:12:17,416
凱薩琳,換別人好嗎?
283
00:12:17,963 --> 00:12:19,593
不,我…
284
00:12:19,671 --> 00:12:21,461
-我要想一想
-我就是這麼覺得
285
00:12:21,546 --> 00:12:25,256
沒想到傑拉德會拒絕,我有點意外
286
00:12:26,421 --> 00:12:27,421
不好意思
287
00:12:27,838 --> 00:12:28,878
對不起!
288
00:12:31,338 --> 00:12:35,548
不,凱薩琳,等一下
289
00:12:36,755 --> 00:12:38,165
我不想讓妳哭
290
00:12:38,255 --> 00:12:40,455
拜託妳別哭
291
00:12:41,296 --> 00:12:44,916
我不會讓妳孤立無援,好,我接受
292
00:12:46,088 --> 00:12:48,338
謝謝
293
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
我帶你來是因為我們擴大規模
294
00:13:02,921 --> 00:13:04,761
我們會賺很多錢
295
00:13:05,546 --> 00:13:09,006
既然我們出了安瑞可歌唱生涯中
最糟的專輯
296
00:13:09,088 --> 00:13:11,298
還賣到法國各地
297
00:13:12,463 --> 00:13:16,343
我們就用這個來洗我們的營收
298
00:13:18,213 --> 00:13:19,053
走吧
299
00:13:23,130 --> 00:13:24,800
(安瑞可馬西亞斯)
300
00:13:30,463 --> 00:13:31,303
阿里!
301
00:13:35,130 --> 00:13:35,960
啊,在這裡
302
00:13:36,046 --> 00:13:37,876
基本上只要有人買這張專輯
303
00:13:37,963 --> 00:13:40,013
安瑞可就會拿到百分之15版稅
304
00:13:40,088 --> 00:13:43,048
其他的幾乎全部回到我們唱片公司
305
00:13:43,130 --> 00:13:44,170
在那邊
306
00:13:44,255 --> 00:13:46,705
(安瑞可馬西亞斯
新專輯《君士坦丁之日》)
307
00:13:47,255 --> 00:13:51,335
只要每張專輯都用現金買
這些錢就成了哈山唱片公司的收入
308
00:13:51,421 --> 00:13:53,381
這些錢就徹底洗乾淨了
309
00:13:53,463 --> 00:13:55,713
我們買越多專輯,就能洗越多錢
310
00:13:55,796 --> 00:13:57,626
聽完這些要好幾個小時
311
00:13:58,338 --> 00:14:00,708
不過光靠我們三個還不夠
312
00:14:00,796 --> 00:14:03,336
嗨,你們好嗎?
313
00:14:03,421 --> 00:14:07,711
我們要招募很多人
到全國各地買這張專輯
314
00:14:35,130 --> 00:14:37,630
-我們其實可以再拿去賣
-對
315
00:14:37,713 --> 00:14:40,423
這顯然風險太大,奧蕾?
316
00:14:41,005 --> 00:14:42,585
對,絕不能讓人發現
317
00:14:42,671 --> 00:14:44,961
連CD工廠都不行
我們絕不能留下證據
318
00:14:45,046 --> 00:14:47,876
也許吧,我看了心好痛
這都是安瑞可的專輯
319
00:14:47,963 --> 00:14:49,133
該死,真是作孽啊
320
00:14:49,213 --> 00:14:50,423
我懂,爸
321
00:14:53,005 --> 00:14:53,835
靠
322
00:14:54,880 --> 00:14:55,710
喂?
323
00:14:56,796 --> 00:14:58,456
對,我知道,可是…
324
00:14:58,546 --> 00:15:01,006
不,我想我可能趕不及回家吃晚飯
325
00:15:01,088 --> 00:15:02,798
阿里,旁邊那個
326
00:15:02,880 --> 00:15:04,300
沒有,我沒忘記
327
00:15:04,380 --> 00:15:08,460
我爸突然要我幫他大老遠去送貨
328
00:15:09,130 --> 00:15:10,920
-不,我跟他說了
-那裡?
329
00:15:11,005 --> 00:15:14,005
親愛的,他根本不在乎
妳要我說什麼?
330
00:15:14,088 --> 00:15:17,298
奧蕾!快過來幫忙
妳沒看到我們困在爛泥裡嗎?
331
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
好
332
00:15:19,338 --> 00:15:20,338
快點,阿里
333
00:15:20,921 --> 00:15:22,711
沒有,他沒說什麼破麻
334
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
不,我不是幫他說話,伊洛蒂
他真的沒說破麻
335
00:15:26,255 --> 00:15:28,295
那裡,好痛…
336
00:15:29,088 --> 00:15:30,798
我的肩膀,動不了
337
00:15:30,880 --> 00:15:34,090
好,我承認,他說我們都是肥破麻
338
00:15:34,171 --> 00:15:37,381
對,我說他是王八蛋
339
00:15:38,046 --> 00:15:40,086
好,我再打給妳
340
00:15:43,130 --> 00:15:45,300
該死,這要弄多久?
