1 00:00:07,296 --> 00:00:08,756 ‎你想死嗎? 2 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 ‎-事情不是這麼做的 ‎-我知道 3 00:00:11,338 --> 00:00:14,628 ‎我懂,不過我們想跟妳談個條件 4 00:00:18,963 --> 00:00:19,843 ‎真可愛 5 00:00:20,421 --> 00:00:21,921 ‎別想跟我談什麼條件 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,585 ‎我不可能讓你們脫身 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,840 ‎我們要把配方給妳 8 00:00:27,255 --> 00:00:28,795 ‎你在說什麼? 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,630 ‎其實有件事我沒跟妳說 10 00:00:32,713 --> 00:00:35,463 ‎其實燻大麻…都是露米拉弄的 11 00:00:36,005 --> 00:00:38,875 ‎我們都是跑龍套的,一點用也沒有 12 00:00:39,796 --> 00:00:41,296 ‎只有她知道怎麼做 13 00:00:44,296 --> 00:00:46,006 ‎喬瑟夫,你是說 14 00:00:46,088 --> 00:00:51,128 ‎我八成的生意 ‎全靠一個85歲的老奶奶? 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,670 ‎87歲 16 00:00:54,755 --> 00:00:59,455 ‎所以如果她把配方告訴妳 ‎沒有我們妳也能做 17 00:01:01,088 --> 00:01:03,588 ‎我的媽媽咪呀 18 00:01:05,005 --> 00:01:05,875 ‎沒錯 19 00:01:05,963 --> 00:01:07,673 ‎讓我考慮考慮 20 00:01:09,213 --> 00:01:10,173 ‎老大? 21 00:01:12,505 --> 00:01:13,415 ‎我們有瓦迪姆 22 00:01:14,338 --> 00:01:15,338 ‎說得也是 23 00:01:16,630 --> 00:01:17,510 ‎好 24 00:01:20,588 --> 00:01:23,588 ‎我要派我最好的植物學家去拿配方 25 00:01:23,671 --> 00:01:24,591 ‎太好了 26 00:01:25,255 --> 00:01:26,705 ‎很好,好極了 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,673 ‎所以我們就說好在那之後… 28 00:01:30,546 --> 00:01:31,506 ‎我們就自由了? 29 00:01:31,588 --> 00:01:35,708 ‎-如果他說他自己有辦法做,當然了 ‎-很好,好極了 30 00:01:36,671 --> 00:01:38,051 ‎我叫他星期一過去 31 00:01:39,213 --> 00:01:41,053 ‎這個星期一? 32 00:01:41,130 --> 00:01:44,550 ‎還是兩週後的星期一?也是星期一 33 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 ‎五天後的星期一 34 00:01:46,171 --> 00:01:47,381 ‎怎麼?太久了嗎? 35 00:01:47,463 --> 00:01:48,843 ‎不,完全不會 36 00:01:49,588 --> 00:01:53,048 ‎非常好,兩週後就太久了 37 00:01:53,130 --> 00:01:54,630 ‎可是五天… 38 00:01:55,130 --> 00:01:56,010 ‎-完美 ‎-很好 39 00:01:56,088 --> 00:01:58,878 ‎你最好別浪費我時間,喬瑟夫 40 00:01:58,963 --> 00:02:01,843 ‎-不會的 ‎-因為我已經知道… 41 00:02:01,921 --> 00:02:03,011 ‎你妹妹 42 00:02:03,588 --> 00:02:04,758 ‎和你爸 43 00:02:04,838 --> 00:02:05,918 ‎全都沒用 44 00:02:06,005 --> 00:02:10,045 ‎我會毫不遲疑地把他們裝進布袋淹死 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,260 ‎瞭嗎? 46 00:02:11,338 --> 00:02:12,338 ‎鳥? 47 00:02:12,421 --> 00:02:13,671 ‎瞭嗎? 48 00:02:14,588 --> 00:02:15,628 ‎瞭 49 00:02:18,921 --> 00:02:20,711 ‎NETFLIX 原創影集 50 00:02:29,130 --> 00:02:32,460 ‎這樣的話,你就回去跟家人說 ‎“我和喬芮絲談好條件了” 51 00:02:32,546 --> 00:02:34,296 ‎不行,你瘋了嗎? 52 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 ‎他們根本不想收手,已經無法自拔了 53 00:02:37,463 --> 00:02:39,343 ‎你也脫不了身 54 00:02:40,421 --> 00:02:42,591 ‎別亂碰,先生!那是巧克力 55 00:02:42,671 --> 00:02:43,801 ‎搞什麼? 56 00:02:43,880 --> 00:02:45,010 ‎給我兩秒就好? 57 00:02:45,088 --> 00:02:47,628 ‎-他一直亂碰 ‎-好,別亂碰好嗎? 58 00:02:47,713 --> 00:02:49,173 ‎老弟,你脫不了身了 59 00:02:49,255 --> 00:02:50,955 ‎-我知道 ‎-你聽我說 60 00:02:51,505 --> 00:02:53,795 ‎一定要讓喬芮絲以為你們都同意了 61 00:02:53,880 --> 00:02:55,130 ‎否則不會成功 62 00:02:55,213 --> 00:02:56,513 ‎相信我 63 00:02:56,588 --> 00:02:58,088 ‎我該怎麼做才好? 64 00:02:58,171 --> 00:02:59,591 ‎想辦法騙他們 65 00:02:59,671 --> 00:03:00,551 ‎怎麼騙? 66 00:03:00,630 --> 00:03:03,670 ‎怎麼騙? ‎設法讓他們不想繼續做這生意 67 00:03:03,755 --> 00:03:05,665 ‎要讓他們以為是自己決定不做 68 00:03:06,130 --> 00:03:07,590 ‎懂嗎?不是因為你 69 00:03:07,671 --> 00:03:09,381 ‎你甚至想繼續做 70 00:03:09,463 --> 00:03:11,343 ‎很好,那我該怎麼做? 71 00:03:11,421 --> 00:03:12,461 ‎找敵對陣營 72 00:03:12,546 --> 00:03:13,586 ‎-敵對陣營? ‎-對 73 00:03:13,671 --> 00:03:14,511 ‎要怎麼做? 74 00:03:14,588 --> 00:03:16,668 ‎你就說有另一幫人在搶生意 75 00:03:17,130 --> 00:03:18,130 ‎嚇嚇他們 76 00:03:19,671 --> 00:03:21,711 ‎很好,敵對陣營是好主意 77 00:03:21,796 --> 00:03:24,506 ‎-別擔心,有尤塞夫叔叔在 ‎-謝了,大哥 78 00:03:25,046 --> 00:03:26,416 ‎(哈山猶太肉品) 79 00:03:26,505 --> 00:03:27,835 ‎(北非香腸) 80 00:03:31,380 --> 00:03:33,090 ‎爸,你在開什麼玩笑? 81 00:03:33,171 --> 00:03:34,381 ‎什麼事? 82 00:03:34,463 --> 00:03:36,593 ‎你不能再開500歐元的發票 83 00:03:37,088 --> 00:03:39,708 ‎好像我們的客人 ‎一次買了30公斤的北非香腸 84 00:03:39,796 --> 00:03:42,336 ‎你洗錢也要洗得像一點,懂嗎? 85 00:03:42,421 --> 00:03:44,591 ‎是妳說要一個月賺二十萬歐元的 86 00:03:44,671 --> 00:03:47,421 ‎如果要我開18歐元的發票 ‎要開到什麼時候? 87 00:03:47,505 --> 00:03:49,875 ‎對,是很麻煩,但就是要這麼做 88 00:03:50,463 --> 00:03:53,673 ‎我們一天要洗八千歐元 ‎至少要360張發票 89 00:03:53,755 --> 00:03:58,205 ‎-遵命,萬事通小姐 ‎-別再這樣叫我了 90 00:03:58,296 --> 00:03:59,376 ‎那以後呢? 91 00:03:59,463 --> 00:04:01,713 ‎我們接著要開始在新的倉庫生產 92 00:04:01,796 --> 00:04:04,046 ‎總不能都用賣香腸來當幌子 93 00:04:04,130 --> 00:04:07,170 ‎謝了,爸 ‎我正在想新的洗錢策略 94 00:04:07,255 --> 00:04:10,045 ‎我們暫時先繼續這麼做 ‎畢竟我們做得很順 95 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 ‎別這樣看我 96 00:04:11,796 --> 00:04:13,916 ‎如果政府來查帳,我們就完了 97 00:04:14,005 --> 00:04:15,755 ‎別為了幾根香腸去坐牢,好嗎? 98 00:04:17,046 --> 00:04:17,876 ‎真是的 99 00:04:35,255 --> 00:04:36,585 ‎過來 100 00:04:37,338 --> 00:04:38,668 ‎來吃紅蘿蔔 101 00:04:38,755 --> 00:04:40,505 ‎好嗎?