1
00:00:09,588 --> 00:00:12,338
- Bà ơi, bà có sao không?
- Bà, bà sao không ạ?
2
00:00:14,046 --> 00:00:16,006
- Ta không sao.
- Tạ ơn Chúa.
3
00:00:17,130 --> 00:00:18,380
Để tôi đi gọi bác sĩ.
4
00:00:18,921 --> 00:00:20,881
Bà, bà bị đột quỵ.
5
00:00:21,463 --> 00:00:23,673
Đột quỵ gì? Ta vấp chân thôi mà.
6
00:00:24,588 --> 00:00:26,548
Bà, bà nhận ra kia là ai không?
7
00:00:29,463 --> 00:00:30,383
Đấy là Gérard.
8
00:00:30,463 --> 00:00:32,013
- Đúng.
- Dạ, bố Gérard đó.
9
00:00:32,088 --> 00:00:34,258
Còn nó? Bà biết đấy là ai không?
10
00:00:34,338 --> 00:00:35,418
Thằng lỏi Olivier.
11
00:00:36,338 --> 00:00:37,258
Tốt rồi!
12
00:00:37,755 --> 00:00:39,585
Tạ ơn Chúa bà vẫn ổn. Mừng quá.
13
00:00:39,671 --> 00:00:40,761
Mẹ cháu đâu?
14
00:00:42,005 --> 00:00:43,505
Béné, con có ở đó không?
15
00:00:44,546 --> 00:00:48,006
Bà ơi, mẹ cháu...
Mẹ cháu đâu còn ở đây nữa. Bà biết mà.
16
00:00:49,088 --> 00:00:50,798
Bà đang trêu tụi cháu đấy à?
17
00:00:56,463 --> 00:00:57,803
Dĩ nhiên là ta đùa.
18
00:01:00,963 --> 00:01:03,093
Ta kể cho nó, nó cũng cười cho coi.
19
00:01:03,171 --> 00:01:05,961
Nó đâu rồi?
Đi tìm mẹ cháu giùm ta đi, Joseph.
20
00:01:06,046 --> 00:01:07,166
Gay go rồi.
21
00:01:08,380 --> 00:01:10,380
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
22
00:01:10,463 --> 00:01:11,463
Tiệm cà phê
23
00:01:12,088 --> 00:01:12,958
Cần sa
24
00:01:18,755 --> 00:01:21,955
Từ từ. Vụ này nghiêm trọng đấy.
Bà ấy mất trí hẳn rồi.
25
00:01:23,463 --> 00:01:26,093
- A lô, Jean Jaurès à?
- Khỉ, máy của Jaurès.
26
00:01:26,171 --> 00:01:27,051
Pastra gì cơ?
27
00:01:28,421 --> 00:01:30,381
- Con nên làm gì?
- Cúp máy đi.
28
00:01:30,463 --> 00:01:33,963
Đừng! Không được. Em cúp máy,
ả rồ lên đấy. Anh chịu thôi.
29
00:01:36,296 --> 00:01:39,916
Xin lỗi, tôi đùa ấy mà.
Xin lỗi cô nhé. Ở đây sóng hơi yếu.
30
00:01:40,005 --> 00:01:43,335
Tôi thấy các người đều đang ở viện.
Các người làm gì đấy?
31
00:01:43,963 --> 00:01:46,013
Ừm, đó là vì...
32
00:01:46,088 --> 00:01:48,418
Gérard bị sa đì nhẹ ý mà.
33
00:01:48,505 --> 00:01:51,165
Tụi tôi hơi hốt, nhưng giờ mọi thứ ổn rồi.
34
00:01:51,255 --> 00:01:54,205
Chả có gì bất ngờ.
Bi lão cũng có tuổi rồi.
35
00:01:54,296 --> 00:01:57,256
Giờ bà phải về nhà đi.
Vadim sắp đến đó rồi đấy.
36
00:01:57,338 --> 00:02:01,588
- Vadim? Tên gì nghe đần thế?
- Vadim, tay thực vật học đó, Lulu.
37
00:02:01,671 --> 00:02:04,881
Tới lấy cỏ Pastra.
Tôi tin bà sẽ đón tiếp cậu ta chứ.
38
00:02:04,963 --> 00:02:08,343
Dĩ nhiên, tin tụi tôi.
Tụi tôi sẽ đón cậu ta như hoàng tử.
39
00:02:08,421 --> 00:02:10,801
Ừ, tụi tôi sẽ làm vậy. Chào nhé.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,460
Em diễn đạt thế.
41
00:02:13,046 --> 00:02:16,546
Từ từ. Gã Vadim đó
bốn giờ nữa sẽ tới nhà ta gặp bà Ludmila.
42
00:02:16,630 --> 00:02:19,260
Ờ, ta toi rồi. Ta phải tìm giải pháp đi.
43
00:02:19,338 --> 00:02:20,708
Chết tiệt.
44
00:02:20,796 --> 00:02:23,756
Nhắc ta mua bánh macaron
mừng sinh nhật Isidor nha.
45
00:02:23,838 --> 00:02:25,918
Rồi. Bà lẫn thật rồi.
46
00:02:26,005 --> 00:02:27,505
Giải pháp là gì đây?
47
00:02:27,588 --> 00:02:32,918
Nghe này... Con biết công thức cỏ Pastra.
Con luôn ở cạnh bà mà. Con biết công thức.
48
00:02:33,005 --> 00:02:36,455
Nhưng Jaurès đã dặn rất rõ.
Ludmila phải đưa hắn công thức.
49
00:02:37,046 --> 00:02:38,006
Chết tiệt.
50
00:02:39,630 --> 00:02:41,460
Nghe giọng em là ả tin em.
51
00:02:42,713 --> 00:02:45,553
Ừ, đúng. Ả cứ nói tiếp. Ả không cúp máy.
52
00:02:48,505 --> 00:02:49,835
Anh nghĩ anh có ý này.
53
00:02:50,588 --> 00:02:53,798
Ta sẽ tạo một cái khuôn nhỏ
theo mặt bà ấy.
54
00:02:53,880 --> 00:02:56,170
Việc đó sẽ mất tầm 30 phút. Đây.
55
00:02:56,671 --> 00:02:57,631
Cứ yên trí.
56
00:03:03,380 --> 00:03:04,590
Bà nhắm mắt vào đi.
57
00:03:43,463 --> 00:03:45,133
Chết tiệt. Ấn tượng đấy.
58
00:03:45,213 --> 00:03:46,463
Điên quá.
59
00:03:46,546 --> 00:03:47,586
Bố đang sốc đây.
60
00:03:47,671 --> 00:03:51,671
Không, bố ơi. Con không biết đâu.
Trông con chả giống bà tẹo nào.
61
00:03:51,755 --> 00:03:55,585
Đúng là trò đùa. Gì đây? Hắn biết
là hóa trang ngay. Hắn đâu ngu.
62
00:03:55,671 --> 00:03:58,591
Không, anh đảm bảo với em
là không nhận ra đâu mà.
63
00:03:58,671 --> 00:04:01,091
Quá chuẩn. Vả lại, hắn chưa gặp bà mà.
64
00:04:01,171 --> 00:04:03,711
- Sẽ được thôi.
- Con khọm già nào đây?
65
00:04:04,296 --> 00:04:07,956
Con có chắc là nên cho bà
xuất viện thế này không? Vì...
66
00:04:08,046 --> 00:04:09,506
Đeo vòng điện tử, ta hết cách.
67
00:04:10,671 --> 00:04:14,961
Bà ơi, nếu có bí quyết làm cỏ Pastra,
bà phải cho tụi cháu biết ngay đi.
68
00:04:16,630 --> 00:04:17,760
Chả hiểu nó nói gì.
69
00:04:18,463 --> 00:04:22,133
Đó? Không thấy bà không ổn à?
Để bà yên. Khỉ. Bí quyết gì đâu.