341
00:15:47,213 --> 00:15:48,173
謝謝你來
342
00:15:49,296 --> 00:15:50,706
看到你真的很高興
343
00:15:51,421 --> 00:15:53,051
這沒什麼
344
00:15:53,921 --> 00:15:55,961
我要做好導師的工作
345
00:15:57,380 --> 00:16:00,050
我一直在想你前幾天跟我說的話
346
00:16:00,130 --> 00:16:03,460
關於有家人的支持這件事
347
00:16:05,380 --> 00:16:07,260
我覺得我現在真的很需要你
348
00:16:12,921 --> 00:16:14,421
妳也聽他的歌?
349
00:16:14,880 --> 00:16:15,710
-對
-真想不到
350
00:16:15,796 --> 00:16:18,166
我知道我很老派
但我是安瑞可的忠實粉絲
351
00:16:18,255 --> 00:16:21,455
妳知不知道
安瑞可最死忠粉絲就站在妳面前?
352
00:16:21,546 --> 00:16:23,706
-不會吧
-我是說真的
353
00:16:24,296 --> 00:16:25,706
我甚至可以說…
354
00:16:26,671 --> 00:16:28,171
我們是朋友,真的
355
00:16:28,255 --> 00:16:30,755
-真想不到!
-我們是好朋友
356
00:16:30,838 --> 00:16:35,338
甚至我兒子還替他的最新專輯作曲
357
00:16:35,421 --> 00:16:39,171
-你在開玩笑吧
-當然不是,凱薩琳
358
00:16:39,255 --> 00:16:43,375
不過說真的
我不太喜歡這張最新專輯
359
00:16:43,463 --> 00:16:45,133
我懂
360
00:16:45,213 --> 00:16:46,803
不算是安瑞可最好的專輯
361
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
沒錯
362
00:16:48,838 --> 00:16:52,298
他們都叫我東方人
363
00:16:52,380 --> 00:16:55,260
一頭棕髮和電死人的雙眸
364
00:16:55,838 --> 00:16:58,258
他們都叫我東方人
365
00:16:58,338 --> 00:17:00,128
因為我重感情
366
00:17:11,213 --> 00:17:12,343
聽我說,凱薩琳
367
00:17:13,546 --> 00:17:16,046
我真的很喜歡妳
368
00:17:17,088 --> 00:17:18,208
我覺得妳…
369
00:17:18,755 --> 00:17:20,295
我覺得妳很美
370
00:17:21,005 --> 00:17:22,205
可是…
371
00:17:23,296 --> 00:17:25,796
我還沒準備好…
372
00:17:27,421 --> 00:17:28,711
展開新戀情
373
00:17:30,130 --> 00:17:32,420
有時還是別想太多
374
00:17:32,505 --> 00:17:34,455
機會來了就好好把握
375
00:17:34,546 --> 00:17:36,166
跟著感覺走
376
00:17:38,713 --> 00:17:39,633
對
377
00:17:59,088 --> 00:18:01,048
幹!也燒太快了
378
00:18:02,755 --> 00:18:03,755
貨車,對不起
379
00:18:06,463 --> 00:18:08,843
糟了!幹!
380
00:18:20,421 --> 00:18:22,051
那個笨蛋在做什麼?
381
00:18:25,005 --> 00:18:26,585
搞什麼東西?
382
00:18:30,005 --> 00:18:31,585
-該死!
-幹!
383
00:18:40,755 --> 00:18:42,375
幹,你說得沒錯,老哥
384
00:18:42,463 --> 00:18:43,303
謝謝
385
00:18:43,380 --> 00:18:45,510
感謝你,奧利佛,終於有人懂了
386
00:18:45,588 --> 00:18:47,708
我就說有敵對陣營
387
00:18:48,005 --> 00:18:49,415
他們想逼我們做不了生意
388
00:18:49,505 --> 00:18:50,705
我不是說那個
389
00:18:50,796 --> 00:18:54,416
那個引擎故障燈,你警告過我
我應該把車開去檢查的
390
00:18:54,505 --> 00:18:57,375
誰叫你要上網買二手零件
391
00:18:57,463 --> 00:18:59,673
幸好車上沒人
392
00:18:59,755 --> 00:19:03,085
-真的
-你們等一下,這明明是縱火
393
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
車子不會自己燒成這樣
394
00:19:07,463 --> 00:19:10,673
裡面一定有什麼證據
395
00:19:10,755 --> 00:19:13,335
像是汽油彈的玻璃碎片
396
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
他們都是用那種手法
397
00:19:14,838 --> 00:19:17,798
他們想放話的話,會把整輛貨車燒了
398
00:19:17,880 --> 00:19:19,210
這樣影響還比較大
399
00:19:19,296 --> 00:19:23,296
也許他們本來就想這麼做
結果事與願違
400
00:19:23,380 --> 00:19:24,840
放話還是放話!
401
00:19:24,921 --> 00:19:26,261
算了,都是我的錯
402
00:19:26,338 --> 00:19:29,878
我下次會買有保固的,不會找便宜貨
403
00:19:29,963 --> 00:19:30,883
好
404
00:19:30,963 --> 00:19:32,963
-我要回去睡了
-我也是
405
00:19:33,713 --> 00:19:36,383
我這輛車全法國只有一輛
幹!只有一輛!
406
00:19:36,463 --> 00:19:38,593
等一下,你們不是開玩笑吧?
407
00:19:38,671 --> 00:19:41,381
你們到底被警告幾次才夠?