乖 102 00:04:40,588 --> 00:04:42,338 ‎別緊張,我是你的朋友 103 00:04:42,421 --> 00:04:44,301 ‎我只是想要你的頭,小傢伙 104 00:04:44,380 --> 00:04:46,260 ‎我砍你的頭是為了家人,好嗎? 105 00:04:46,755 --> 00:04:48,755 ‎就像《教父》第一集 106 00:04:48,838 --> 00:04:51,008 ‎你不會有感覺的,這是麵包刀 107 00:04:51,088 --> 00:04:52,298 ‎來吧,一… 108 00:04:54,546 --> 00:04:55,416 ‎二… 109 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 ‎我他媽的下不了手 110 00:05:00,005 --> 00:05:01,205 ‎幹!我辦不到 111 00:05:03,546 --> 00:05:05,256 ‎那是什麼?那隻好多了 112 00:05:05,880 --> 00:05:07,550 ‎來,你過來,老爺爺 113 00:05:07,630 --> 00:05:08,550 ‎來吧 114 00:05:08,630 --> 00:05:09,880 ‎你不會有感覺的 115 00:05:09,963 --> 00:05:12,053 ‎靠,這是怎樣的脖子? 116 00:05:12,130 --> 00:05:13,670 ‎比另一匹馬還粗 117 00:05:13,755 --> 00:05:15,005 ‎有夠麻煩,幹! 118 00:05:16,463 --> 00:05:18,463 ‎什麼爛主意 119 00:05:18,546 --> 00:05:20,836 ‎去吧,你繼續活著吧 120 00:05:24,630 --> 00:05:27,510 ‎這是我最喜歡的,美洲兔 121 00:05:28,130 --> 00:05:31,710 ‎牠很乖,睡眠週期和我們差不多 122 00:05:31,796 --> 00:05:34,166 ‎妳有生病的嗎?像是那種… 123 00:05:34,755 --> 00:05:37,005 ‎悶悶不樂,不想吃東西 124 00:05:37,088 --> 00:05:39,508 ‎覺得:“我在籠子裡過得夠久了 125 00:05:39,588 --> 00:05:41,588 ‎是時候該結束一切了” 126 00:05:41,671 --> 00:05:43,091 ‎還是有已經死的? 127 00:05:43,171 --> 00:05:47,381 ‎說真的,如果妳剛好有死掉的 ‎那就太好了 128 00:05:47,463 --> 00:05:50,343 ‎-那隻沒死? ‎-沒有,牠在睡覺,不過我不太懂 129 00:05:50,421 --> 00:05:53,171 ‎-你想買動物回去殺? ‎-不是 130 00:05:53,255 --> 00:05:55,545 ‎-妳誤會了,抱歉 ‎-好吧,你嚇到我了 131 00:05:55,630 --> 00:05:57,210 ‎我老實跟妳說,我是開肉舖的 132 00:05:57,296 --> 00:06:00,046 ‎-這裡不是生鮮超市,先生 ‎-當然不是 133 00:06:00,130 --> 00:06:01,550 ‎其實這裡更好 134 00:06:01,630 --> 00:06:05,260 ‎因為我想找整隻的 135 00:06:05,338 --> 00:06:10,298 ‎有完整的消化系統,腸胃那些 ‎有厚毛更好 136 00:06:10,380 --> 00:06:12,260 ‎超市沒有那種,只有屠體 137 00:06:12,338 --> 00:06:14,208 ‎我們愛護動物,不會吃牠們 138 00:06:14,296 --> 00:06:17,086 ‎-請你離開,先生 ‎-等一下,妳不了解 139 00:06:17,171 --> 00:06:18,211 ‎我是為了惡作劇 140 00:06:18,296 --> 00:06:21,256 ‎-我完全懂,你要煮來吃 ‎-不是的! 141 00:06:21,338 --> 00:06:23,708 ‎-我是要用來開玩笑 ‎-我笑不出來,先生 142 00:06:23,796 --> 00:06:26,086 ‎-請你離開,巴蒂斯特? ‎-等一下 143 00:06:26,171 --> 00:06:28,711 ‎-巴蒂斯特,不用麻煩了 ‎-把這個人趕出去 144 00:06:28,796 --> 00:06:31,206 ‎-如果你們沒有死動物,沒關係 ‎-我們沒有 145 00:06:31,296 --> 00:06:33,756 ‎-好… ‎-謝謝,再見 146 00:06:33,838 --> 00:06:34,838 ‎請出去 147 00:06:34,921 --> 00:06:35,761 ‎再見 148 00:06:35,838 --> 00:06:36,668 ‎日安 149 00:06:38,380 --> 00:06:40,050 ‎那不是我訂的,是老爸 150 00:06:40,130 --> 00:06:42,260 ‎奧蕾,要不要搬進倉庫再開? 151 00:06:42,338 --> 00:06:43,878 ‎不,這是新倉庫要用的 152 00:06:43,963 --> 00:06:46,013 ‎暫時先放進儲藏室 153 00:06:46,588 --> 00:06:47,588 ‎真是的,來吧 154 00:06:48,838 --> 00:06:51,548 ‎不行,這太重了,我去找推車 155 00:06:52,255 --> 00:06:53,665 ‎我們有培養土嗎? 156 00:06:54,088 --> 00:06:55,008 ‎什麼培養土? 157 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 ‎我訂了培養土 158 00:06:57,505 --> 00:07:00,585 ‎陶粒、水耕棉還有椰子纖維 159 00:07:00,671 --> 00:07:02,671 ‎很好,都送來了 160 00:07:02,755 --> 00:07:04,165 ‎可是我不確定這是… 161 00:07:04,255 --> 00:07:06,795 ‎這放進新倉庫不會太大嗎? 162 00:07:07,296 --> 00:07:08,876 ‎我們會種出一噸 163 00:07:09,421 --> 00:07:10,461 ‎一噸? 164 00:07:10,546 --> 00:07:11,416 ‎一噸 165 00:07:11,838 --> 00:07:14,628 ‎我要停止買球鞋,開始投資房地產 166 00:07:14,713 --> 00:07:17,303 ‎我們還可以發現金給工人 167 00:07:17,838 --> 00:07:19,628 ‎對,我們也可以這麼做 168 00:07:19,713 --> 00:07:20,883 ‎幹!我就知道 169 00:07:21,338 --> 00:07:22,548 ‎怎麼回事? 170 00:07:22,630 --> 00:07:25,420 ‎-我們完蛋了,幹!我就知道 ‎-怎麼回事? 171 00:07:25,505 --> 00:07:28,705 ‎我就知道早晚會出問題 172 00:07:28,796 --> 00:07:30,086 ‎你在大呼小叫什麼? 173 00:07:30,171 --> 00:07:33,171 ‎-看我在門墊上發現什麼? ‎-那是什麼? 174 00:07:33,255 --> 00:07:34,335 ‎-是什麼? ‎-沒什麼 175 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 ‎喬瑟夫看到死烏鴉像嬰兒一樣尖叫 176 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 ‎就這樣? 177 00:07:37,921 --> 00:07:39,801 ‎什麼意思?你們腦袋有問題嗎? 178 00:07:39,880 --> 00:07:42,840 ‎有隻開腸破肚的烏鴉在我們門墊上 ‎沒有人覺得可怕? 179 00:07:42,921 --> 00:07:45,591 ‎是烏鴉,各位 180 00:07:45,671 --> 00:07:48,421 ‎-這象徵意義很大 ‎-你到底在說些什麼? 181 00:07:48,505 --> 00:07:50,625 ‎什麼意思? ‎外婆,那個小葛瑞格里命案 182 00:07:50,713 --> 00:07:52,133 ‎就是…烏鴉 183 00:07:52,213 --> 00:07:53,633 ‎這絕對是一個警告 184 00:07:53,713 --> 00:07:57,133 ‎是敵對陣營的威脅手段 185 00:07:57,213 --> 00:08:00,133 ‎-喬,別亂說,哪有敵對陣營 ‎-幹! 186 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 ‎你到底在胡說些什麼? 187 00:08:01,546 --> 00:08:02,876 ‎那真的是烏鴉嗎? 188 00:08:03,296 --> 00:08:04,836 ‎-什麼? ‎-是烏鴉沒錯 189 00:08:05,213 --> 00:08:07,263 ‎-你確定?奧利佛 ‎-確定,看起來是烏鴉 190 00:08:07,338 --> 00:08:09,338 ‎-很好,這下更糟了 ‎-什麼? 191 00:08:09,755 --> 00:08:11,875 ‎-為什麼? ‎-我們完蛋了,我們都要死了 192 00:08:11,963 --> 00:08:13,263 ‎什麼為什麼?