1 00:00:07,255 --> 00:00:08,085 ‫טוב.‬ 2 00:00:08,171 --> 00:00:10,341 ‫אוקיי,‬ ‫אבל אני אלבש את החלק העליון של החליפה.‬ 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 ‫לא תקבל את החלק העליון, אחי.‬ 4 00:00:13,296 --> 00:00:15,456 ‫נטיל מטבע אם צריך.‬ 5 00:00:15,546 --> 00:00:18,916 ‫באמת, זה לא רעיון מחורבן?‬ 6 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 ‫השלכנו את השקיות האלה לשם לפני שנה.‬ 7 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 ‫אם הגראס נרטב, זה לא יהיה טוב.‬ 8 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 ‫יש לך דרך טובה יותר להשיג גראס-סטרמה,‬ ‫חכמולוגית?‬ 9 00:00:25,963 --> 00:00:26,843 ‫לא.‬ 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,585 ‫כי ז'ורס לא תלך בלי לבדוק‬ ‫את הגראס המחורבן שלנו.‬ 11 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 ‫קדימה. בואו נזדרז.‬ 12 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 ‫כן, קדימה.‬ 13 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 ‫במקרה הכי גרוע, נעשה "אבן נייר‬ ‫או מספריים". בלי ויכוחים.‬ 14 00:00:37,713 --> 00:00:39,053 ‫אני צריך לחרבן שוב.‬ 15 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 ‫הנה. תלבש את החלק העליון.‬ ‫אתה את התחתון.‬ 16 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 ‫די, אור.‬ 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,460 ‫כן, די. הוא צודק.‬ 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 ‫טוב, אני ערום מהמותניים ומטה.‬ 19 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 ‫די.‬ 20 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 ‫נמאס לי. תפסיקי לצחוק.‬ 21 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 ‫הביצים שלי בחוץ.‬ 22 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 ‫אני מוכן.‬ 23 00:00:53,505 --> 00:00:54,625 ‫אתה מצויד היטב.‬ 24 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 ‫תראו. זה לא מתאים. זה קטן מדי.‬ ‫-ז'וזף, תפסיק להתבכיין.‬ 25 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 ‫חכה, אוליב. אני נופל.‬ ‫-תן לי את הג'קט שלך.‬ 26 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 ‫אני אנעל את המגף.‬ 27 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 ‫המגף!‬ 28 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 ‫לא, אין מצב. תראו את החליפה הזו!‬ 29 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 ‫די.‬ ‫-חייבים לזוז.‬ 30 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 ‫אני נשבע, קר מדי.‬ 31 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 ‫זהירות.‬ 32 00:01:12,463 --> 00:01:13,383 ‫צריך ללכת ישר.‬ 33 00:01:13,463 --> 00:01:14,803 ‫פאק, זה קפוא.‬ 34 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 ‫זה קפוא!‬ 35 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 ‫איזה אסון!‬ ‫-זה קפוא, ג'ו.‬ 36 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 ‫ואני צריך לחרבן.‬ ‫-ג'ו, אל תחרבן לי בחליפה.‬ 37 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 ‫נקווה שיחזרו עם השקיות.‬ ‫די לצחוק.‬ 38 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 ‫אחת… שתיים, שלוש.‬ 39 00:01:28,921 --> 00:01:30,801 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 40 00:01:31,005 --> 00:01:33,295 ‫"עסק משפחתי"‬ 41 00:01:38,630 --> 00:01:41,010 ‫מריח את זה? זה לא טוב.‬ ‫-זה רטוב.‬ 42 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 ‫כל השקיות האלה מלאות במים.‬ ‫הגראס הזה חסר ערך.‬ 43 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 ‫תנסי את זו.‬ ‫-זו לא נראית רע.‬ 44 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 ‫מהר. תני לי ספל חם. קר לי נורא.‬ 45 00:01:50,546 --> 00:01:53,006 ‫זו תרופה נגד שלשול.‬ ‫-לא נורא. אני מחרבן המון.‬ 46 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 ‫זה נראה טוב. רואה?‬ ‫-וואו, זה יבש.