408
00:19:41,463 --> 00:19:42,343
好,隨便你
409
00:19:43,838 --> 00:19:44,758
怎麼了?克萊
410
00:19:45,421 --> 00:19:46,381
沒事
411
00:19:49,921 --> 00:19:51,051
神經病
412
00:19:52,505 --> 00:19:55,585
幹!不會吧
我丟的汽油彈到哪兒去了?
413
00:19:55,671 --> 00:19:56,671
怎麼可能?
414
00:19:57,338 --> 00:19:59,008
幹,我到底在搞什麼
415
00:20:00,296 --> 00:20:03,416
幹!克萊,妳在那裡做什麼?
416
00:20:04,213 --> 00:20:06,713
又不是演恐怖片,快進屋去
417
00:20:08,671 --> 00:20:09,841
神經病
418
00:20:14,505 --> 00:20:17,545
-我有事要告訴你
-我現在沒心情聽
419
00:20:17,630 --> 00:20:19,630
我沒給車買保險
420
00:20:19,713 --> 00:20:20,923
是喬瑟夫放火燒的
421
00:20:21,755 --> 00:20:22,625
什麼意思?
422
00:20:22,713 --> 00:20:24,343
是他把你的車燒了,我看到了
423
00:20:24,421 --> 00:20:27,171
妳別亂說,我受夠了你們互看不爽
424
00:20:27,255 --> 00:20:28,455
切我小指的是他嗎?
425
00:20:28,546 --> 00:20:30,506
誰理你的小指?反正我看到是他幹的
426
00:20:30,588 --> 00:20:33,258
妳什麼都沒看到,外面那麼暗
427
00:20:33,338 --> 00:20:35,588
很抱歉,是妳搞錯,別再說了
428
00:20:36,005 --> 00:20:37,455
妳仔細想想
429
00:20:37,546 --> 00:20:39,376
喬為什麼要燒我的車?
430
00:20:39,463 --> 00:20:41,713
-不知道
-是不是?妳也說不出來,幹!
431
00:20:41,796 --> 00:20:44,296
喬是我兄弟,他絕不會做這種事
432
00:20:45,963 --> 00:20:49,173
-你不相信我?
-對不起,我不信
433
00:20:50,088 --> 00:20:52,838
好,很好
434
00:20:53,755 --> 00:20:55,625
幹,搞什麼
435
00:20:56,838 --> 00:20:59,338
去你的,王八蛋!
436
00:21:00,046 --> 00:21:01,126
幹!
437
00:21:07,421 --> 00:21:10,051
你這混蛋,我看到你放火燒車
438
00:21:10,463 --> 00:21:11,343
我在這裡
439
00:21:12,630 --> 00:21:15,380
你這混蛋,我看到你放火燒車
440
00:21:15,463 --> 00:21:18,343
-因為你不喜歡車子的烤漆?
-妳在胡說些什麼?
441
00:21:18,421 --> 00:21:21,011
我不知道你在玩什麼把戲,混蛋
不過我一定會揭發你
442
00:21:21,088 --> 00:21:22,458
妳瘋了
443
00:21:22,921 --> 00:21:23,801
妳真的瘋了
444
00:21:23,880 --> 00:21:26,130
那件事和我無關,妳是哪裡有問題?
445
00:21:26,213 --> 00:21:29,423
-我已經告訴奧利佛了
-什麼意思?妳跟他說了什麼?
446
00:21:29,505 --> 00:21:32,085
-果然是你
-不是我,他是怎麼說的?
447
00:21:32,171 --> 00:21:34,171
什麼都沒說,那白痴不相信我
448
00:21:34,255 --> 00:21:36,005
他太愛你,不肯相信你是這種混蛋
449
00:21:36,921 --> 00:21:38,961
-你為什麼要燒他的車?
-我沒有
450
00:21:39,046 --> 00:21:42,126
-喬瑟夫,你為什麼要燒他的車?
-我沒有,克萊
451
00:21:42,213 --> 00:21:43,553
明明是你燒的,為什麼?
452
00:21:43,630 --> 00:21:44,880
我想燒的是貨車
453
00:21:45,463 --> 00:21:47,593
好嗎?奧利佛的車是意外
454
00:21:47,671 --> 00:21:48,801
你為什麼要燒貨車?
455
00:21:48,880 --> 00:21:51,210
幹!怎麼會搞成這樣
456
00:21:54,463 --> 00:21:55,843
我想把你們嚇跑
457
00:21:56,463 --> 00:21:58,053
你為什麼要把我們嚇跑?
458
00:22:02,088 --> 00:22:03,548
我和喬芮絲談好了
459
00:22:04,755 --> 00:22:07,585
我們都必須同意
在48小時後退出這個生意
460
00:22:07,671 --> 00:22:08,881
不然我就死定了
461
00:22:10,505 --> 00:22:11,455
-幹!
-沒錯
462
00:22:12,380 --> 00:22:14,840
-你真是十足的腦殘
-我才不是
463
00:22:14,921 --> 00:22:16,171
我是在保護家人
464
00:22:19,130 --> 00:22:20,460
妳也應該高興才對
465
00:22:20,838 --> 00:22:21,758
為什麼?
466
00:22:21,838 --> 00:22:25,458
如果我們都離開這個生意
奧利佛就全部是妳的了
467
00:22:26,130 --> 00:22:27,880
懂嗎?這不就是妳要的?