爸 193 00:08:13,338 --> 00:08:15,208 ‎就像那個歌手科爾內耶唱的 194 00:08:15,296 --> 00:08:18,166 ‎“把每一天當作人生最後一天” 195 00:08:18,255 --> 00:08:19,125 ‎對,就是那首 196 00:08:19,880 --> 00:08:21,710 ‎沒錯,就是這樣 197 00:08:21,796 --> 00:08:26,506 ‎-這不是巧合,是威脅 ‎-兒子,你冷靜點,你整個人都亂了 198 00:08:26,588 --> 00:08:27,918 ‎這又不是馬頭 199 00:08:28,005 --> 00:08:30,755 ‎你不知道馬頭有多難砍 200 00:08:30,838 --> 00:08:32,548 ‎真的很難,相信我 201 00:08:32,630 --> 00:08:35,550 ‎我跟你們說,烏鴉就夠厲害了 202 00:08:35,630 --> 00:08:37,590 ‎等等,那可能是番茄醬 203 00:08:37,671 --> 00:08:38,881 ‎阿里,你在做什麼? 204 00:08:41,171 --> 00:08:42,261 ‎幹!是血 205 00:08:42,338 --> 00:08:45,588 ‎-當然是血 ‎-好了,都別吵了 206 00:08:45,671 --> 00:08:47,761 ‎是大貓叼來放的,就這樣,我們走吧 207 00:08:47,838 --> 00:08:49,668 ‎我們繼續做事,沒時間了 208 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 ‎你們瘋了嗎? 209 00:08:52,463 --> 00:08:57,343 ‎我說有敵對陣營 ‎送了這麼明顯的警告來 210 00:08:57,421 --> 00:08:59,211 ‎你們連鳥都不鳥? 211 00:09:02,546 --> 00:09:04,586 ‎(東站槍械庫) 212 00:09:05,963 --> 00:09:06,843 ‎如何? 213 00:09:08,588 --> 00:09:10,878 ‎這是你上次想要好東西 214 00:09:11,421 --> 00:09:12,301 ‎太棒了 215 00:09:12,380 --> 00:09:13,800 ‎真正的打獵步槍 216 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 ‎多少錢? 217 00:09:14,921 --> 00:09:16,841 ‎-一萬二 ‎-好,我買了 218 00:09:16,921 --> 00:09:19,461 ‎-再考慮一下,兄弟 ‎-我帶了一萬,還有二千… 219 00:09:19,546 --> 00:09:21,206 ‎你要花一萬二買步槍? 220 00:09:21,296 --> 00:09:24,046 ‎你開什麼玩笑?這個好棒,是古董 221 00:09:24,130 --> 00:09:26,630 ‎什麼?根本是垃圾,你開什麼玩笑? 222 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 ‎我不知道你花了多少錢 ‎買你那輛銅罐車 223 00:09:28,796 --> 00:09:30,956 ‎你不能花一萬二買一把鄉巴佬步槍 224 00:09:31,046 --> 00:09:31,956 ‎你說什麼? 225 00:09:32,046 --> 00:09:34,006 ‎你剛才說什麼?“鄉巴佬步槍”是吧? 226 00:09:34,088 --> 00:09:35,838 ‎你真的很不識貨,你這窮酸鬼 227 00:09:36,421 --> 00:09:38,341 ‎叫她冷靜點,她開始讓我不爽了 228 00:09:38,421 --> 00:09:40,091 ‎好,等我一下 229 00:09:40,171 --> 00:09:42,341 ‎親愛的,拜託 ‎我們說好今天要開開心心的 230 00:09:42,963 --> 00:09:45,093 ‎什麼鄉巴佬步槍,腦殘 231 00:09:45,171 --> 00:09:46,961 ‎-妳說什麼? ‎-我說“混蛋” 232 00:09:47,046 --> 00:09:48,626 ‎對… 233 00:09:49,088 --> 00:09:51,088 ‎提波,你過來 234 00:09:51,171 --> 00:09:54,261 ‎-你是怎麼了?喬 ‎-我想跟你談烏鴉的事 235 00:09:54,338 --> 00:09:56,548 ‎-怎樣? ‎-我覺得是威脅 236 00:09:57,588 --> 00:09:59,628 ‎你覺得烏鴉是獵人殺的? 237 00:09:59,713 --> 00:10:03,383 ‎當然不是,沒有槍傷,沒有子彈 ‎什麼都沒有 238 00:10:03,463 --> 00:10:04,303 ‎我同意,奧利佛 239 00:10:04,380 --> 00:10:07,670 ‎所以我才說 ‎是有人把烏鴉抓來放在那裡 240 00:10:07,755 --> 00:10:10,915 ‎不,那只是一隻鳥不小心撞到窗戶 241 00:10:11,005 --> 00:10:13,165 ‎摔在地上,被浣熊咬了 242 00:10:13,255 --> 00:10:15,165 ‎結果被咬得肚破腸流 243 00:10:15,255 --> 00:10:16,125 ‎浣熊?老弟 244 00:10:16,213 --> 00:10:18,423 ‎這是皮克斯電影嗎? ‎哪裡會有什麼浣熊? 245 00:10:18,505 --> 00:10:19,625 ‎我們在鄉下 246 00:10:19,713 --> 00:10:23,013 ‎現在道上兄弟都是用鳥來威脅人 247 00:10:23,088 --> 00:10:24,298 ‎這是現在的作法 248 00:10:24,380 --> 00:10:26,460 ‎馬已經過時了,現在是鳥 249 00:10:26,546 --> 00:10:27,916 ‎-好吧,提波? ‎-來了 250 00:10:28,005 --> 00:10:29,045 ‎我們談完了 251 00:10:29,130 --> 00:10:30,300 ‎你就買你的槍吧 252 00:10:30,380 --> 00:10:32,130 ‎這個槍套算我送你 253 00:10:32,213 --> 00:10:34,463 ‎一個20歐的槍套,他直接奉送 254 00:10:36,088 --> 00:10:37,508 ‎-祝你用得愉快 ‎-謝了,兄弟 255 00:10:39,380 --> 00:10:40,210 ‎好 256 00:10:40,796 --> 00:10:41,626 ‎來 257 00:10:42,588 --> 00:10:43,588 ‎把錢給我 258 00:10:44,296 --> 00:10:46,296 ‎別說出去,好嗎? 259 00:10:46,796 --> 00:10:47,796 ‎老規矩 260 00:10:47,880 --> 00:10:50,130 ‎你先去,我們才不會一起到 261 00:10:50,213 --> 00:10:51,673 ‎-你想害死我? ‎-快走 262 00:11:09,630 --> 00:11:11,550 ‎大家晚安 263 00:11:12,171 --> 00:11:13,591 ‎抱歉,我遲到了 264 00:11:15,963 --> 00:11:17,713 ‎今晚很不幸地 265 00:11:17,796 --> 00:11:20,206 ‎我們要先宣布一個壞消息 266 00:11:20,796 --> 00:11:24,166 ‎我們剛得知克勞德在家裡的樓梯滑倒 267 00:11:24,255 --> 00:11:25,205 ‎他傷得很重 268 00:11:27,088 --> 00:11:29,798 ‎而這次跌倒似乎是嗑藥害的 269 00:11:30,296 --> 00:11:31,296 ‎他破戒了 270 00:11:34,421 --> 00:11:35,421 ‎破戒 271 00:11:35,796 --> 00:11:39,046 ‎抱歉,凱薩琳,妳現在沒了導師 272 00:11:39,755 --> 00:11:41,665 ‎妳要找再找一位新的 273 00:11:46,463 --> 00:11:49,093 ‎我想找傑拉德 274 00:11:49,921 --> 00:11:51,711 ‎他上次的話讓我很感動 275 00:11:54,296 --> 00:11:56,046 ‎傑拉德,你願意嗎? 276 00:11:57,255 --> 00:11:58,295 ‎這樣好嗎? 277 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 ‎不是因為… 278 00:12:02,921 --> 00:12:04,881 ‎我還沒準備好 279 00:12:04,963 --> 00:12:06,593 ‎不行,這… 280 00:12:07,005 --> 00:12:11,505 ‎我自己還在努力掙扎 ‎有點複雜,所以… 281 00:12:13,296 --> 00:12:14,166 ‎所以你拒絕 282 00:12:15,546 --> 00:12:17,416 ‎凱薩琳,換別人好嗎? 