70
00:04:22,213 --> 00:04:23,963
Đã bảo em biết công thức rồi.
71
00:04:24,046 --> 00:04:26,546
- Em biết nguyên liệu. Thôi đi.
- Ừ, thôi.
72
00:04:27,880 --> 00:04:28,760
Gã thực vật học.
73
00:04:28,838 --> 00:04:32,508
Rồi, bà ơi, bà phải mau trốn đi.
Không được để gã đó thấy bà.
74
00:04:32,588 --> 00:04:35,298
- Aure, anh có găng tay cho em này.
- Đi nào.
75
00:04:41,880 --> 00:04:43,090
Khỉ, hắn có vũ khí.
76
00:04:45,921 --> 00:04:47,801
Xin chào. Tôi là Joseph.
77
00:04:47,880 --> 00:04:49,380
- Hân hạnh.
- Ludmila đâu?
78
00:04:49,463 --> 00:04:51,303
Bà tôi đang ra đây.
79
00:04:52,046 --> 00:04:54,166
Hân hạnh, anh Vadim. Vadim gì nhỉ?
80
00:04:54,921 --> 00:04:55,841
Vadim thôi.
81
00:04:57,796 --> 00:04:58,756
Được rồi.
82
00:04:59,338 --> 00:05:01,958
Dù sao, tụi tôi cũng vui được làm với anh.
83
00:05:02,046 --> 00:05:05,166
Không đâu. Ta ở đây
để làm việc thôi. Bà Ludmila đâu?
84
00:05:06,338 --> 00:05:07,668
Bà tôi đang ra đây.
85
00:05:07,755 --> 00:05:10,875
Tụi tôi đã bố trí một phòng cho anh...
86
00:05:10,963 --> 00:05:14,263
Phòng tôi đây. Nó không xê dịch
tới khi thu hoạch xong.
87
00:05:15,338 --> 00:05:17,958
Thu hoạch? Anh định ở lại bao lâu?
88
00:05:19,296 --> 00:05:20,796
- Ba tháng.
- Ba tháng?
89
00:05:22,505 --> 00:05:25,005
Được. Ba tháng cũng được.
90
00:05:25,588 --> 00:05:28,548
- Bà đây rồi!
- Bà tôi đó.
91
00:05:28,630 --> 00:05:29,960
- Ngôi sao!
- Mẹ đó à.
92
00:05:46,880 --> 00:05:47,800
Sao thế?
93
00:05:48,296 --> 00:05:49,336
Có vấn đề gì à?
94
00:05:51,838 --> 00:05:52,838
Chào, bà Ludmila.
95
00:05:54,046 --> 00:05:55,086
Chào, Vadim.
96
00:05:56,963 --> 00:05:57,923
Được rồi.
97
00:05:58,005 --> 00:06:02,005
Đừng đứng lêu hêu gãi mông cả ngày nữa.
Để tôi cho cậu xem nhà kho.
98
00:06:02,880 --> 00:06:04,090
Cảm ơn bà.
99
00:06:04,796 --> 00:06:05,626
Lối này.
100
00:06:06,213 --> 00:06:07,053
Đi chậm thôi.
101
00:06:10,130 --> 00:06:11,550
- Cách này sẽ được.
- Hả?
102
00:06:13,171 --> 00:06:14,301
Cách này sẽ được.
103
00:06:14,963 --> 00:06:16,633
- Ờ.
- Chết tiệt.
104
00:06:16,713 --> 00:06:19,343
Nguyên liệu là mấu chốt, cái đó rõ rồi.
105
00:06:19,421 --> 00:06:22,011
Tức là, chanh, cà rốt, tốt lắm.
106
00:06:22,088 --> 00:06:26,008
Mấy củ khoai tây nữa,
vì ta sẽ cần chúng. Có cần tây đây rồi.
107
00:06:27,421 --> 00:06:28,511
Rau mùi, dĩ nhiên.
108
00:06:30,005 --> 00:06:31,335
Rau mùi siêu tươi nhé.
109
00:06:32,213 --> 00:06:33,593
- Ngửi thấy chứ?
- Có.
110
00:06:33,671 --> 00:06:36,381
Vì nước dùng là thứ quan trọng nhất.
111
00:06:36,463 --> 00:06:39,513
- Bà tưới bằng nước dùng á?
- Bằng nước dùng, bé bự.
112
00:06:39,588 --> 00:06:40,548
Bằng nước dùng.
113
00:06:41,296 --> 00:06:42,876
Khỏi cần câu nệ với tôi.
114
00:06:43,630 --> 00:06:45,670
Dừng lại! Đừng đụng vào gì hết!
115
00:06:45,755 --> 00:06:47,795
Để tôi lo hết, panietna?
116
00:06:47,880 --> 00:06:48,840
Hiểu.
117
00:06:54,755 --> 00:06:56,455
Bà bao nhiêu tuổi rồi ấy nhỉ?
118
00:06:59,296 --> 00:07:00,206
Ừm...
119
00:07:00,713 --> 00:07:03,173
ai lại đi hỏi phụ nữ như thế hả, bé bự.
120
00:07:05,255 --> 00:07:06,505
Đây là chiến tranh.
121
00:07:07,546 --> 00:07:11,456
Nhiệm vụ của tôi...
là xác nhận có công thức trồng cỏ Pastra.
122
00:07:12,296 --> 00:07:13,126
Tất nhiên.
123
00:07:13,213 --> 00:07:16,553
Và tôi có thể trồng lại nó
mà không cần nhà Hazan. Nên...
124
00:07:17,296 --> 00:07:18,876
đừng đụng vào nguyên liệu
125
00:07:19,546 --> 00:07:20,916
không tôi sẽ giết bà.
126
00:07:27,838 --> 00:07:29,378
Chết tiệt. Con sợ hết vía.
127
00:07:29,880 --> 00:07:31,880
Thật chứ, anh nghĩ em diễn đạt mà.
128
00:07:32,671 --> 00:07:34,961
- Cách này sẽ được.
- Cách này sẽ được?
129
00:07:35,046 --> 00:07:39,546
- Hắn suýt làm em lộ vì nồi nước. Là sao?
- Gì đâu. Cứ tự tin. Sẽ ổn thôi mà.
130
00:07:41,088 --> 00:07:44,588
Rồi, anh lên đưa bà xuống đây.
Bà ở trên đó cả tiếng rồi.
131
00:07:45,338 --> 00:07:48,128
- Chết tiệt, nó không hiểu.
- Vâng, đúng mà.
132
00:07:48,213 --> 00:07:49,803
Ta phải thế này ba tháng.
133
00:07:50,463 --> 00:07:52,173
- Ba tháng?
- Ừ.
134
00:07:52,255 --> 00:07:54,665
Sao con diễn nổi ba tháng. Cả nhà điên à?
135
00:07:54,755 --> 00:07:58,585
Hết cách rồi. Con muốn ta làm gì?
Thời gian để thu hoạch cỏ Pastra đó.
136
00:07:58,671 --> 00:07:59,961
Lỗi tại ai ấy nhỉ?
137
00:08:01,046 --> 00:08:03,126
Điên quá. Cách này sẽ chả được đâu.
138
00:08:04,130 --> 00:08:06,340
Cảm ơn bố nhé. Hay quá. Rất khích lệ.
139
00:08:06,421 --> 00:08:08,381
- Bà đâu rồi?
- Sao?
140
00:08:08,463 --> 00:08:11,133
- Bà không ở trong phòng à?
- Không, không có.
141
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
Chết tiệt!
142
00:08:13,880 --> 00:08:14,880
Không thể nào.
143
00:08:15,713 --> 00:08:17,343
Bà đang nói chuyện với hắn.
144
00:08:17,838 --> 00:08:18,668
- Jo!
- Sao?
145
00:08:18,755 --> 00:08:21,545
- Cậu đi tất. Hắn sẽ nghi.