468
00:22:30,463 --> 00:22:32,263
好了,妳就別管我了
469
00:22:32,755 --> 00:22:34,705
-好,就這麼辦
-好
470
00:22:35,213 --> 00:22:37,513
-我不會說出去
-謝謝
471
00:22:37,588 --> 00:22:38,708
不過我要加入
472
00:22:39,130 --> 00:22:40,300
加入什麼?
473
00:22:40,380 --> 00:22:43,010
你準備嚇他們的事
474
00:22:43,088 --> 00:22:44,628
不行,克萊
475
00:22:44,713 --> 00:22:47,423
我要做的事很複雜,有練過的人才行
476
00:22:47,505 --> 00:22:48,665
-好
-懂嗎?
477
00:22:48,755 --> 00:22:50,375
好,我懂,可是我要加入
478
00:22:50,463 --> 00:22:51,963
克萊,我就說不行了
479
00:22:52,046 --> 00:22:53,336
好,我懂
480
00:22:53,421 --> 00:22:54,591
-很好
-非常好
481
00:22:54,671 --> 00:22:56,341
-我要加入
-克萊,不行
482
00:22:56,421 --> 00:22:57,551
-喬瑟夫
-克萊
483
00:22:57,630 --> 00:23:00,550
-不然我要去告訴大家
-那…好吧
484
00:23:01,630 --> 00:23:03,630
不過我是老大,一切聽我的
485
00:23:03,713 --> 00:23:05,513
-清楚嗎?
-清楚
486
00:23:05,588 --> 00:23:06,418
好,這樣好多了
487
00:23:06,505 --> 00:23:08,205
-明天9點半到你家
-不行
488
00:23:08,296 --> 00:23:13,166
妳怎麼還是不懂?我是老大
不是9點半到我家,是9點45分
489
00:23:13,255 --> 00:23:14,165
沒問題
490
00:23:14,255 --> 00:23:16,415
-別遲到
-不,妳才別遲到!
491
00:23:17,171 --> 00:23:19,261
還有從現在起要叫我老大
492
00:23:20,338 --> 00:23:21,708
我會叫你喬老大
493
00:23:21,796 --> 00:23:22,916
還不賴
494
00:23:23,005 --> 00:23:26,085
-明天見,喬瑟夫
-我們說喬…好,走吧
495
00:23:28,713 --> 00:23:31,343
克萊,確定沒有人會來
496
00:23:34,713 --> 00:23:36,843
幹!真是的
497
00:23:40,005 --> 00:23:41,705
很好,弄完了
498
00:23:41,796 --> 00:23:42,956
如何?不錯吧
499
00:23:43,046 --> 00:23:46,006
“別擔心,班妮,妳的家人即將…”
500
00:23:46,088 --> 00:23:47,048
“來陪妳”
501
00:23:47,130 --> 00:23:48,340
沒地方寫了
502
00:23:48,838 --> 00:23:50,208
有夠弱的
503
00:23:50,296 --> 00:23:52,416
怎麼會?這樣就能把他們嚇壞了
504
00:23:52,505 --> 00:23:54,085
不行,還不夠
505
00:23:54,171 --> 00:23:56,461
-喂…妳別亂來
-好
506
00:24:00,046 --> 00:24:03,006
不行!妳瘋了嗎?妳在亂搞什麼?
507
00:24:03,755 --> 00:24:06,125
-妳是腦袋壞了嗎?怎麼這麼做?
-什麼意思?
508
00:24:06,213 --> 00:24:07,593
不能寫在我媽墓碑上
509
00:24:07,671 --> 00:24:08,961
幹!妳這白痴
510
00:24:10,713 --> 00:24:12,173
-你在做什麼?
-別吵
511
00:24:12,255 --> 00:24:13,665
你越弄越糟了
512
00:24:13,755 --> 00:24:14,835
妳別管我,幹!
513
00:24:21,338 --> 00:24:22,298
這是什麼?
514
00:24:24,255 --> 00:24:25,545
一棟小屋子
515
00:24:25,630 --> 00:24:27,420
真是狗屁,誰會被這個嚇到?
516
00:24:27,505 --> 00:24:29,625
一定會的,因為這個房子…
517
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
該怎麼說呢?
518
00:24:31,463 --> 00:24:34,763
樓上有毒氣室
519
00:24:34,838 --> 00:24:36,458
所以才會冒煙
520
00:24:37,505 --> 00:24:38,915
那叫做毒氣室?
521
00:24:39,005 --> 00:24:41,205
當然,一看就知道
妳看火燒得正旺
522
00:24:41,296 --> 00:24:43,506
是這樣的話,幹得好
523
00:24:43,921 --> 00:24:45,841
-幹得好的是誰?
-幹得好,喬老大
524
00:24:45,921 --> 00:24:47,211
好,我們走吧
525
00:24:47,296 --> 00:24:49,206
我爸馬上就到了
526
00:24:49,880 --> 00:24:51,300
媽的墳真美
527
00:24:51,380 --> 00:24:53,380
-爸,你弄得真好
-是她應得的
528
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
(訊息:來自凱薩琳,我想你)
529
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
是誰?你馬子?
530
00:24:59,838 --> 00:25:01,208
妳在說些什麼?
531
00:25:01,296 --> 00:25:05,546
-沒有什麼馬子,是GPS
-是嗎?你的GPS叫凱薩琳?