283 00:12:17,963 --> 00:12:19,593 ‎不,我… 284 00:12:19,671 --> 00:12:21,461 ‎-我要想一想 ‎-我就是這麼覺得 285 00:12:21,546 --> 00:12:25,256 ‎沒想到傑拉德會拒絕,我有點意外 286 00:12:26,421 --> 00:12:27,421 ‎不好意思 287 00:12:27,838 --> 00:12:28,878 ‎對不起! 288 00:12:31,338 --> 00:12:35,548 ‎不,凱薩琳,等一下 289 00:12:36,755 --> 00:12:38,165 ‎我不想讓妳哭 290 00:12:38,255 --> 00:12:40,455 ‎拜託妳別哭 291 00:12:41,296 --> 00:12:44,916 ‎我不會讓妳孤立無援,好,我接受 292 00:12:46,088 --> 00:12:48,338 ‎謝謝 293 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 ‎我帶你來是因為我們擴大規模 294 00:13:02,921 --> 00:13:04,761 ‎我們會賺很多錢 295 00:13:05,546 --> 00:13:09,006 ‎既然我們出了安瑞可歌唱生涯中 ‎最糟的專輯 296 00:13:09,088 --> 00:13:11,298 ‎還賣到法國各地 297 00:13:12,463 --> 00:13:16,343 ‎我們就用這個來洗我們的營收 298 00:13:18,213 --> 00:13:19,053 ‎走吧 299 00:13:23,130 --> 00:13:24,800 ‎(安瑞可馬西亞斯) 300 00:13:30,463 --> 00:13:31,303 ‎阿里! 301 00:13:35,130 --> 00:13:35,960 ‎啊,在這裡 302 00:13:36,046 --> 00:13:37,876 ‎基本上只要有人買這張專輯 303 00:13:37,963 --> 00:13:40,013 ‎安瑞可就會拿到百分之15版稅 304 00:13:40,088 --> 00:13:43,048 ‎其他的幾乎全部回到我們唱片公司 305 00:13:43,130 --> 00:13:44,170 ‎在那邊 306 00:13:44,255 --> 00:13:46,705 ‎(安瑞可馬西亞斯 ‎新專輯《君士坦丁之日》) 307 00:13:47,255 --> 00:13:51,335 ‎只要每張專輯都用現金買 ‎這些錢就成了哈山唱片公司的收入 308 00:13:51,421 --> 00:13:53,381 ‎這些錢就徹底洗乾淨了 309 00:13:53,463 --> 00:13:55,713 ‎我們買越多專輯,就能洗越多錢 310 00:13:55,796 --> 00:13:57,626 ‎聽完這些要好幾個小時 311 00:13:58,338 --> 00:14:00,708 ‎不過光靠我們三個還不夠 312 00:14:00,796 --> 00:14:03,336 ‎嗨,你們好嗎? 313 00:14:03,421 --> 00:14:07,711 ‎我們要招募很多人 ‎到全國各地買這張專輯 314 00:14:35,130 --> 00:14:37,630 ‎-我們其實可以再拿去賣 ‎-對 315 00:14:37,713 --> 00:14:40,423 ‎這顯然風險太大,奧蕾? 316 00:14:41,005 --> 00:14:42,585 ‎對,絕不能讓人發現 317 00:14:42,671 --> 00:14:44,961 ‎連CD工廠都不行 ‎我們絕不能留下證據 318 00:14:45,046 --> 00:14:47,876 ‎也許吧,我看了心好痛 ‎這都是安瑞可的專輯 319 00:14:47,963 --> 00:14:49,133 ‎該死,真是作孽啊 320 00:14:49,213 --> 00:14:50,423 ‎我懂,爸 321 00:14:53,005 --> 00:14:53,835 ‎靠 322 00:14:54,880 --> 00:14:55,710 ‎喂? 323 00:14:56,796 --> 00:14:58,456 ‎對,我知道,可是… 324 00:14:58,546 --> 00:15:01,006 ‎不,我想我可能趕不及回家吃晚飯 325 00:15:01,088 --> 00:15:02,798 ‎阿里,旁邊那個 326 00:15:02,880 --> 00:15:04,300 ‎沒有,我沒忘記 327 00:15:04,380 --> 00:15:08,460 ‎我爸突然要我幫他大老遠去送貨 328 00:15:09,130 --> 00:15:10,920 ‎-不,我跟他說了 ‎-那裡? 329 00:15:11,005 --> 00:15:14,005 ‎親愛的,他根本不在乎 ‎妳要我說什麼? 330 00:15:14,088 --> 00:15:17,298 ‎奧蕾!快過來幫忙 ‎妳沒看到我們困在爛泥裡嗎? 331 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 ‎好 332 00:15:19,338 --> 00:15:20,338 ‎快點,阿里 333 00:15:20,921 --> 00:15:22,711 ‎沒有,他沒說什麼破麻 334 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 ‎不,我不是幫他說話,伊洛蒂 ‎他真的沒說破麻 335 00:15:26,255 --> 00:15:28,295 ‎那裡,好痛… 336 00:15:29,088 --> 00:15:30,798 ‎我的肩膀,動不了 337 00:15:30,880 --> 00:15:34,090 ‎好,我承認,他說我們都是肥破麻 338 00:15:34,171 --> 00:15:37,381 ‎對,我說他是王八蛋 339 00:15:38,046 --> 00:15:40,086 ‎好,我再打給妳 340 00:15:43,130 --> 00:15:45,300 ‎該死,這要弄多久? 341 00:15:47,213 --> 00:15:48,173 ‎謝謝你來 342 00:15:49,296 --> 00:15:50,706 ‎看到你真的很高興 343 00:15:51,421 --> 00:15:53,051 ‎這沒什麼 344 00:15:53,921 --> 00:15:55,961 ‎我要做好導師的工作 345 00:15:57,380 --> 00:16:00,050 ‎我一直在想你前幾天跟我說的話 346 00:16:00,130 --> 00:16:03,460 ‎關於有家人的支持這件事 347 00:16:05,380 --> 00:16:07,260 ‎我覺得我現在真的很需要你 348 00:16:12,921 --> 00:16:14,421 ‎妳也聽他的歌? 349 00:16:14,880 --> 00:16:15,710 ‎-對 ‎-真想不到 350 00:16:15,796 --> 00:16:18,166 ‎我知道我很老派 ‎但我是安瑞可的忠實粉絲 351 00:16:18,255 --> 00:16:21,455 ‎妳知不知道 ‎安瑞可最死忠粉絲就站在妳面前? 352 00:16:21,546 --> 00:16:23,706 ‎-不會吧 ‎-我是說真的 353 00:16:24,296 --> 00:16:25,706 ‎我甚至可以說… 354 00:16:26,671 --> 00:16:28,171 ‎我們是朋友,真的 355 00:16:28,255 --> 00:16:30,755 ‎-真想不到! ‎-我們是好朋友 356 00:16:30,838 --> 00:16:35,338 ‎甚至我兒子還替他的最新專輯作曲 357 00:16:35,421 --> 00:16:39,171 ‎-你在開玩笑吧 ‎-當然不是,凱薩琳 358 00:16:39,255 --> 00:16:43,375 ‎不過說真的 ‎我不太喜歡這張最新專輯 359 00:16:43,463 --> 00:16:45,133 ‎我懂 360 00:16:45,213 --> 00:16:46,803 ‎不算是安瑞可最好的專輯 361 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 ‎沒錯 362 00:16:48,838 --> 00:16:52,298 ‎他們都叫我東方人 363 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 ‎一頭棕髮和電死人的雙眸 364 00:16:55,838 --> 00:16:58,258 ‎他們都叫我東方人 365 00:16:58,338 --> 00:17:00,128 ‎因為我重感情 366 00:17:11,213 --> 00:17:12,343 ‎聽我說,凱薩琳 367 00:17:13,546 --> 00:17:16,046 ‎我真的很喜歡妳 368 00:17:17,088 --> 00:17:18,208 ‎我覺得妳… 369 00:17:18,755 --> 00:17:20,295 ‎我覺得妳很美 370 00:17:21,005 --> 00:17:22,205 ‎可是… 371 00:17:23,296 --> 00:17:25,796 ‎我還沒準備好… 372 00:17:27,421 --> 00:17:28,711 ‎展開新戀情 373 00:17:30,130 --> 00:17:32,420 ‎有時還是別想太多 374 00:17:32,505 --> 00:17:34,455 ‎機會來了就好好把握 375 00:17:34,546 --> 00:17:36,166 ‎跟著感覺走 376 00:17:38,713 --> 00:17:39,633 ‎對 377 00:17:59,088 --> 00:18:01,048 ‎幹!也燒太快了 378 00:18:02,755 --> 00:18:03,755 ‎貨車,對不起 379 00:18:06,463 --> 00:18:08,843 ‎糟了!幹! 380 00:18:20,421 --> 00:18:22,051 ‎那個笨蛋在做什麼? 381 00:18:25,005 --> 00:18:26,585 ‎搞什麼東西? 