- Vứt con đôi giày.
146
00:08:23,255 --> 00:08:24,255
Chuyện gì thế?
147
00:08:24,338 --> 00:08:25,588
Bà ơi!
148
00:08:27,546 --> 00:08:29,756
Gì vậy bà? Đừng làm phiền anh ấy nữa.
149
00:08:29,838 --> 00:08:32,458
- Nó phá nát bãi cỏ của ta.
- Quan trọng gì.
150
00:08:32,546 --> 00:08:34,336
Bãi cỏ sẽ mọc lại mà bà.
151
00:08:34,421 --> 00:08:38,301
Tôi xin lỗi, hôm nay làm xong
bà hơi mệt thôi. Thật đó.
152
00:08:38,380 --> 00:08:39,840
- Ờ.
- Vâng.
153
00:08:39,921 --> 00:08:42,461
- Vậy bà ấy nên đi ngủ tiếp đi.
- Vâng.
154
00:08:42,546 --> 00:08:43,456
Coi chừng.
155
00:08:45,046 --> 00:08:47,296
- Rồi, ngủ ngon.
- Nó làm cháu đau à?
156
00:08:47,380 --> 00:08:48,800
Bà ơi. Bà yên tâm.
157
00:08:48,880 --> 00:08:50,670
- Đi ngủ thôi.
- Ta có mệt đâu.
158
00:08:50,755 --> 00:08:54,255
Đi nào, bà. Cháu dặn bà
không rời phòng mà. Thế không hay.
159
00:08:54,838 --> 00:08:59,258
- Giờ bà ở yên đây nhé, bà Ludmila?
- Ta đang đợi một người. Chả đi đâu đâu.
160
00:09:06,005 --> 00:09:07,835
- Olive, anh đùa đấy à?
- Sao?
161
00:09:07,921 --> 00:09:10,761
- Anh nhốt bà trong phòng? Thật?
- Nguy hiểm quá.
162
00:09:10,838 --> 00:09:12,878
Từ từ. Muốn nhốt bà vào chuồng luôn chứ?
163
00:09:12,963 --> 00:09:14,963
- Bà đâu phải chuột lang.
- Đừng cáu.
164
00:09:15,046 --> 00:09:17,756
Ta sẽ chăm bà mà.
Bà ở đây còn hơn nằm viện.
165
00:09:17,838 --> 00:09:20,378
- Với thằng điên kia ngoài sân nữa.
- Gì ạ?
166
00:09:20,463 --> 00:09:24,263
- Tưởng tượng hắn thấy cả con lẫn bà đi.
- Ừ, thế này vẫn chả ổn.
167
00:09:24,338 --> 00:09:25,918
Có ai hỏi mày à?
168
00:09:29,005 --> 00:09:30,585
Mấy người làm con bực.
169
00:09:30,671 --> 00:09:33,171
Ừ nhưng Olivier đúng mà.
Đâu còn cách khác.
170
00:09:34,213 --> 00:09:36,383
Ta đâu còn cách khác nữa. Ta...
171
00:09:39,296 --> 00:09:40,256
Chết tiệt.
172
00:09:53,671 --> 00:09:54,671
Cháu chào bà.
173
00:09:56,338 --> 00:09:57,628
Đến giờ ăn trưa rồi.
174
00:10:00,005 --> 00:10:01,125
Của bà đây.
175
00:10:01,755 --> 00:10:02,795
Cảm ơn cháu.
176
00:10:03,796 --> 00:10:07,046
Rót cho ta một tách xúc xích với.
Bỏ hai viên bi nhé.
177
00:10:07,130 --> 00:10:08,210
Bà ơi...
178
00:10:11,088 --> 00:10:11,918
một tách trà.
179
00:10:13,963 --> 00:10:16,053
Và đây không phải mấy viên bi ạ.
180
00:10:16,630 --> 00:10:18,130
- Là viên đường.
- Ờ.
181
00:10:19,338 --> 00:10:20,758
Đừng ở đây lâu quá.
182
00:10:20,838 --> 00:10:23,378
- Ta có hẹn với de Gaulle rồi.
- Thôi nào.
183
00:10:23,463 --> 00:10:26,673
- Và tin ta đi, lão không hổ danh tí nào.
- Bà!
184
00:10:26,755 --> 00:10:29,335
Sao bà mê những năm 40 vậy?
185
00:10:29,421 --> 00:10:32,011
- Ai nữa? Churchill?
- Ta chả mê Churchill.
186
00:10:32,880 --> 00:10:35,340
Clemanceau cơ. Lão đúng là con mãnh sư.
187
00:10:35,921 --> 00:10:38,881
- Mấy giờ de Gaulle đến ạ?
- Sắp rồi, nên xéo đi.
188
00:10:38,963 --> 00:10:40,673
Vâng, cháu sẽ để bà yên vậy.
189
00:10:42,255 --> 00:10:43,505
Gặp bà sau ạ.
190
00:10:44,755 --> 00:10:45,705
Ờ, gặp sau.
191
00:10:59,505 --> 00:11:02,665
- Con nói đúng. Trông bảnh thật.
- Chứ còn gì nữa ạ.
192
00:11:02,755 --> 00:11:07,755
Bộ vét này đỉnh mà. Con tự may nó đấy.
Con để bất ngờ nhỏ ở túi trong bên trái.
193
00:11:07,838 --> 00:11:08,668
- Thế à?
- Dạ.
194
00:11:10,671 --> 00:11:14,591
Ờ thì, vâng. Con phải làm thế thôi.
Nhỡ bạn gái bác hứng lên...
195
00:11:15,088 --> 00:11:18,458
Youssef gửi cho con
đoạn clip quay đứa nhỏ này, kháu chưa.
196
00:11:18,546 --> 00:11:19,796
Hai người xem đi.
197
00:11:19,880 --> 00:11:22,800
- Nó đang trớ đồ ăn kìa.
- Nó cũng gửi cho bố rồi.
198
00:11:22,880 --> 00:11:23,920
- Thế ạ?
- Ờ.
199
00:11:24,005 --> 00:11:26,545
Nó kháu thật.
Thế mà chả được gặp, quá chán.
200
00:11:27,046 --> 00:11:30,376
- Vâng, con cũng chán mà.
- Ờ, nhưng đấy là mày chọn thế.
201
00:11:31,463 --> 00:11:32,803
- Gì ạ?
- Mày chọn thế.
202
00:11:32,880 --> 00:11:37,170
Bố có mỗi tụi nó là cháu nội, hiểu không?
Bố đâu muốn thế này. Không hề.
203
00:11:37,255 --> 00:11:39,915
Nếu mày không để ý,
tụi bố đang tâm sự, nên...
204
00:11:40,005 --> 00:11:42,295
Bố định chửi con bao lâu nữa đây?
205
00:11:43,088 --> 00:11:46,458
Bố tưởng bố chưa làm gì sai chắc?
Bố nhớ vụ nhà kho không?
206
00:11:46,546 --> 00:11:48,296
Vụ đó chả liên quan gì cả.
207
00:11:48,380 --> 00:11:50,090
Bố bỏ con quạ lại chắc?
208
00:11:50,171 --> 00:11:51,961
Người đốt cái xe là bố à?
209
00:11:52,046 --> 00:11:53,916
Bố giao kèo với Jaurès à?
210
00:11:54,005 --> 00:11:56,505
Thế mày còn nói cái gì thế? Đi ngủ đi!
211
00:11:56,588 --> 00:11:58,628
Hai người thì chả bao giờ sai rồi.
212
00:11:58,713 --> 00:12:00,593
- Biết chứ? Hai người ở đây đi.
- Đi đi.
213
00:12:00,671 --> 00:12:02,381
- Con cóc quan tâm.
- Lượn đi. Đồ đần.
214
00:12:02,463 --> 00:12:05,673
Thôi. Cứ kệ nó tự ấm ức đi bác.