532
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
你別跟我們裝了
533
00:25:08,671 --> 00:25:11,421
我相信我女兒會很高興
你交了女朋友
534
00:25:11,505 --> 00:25:13,165
妳幹嘛提起班妮?
535
00:25:13,963 --> 00:25:17,303
只是戒毒互助會的一個神經病
她死纏著我不放
536
00:25:20,046 --> 00:25:21,296
搞什麼?
537
00:25:25,463 --> 00:25:27,213
真是好狗運,那應該是妳前女友
538
00:25:27,296 --> 00:25:28,296
沒錯
539
00:25:33,921 --> 00:25:36,341
伊洛蒂,妳好嗎?
540
00:25:36,421 --> 00:25:37,841
-妳好,露米拉
-妳好
541
00:25:37,921 --> 00:25:40,011
-妳好嗎?奧蕾
-我很好,有什麼問題嗎?
542
00:25:40,088 --> 00:25:42,088
你知道一邊傳簡訊一邊開車
是違法的嗎?
543
00:25:42,171 --> 00:25:45,551
知道,我不是真的在看手機
544
00:25:46,130 --> 00:25:47,710
所以是我胡說八道?
545
00:25:47,796 --> 00:25:50,336
不,當然不是,我不是那個意思
546
00:25:50,421 --> 00:25:54,091
只是路上沒車
我們離家不過200公尺
547
00:25:54,171 --> 00:25:57,761
對,可是你的確在開車
我要給你開罰單
548
00:25:57,838 --> 00:25:58,708
不,伊洛…
549
00:26:00,588 --> 00:26:04,798
-你們這種人都一樣
-我們這種人?是哪種人?
550
00:26:04,880 --> 00:26:07,050
妳明知道我在說什麼
551
00:26:07,130 --> 00:26:08,960
--好,我瞭解
- 好
552
00:26:09,046 --> 00:26:09,916
伊洛
553
00:26:11,088 --> 00:26:13,048
-妳在做什麼?
-值勤
554
00:26:13,130 --> 00:26:15,300
那個恐同混蛋活該
555
00:26:17,796 --> 00:26:18,706
算妳狠
556
00:26:19,838 --> 00:26:21,708
麻煩請你下車
557
00:26:25,255 --> 00:26:26,915
克萊,裝得自然一點
558
00:26:27,005 --> 00:26:29,545
-不,我覺得要狠一點
-不行,妳別…
559
00:26:29,630 --> 00:26:31,420
-我當然要…
-幹!去他媽的!
560
00:26:31,505 --> 00:26:34,415
怎麼了?墓園出了什麼事嗎?
561
00:26:34,505 --> 00:26:36,085
墓園?你在說什麼?
562
00:26:36,171 --> 00:26:38,921
他氣死了,因為伊洛蒂扣了他的駕照
563
00:26:39,005 --> 00:26:42,045
-什麼?伊洛蒂,妳前女友?
-對
564
00:26:42,130 --> 00:26:45,130
那笨警察竟然找我出氣
565
00:26:45,213 --> 00:26:46,593
妳把她甩了又不是我害的
566
00:26:47,005 --> 00:26:48,875
其實就是你
567
00:26:48,963 --> 00:26:50,963
這白痴被驗出體內有大麻成分
568
00:26:52,046 --> 00:26:52,876
什麼?
569
00:26:52,963 --> 00:26:56,013
別一副驚訝的樣子
我早就知道他沒真的戒
570
00:26:56,713 --> 00:26:58,513
沒看他那雙眼睛凸得像駱駝?
571
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
你這樣是自毀前程,爸
572
00:27:02,630 --> 00:27:05,300
對,我就是戒不掉
你們要我說什麼?
573
00:27:05,380 --> 00:27:06,460
來吧,外婆
574
00:27:06,546 --> 00:27:09,126
-那墓園呢?
-墓園怎麼了?
575
00:27:09,296 --> 00:27:10,836
我去了,和每個星期四一樣
576
00:27:10,921 --> 00:27:12,761
就這樣,沒什麼特別
577
00:27:13,588 --> 00:27:14,708
好吧
578
00:27:16,546 --> 00:27:18,296
幹!竟然沒用
579
00:27:18,380 --> 00:27:19,300
對
580
00:27:19,380 --> 00:27:22,170
我就叫你不要用水彩,根本不防水
581
00:27:22,588 --> 00:27:25,458
我怎麼知道會下雨,克萊
582
00:27:25,546 --> 00:27:29,876
我才不用油性漆去亂畫我媽的墳
我又不是瘋了
583
00:27:29,963 --> 00:27:32,213
喬瑟夫,那不過是石頭
584
00:27:32,296 --> 00:27:33,126
喬老大
585
00:27:34,338 --> 00:27:35,508
喬老大
586
00:27:36,005 --> 00:27:38,005
沒關係,我有更棒的主意
587
00:27:38,088 --> 00:27:40,548
我的寶貝,他戴了小帽子
588
00:27:41,421 --> 00:27:43,671
看那小傢伙,她正抱著伊布拉欣
589
00:27:43,755 --> 00:27:45,085
她在給他餵奶
590
00:27:46,880 --> 00:27:49,010
我做了這個要和照片放在一起
591
00:27:52,338 --> 00:27:56,048
“嗨,喬瑟夫,希望一切安好
我們要把你的孩子燒了”
592
00:27:56,130 --> 00:27:57,550
妳是哪裡有毛病?