382 00:18:30,005 --> 00:18:31,585 ‎-該死! ‎-幹! 383 00:18:40,755 --> 00:18:42,375 ‎幹,你說得沒錯,老哥 384 00:18:42,463 --> 00:18:43,303 ‎謝謝 385 00:18:43,380 --> 00:18:45,510 ‎感謝你,奧利佛,終於有人懂了 386 00:18:45,588 --> 00:18:47,708 ‎我就說有敵對陣營 387 00:18:48,005 --> 00:18:49,415 ‎他們想逼我們做不了生意 388 00:18:49,505 --> 00:18:50,705 ‎我不是說那個 389 00:18:50,796 --> 00:18:54,416 ‎那個引擎故障燈,你警告過我 ‎我應該把車開去檢查的 390 00:18:54,505 --> 00:18:57,375 ‎誰叫你要上網買二手零件 391 00:18:57,463 --> 00:18:59,673 ‎幸好車上沒人 392 00:18:59,755 --> 00:19:03,085 ‎-真的 ‎-你們等一下,這明明是縱火 393 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 ‎車子不會自己燒成這樣 394 00:19:07,463 --> 00:19:10,673 ‎裡面一定有什麼證據 395 00:19:10,755 --> 00:19:13,335 ‎像是汽油彈的玻璃碎片 396 00:19:13,421 --> 00:19:14,761 ‎他們都是用那種手法 397 00:19:14,838 --> 00:19:17,798 ‎他們想放話的話,會把整輛貨車燒了 398 00:19:17,880 --> 00:19:19,210 ‎這樣影響還比較大 399 00:19:19,296 --> 00:19:23,296 ‎也許他們本來就想這麼做 ‎結果事與願違 400 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 ‎放話還是放話! 401 00:19:24,921 --> 00:19:26,261 ‎算了,都是我的錯 402 00:19:26,338 --> 00:19:29,878 ‎我下次會買有保固的,不會找便宜貨 403 00:19:29,963 --> 00:19:30,883 ‎好 404 00:19:30,963 --> 00:19:32,963 ‎-我要回去睡了 ‎-我也是 405 00:19:33,713 --> 00:19:36,383 ‎我這輛車全法國只有一輛 ‎幹!只有一輛! 406 00:19:36,463 --> 00:19:38,593 ‎等一下,你們不是開玩笑吧? 407 00:19:38,671 --> 00:19:41,381 ‎你們到底被警告幾次才夠? 408 00:19:41,463 --> 00:19:42,343 ‎好,隨便你 409 00:19:43,838 --> 00:19:44,758 ‎怎麼了?克萊 410 00:19:45,421 --> 00:19:46,381 ‎沒事 411 00:19:49,921 --> 00:19:51,051 ‎神經病 412 00:19:52,505 --> 00:19:55,585 ‎幹!不會吧 ‎我丟的汽油彈到哪兒去了? 413 00:19:55,671 --> 00:19:56,671 ‎怎麼可能? 414 00:19:57,338 --> 00:19:59,008 ‎幹,我到底在搞什麼 415 00:20:00,296 --> 00:20:03,416 ‎幹!克萊,妳在那裡做什麼? 416 00:20:04,213 --> 00:20:06,713 ‎又不是演恐怖片,快進屋去 417 00:20:08,671 --> 00:20:09,841 ‎神經病 418 00:20:14,505 --> 00:20:17,545 ‎-我有事要告訴你 ‎-我現在沒心情聽 419 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 ‎我沒給車買保險 420 00:20:19,713 --> 00:20:20,923 ‎是喬瑟夫放火燒的 421 00:20:21,755 --> 00:20:22,625 ‎什麼意思? 422 00:20:22,713 --> 00:20:24,343 ‎是他把你的車燒了,我看到了 423 00:20:24,421 --> 00:20:27,171 ‎妳別亂說,我受夠了你們互看不爽 424 00:20:27,255 --> 00:20:28,455 ‎切我小指的是他嗎? 425 00:20:28,546 --> 00:20:30,506 ‎誰理你的小指?反正我看到是他幹的 426 00:20:30,588 --> 00:20:33,258 ‎妳什麼都沒看到,外面那麼暗 427 00:20:33,338 --> 00:20:35,588 ‎很抱歉,是妳搞錯,別再說了 428 00:20:36,005 --> 00:20:37,455 ‎妳仔細想想 429 00:20:37,546 --> 00:20:39,376 ‎喬為什麼要燒我的車? 430 00:20:39,463 --> 00:20:41,713 ‎-不知道 ‎-是不是?妳也說不出來,幹! 431 00:20:41,796 --> 00:20:44,296 ‎喬是我兄弟,他絕不會做這種事 432 00:20:45,963 --> 00:20:49,173 ‎-你不相信我? ‎-對不起,我不信 433 00:20:50,088 --> 00:20:52,838 ‎好,很好 434 00:20:53,755 --> 00:20:55,625 ‎幹,搞什麼 435 00:20:56,838 --> 00:20:59,338 ‎去你的,王八蛋! 436 00:21:00,046 --> 00:21:01,126 ‎幹! 437 00:21:07,421 --> 00:21:10,051 ‎你這混蛋,我看到你放火燒車 438 00:21:10,463 --> 00:21:11,343 ‎我在這裡 439 00:21:12,630 --> 00:21:15,380 ‎你這混蛋,我看到你放火燒車 440 00:21:15,463 --> 00:21:18,343 ‎-因為你不喜歡車子的烤漆? ‎-妳在胡說些什麼? 441 00:21:18,421 --> 00:21:21,011 ‎我不知道你在玩什麼把戲,混蛋 ‎不過我一定會揭發你 442 00:21:21,088 --> 00:21:22,458 ‎妳瘋了 443 00:21:22,921 --> 00:21:23,801 ‎妳真的瘋了 444 00:21:23,880 --> 00:21:26,130 ‎那件事和我無關,妳是哪裡有問題? 445 00:21:26,213 --> 00:21:29,423 ‎-我已經告訴奧利佛了 ‎-什麼意思?妳跟他說了什麼? 446 00:21:29,505 --> 00:21:32,085 ‎-果然是你 ‎-不是我,他是怎麼說的? 447 00:21:32,171 --> 00:21:34,171 ‎什麼都沒說,那白痴不相信我 448 00:21:34,255 --> 00:21:36,005 ‎他太愛你,不肯相信你是這種混蛋 449 00:21:36,921 --> 00:21:38,961 ‎-你為什麼要燒他的車? ‎-我沒有 450 00:21:39,046 --> 00:21:42,126 ‎-喬瑟夫,你為什麼要燒他的車? ‎-我沒有,克萊 451 00:21:42,213 --> 00:21:43,553 ‎明明是你燒的,為什麼? 452 00:21:43,630 --> 00:21:44,880 ‎我想燒的是貨車 453 00:21:45,463 --> 00:21:47,593 ‎好嗎?奧利佛的車是意外 454 00:21:47,671 --> 00:21:48,801 ‎你為什麼要燒貨車? 455 00:21:48,880 --> 00:21:51,210 ‎幹!怎麼會搞成這樣 456 00:21:54,463 --> 00:21:55,843 ‎我想把你們嚇跑 457 00:21:56,463 --> 00:21:58,053 ‎你為什麼要把我們嚇跑? 458 00:22:02,088 --> 00:22:03,548 ‎我和喬芮絲談好了 459 00:22:04,755 --> 00:22:07,585 ‎我們都必須同意 ‎在48小時後退出這個生意 460 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 ‎不然我就死定了 461 00:22:10,505 --> 00:22:11,455 ‎-幹! ‎-沒錯 462 00:22:12,380 --> 00:22:14,840 ‎-你真是十足的腦殘 ‎-我才不是 463 00:22:14,921 --> 00:22:16,171 ‎我是在保護家人 464 00:22:19,130 --> 00:22:20,460 ‎妳也應該高興才對 465 00:22:20,838 --> 00:22:21,758 ‎為什麼? 466 00:22:21,838 --> 00:22:25,458 ‎如果我們都離開這個生意 ‎奧利佛就全部是妳的了 467 00:22:26,130 --> 00:22:27,880 ‎懂嗎?這不就是妳要的? 468 00:22:30,463 --> 00:22:32,263 ‎好了,妳就別管我了 469 00:22:32,755 --> 00:22:34,705 ‎-好,就這麼辦 ‎-好 470 00:22:35,213 --> 00:22:37,513 ‎-我不會說出去 ‎-謝謝 471 00:22:37,588 --> 00:22:38,708 ‎不過我要加入 472 00:22:39,130 --> 00:22:40,300 ‎加入什麼? 473 00:22:40,380 --> 00:22:43,010 ‎你準備嚇他們的事 474 00:22:43,088 --> 00:22:44,628 ‎不行,克萊 475 00:22:44,713 --> 00:22:47,423 ‎我要做的事很複雜,有練過的人才行 476 00:22:47,505 --> 00:22:48,665 ‎-好 ‎-懂嗎? 477 00:22:48,755 --> 00:22:50,375 ‎好,我懂,可是我要加入 478 00:22:50,463 --> 00:22:51,963 ‎克萊,我就說不行了 479 00:22:52,046 --> 00:22:53,336 ‎好,我懂 480 00:22:53,421 --> 00:22:54,591 ‎-很好 ‎-非常好 481 00:22:54,671 --> 00:22:56,341 ‎-我要加入 ‎-克萊,不行 482 00:22:56,421 --> 00:22:57,551 ‎-喬瑟夫 ‎-克萊 483 00:22:57,630 --> 00:23:00,550 ‎-不然我要去告訴大家 ‎-那…好吧 484 00:23:01,630 --> 00:23:03,630 ‎不過我是老大,一切聽我的 485 00:23:03,713 --> 00:23:05,513 ‎-清楚嗎? ‎-清楚 486 00:23:05,588 --> 00:23:06,418 ‎好,這樣好多了 487 00:23:06,505 --> 00:23:08,205 ‎-明天9點半到你家 ‎-不行 488 00:23:08,296 --> 00:23:13,166 ‎妳怎麼還是不懂?