215
00:12:05,755 --> 00:12:07,875
Có gì đâu. Nó sai lè ra mà.
216
00:12:08,630 --> 00:12:10,210
Nhưng con hỏi nhé.
217
00:12:10,296 --> 00:12:13,506
Đeo vòng điện tử,
bác làm chuyện ý với bạn gái kiểu gì?
218
00:12:15,338 --> 00:12:16,168
Khỉ thật.
219
00:12:16,671 --> 00:12:17,511
Vâng.
220
00:12:18,005 --> 00:12:19,415
Ta chưa nghĩ đến cái đó.
221
00:12:27,088 --> 00:12:29,088
Rồi em xem. Quán tủ của ông ấy nè.
222
00:12:33,005 --> 00:12:34,005
Chào buổi tối.
223
00:12:34,713 --> 00:12:38,713
- Enrico, tôi mê ông lắm ạ.
- Cảm ơn cô. Tôi cũng mê cô, Catherine ạ.
224
00:12:41,046 --> 00:12:42,956
Được rồi, Gaston. Đủ rồi đấy.
225
00:12:43,046 --> 00:12:44,046
Ý ông là sao?
226
00:12:44,130 --> 00:12:45,260
Thôi đi.
227
00:12:47,130 --> 00:12:50,800
Nói tôi nghe, cô gái. Cô không
cùng thế hệ với Gérard đâu nhỉ?
228
00:12:50,880 --> 00:12:51,960
Vâng.
229
00:12:52,046 --> 00:12:53,706
Chắc cô giúp được tôi đấy.
230
00:12:53,796 --> 00:12:57,206
Điện thoại của tôi
rung suốt cả ngày hôm nay.
231
00:12:57,296 --> 00:13:02,166
Xong nó cứ gửi cho tôi
mấy con chim nhỏ liên tục ấy.
232
00:13:02,255 --> 00:13:03,835
Để tôi gửi nó về nhà máy.
233
00:13:03,921 --> 00:13:06,341
- Từ từ. Đưa tôi xem.
- Mấy con chim nhỏ?
234
00:13:07,546 --> 00:13:10,296
Đấy là Twitter.
Ông đang nhận được thông báo.
235
00:13:10,380 --> 00:13:15,210
- Tức là ông đang gây tiếng vang, Enrico.
- Tiếng vang gì thế? Tôi có muốn thế đâu.
236
00:13:15,296 --> 00:13:18,086
Không, tốt mà.
Ông đang đứng đầu bảng xếp hạng.
237
00:13:18,671 --> 00:13:19,761
- Gì cơ?
- Vâng.
238
00:13:19,838 --> 00:13:22,548
- Sao thế được.
- Đứng đầu bảng xếp hạng luôn.
239
00:13:22,630 --> 00:13:24,130
Khủng quá, Gaston.
240
00:13:24,213 --> 00:13:27,133
Tôi vẫn bảo đấy là đĩa hay nhất
sự nghiệp của tôi.
241
00:13:27,213 --> 00:13:29,053
Thật đấy. Ông ấy bảo thế đấy.
242
00:13:29,130 --> 00:13:32,760
Ta đang tạo ra
một tác phẩm ăn khách giữa nhiều thế hệ.
243
00:13:32,838 --> 00:13:35,758
Giữa nhiều thế hệ đấy.
Tác phẩm ăn khách tôi yêu.
244
00:13:36,380 --> 00:13:40,460
Thật chứ, năm sau tôi sẽ đặt lịch
diễn năm buổi ở Olympia luôn.
245
00:13:40,546 --> 00:13:41,916
Không, từ từ đã.
246
00:13:42,005 --> 00:13:44,665
Từ từ. Đừng vui quá thế, Gaston.
247
00:13:44,755 --> 00:13:46,545
Bình tĩnh thôi. Chậm thôi.
248
00:13:46,630 --> 00:13:48,760
Để tôi. Tôi lo vụ này cho.
249
00:13:48,838 --> 00:13:51,298
Tôi sẽ kiếm cho ông một tay quản lý.
250
00:13:51,380 --> 00:13:52,760
Quản lý nào?
251
00:13:52,838 --> 00:13:55,338
Một cậu quản lý trẻ ấy mà...
252
00:13:55,421 --> 00:13:56,961
Thật ra tên cậu ta là...
253
00:13:57,838 --> 00:13:58,668
Ali.
254
00:13:58,755 --> 00:14:00,205
Và cậu ta...
255
00:14:00,880 --> 00:14:02,130
giỏi lắm. Đỉnh cao.
256
00:14:02,213 --> 00:14:04,843
Ừm, này, Gérard.
Ta phải ăn mừng tin vui này.
257
00:14:04,921 --> 00:14:07,841
- Nhất trí.
- Tối nay ông khao nhé?
258
00:14:09,755 --> 00:14:10,625
Ờ.
259
00:14:10,713 --> 00:14:13,423
Ờ, được à? Hay là ờ...
260
00:14:13,505 --> 00:14:15,255
Ờ. Được.
261
00:14:15,338 --> 00:14:16,168
Tốt rồi.
262
00:14:16,255 --> 00:14:18,375
- Noura, tôi nhờ chút.
- Dạ thưa ông?
263
00:14:18,463 --> 00:14:20,463
Cho tôi nguyên con cá bơn,
264
00:14:20,546 --> 00:14:22,546
mì Ý, xúc xích,
265
00:14:22,630 --> 00:14:26,590
nạc lưng, cá phèn,
nguyên con cá tráp, nguyên con cá vược,
266
00:14:26,671 --> 00:14:29,801
thịt cừu, thịt bê,
món couscous, món cơm thập cẩm,
267
00:14:29,880 --> 00:14:31,210
món loubia couscous,
268
00:14:31,296 --> 00:14:34,456
một cá tráp nữa,
và rượu boukha cho cả quán nhé.
269
00:14:34,546 --> 00:14:37,506
Rượu boukha cho cả quán nhé. Món đó...
270
00:14:38,046 --> 00:14:39,086
Cảm ơn ạ.
271
00:14:39,171 --> 00:14:40,211
Món đó...
272
00:14:41,213 --> 00:14:42,633
đắt đấy. Đắt dã man.
273
00:14:48,630 --> 00:14:50,380
- Ai đấy?
- Anh không biết.
274
00:14:53,255 --> 00:14:54,205
Ai vậy?
275
00:14:54,838 --> 00:14:55,708
Élodie đây.
276
00:14:56,630 --> 00:14:57,460
- Khỉ.
- Đi...
277
00:14:57,546 --> 00:14:58,506
Trốn đi.
278
00:14:59,505 --> 00:15:01,955
- Élodie à?
- Ừ. Tôi vào được không?
279
00:15:03,796 --> 00:15:04,666
Élodie đấy à!
280
00:15:05,588 --> 00:15:07,208
- Chào.
- Cô khỏe không?
281
00:15:07,296 --> 00:15:09,206
- Khỏe.
- Lâu lắm mới gặp đấy.
282
00:15:09,296 --> 00:15:10,956
Ừ. Anh mua xe tải mới đấy à?
283
00:15:12,296 --> 00:15:13,706
Gì cơ? Đúng rồi.
284
00:15:13,796 --> 00:15:17,296
Của bố tôi ấy mà. Ông ấy mê
mấy con xe tải thập niên 80 lắm.
285
00:15:18,088 --> 00:15:20,128
"Khi gã trai yêu một con xe tải".
286
00:15:22,421 --> 00:15:23,921
Percy Sledge ý.
287
00:15:24,588 --> 00:15:27,798
- Ờ, phiền anh cho tôi gặp bà Ludmila đi.
- Tại sao?
288
00:15:27,880 --> 00:15:30,050
Chắc bà tôi ngủ rồi. Có chuyện gì à?
289
00:15:30,130 --> 00:15:32,880
Bà ấy gọi cảnh sát,
báo là bị nhốt trong phòng.