593
00:27:57,630 --> 00:28:00,170
妳瘋了嗎?
我提醒妳,他們是我的孩子
594
00:28:00,255 --> 00:28:01,505
喬瑟夫,是假的
595
00:28:01,588 --> 00:28:04,548
我們要來真的才行
你的水彩塗鴉完全沒用
596
00:28:05,546 --> 00:28:07,046
-這個帥哥是誰?
-什麼?
597
00:28:07,130 --> 00:28:09,130
你好啊!
598
00:28:09,755 --> 00:28:10,665
他好帥
599
00:28:11,255 --> 00:28:12,295
我的媽呀!
600
00:28:13,755 --> 00:28:15,545
那褲子底下的肉好結實
601
00:28:15,630 --> 00:28:18,510
-優質肉品
-什麼優質肉品?
602
00:28:19,088 --> 00:28:20,628
讓我瞧瞧,那是什麼?
603
00:28:21,338 --> 00:28:22,878
等一下,那個混蛋是誰?
604
00:28:22,963 --> 00:28:24,553
我們來瞧瞧那肉棒
605
00:28:25,296 --> 00:28:27,336
靠,妳說得對,的確是大肉棒
606
00:28:27,421 --> 00:28:28,551
褲子都快撐破了
607
00:28:29,088 --> 00:28:32,008
一定泡在汗裡,整個汗臭味
608
00:28:32,088 --> 00:28:33,338
混蛋,快看!
609
00:28:33,421 --> 00:28:35,301
他忍不住伸手去喬了
610
00:28:35,380 --> 00:28:37,380
的確是按捺不住
611
00:28:37,838 --> 00:28:40,298
我女朋友常說大小不重要
612
00:28:40,380 --> 00:28:42,380
她通常不會注意那種東西
613
00:28:42,463 --> 00:28:43,303
幹!她看了一眼
614
00:28:44,338 --> 00:28:46,708
你小聲點,別亂來
615
00:28:46,796 --> 00:28:50,206
反正生了三胞胎之後
她還不想這麼快重返江湖
616
00:28:50,296 --> 00:28:51,666
什麼意思?
617
00:28:51,755 --> 00:28:54,045
她一定很鬆,非常鬆
618
00:28:54,921 --> 00:28:55,841
都撐開了
619
00:28:55,921 --> 00:28:58,341
-夠了,我聽懂了
-好
620
00:28:58,921 --> 00:29:01,051
不過那種尺寸應該沒問題
621
00:29:01,130 --> 00:29:03,800
夠了,好嗎?
我們整個早上都要談肉棒嗎?
622
00:29:03,880 --> 00:29:06,130
-照片拍夠了沒?可以走了嗎?
-最後再一張
623
00:29:06,213 --> 00:29:07,843
-我要走了,不管妳了
-看這裡
624
00:29:07,921 --> 00:29:08,761
肉棒
625
00:29:20,296 --> 00:29:22,876
喬瑟夫,我用我的大鵰上了你老婆
626
00:29:23,588 --> 00:29:25,668
別鬧了,別亂碰!
627
00:29:25,755 --> 00:29:28,795
克萊,妳這笨蛋
別耍笨了,這很貴的
628
00:29:28,880 --> 00:29:29,920
我們來這裡做什麼?
629
00:29:30,005 --> 00:29:32,875
我們來見特效化妝大師
630
00:29:32,963 --> 00:29:34,173
克萊
631
00:29:35,505 --> 00:29:38,795
我們來見一位電影特效化妝大師
他是這方面的專家
632
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
-那些特效都是他做的
-我們要拍電影
633
00:29:41,838 --> 00:29:43,548
不是,我們沒有要拍電影
634
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
到時妳就知道了
635
00:29:46,880 --> 00:29:48,050
-他有空了
-好的
636
00:29:48,130 --> 00:29:50,670
-跟我來
-很好,我們來了
637
00:29:50,755 --> 00:29:53,915
我會畫老妝,像是愛迪琵雅芙
638
00:29:54,005 --> 00:29:55,205
《玫瑰人生》?
639
00:29:55,296 --> 00:29:57,006
不,是比利時的劇情紀錄片
640
00:29:57,630 --> 00:30:01,460
畫重傷妝的話,需要二到二個半小時
641
00:30:01,546 --> 00:30:04,126
要讓臉腫起來,加上各種瘀青
642
00:30:04,213 --> 00:30:06,713
-很好
-還有乾掉的血痕
643
00:30:06,796 --> 00:30:09,046
拍電影的話,我收五千,不含稅
644
00:30:09,130 --> 00:30:10,550
-很好
-什麼?真的假的?
645
00:30:10,630 --> 00:30:12,050
這個爛主意也太貴了
646
00:30:12,130 --> 00:30:14,380
克萊,我要讓他們相信我真的挨揍了
647
00:30:14,463 --> 00:30:15,463
要逼真才行
648
00:30:15,546 --> 00:30:17,796
別笨了,他們幫你療傷就會發現了
649
00:30:17,880 --> 00:30:19,590
克萊,妳別鬧了
650
00:30:19,671 --> 00:30:20,881
-我們開始吧
-可以嗎?