我是老大 ‎不是9點半到我家,是9點45分 489 00:23:13,255 --> 00:23:14,165 ‎沒問題 490 00:23:14,255 --> 00:23:16,415 ‎-別遲到 ‎-不,妳才別遲到! 491 00:23:17,171 --> 00:23:19,261 ‎還有從現在起要叫我老大 492 00:23:20,338 --> 00:23:21,708 ‎我會叫你喬老大 493 00:23:21,796 --> 00:23:22,916 ‎還不賴 494 00:23:23,005 --> 00:23:26,085 ‎-明天見,喬瑟夫 ‎-我們說喬…好,走吧 495 00:23:28,713 --> 00:23:31,343 ‎克萊,確定沒有人會來 496 00:23:34,713 --> 00:23:36,843 ‎幹!真是的 497 00:23:40,005 --> 00:23:41,705 ‎很好,弄完了 498 00:23:41,796 --> 00:23:42,956 ‎如何?不錯吧 499 00:23:43,046 --> 00:23:46,006 ‎“別擔心,班妮,妳的家人即將…” 500 00:23:46,088 --> 00:23:47,048 ‎“來陪妳” 501 00:23:47,130 --> 00:23:48,340 ‎沒地方寫了 502 00:23:48,838 --> 00:23:50,208 ‎有夠弱的 503 00:23:50,296 --> 00:23:52,416 ‎怎麼會?這樣就能把他們嚇壞了 504 00:23:52,505 --> 00:23:54,085 ‎不行,還不夠 505 00:23:54,171 --> 00:23:56,461 ‎-喂…妳別亂來 ‎-好 506 00:24:00,046 --> 00:24:03,006 ‎不行!妳瘋了嗎?妳在亂搞什麼? 507 00:24:03,755 --> 00:24:06,125 ‎-妳是腦袋壞了嗎?怎麼這麼做? ‎-什麼意思? 508 00:24:06,213 --> 00:24:07,593 ‎不能寫在我媽墓碑上 509 00:24:07,671 --> 00:24:08,961 ‎幹!妳這白痴 510 00:24:10,713 --> 00:24:12,173 ‎-你在做什麼? ‎-別吵 511 00:24:12,255 --> 00:24:13,665 ‎你越弄越糟了 512 00:24:13,755 --> 00:24:14,835 ‎妳別管我,幹! 513 00:24:21,338 --> 00:24:22,298 ‎這是什麼? 514 00:24:24,255 --> 00:24:25,545 ‎一棟小屋子 515 00:24:25,630 --> 00:24:27,420 ‎真是狗屁,誰會被這個嚇到? 516 00:24:27,505 --> 00:24:29,625 ‎一定會的,因為這個房子… 517 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 ‎該怎麼說呢? 518 00:24:31,463 --> 00:24:34,763 ‎樓上有毒氣室 519 00:24:34,838 --> 00:24:36,458 ‎所以才會冒煙 520 00:24:37,505 --> 00:24:38,915 ‎那叫做毒氣室? 521 00:24:39,005 --> 00:24:41,205 ‎當然,一看就知道 ‎妳看火燒得正旺 522 00:24:41,296 --> 00:24:43,506 ‎是這樣的話,幹得好 523 00:24:43,921 --> 00:24:45,841 ‎-幹得好的是誰? ‎-幹得好,喬老大 524 00:24:45,921 --> 00:24:47,211 ‎好,我們走吧 525 00:24:47,296 --> 00:24:49,206 ‎我爸馬上就到了 526 00:24:49,880 --> 00:24:51,300 ‎媽的墳真美 527 00:24:51,380 --> 00:24:53,380 ‎-爸,你弄得真好 ‎-是她應得的 528 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 ‎(訊息:來自凱薩琳,我想你) 529 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 ‎是誰?你馬子? 530 00:24:59,838 --> 00:25:01,208 ‎妳在說些什麼? 531 00:25:01,296 --> 00:25:05,546 ‎-沒有什麼馬子,是GPS ‎-是嗎?你的GPS叫凱薩琳? 532 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 ‎你別跟我們裝了 533 00:25:08,671 --> 00:25:11,421 ‎我相信我女兒會很高興 ‎你交了女朋友 534 00:25:11,505 --> 00:25:13,165 ‎妳幹嘛提起班妮? 535 00:25:13,963 --> 00:25:17,303 ‎只是戒毒互助會的一個神經病 ‎她死纏著我不放 536 00:25:20,046 --> 00:25:21,296 ‎搞什麼? 537 00:25:25,463 --> 00:25:27,213 ‎真是好狗運,那應該是妳前女友 538 00:25:27,296 --> 00:25:28,296 ‎沒錯 539 00:25:33,921 --> 00:25:36,341 ‎伊洛蒂,妳好嗎? 540 00:25:36,421 --> 00:25:37,841 ‎-妳好,露米拉 ‎-妳好 541 00:25:37,921 --> 00:25:40,011 ‎-妳好嗎?奧蕾 ‎-我很好,有什麼問題嗎? 542 00:25:40,088 --> 00:25:42,088 ‎你知道一邊傳簡訊一邊開車 ‎是違法的嗎? 543 00:25:42,171 --> 00:25:45,551 ‎知道,我不是真的在看手機 544 00:25:46,130 --> 00:25:47,710 ‎所以是我胡說八道? 545 00:25:47,796 --> 00:25:50,336 ‎不,當然不是,我不是那個意思 546 00:25:50,421 --> 00:25:54,091 ‎只是路上沒車 ‎我們離家不過200公尺 547 00:25:54,171 --> 00:25:57,761 ‎對,可是你的確在開車 ‎我要給你開罰單 548 00:25:57,838 --> 00:25:58,708 ‎不,伊洛… 549 00:26:00,588 --> 00:26:04,798 ‎-你們這種人都一樣 ‎-我們這種人?是哪種人? 550 00:26:04,880 --> 00:26:07,050 ‎妳明知道我在說什麼 551 00:26:07,130 --> 00:26:08,960 ‎--好,我瞭解 ‎- 好 552 00:26:09,046 --> 00:26:09,916 ‎伊洛 553 00:26:11,088 --> 00:26:13,048 ‎-妳在做什麼? ‎-值勤 554 00:26:13,130 --> 00:26:15,300 ‎那個恐同混蛋活該 555 00:26:17,796 --> 00:26:18,706 ‎算妳狠 556 00:26:19,838 --> 00:26:21,708 ‎麻煩請你下車 557 00:26:25,255 --> 00:26:26,915 ‎克萊,裝得自然一點 558 00:26:27,005 --> 00:26:29,545 ‎-不,我覺得要狠一點 ‎-不行,妳別… 559 00:26:29,630 --> 00:26:31,420 ‎-我當然要… ‎-幹!去他媽的! 560 00:26:31,505 --> 00:26:34,415 ‎怎麼了?墓園出了什麼事嗎? 561 00:26:34,505 --> 00:26:36,085 ‎墓園?你在說什麼? 562 00:26:36,171 --> 00:26:38,921 ‎他氣死了,因為伊洛蒂扣了他的駕照 563 00:26:39,005 --> 00:26:42,045 ‎-什麼?伊洛蒂,妳前女友? ‎-對 564 00:26:42,130 --> 00:26:45,130 ‎那笨警察竟然找我出氣 565 00:26:45,213 --> 00:26:46,593 ‎妳把她甩了又不是我害的 566 00:26:47,005 --> 00:26:48,875 ‎其實就是你 567 00:26:48,963 --> 00:26:50,963 ‎這白痴被驗出體內有大麻成分 568 00:26:52,046 --> 00:26:52,876 ‎什麼? 569 00:26:52,963 --> 00:26:56,013 ‎別一副驚訝的樣子 ‎我早就知道他沒真的戒 570 00:26:56,713 --> 00:26:58,513 ‎沒看他那雙眼睛凸得像駱駝? 571 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 ‎你這樣是自毀前程,爸 572 00:27:02,630 --> 00:27:05,300 ‎對,我就是戒不掉 ‎你們要我說什麼? 573 00:27:05,380 --> 00:27:06,460 ‎來吧,外婆 574 00:27:06,546 --> 00:27:09,126 ‎-那墓園呢? ‎-墓園怎麼了? 575 00:27:09,296 --> 00:27:10,836 ‎我去了,和每個星期四一樣 576 00:27:10,921 --> 00:27:12,761 ‎就這樣,沒什麼特別 577 00:27:13,588 --> 00:27:14,708 ‎好吧 578 00:27:16,546 --> 00:27:18,296 ‎幹!