290
00:15:39,921 --> 00:15:40,921
Hay đấy.
291
00:15:41,880 --> 00:15:44,670
Bà vui tính thật. Điên gớm.
Bà làm thế thật á?
292
00:15:45,338 --> 00:15:48,628
Bà tôi 90 tuổi rồi mà vẫn thích đùa lắm.
293
00:15:48,713 --> 00:15:50,053
Bà tôi đùa hoài luôn.
294
00:15:50,130 --> 00:15:52,550
Chơi khăm ý! Hôm nọ bà tôi nhấc máy lên.
295
00:15:52,630 --> 00:15:56,010
Bà tôi chứ: "A lô? Louis đấy à!
296
00:15:56,088 --> 00:15:57,548
Ông khỏe không?
297
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
Sao?
298
00:15:59,255 --> 00:16:01,665
- Khỏe chứ?"
- Rồi. Cho tôi gặp bà ấy đi?
299
00:16:02,421 --> 00:16:05,421
Xong bà tôi cúp máy luôn.
300
00:16:09,921 --> 00:16:13,801
Chúng là mấy trò chơi khăm
bình thường ý mà. Dù gì bà cũng 90 rồi.
301
00:16:13,880 --> 00:16:15,090
Tôi gặp được chưa?
302
00:16:15,630 --> 00:16:18,670
Được chứ. Để tôi đi gọi bà tôi, thưa anh.
303
00:16:18,755 --> 00:16:22,255
À... Xin lỗi, để tôi đi gọi bà tôi,
thưa cô. Đợi ở đây nhé.
304
00:16:25,171 --> 00:16:26,921
Cô ta muốn gặp bà Ludmila.
305
00:16:27,005 --> 00:16:28,875
- Em phải ra đó đi.
- Không.
306
00:16:28,963 --> 00:16:31,093
- Anh điên à!
- Ta phải ra đó!
307
00:16:32,296 --> 00:16:33,796
- Không!
- Thôi đi!
308
00:16:33,880 --> 00:16:35,420
- Từ từ.
- Em không ra đâu.
309
00:16:37,130 --> 00:16:38,300
Khỉ thật!
310
00:16:38,380 --> 00:16:42,260
Olive! Quỷ tha ma bắt
cậu với cái máy uốn tóc của cậu nhé!
311
00:16:42,338 --> 00:16:44,128
Cậu vừa làm cháy cầu chì đấy.
312
00:16:44,213 --> 00:16:46,513
Xin lỗi, Élodie. Cầu chì vừa bị cháy.
313
00:16:46,588 --> 00:16:48,708
Ta đang tối mò mò rồi.
314
00:16:48,796 --> 00:16:50,296
- Không sao.
- Bà ơi!
315
00:16:50,380 --> 00:16:51,840
Bà ơi, bà đâu rồi?
316
00:16:54,130 --> 00:16:55,090
Bà đây rồi.
317
00:16:55,713 --> 00:16:57,713
- Bà làm gì đấy?
- Ở trong nhà tắm.
318
00:16:58,338 --> 00:17:00,338
Còn phải nói! Mùi gớm quá bà ơi.
319
00:17:00,421 --> 00:17:02,511
Bà vừa ăn gạo trắng đúng không?
320
00:17:02,588 --> 00:17:03,418
Sao?
321
00:17:04,296 --> 00:17:05,126
Đi nào.
322
00:17:05,213 --> 00:17:06,263
Bà tôi đây rồi.
323
00:17:07,255 --> 00:17:10,625
- Bà ơi, có người đến gặp bà này.
- Ai đấy?
324
00:17:10,755 --> 00:17:13,545
- Élodie đấy. Nhớ không?
- Cưng, có chuyện gì à?
325
00:17:13,630 --> 00:17:17,340
- Tôi phải hỏi bà mới đúng chứ.
- Là về cuộc điện thoại hả?
326
00:17:17,421 --> 00:17:20,381
Tôi biết.
Hôm qua tôi với Gérard say quá ý mà.
327
00:17:20,463 --> 00:17:21,843
Tụi tôi lệt bệt lắm.
328
00:17:21,921 --> 00:17:24,511
Tôi say bí tỉ luôn.
329
00:17:25,088 --> 00:17:26,708
- Bà. Bà cứ đùa.
- Rồi.
330
00:17:26,796 --> 00:17:28,956
Vậy là đột quỵ xong bà khỏe hơn rồi?
331
00:17:30,630 --> 00:17:31,670
Ừ.
332
00:17:31,755 --> 00:17:34,835
Hay thật. Cô biết vụ đột quỵ à?
333
00:17:34,921 --> 00:17:36,301
Ừ, Aure kể cho tôi rồi.
334
00:17:38,171 --> 00:17:41,011
Hai người vẫn hay nói chuyện...
với Aure à?
335
00:17:43,421 --> 00:17:46,511
Ờ, tụi tôi yêu nhau.
Nên ừ, tụi tôi tâm sự. Cái đó...
336
00:17:46,588 --> 00:17:48,088
À, được rồi.
337
00:17:48,171 --> 00:17:49,881
- Tôi lại tưởng...
- Đồ đần.
338
00:17:49,963 --> 00:17:53,053
- Ta biết chuyện đó mà.
- Dĩ nhiên, ta biết mà.
339
00:17:53,130 --> 00:17:55,460
Tôi biết chuyện đó. Ai cũng biết ý.
340
00:17:55,546 --> 00:17:59,006
- Chứ không phải tôi vừa mới nghe...
- Được rồi, Joseph.
341
00:17:59,088 --> 00:18:00,088
Im đi.
342
00:18:00,171 --> 00:18:02,131
Thôi, chúc bà ngủ ngon.
343
00:18:02,213 --> 00:18:04,423
- Bảo trọng nhé, bà Ludmila.
- Ừ.
344
00:18:04,505 --> 00:18:07,255
Với cả... đừng chơi khăm nhiều quá đấy.
345
00:18:08,838 --> 00:18:13,008
Bà nghe gì chưa bà?
Đừng chơi khăm nữa nha.
346
00:18:24,046 --> 00:18:24,916
Làm tốt lắm.
347
00:18:26,213 --> 00:18:27,343
Anh cũng thế.
348
00:18:32,963 --> 00:18:35,013
Yên tâm. Anh không kể cho ai đâu.
349
00:18:36,213 --> 00:18:37,133
Cảm ơn anh.
350
00:18:40,296 --> 00:18:42,706
Cẩn thận đừng để cô ấy thấy vòng điện tử.
351
00:18:43,838 --> 00:18:44,668
Vâng.
352
00:18:47,171 --> 00:18:48,301
Em làm được mà.
353
00:19:03,755 --> 00:19:04,835
Cái gì thế này?
354
00:19:05,463 --> 00:19:07,553
- Đi đấu ngựa à?
- Em không thích à?
355
00:19:08,046 --> 00:19:10,916
Anh khoái... đi bốt lúc ân ái.
356
00:19:11,005 --> 00:19:13,085
Lần trước anh kém là tại thế đấy.
357
00:19:13,713 --> 00:19:16,963
Không liên quan
đến cái vòng điện tử của anh hả?
358
00:19:17,838 --> 00:19:18,668
Cái...
359
00:19:18,755 --> 00:19:20,795
Hay điếu cỏ anh hút lén à?
360
00:19:21,838 --> 00:19:22,668
Được rồi.
361
00:19:24,171 --> 00:19:25,011
Được rồi.
362
00:19:25,588 --> 00:19:27,708
Anh tưởng anh kín đáo lắm, thế mà...
363
00:19:27,796 --> 00:19:31,956
Em không đánh giá anh đâu. Em mặc kệ.
Bao giờ đỡ hơn, anh sẽ bỏ thôi.
364
00:19:33,171 --> 00:19:36,341
Em không định hỏi
về cái vòng à? Không gì luôn?