651
00:30:22,338 --> 00:30:23,838
妳是怎麼回事?
652
00:30:23,921 --> 00:30:24,921
妳瘋了嗎?
653
00:30:25,005 --> 00:30:28,795
幹!妳幹嘛這樣揍我?去妳的
654
00:30:29,671 --> 00:30:30,881
連黑青都沒有
655
00:30:36,755 --> 00:30:38,915
搞什麼鬼?
656
00:30:39,005 --> 00:30:42,255
妳可不可以別再打我了?
真是不可思議
657
00:30:42,338 --> 00:30:43,458
還不賴…
658
00:30:43,546 --> 00:30:44,506
還真不賴
659
00:30:45,505 --> 00:30:46,455
真是不賴
660
00:30:47,380 --> 00:30:49,130
-很痛,不過很不錯
-是囉
661
00:30:49,213 --> 00:30:51,763
花什麼冤枉錢?我可以免費讓你好看
662
00:30:52,255 --> 00:30:54,545
-幹!我不能亂碰
-把腳還我嗎?那很容易弄壞
663
00:30:54,630 --> 00:30:56,170
-小心點,那很容易壞
-好
664
00:30:56,255 --> 00:30:57,455
-小心點
-拿去
665
00:30:57,880 --> 00:30:59,550
好,克萊,我幫妳複習一下
666
00:31:00,380 --> 00:31:03,210
我會一臉驚慌地跑進去,好嗎?
667
00:31:03,296 --> 00:31:04,376
妳在外面等五分鐘
668
00:31:04,463 --> 00:31:07,263
然後把磚頭從客廳的窗戶丟進去
669
00:31:07,338 --> 00:31:08,168
好嗎?
670
00:31:09,671 --> 00:31:11,341
克萊,客廳的窗戶在哪裡?
671
00:31:13,005 --> 00:31:14,335
-在那裡
-好
672
00:31:14,421 --> 00:31:15,511
-從那裡丟進去
-好
673
00:31:15,588 --> 00:31:18,708
-等五分鐘,從客廳,丟進去
-五分鐘、客廳,好
674
00:31:18,796 --> 00:31:23,086
一定要成功,克萊,好嗎?
植物學家明天要來了
675
00:31:23,171 --> 00:31:24,591
-我能相信妳嗎?
-可以
676
00:31:25,921 --> 00:31:26,921
給妳
677
00:31:28,380 --> 00:31:30,630
-祝我成功,我要出發了
-謝謝
678
00:31:30,713 --> 00:31:33,553
-不是,妳要祝我成功
-什麼?
679
00:31:34,255 --> 00:31:35,165
幹!算了
680
00:31:35,255 --> 00:31:36,755
磚頭,窗戶
681
00:31:36,838 --> 00:31:38,378
-五分鐘
-五分鐘
682
00:31:40,171 --> 00:31:41,341
上場了
683
00:31:41,880 --> 00:31:42,840
幹…
684
00:31:47,796 --> 00:31:49,706
我被五個蒙面人攻擊
685
00:31:49,796 --> 00:31:50,666
幹!
686
00:31:53,463 --> 00:31:55,763
幹!他們忽然衝出來
687
00:31:56,171 --> 00:31:58,841
他們抓住我,把我摔在地上
然後開始揍我
688
00:31:58,921 --> 00:32:00,711
他們還說了一些事,我根本聽不懂
689
00:32:00,796 --> 00:32:02,876
他們說:“去你的哈山
690
00:32:02,963 --> 00:32:05,713
停止做這個生意,這是最後警告
691
00:32:06,171 --> 00:32:09,801
我們丟了烏鴉,你們不懂
明明很清楚才對”
692
00:32:09,880 --> 00:32:12,710
他們還說:“我們還燒了車
你們下次還想要什麼?
693
00:32:12,796 --> 00:32:13,956
上那老女人嗎?”
694
00:32:14,046 --> 00:32:17,416
我說:“什麼?你們瘋了!
不准碰我外婆”
695
00:32:17,505 --> 00:32:20,255
然後他們說:“我們是敵對陣營
我們想打誰就打誰
696
00:32:20,338 --> 00:32:24,088
你們什麼時候才要瞭解
我們是敵對陣營?”
697
00:32:24,171 --> 00:32:25,631
你到底在做什麼?喬瑟夫
698
00:32:27,671 --> 00:32:28,551
怎麼回事?
699
00:32:30,630 --> 00:32:31,590
不是…
700
00:32:32,838 --> 00:32:36,458
我剛才被五個人攻擊了…
701
00:32:36,546 --> 00:32:38,416
你省省吧,喬芮絲都告訴我們了
702
00:32:40,380 --> 00:32:41,670
什麼意思?
703
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
你們的協議
704
00:32:43,213 --> 00:32:44,803
要我們別做了
705
00:32:46,796 --> 00:32:49,126
喬芮絲,不是明天嗎?
706
00:32:49,213 --> 00:32:53,263
我決定在明天瓦迪姆來之前
先過來巡視
707
00:32:53,338 --> 00:32:55,168
看來是個好主意
708
00:32:55,255 --> 00:32:57,915
好,你們聽我解釋
709
00:32:58,005 --> 00:32:59,085
我們應該已經明白了
710
00:32:59,171 --> 00:33:00,921
不,我這麼做是要保護你們
711
00:33:01,005 --> 00:33:03,835
我們不需要你保護,我們好得很
712
00:33:05,463 --> 00:33:06,803
所以烏鴉是你丟的?