竟然沒用 579 00:27:18,380 --> 00:27:19,300 ‎對 580 00:27:19,380 --> 00:27:22,170 ‎我就叫你不要用水彩,根本不防水 581 00:27:22,588 --> 00:27:25,458 ‎我怎麼知道會下雨,克萊 582 00:27:25,546 --> 00:27:29,876 ‎我才不用油性漆去亂畫我媽的墳 ‎我又不是瘋了 583 00:27:29,963 --> 00:27:32,213 ‎喬瑟夫,那不過是石頭 584 00:27:32,296 --> 00:27:33,126 ‎喬老大 585 00:27:34,338 --> 00:27:35,508 ‎喬老大 586 00:27:36,005 --> 00:27:38,005 ‎沒關係,我有更棒的主意 587 00:27:38,088 --> 00:27:40,548 ‎我的寶貝,他戴了小帽子 588 00:27:41,421 --> 00:27:43,671 ‎看那小傢伙,她正抱著伊布拉欣 589 00:27:43,755 --> 00:27:45,085 ‎她在給他餵奶 590 00:27:46,880 --> 00:27:49,010 ‎我做了這個要和照片放在一起 591 00:27:52,338 --> 00:27:56,048 ‎“嗨,喬瑟夫,希望一切安好 ‎我們要把你的孩子燒了” 592 00:27:56,130 --> 00:27:57,550 ‎妳是哪裡有毛病? 593 00:27:57,630 --> 00:28:00,170 ‎妳瘋了嗎? ‎我提醒妳,他們是我的孩子 594 00:28:00,255 --> 00:28:01,505 ‎喬瑟夫,是假的 595 00:28:01,588 --> 00:28:04,548 ‎我們要來真的才行 ‎你的水彩塗鴉完全沒用 596 00:28:05,546 --> 00:28:07,046 ‎-這個帥哥是誰? ‎-什麼? 597 00:28:07,130 --> 00:28:09,130 ‎你好啊! 598 00:28:09,755 --> 00:28:10,665 ‎他好帥 599 00:28:11,255 --> 00:28:12,295 ‎我的媽呀! 600 00:28:13,755 --> 00:28:15,545 ‎那褲子底下的肉好結實 601 00:28:15,630 --> 00:28:18,510 ‎-優質肉品 ‎-什麼優質肉品? 602 00:28:19,088 --> 00:28:20,628 ‎讓我瞧瞧,那是什麼? 603 00:28:21,338 --> 00:28:22,878 ‎等一下,那個混蛋是誰? 604 00:28:22,963 --> 00:28:24,553 ‎我們來瞧瞧那肉棒 605 00:28:25,296 --> 00:28:27,336 ‎靠,妳說得對,的確是大肉棒 606 00:28:27,421 --> 00:28:28,551 ‎褲子都快撐破了 607 00:28:29,088 --> 00:28:32,008 ‎一定泡在汗裡,整個汗臭味 608 00:28:32,088 --> 00:28:33,338 ‎混蛋,快看! 609 00:28:33,421 --> 00:28:35,301 ‎他忍不住伸手去喬了 610 00:28:35,380 --> 00:28:37,380 ‎的確是按捺不住 611 00:28:37,838 --> 00:28:40,298 ‎我女朋友常說大小不重要 612 00:28:40,380 --> 00:28:42,380 ‎她通常不會注意那種東西 613 00:28:42,463 --> 00:28:43,303 ‎幹!她看了一眼 614 00:28:44,338 --> 00:28:46,708 ‎你小聲點,別亂來 615 00:28:46,796 --> 00:28:50,206 ‎反正生了三胞胎之後 ‎她還不想這麼快重返江湖 616 00:28:50,296 --> 00:28:51,666 ‎什麼意思? 617 00:28:51,755 --> 00:28:54,045 ‎她一定很鬆,非常鬆 618 00:28:54,921 --> 00:28:55,841 ‎都撐開了 619 00:28:55,921 --> 00:28:58,341 ‎-夠了,我聽懂了 ‎-好 620 00:28:58,921 --> 00:29:01,051 ‎不過那種尺寸應該沒問題 621 00:29:01,130 --> 00:29:03,800 ‎夠了,好嗎? ‎我們整個早上都要談肉棒嗎? 622 00:29:03,880 --> 00:29:06,130 ‎-照片拍夠了沒?可以走了嗎? ‎-最後再一張 623 00:29:06,213 --> 00:29:07,843 ‎-我要走了,不管妳了 ‎-看這裡 624 00:29:07,921 --> 00:29:08,761 ‎肉棒 625 00:29:20,296 --> 00:29:22,876 ‎喬瑟夫,我用我的大鵰上了你老婆 626 00:29:23,588 --> 00:29:25,668 ‎別鬧了,別亂碰! 627 00:29:25,755 --> 00:29:28,795 ‎克萊,妳這笨蛋 ‎別耍笨了,這很貴的 628 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 ‎我們來這裡做什麼? 629 00:29:30,005 --> 00:29:32,875 ‎我們來見特效化妝大師 630 00:29:32,963 --> 00:29:34,173 ‎克萊 631 00:29:35,505 --> 00:29:38,795 ‎我們來見一位電影特效化妝大師 ‎他是這方面的專家 632 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 ‎-那些特效都是他做的 ‎-我們要拍電影 633 00:29:41,838 --> 00:29:43,548 ‎不是,我們沒有要拍電影 634 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 ‎到時妳就知道了 635 00:29:46,880 --> 00:29:48,050 ‎-他有空了 ‎-好的 636 00:29:48,130 --> 00:29:50,670 ‎-跟我來 ‎-很好,我們來了 637 00:29:50,755 --> 00:29:53,915 ‎我會畫老妝,像是愛迪琵雅芙 638 00:29:54,005 --> 00:29:55,205 ‎《玫瑰人生》? 639 00:29:55,296 --> 00:29:57,006 ‎不,是比利時的劇情紀錄片 640 00:29:57,630 --> 00:30:01,460 ‎畫重傷妝的話,需要二到二個半小時 641 00:30:01,546 --> 00:30:04,126 ‎要讓臉腫起來,加上各種瘀青 642 00:30:04,213 --> 00:30:06,713 ‎-很好 ‎-還有乾掉的血痕 643 00:30:06,796 --> 00:30:09,046 ‎拍電影的話,我收五千,不含稅 644 00:30:09,130 --> 00:30:10,550 ‎-很好 ‎-什麼?真的假的? 645 00:30:10,630 --> 00:30:12,050 ‎這個爛主意也太貴了 646 00:30:12,130 --> 00:30:14,380 ‎克萊,我要讓他們相信我真的挨揍了 647 00:30:14,463 --> 00:30:15,463 ‎要逼真才行 648 00:30:15,546 --> 00:30:17,796 ‎別笨了,他們幫你療傷就會發現了 649 00:30:17,880 --> 00:30:19,590 ‎克萊,妳別鬧了 650 00:30:19,671 --> 00:30:20,881 ‎-我們開始吧 ‎-可以嗎? 651 00:30:22,338 --> 00:30:23,838 ‎妳是怎麼回事? 652 00:30:23,921 --> 00:30:24,921 ‎妳瘋了嗎? 653 00:30:25,005 --> 00:30:28,795 ‎幹!妳幹嘛這樣揍我?去妳的 654 00:30:29,671 --> 00:30:30,881 ‎連黑青都沒有 655 00:30:36,755 --> 00:30:38,915 ‎搞什麼鬼? 656 00:30:39,005 --> 00:30:42,255 ‎妳可不可以別再打我了? ‎真是不可思議 657 00:30:42,338 --> 00:30:43,458 ‎還不賴… 658 00:30:43,546 --> 00:30:44,506 ‎還真不賴 659 00:30:45,505 --> 00:30:46,455 ‎真是不賴 660 00:30:47,380 --> 00:30:49,130 ‎-很痛,不過很不錯 ‎-是囉 661 00:30:49,213 --> 00:30:51,763 ‎花什麼冤枉錢?我可以免費讓你好看 662 00:30:52,255 --> 00:30:54,545 ‎-幹!我不能亂碰 ‎-把腳還我嗎?那很容易弄壞 663 00:30:54,630 --> 00:30:56,170 ‎-小心點,那很容易壞 ‎-好 664 00:30:56,255 --> 00:30:57,455 ‎-小心點 ‎-拿去 665 00:30:57,880 --> 00:30:59,550 ‎好,克萊,我幫妳複習一下 666 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 ‎我會一臉驚慌地跑進去,好嗎? 667 00:31:03,296 --> 00:31:04,376 ‎妳在外面等五分鐘 668 00:31:04,463 --> 00:31:07,263 ‎然後把磚頭從客廳的窗戶丟進去 669 00:31:07,338 --> 00:31:08,168 ‎好嗎? 670 00:31:09,671 --> 00:31:11,341 ‎克萊,客廳的窗戶在哪裡? 671 00:31:13,005 --> 00:31:14,335 ‎-在那裡 ‎-好 672 00:31:14,421 --> 00:31:15,511 ‎-從那裡丟進去 ‎-好 673 00:31:15,588 --> 00:31:18,708 ‎-等五分鐘,從客廳,丟進去 ‎-五分鐘、客廳,好 674 00:31:18,796 --> 00:31:23,086 ‎一定要成功,克萊,好嗎? ‎植物學家明天要來了 675 00:31:23,171 --> 00:31:24,591 ‎-我能相信妳嗎? ‎-可以 676 00:31:25,921 --> 00:31:26,921 ‎給妳 677 00:31:28,380 --> 00:31:30,630 ‎-祝我成功,我要出發了 ‎-謝謝 678 00:31:30,713 --> 00:31:33,553 ‎-不是,妳要祝我成功 ‎-什麼? 679 00:31:34,255 --> 00:31:35,165 ‎幹!