365
00:19:37,463 --> 00:19:38,343
Em thích anh.
366
00:19:38,880 --> 00:19:40,840
Em chỉ cần biết thế thôi.
367
00:19:46,546 --> 00:19:48,506
Đừng, cứ đi bốt đi.
368
00:19:49,713 --> 00:19:50,923
Chắc em thích chúng.
369
00:20:05,088 --> 00:20:06,758
Không, bà tôi đang tới mà.
370
00:20:06,838 --> 00:20:11,048
Chỉ là bà tôi không quen phải làm
nhiều thế thôi. Thế nên bà tôi bị mệt.
371
00:20:11,130 --> 00:20:12,510
- Tôi cóc quan tâm.
- Ừ.
372
00:20:12,588 --> 00:20:15,048
Anh cóc quan tâm. Bình thường mà.
373
00:20:17,463 --> 00:20:21,343
Được. Để tôi davai xem bà đang làm gì.
Davai. Tôi quay lại ngay.
374
00:20:23,213 --> 00:20:24,053
Chết tiệt!
375
00:20:24,130 --> 00:20:27,590
- Em vừa làm gì đấy?
- Khổ quá đi mất. Em đặt báo thức rồi.
376
00:20:27,671 --> 00:20:31,051
Trước khi đi ngủ
em chưa cắm chuẩn sạc vào máy hay sao ấy.
377
00:20:31,880 --> 00:20:33,710
Bà tôi đây rồi. Đây nhé.
378
00:20:35,213 --> 00:20:36,963
Vadim, ổn chứ? Ngủ ngon chứ?
379
00:20:40,005 --> 00:20:43,165
Bà yêu quý của cháu ơi!
Ôi cháu yêu bà quá đi mất.
380
00:20:43,755 --> 00:20:47,455
- Anh làm gì đấy?
- Gắn lại má cho em. Nó rụng ra rồi.
381
00:20:50,005 --> 00:20:51,205
Nhóc của bà.
382
00:20:52,838 --> 00:20:54,588
Đủ rồi. Ôm nhau sau đi.
383
00:20:56,671 --> 00:21:00,841
Nhìn cháu lần cuối nào. Tốt rồi. Đó.
384
00:21:02,546 --> 00:21:05,546
- Cái thằng ranh này.
- Đây là lần cuối nhé.
385
00:21:06,630 --> 00:21:10,590
Ừ. Xin lỗi, Vadim. Tôi ngủ quên mất.
Không có lần thứ hai đâu.
386
00:21:12,505 --> 00:21:15,085
- Chúc bà một ngày vui vẻ.
- Gặp sau, nhóc.
387
00:21:16,921 --> 00:21:19,511
Ta làm việc này thôi. Bắt đầu luôn đi.
388
00:21:23,963 --> 00:21:25,553
Em không muốn vào chăn à?
389
00:21:27,005 --> 00:21:28,255
Em hơi nực.
390
00:21:28,338 --> 00:21:29,838
- Thế à?
- Vâng.
391
00:21:39,713 --> 00:21:41,843
Rồi, Aure, em đang cư xử lạ lắm nhé.
392
00:21:42,421 --> 00:21:45,961
Anh chả được gặp em.
Ba tuần rồi ta chưa lên giường. Sao vậy?
393
00:21:46,046 --> 00:21:48,666
Không, em biết. Em xin lỗi.
Em mệt quá thôi.
394
00:21:49,630 --> 00:21:51,130
Thật đấy, em mệt lắm.
395
00:21:51,213 --> 00:21:54,053
Bố bắt tụi em làm việc sấp mặt.
396
00:21:54,130 --> 00:21:57,380
Nghe này. Thôi đi.
Có chuyện gì vậy? Em có người khác à?
397
00:21:57,463 --> 00:22:02,383
- Đừng làm quá lên thế. Làm gì có ai khác.
- Vậy cho anh biết có chuyện gì đi.
398
00:22:03,921 --> 00:22:04,801
Ừm...
399
00:22:06,421 --> 00:22:07,421
Được rồi.
400
00:22:08,005 --> 00:22:10,455
Đúng là em đang không chắc thật.
401
00:22:11,713 --> 00:22:14,673
Em tự hỏi ta nên tạm dừng
hai hoặc ba tháng không.
402
00:22:14,755 --> 00:22:17,005
Tạm dừng một chút để cho nhau thở.
403
00:22:18,046 --> 00:22:19,586
Em đùa anh à?
404
00:22:21,880 --> 00:22:25,050
Em nghĩ ra được
lý do tạm dừng thôi à? Thôi nào.
405
00:22:25,130 --> 00:22:27,420
Nếu em có ai khác thì nói đi. Ai thế?
406
00:22:27,505 --> 00:22:31,005
- Đừng nói thế nữa. Chết tiệt.
- Biết chứ? Thế này cho dễ.
407
00:22:31,588 --> 00:22:34,668
Hết rồi. Tôi chả còng cô đâu.
Cô không vui thì đi đi.
408
00:22:38,630 --> 00:22:39,510
Được rồi.
409
00:22:43,046 --> 00:22:44,086
Được thôi.
410
00:22:46,838 --> 00:22:48,918
Yên tâm. Tôi sẽ biết nếu có ai khác.
411
00:22:50,005 --> 00:22:50,915
Chết tiệt.
412
00:23:11,505 --> 00:23:13,625
Anh không tin nổi nó lừa ta như thế.
413
00:23:15,046 --> 00:23:18,376
Jo làm thế làm anh đau lắm.
Anh chả thể vờ như chả gì...
414
00:23:20,671 --> 00:23:23,841
- Em luôn bảo đầu anh ta toàn ý tồi mà.
- Anh biết.
415
00:23:23,921 --> 00:23:28,011
Mà này, cưng, em đang dọa lũ thú
chạy hết đấy. Em kêu to quá.
416
00:23:28,088 --> 00:23:29,258
Ta đi khỏi đây đi.
417
00:23:29,338 --> 00:23:32,008
Rời xa nhà Hazan đi. Chỉ anh với em thôi.
418
00:23:32,755 --> 00:23:35,455
Ta lo xong vụ đưa công thức cho Jaurès này
419
00:23:35,546 --> 00:23:36,456
rồi đi...
420
00:23:36,963 --> 00:23:39,173
ăn taco ở Miami nhé.
421
00:23:40,213 --> 00:23:41,963
Ờ, ừ, trước tiên...
422
00:23:44,130 --> 00:23:47,510
Chết tiệt! Em làm gì đấy?
Có con lợn lòi à? Em thấy gì?
423
00:23:47,588 --> 00:23:50,508
Chả có gì. Em muốn bắn thôi.
Trò này nhạt dần rồi.
424
00:23:51,213 --> 00:23:52,383
Ờ, em nói đúng.
425
00:23:58,713 --> 00:23:59,553
Được đấy.
426
00:24:00,880 --> 00:24:02,260
- Ta đi nhé?
- Ừ.
427
00:24:08,505 --> 00:24:11,505
- Bà đang hút cỏ đấy à?
- Không, em đây, đồ đần.
428
00:24:13,463 --> 00:24:14,303
Ai đấy?
429
00:24:16,505 --> 00:24:20,085
Bà, cháu Jo đây.
Cháu trai bà đây. Bà không nhớ à?
430
00:24:25,380 --> 00:24:27,300
Cả cái nhà này quên tôi hết rồi.
431
00:24:34,255 --> 00:24:36,165
Hai tháng rồi anh không gặp con.
432
00:24:38,421 --> 00:24:39,711
Anh muốn chết quá.
433
00:24:41,588 --> 00:24:42,418
Này.
434
00:24:44,755 --> 00:24:47,585
Vadim ngày nào cũng ''củ hành'' em.
435
00:24:50,921 --> 00:24:52,091
Bắt đầu chịu hết nổi rồi.