713
00:33:06,880 --> 00:33:08,460
當然是他
714
00:33:09,380 --> 00:33:10,880
你怎麼這麼傻?喬瑟夫
715
00:33:10,963 --> 00:33:12,343
外婆,我發誓
716
00:33:12,421 --> 00:33:13,551
真是丟臉!
717
00:33:13,630 --> 00:33:16,590
-我發誓…
-別發誓了,你這個瘋子!
718
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
-還要我們相信有人…
-別說了!
719
00:33:20,088 --> 00:33:22,008
你們全是瘋子嗎?
720
00:33:23,463 --> 00:33:27,803
我以為哈山是個和樂的家庭
721
00:33:27,880 --> 00:33:30,510
我顯然誤會了
722
00:33:30,588 --> 00:33:34,048
-喬芮絲,我可以解釋…
-閉嘴,喬瑟夫!
723
00:33:35,046 --> 00:33:38,046
喬芮絲女士,請容我解釋
724
00:33:38,130 --> 00:33:40,920
我才是燻大麻的老闆
725
00:33:41,005 --> 00:33:43,705
這全是我兒子獨斷獨行
726
00:33:43,796 --> 00:33:46,506
干我屁事,傑拉德
727
00:33:47,421 --> 00:33:48,261
好嗎?
728
00:33:48,338 --> 00:33:50,008
你們要執行他的協議
729
00:33:50,463 --> 00:33:53,013
把燻大麻的配方給我
730
00:33:56,046 --> 00:33:57,836
你們看我幹嘛?
731
00:33:58,171 --> 00:33:59,631
我才不會給妳!
732
00:34:00,838 --> 00:34:01,668
那好啊
733
00:34:02,338 --> 00:34:03,378
米可
734
00:34:05,838 --> 00:34:07,298
-不!
-別亂來!
735
00:34:07,380 --> 00:34:08,630
好…
736
00:34:08,713 --> 00:34:11,423
我給…我給就是了
737
00:34:11,963 --> 00:34:13,013
謝謝妳,外婆
738
00:34:14,255 --> 00:34:15,085
好極了
739
00:34:15,588 --> 00:34:18,128
你們明天和我的植物學家談
740
00:34:18,546 --> 00:34:20,956
如果配方不能用的話…
741
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
我會把你們都殺了
742
00:34:25,921 --> 00:34:26,921
米可
743
00:34:27,005 --> 00:34:31,835
把這一家沒用的東西
都裝上電子腳鐐
744
00:34:32,255 --> 00:34:33,085
妳的腳
745
00:34:34,421 --> 00:34:38,921
你們可以去百貨公司、水上樂園
或是嫖妓都可以
746
00:34:39,505 --> 00:34:42,165
我才懶得管
747
00:34:42,588 --> 00:34:45,708
但如果你們想逃走
748
00:34:46,338 --> 00:34:47,668
我會找到你們…
749
00:34:48,421 --> 00:34:49,711
把你們都殺了
750
00:34:51,338 --> 00:34:52,838
電話,喬瑟夫
751
00:35:00,880 --> 00:35:06,550
露露,從現在開始,我只跟妳聯絡
其他人都不行
752
00:35:08,380 --> 00:35:11,010
如果我打給妳,妳沒接的話…
753
00:35:12,046 --> 00:35:13,296
我會把你們都殺了
754
00:35:15,588 --> 00:35:16,548
可以嗎?
755
00:35:19,255 --> 00:35:21,505
安息日平安!你們是這麼說的吧?
756
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
我們走,米可
757
00:35:53,171 --> 00:35:57,841
幹!克萊,別管磚頭了
已經完了,他們都走了
758
00:35:58,505 --> 00:35:59,505
他們走了
759
00:36:00,005 --> 00:36:00,875
妳在搞什麼?
760
00:36:00,963 --> 00:36:03,843
沒有,我的毛衣勾到荊棘
761
00:36:05,130 --> 00:36:06,260
氣死我了
762
00:36:06,338 --> 00:36:08,258
靠,七百歐元沒了
763
00:36:12,296 --> 00:36:13,126
外婆?
764
00:36:14,046 --> 00:36:15,206
外婆,妳在哪裡?
765
00:36:17,421 --> 00:36:18,341
外婆?
766
00:36:19,505 --> 00:36:21,875
妳在做什麼?我到處找妳
767
00:36:22,838 --> 00:36:23,878
妳還好嗎?
768
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
我沒事
769
00:36:26,421 --> 00:36:27,511
沒事
770
00:36:28,380 --> 00:36:29,210
只是…
771
00:36:30,088 --> 00:36:32,128
一下子壓力太大
772
00:36:32,213 --> 00:36:34,173
那當然,我瞭解
773
00:36:34,255 --> 00:36:35,335
妳臉色好蒼白
774
00:36:35,421 --> 00:36:37,551
要不要坐下來?我去幫妳倒杯水
775
00:36:37,671 --> 00:36:38,801
好嗎?我馬上回來
776
00:36:41,088 --> 00:36:43,088
喬瑟夫這樣做實在不應該
777
00:38:08,713 --> 00:38:10,843
字幕翻譯:蔡宛玲