算了 680 00:31:35,255 --> 00:31:36,755 ‎磚頭,窗戶 681 00:31:36,838 --> 00:31:38,378 ‎-五分鐘 ‎-五分鐘 682 00:31:40,171 --> 00:31:41,341 ‎上場了 683 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 ‎幹… 684 00:31:47,796 --> 00:31:49,706 ‎我被五個蒙面人攻擊 685 00:31:49,796 --> 00:31:50,666 ‎幹! 686 00:31:53,463 --> 00:31:55,763 ‎幹!他們忽然衝出來 687 00:31:56,171 --> 00:31:58,841 ‎他們抓住我,把我摔在地上 ‎然後開始揍我 688 00:31:58,921 --> 00:32:00,711 ‎他們還說了一些事,我根本聽不懂 689 00:32:00,796 --> 00:32:02,876 ‎他們說:“去你的哈山 690 00:32:02,963 --> 00:32:05,713 ‎停止做這個生意,這是最後警告 691 00:32:06,171 --> 00:32:09,801 ‎我們丟了烏鴉,你們不懂 ‎明明很清楚才對” 692 00:32:09,880 --> 00:32:12,710 ‎他們還說:“我們還燒了車 ‎你們下次還想要什麼? 693 00:32:12,796 --> 00:32:13,956 ‎上那老女人嗎?” 694 00:32:14,046 --> 00:32:17,416 ‎我說:“什麼?你們瘋了! ‎不准碰我外婆” 695 00:32:17,505 --> 00:32:20,255 ‎然後他們說:“我們是敵對陣營 ‎我們想打誰就打誰 696 00:32:20,338 --> 00:32:24,088 ‎你們什麼時候才要瞭解 ‎我們是敵對陣營?” 697 00:32:24,171 --> 00:32:25,631 ‎你到底在做什麼?喬瑟夫 698 00:32:27,671 --> 00:32:28,551 ‎怎麼回事? 699 00:32:30,630 --> 00:32:31,590 ‎不是… 700 00:32:32,838 --> 00:32:36,458 ‎我剛才被五個人攻擊了… 701 00:32:36,546 --> 00:32:38,416 ‎你省省吧,喬芮絲都告訴我們了 702 00:32:40,380 --> 00:32:41,670 ‎什麼意思? 703 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 ‎你們的協議 704 00:32:43,213 --> 00:32:44,803 ‎要我們別做了 705 00:32:46,796 --> 00:32:49,126 ‎喬芮絲,不是明天嗎‎? 706 00:32:49,213 --> 00:32:53,263 ‎我決定在明天瓦迪姆來之前 ‎先過來巡視 707 00:32:53,338 --> 00:32:55,168 ‎看來是個好主意 708 00:32:55,255 --> 00:32:57,915 ‎好,你們聽我解釋 709 00:32:58,005 --> 00:32:59,085 ‎我們應該已經明白了 710 00:32:59,171 --> 00:33:00,921 ‎不,我這麼做是要保護你們 711 00:33:01,005 --> 00:33:03,835 ‎我們不需要你保護,我們好得很 712 00:33:05,463 --> 00:33:06,803 ‎所以烏鴉是你丟的? 713 00:33:06,880 --> 00:33:08,460 ‎當然是他 714 00:33:09,380 --> 00:33:10,880 ‎你怎麼這麼傻?喬瑟夫 715 00:33:10,963 --> 00:33:12,343 ‎外婆,我發誓 716 00:33:12,421 --> 00:33:13,551 ‎真是丟臉! 717 00:33:13,630 --> 00:33:16,590 ‎-我發誓… ‎-別發誓了,你這個瘋子! 718 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 ‎-還要我們相信有人… ‎-別說了! 719 00:33:20,088 --> 00:33:22,008 ‎你們全是瘋子嗎? 720 00:33:23,463 --> 00:33:27,803 ‎我以為哈山是個和樂的家庭 721 00:33:27,880 --> 00:33:30,510 ‎我顯然誤會了 722 00:33:30,588 --> 00:33:34,048 ‎-喬芮絲,我可以解釋… ‎-閉嘴,喬瑟夫! 723 00:33:35,046 --> 00:33:38,046 ‎喬芮絲女士,請容我解釋 724 00:33:38,130 --> 00:33:40,920 ‎我才是燻大麻的老闆 725 00:33:41,005 --> 00:33:43,705 ‎這全是我兒子獨斷獨行 726 00:33:43,796 --> 00:33:46,506 ‎干我屁事,傑拉德 727 00:33:47,421 --> 00:33:48,261 ‎好嗎? 728 00:33:48,338 --> 00:33:50,008 ‎你們要執行他的協議 729 00:33:50,463 --> 00:33:53,013 ‎把燻大麻的配方給我 730 00:33:56,046 --> 00:33:57,836 ‎你們看我幹嘛? 731 00:33:58,171 --> 00:33:59,631 ‎我才不會給妳! 732 00:34:00,838 --> 00:34:01,668 ‎那好啊 733 00:34:02,338 --> 00:34:03,378 ‎米可 734 00:34:05,838 --> 00:34:07,298 ‎-不! ‎-別亂來! 735 00:34:07,380 --> 00:34:08,630 ‎好… 736 00:34:08,713 --> 00:34:11,423 ‎我給…我給就是了 737 00:34:11,963 --> 00:34:13,013 ‎謝謝妳,外婆 738 00:34:14,255 --> 00:34:15,085 ‎好極了 739 00:34:15,588 --> 00:34:18,128 ‎你們明天和我的植物學家談 740 00:34:18,546 --> 00:34:20,956 ‎如果配方不能用的話… 741 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 ‎我會把你們都殺了 742 00:34:25,921 --> 00:34:26,921 ‎米可 743 00:34:27,005 --> 00:34:31,835 ‎把這一家沒用的東西 ‎都裝上電子腳鐐 744 00:34:32,255 --> 00:34:33,085 ‎妳的腳 745 00:34:34,421 --> 00:34:38,921 ‎你們可以去百貨公司、水上樂園 ‎或是嫖妓都可以 746 00:34:39,505 --> 00:34:42,165 ‎我才懶得管 747 00:34:42,588 --> 00:34:45,708 ‎但如果你們想逃走 748 00:34:46,338 --> 00:34:47,668 ‎我會找到你們… 749 00:34:48,421 --> 00:34:49,711 ‎把你們都殺了 750 00:34:51,338 --> 00:34:52,838 ‎電話,喬瑟夫 751 00:35:00,880 --> 00:35:06,550 ‎露露,從現在開始,我只跟妳聯絡 ‎其他人都不行 752 00:35:08,380 --> 00:35:11,010 ‎如果我打給妳,妳沒接的話… 753 00:35:12,046 --> 00:35:13,296 ‎我會把你們都殺了 754 00:35:15,588 --> 00:35:16,548 ‎可以嗎? 755 00:35:19,255 --> 00:35:21,505 ‎安息日平安!你們是這麼說的吧? 756 00:35:23,171 --> 00:35:24,171 ‎我們走,米可 757 00:35:53,171 --> 00:35:57,841 ‎幹!克萊,別管磚頭了 ‎已經完了,他們都走了 758 00:35:58,505 --> 00:35:59,505 ‎他們走了 759 00:36:00,005 --> 00:36:00,875 ‎妳在搞什麼? 760 00:36:00,963 --> 00:36:03,843 ‎沒有,我的毛衣勾到荊棘 761 00:36:05,130 --> 00:36:06,260 ‎氣死我了 762 00:36:06,338 --> 00:36:08,258 ‎靠,七百歐元沒了 763 00:36:12,296 --> 00:36:13,126 ‎外婆? 764 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 ‎外婆,妳在哪裡? 765 00:36:17,421 --> 00:36:18,341 ‎外婆? 766 00:36:19,505 --> 00:36:21,875 ‎妳在做什麼?我到處找妳 767 00:36:22,838 --> 00:36:23,878 ‎妳還好嗎? 768 00:36:24,505 --> 00:36:25,505 ‎我沒事 769 00:36:26,421 --> 00:36:27,511 ‎沒事 770 00:36:28,380 --> 00:36:29,210 ‎只是… 771 00:36:30,088 --> 00:36:32,128 ‎一下子壓力太大 772 00:36:32,213 --> 00:36:34,173 ‎那當然,我瞭解 773 00:36:34,255 --> 00:36:35,335 ‎妳臉色好蒼白 774 00:36:35,421 --> 00:36:37,551 ‎要不要坐下來?我去幫妳倒杯水 775 00:36:37,671 --> 00:36:38,801 ‎好嗎?我馬上回來 776 00:36:41,088 --> 00:36:43,088 ‎喬瑟夫這樣做實在不應該 777 00:38:08,713 --> 00:38:10,843 ‎字幕翻譯:蔡宛玲