436
00:24:53,463 --> 00:24:55,263
Anh sợ tụi nó chả nhận ra anh.
437
00:24:55,755 --> 00:24:58,625
Anh điên à? Chắc chắn là có chứ.
438
00:25:00,005 --> 00:25:01,625
Nhưng tụi nó sẽ cáu thôi.
439
00:25:01,713 --> 00:25:02,763
Thế vẫn hay mà.
440
00:25:05,005 --> 00:25:08,705
Nó sẽ khác so với lúc ở đây,
nơi cả nhà đều vô cùng yêu quý anh.
441
00:25:10,088 --> 00:25:10,918
Đúng mà.
442
00:25:11,671 --> 00:25:13,841
- Tối qua ta thẩm du cho Jean Moulin.
- Trời.
443
00:25:15,130 --> 00:25:16,460
Bà, bà nói cái gì đấy?
444
00:25:16,546 --> 00:25:19,006
Lão cưỡi ta như lừa rồi xả hết ra tóc ta.
445
00:25:19,088 --> 00:25:21,838
- Bà.
- Dừng lại đi bà ơi. Bà phải dừng.
446
00:25:21,921 --> 00:25:23,551
Để anh đưa bà lên lầu...
447
00:25:23,630 --> 00:25:25,420
- Bà bắt đầu mở...
- Không ổn.
448
00:25:29,880 --> 00:25:32,260
Không thể tin được.
449
00:25:46,546 --> 00:25:48,796
Trước khi ngủ, anh có một món quà nhỏ.
450
00:25:49,338 --> 00:25:51,708
- Cậu nhỏ của anh à?
- Không.
451
00:25:51,796 --> 00:25:53,006
Cái gì đấy?
452
00:25:54,338 --> 00:25:59,378
Ba buổi diễn ở Olympia vào cuối tháng.
Còn tuần sau, một sô trò chuyện ban ngày.
453
00:25:59,921 --> 00:26:01,171
Phỏng vấn vô tuyến?
454
00:26:01,255 --> 00:26:02,335
Cái gì đây?
455
00:26:02,880 --> 00:26:03,760
Ta sẽ đi à?
456
00:26:04,380 --> 00:26:06,510
Chào mừng tới Miami Beach.
457
00:26:16,380 --> 00:26:20,420
- Sao không phải đêm khuya?
- Tôi không có số liên lạc ạ.
458
00:26:28,880 --> 00:26:32,380
- Gaëtan gọi Élodie, cô có ở bốt chứ?
- Không, tôi tới liền.
459
00:26:33,796 --> 00:26:35,376
Bao giờ ta được ra thế?
460
00:26:36,505 --> 00:26:39,955
Bình tĩnh, bà Ludmila. Trật tự nào.
Vẫn chưa đến lúc.
461
00:26:40,046 --> 00:26:42,506
- Bao giờ mới đến lúc?
- Chưa được ạ.
462
00:26:42,588 --> 00:26:46,668
Màn trở lại của Enrico đã bắt đầu,
đĩa của ông bán hết trong vài hôm.
463
00:26:46,755 --> 00:26:49,255
Báo chí đã hay tin về hiện tượng này
464
00:26:49,338 --> 00:26:51,298
và thế là tiếng vang rộ lên.
465
00:26:57,880 --> 00:27:00,550
Cô vẫn đang theo dõi bồ cũ à?
Để cô ấy yên...
466
00:27:00,630 --> 00:27:02,170
Đủ rồi. Anh trật tự coi.
467
00:27:02,255 --> 00:27:05,295
Bạn phải biết
đây là đĩa nhạc bán chạy nhất năm.
468
00:27:05,380 --> 00:27:07,460
Ông ấy vừa đạt hạng Kim cương!
469
00:27:07,546 --> 00:27:09,876
- Điều chưa từng có với Enrico.
- Điên quá.
470
00:27:09,963 --> 00:27:11,883
- Thật tuyệt vời.
- Điên thật.
471
00:27:20,463 --> 00:27:21,673
Và thật là từ tốn...
472
00:27:22,213 --> 00:27:24,463
cậu đẩy nó lên 2.700 độ C.
473
00:27:24,546 --> 00:27:26,416
Hai ngàn bảy trăm độ C.
474
00:27:26,505 --> 00:27:28,955
Đó. Nhìn xem. Nó sáng cả kho kìa.
475
00:27:35,630 --> 00:27:36,800
Anh đến đây làm gì?
476
00:27:36,880 --> 00:27:38,130
Anh cần gặp tụi nhỏ.
477
00:27:39,713 --> 00:27:43,213
- Mệt quá. Em bảo không rồi.
- Ừ, nhưng anh không ổn, Aïda.
478
00:27:43,296 --> 00:27:46,126
Thật đấy. Anh rầu rĩ quá.
Anh cần gặp tụi nó.
479
00:27:46,213 --> 00:27:48,423
Năm phút thôi. Rồi anh sẽ để em yên.
480
00:27:49,005 --> 00:27:50,005
Xin em. Thật đấy.
481
00:27:52,880 --> 00:27:53,760
Vào đi.
482
00:27:55,880 --> 00:27:56,710
Cảm ơn em.
483
00:28:05,171 --> 00:28:06,261
Chưa nghe thấy gì!
484
00:28:06,921 --> 00:28:08,261
Sẵn sàng khùng chưa?
485
00:28:13,921 --> 00:28:14,761
Cưng ơi.
486
00:28:15,755 --> 00:28:18,165
Con chán làm DJ rồi à? Thôi được.
487
00:28:19,130 --> 00:28:20,920
Con vừa dùng thuốc à? Cứ bảo bố.
488
00:28:21,546 --> 00:28:27,086
Biết không, bố nhớ các con cực, cưng ạ.
Mấy cưng ơi, bố sắp xử lý xong việc rồi.
489
00:28:27,171 --> 00:28:29,961
Và bố sẽ sớm quay lại
thăm các cưng hằng tuần.
490
00:28:30,046 --> 00:28:32,586
Có khi là hằng ngày luôn,
nếu bố dỗ được mẹ.
491
00:28:33,255 --> 00:28:36,045
Đấy là lại chuyện khác.
492
00:28:36,130 --> 00:28:38,380
Tiếp một màn DJ nữa nào.
493
00:28:44,755 --> 00:28:46,505
Đó. Ở rễ ấy.
494
00:28:47,546 --> 00:28:48,506
Cắt đi.
495
00:28:48,588 --> 00:28:49,458
Tốt.
496
00:28:52,671 --> 00:28:53,881
Đó. Tốt đấy.
497
00:28:57,296 --> 00:29:00,456
- Spasibo, bà Ludmila.
- Đây. Treo ngược nó lên.
498
00:29:01,171 --> 00:29:03,801
Không gặp cậu nữa chắc sẽ kỳ lắm, Vadim ạ.
499
00:29:03,880 --> 00:29:05,170
Tôi sẽ sốc lắm.
500
00:29:16,005 --> 00:29:18,165
Cái khỉ gió gì thế kia?
501
00:29:23,713 --> 00:29:24,553
Chết tiệt!
502
00:29:28,380 --> 00:29:30,170
Chúng làm gì bà Ludmila rồi?
503
00:29:33,755 --> 00:29:34,955
Rồi. Hắn ngủ rồi đó.
504
00:29:36,338 --> 00:29:37,918
Được rồi, ừm...
505
00:29:38,838 --> 00:29:42,508
con nghĩ đến lúc thử xem
cỏ Pastra của con ổn đến đâu rồi.
506
00:29:42,588 --> 00:29:45,258
Chết tiệt. Ai rút sạc máy thử ra đấy?
507
00:29:45,338 --> 00:29:47,168
- Hết pin rồi.
- Không phải con.
508
00:29:47,255 --> 00:29:50,585
Tôi đấy ạ, bác Bernard, xin lỗi.
Tôi đang sạc iPhone.
509
00:29:51,171 --> 00:29:53,881
Có gì đâu. Không quan trọng.
Ta thử kiểu cũ đi.
510
00:29:55,213 --> 00:29:56,213
- Nào.
- Ừ.
511
00:30:12,338 --> 00:30:13,668
- Này.
- Thôi, không.
512
00:30:13,755 --> 00:30:16,955
- Dạ, con ngốc quá. Xin lỗi. Chả mời nữa.
- Ta thì sao?
513
00:30:17,046 --> 00:30:19,916
Bà, với thể trạng của bà,
cháu nghĩ là không nên.
514
00:30:20,505 --> 00:30:21,505
Lũ khốn nạn.
515
00:30:23,838 --> 00:30:25,168
Đám ranh con khốn nạn.
516
00:30:29,046 --> 00:30:32,046
Hút năm giây đã lên rồi. Khùng thật.
517
00:30:35,838 --> 00:30:40,588
Cỏ Pastra của em siêu ngon. Anh thề.
Em làm quá chuẩn. Biết em cứu cả nhà chứ.
518
00:30:40,671 --> 00:30:42,211
- Thật đó, hoan hô.
- Giỏi.
519
00:30:45,463 --> 00:30:46,423
Hoan hô, Aure.
520
00:30:47,088 --> 00:30:47,958
Hoan hô.
521
00:30:50,213 --> 00:30:53,883
- Bất ngờ thật.
- Ừ, hoan hô, Aure. Em tuyệt lắm. Hoan hô.
522
00:30:53,963 --> 00:30:55,673
- Cảm ơn anh.
- Hoan hô, Aure.
523
00:30:57,921 --> 00:30:58,881
Hoan hô, Aure.
524
00:31:01,505 --> 00:31:02,545
Hoan hô, Aure.
525
00:31:03,296 --> 00:31:04,126
Hoan hô, Aure.
526
00:31:04,213 --> 00:31:06,423
Con trai, con đang nói lặp đấy.
527
00:31:11,505 --> 00:31:13,705
- Không, để con phát biểu nào.
- Hả?
528
00:31:18,380 --> 00:31:20,880
Chà! Biết thế con ngồi yên.
529
00:31:23,588 --> 00:31:26,048
Không, con muốn nói đôi lời thôi.
530
00:31:28,546 --> 00:31:34,006
Ừm, vì giờ ta... nhờ em đó, Aure...
531
00:31:35,921 --> 00:31:38,301
qua cơn nguy rồi...
532
00:31:39,713 --> 00:31:42,633
và ta sẽ giao được thứ này
cho ả điên kia...
533
00:31:44,255 --> 00:31:47,545
con muốn nhân dịp này
để gửi lời xin lỗi...
534
00:31:48,463 --> 00:31:49,883
tới cả nhà...
535
00:31:52,005 --> 00:31:54,585
vì đã phản bội cả nhà. Đó. Và...
536
00:31:56,213 --> 00:31:57,343
Và vì, thật ra là,
537
00:31:57,421 --> 00:32:00,591
con muốn bảo vệ cả nhà. Đơn giản vậy thôi.
538
00:32:00,671 --> 00:32:03,671
Con tưởng làm thế là tốt,
nhưng thật ra như mọi khi,
539
00:32:03,755 --> 00:32:07,415
không phải thế. Việc đó quá dở.
Nên xin cả nhà tha thứ cho con.
540
00:32:08,088 --> 00:32:10,258
Không, đừng khóc thế mà, Jo.
541
00:32:10,338 --> 00:32:13,168
- Anh có khóc đâu. Tại cỏ Pastra.
- Có, có khóc.
542
00:32:14,088 --> 00:32:16,088
Thôi, con trai ơi.
543
00:32:16,171 --> 00:32:19,761
Biết chứ? Có khi con đúng.
Chắc ta không hợp làm nghề này...
544
00:32:20,421 --> 00:32:22,711
Ừ.
545
00:32:22,796 --> 00:32:24,756
- Buồn quá.
- Xin lỗi ông bạn.
546
00:32:24,838 --> 00:32:27,958
Tôi không muốn ta cãi nhau.
Tôi xin lỗi về cái xe.
547
00:32:28,046 --> 00:32:30,256
- Đó là tai nạn.
- Tôi mặc kệ cái xe.
548
00:32:32,796 --> 00:32:34,206
Xin lỗi, con vừa xì hơi.
549
00:32:34,838 --> 00:32:36,758
Con đầy hơi quá. Ra đi. Mùi lắm.
550
00:32:36,838 --> 00:32:38,798
- Xin lỗi. Tại xúc động đó.
- Khỉ!
551
00:32:39,380 --> 00:32:41,590
- Em cũng đầy hơi?
- Em xì hơi. Xin lỗi.
552
00:32:41,671 --> 00:32:43,591
Em đang xả áp à. Sao vậy?
553
00:32:47,296 --> 00:32:48,206
Chết tiệt!
554
00:32:48,296 --> 00:32:49,916
- Anh không ổn.
- Em nữa.
555
00:32:50,005 --> 00:32:51,585
- Từ từ!
- Aure, hai giây.
556
00:32:51,671 --> 00:32:53,921
Đừng làm thế! Không!
557
00:32:54,005 --> 00:32:55,585
Nó phọt ra bây giờ!
558
00:32:58,380 --> 00:32:59,510
Anh ị ra quần mất!
559
00:32:59,588 --> 00:33:01,048
Clem, mở cửa đi!
560
00:33:04,005 --> 00:33:05,665
- Tôi trước!
- Tôi trước cậu!
561
00:33:05,755 --> 00:33:06,835
Chết tiệt!
562
00:33:13,463 --> 00:33:16,803
- Không, Jo. Không phải cây sung chứ. Khỉ!
- Xin lỗi bố.
563
00:33:16,880 --> 00:33:18,340
Chúng làm sao thế?
564
00:33:18,421 --> 00:33:20,051
Chắc họ ăn phải gì đó rồi.
565
00:33:20,130 --> 00:33:22,210
Gì? Ta đều ăn như nhau mà?
566
00:33:22,796 --> 00:33:24,296
Chúng đều...
567
00:33:25,421 --> 00:33:27,841
- Chúng đều...
- Em ị ra quần mất!
568
00:33:27,921 --> 00:33:29,551
Cỏ bị làm sao rồi.
569
00:33:30,588 --> 00:33:33,048
- Đưa em cái tô!
- Ị vào đây này.
570
00:33:33,755 --> 00:33:36,875
Cây sung chọc vào mông anh! Chết tiệt!
571
00:33:36,963 --> 00:33:39,173
Chết cha. Tôi ị vào đống đĩa rồi.
572
00:33:41,505 --> 00:33:43,455
Mức THC là 19. Bình thường mà.
573
00:33:45,713 --> 00:33:47,843
Độc tố thần kinh ở mức 90?
574
00:33:48,463 --> 00:33:50,173
- Là 90 thay vì 33 ạ?
- Ừ.
575
00:33:50,921 --> 00:33:54,921
- Đây đâu phải cỏ Pastra.
- Ừ, Ali. Ừ, đây không phải cỏ Pastra.
576
00:33:55,005 --> 00:33:57,415
Con ị đầy chậu sung rồi.
577
00:33:59,255 --> 00:34:02,205
- Đây là cỏ nhuận tràng.
- Chết tiệt.
578
00:34:02,296 --> 00:34:03,666
Bao giờ Jaurès tới đây?
579
00:34:04,796 --> 00:34:05,626
Mai.
580
00:34:20,171 --> 00:34:21,091
Bà Ludmila?
581
00:34:27,505 --> 00:34:28,545
Bà Ludmila?
582
00:34:56,046 --> 00:34:57,336
Trời đất quỷ thần ơi.
583
00:36:00,546 --> 00:36:02,666
Biên dịch: Frank G