‬ 47 00:01:56,421 --> 00:01:57,261 ‫זה נראה יבש.‬ 48 00:01:57,338 --> 00:01:58,258 ‫קדימה.‬ ‫-תן לי.‬ 49 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 ‫תבדקי את זה.‬ ‫-אבדוק. רק רגע.‬ 50 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 ‫קדימה.‬ 51 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 ‫זה חייב להיות 19/33, אחרת זה חסר ערך.‬ 52 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 ‫אנחנו יודעים. קדימה.‬ 53 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 ‫- אהובתי -‬ 54 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 ‫אוקיי.‬ 55 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 ‫תשע עשרה.‬ 56 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 ‫זה 19/33! לעזאזל!‬ 57 00:02:22,546 --> 00:02:23,756 ‫יש!‬ ‫-הבהלת אותי.‬ 58 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 ‫מעולה! פאק, יש!‬ 59 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 ‫תודה לך, בנה שלי.‬ 60 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 ‫אוקיי. מה עכשיו?‬ 61 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 ‫איך נוודא שז'ורס תיקח את הגראס הנכון?‬ 62 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 ‫פשוט. צריך לשים את הגראס-סטרמה הטוב‬ ‫בתחתית הארגז.‬ 63 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 ‫למה בתחתית? זה אידיוטי.‬ 64 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 ‫למה שתיקח מהתחתית?‬ 65 00:02:40,588 --> 00:02:42,338 ‫זה מה שהיא עושה בכל פעם.‬ 66 00:02:42,421 --> 00:02:45,171 ‫היא שולחת יד לתחתית הארגז‬ ‫וזה מה שהיא בודקת.‬ 67 00:02:45,255 --> 00:02:46,625 ‫כל פעם. תשאלו את אוליב.‬ 68 00:02:47,213 --> 00:02:48,303 ‫נכון או לא?‬ 69 00:02:48,380 --> 00:02:49,590 ‫זו תרופה נגד שלשול.‬ 70 00:02:49,671 --> 00:02:50,961 ‫לא יודע, אחי.‬ 71 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 ‫מה? אף פעם לא הסתכלת?‬ ‫-לא.‬ 72 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 ‫ג'ו, אתה חייב להיות בטוח. אסור לפשל.‬ 73 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 ‫לא, אני נשבע.‬ ‫זה לא מסוג הדברים שאני טועה בהם.‬ 74 00:03:01,338 --> 00:03:03,758 ‫טוב, ברור שזה מסוג הדברים שאני טועה בהם,‬ 75 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 ‫אבל אני מתחנן. תסמכי עליי.‬ ‫אחרת, אנחנו מתים.‬ 76 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 ‫טוב, נעשה את זה.‬ ‫אני צריכה להדביק את המסכה.‬ 77 00:03:09,463 --> 00:03:12,133 ‫תעמעמו מאוד את האורות באסם.‬ 78 00:03:12,213 --> 00:03:13,803 ‫אסור שתזהה אותי.‬ ‫-כן.‬ 79 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 ‫פאק.‬ 80 00:03:20,046 --> 00:03:20,876 ‫אז...‬ 81 00:03:21,713 --> 00:03:22,883 ‫כולם מרוצים?‬ 82 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 ‫הכול היה בסדר?‬ 83 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 ‫כן.‬ 84 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 ‫מאוד מרוצים.‬ 85 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 ‫מעולה.‬ ‫-אוקיי.‬ 86 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 ‫נעשה בדיקה קטנה כדי לראות‬ ‫מה הכנתם עם ואדים.‬ 87 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 ‫לעזאזל.‬ 88 00:04:01,338 --> 00:04:04,508 ‫היא לא עושה את זה בדרך כלל.‬ ‫היא לוקחת מהתחתית.‬ 89 00:04:17,380 --> 00:04:18,380 ‫אמרתי לך.‬ 90 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 ‫זהו.‬ 91 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 ‫אמרתי לך.‬ 92 00:04:50,130 --> 00:04:51,050 ‫וזה אומר?‬ 93 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 ‫בראבו, משפחת חזן.‬ 94 00:04:55,005 --> 00:04:57,335 ‫באמת.‬ 95 00:04:57,421 --> 00:04:58,341 ‫בראבו!‬ 96 00:04:59,255 --> 00:05:01,665 ‫מצוין, תודה רבה, ואדים.‬ 97 00:05:01,755 --> 00:05:04,955 ‫אתה יכול להתחיל להעמיס את כל זה, ואדים.‬ 98 00:05:05,046 --> 00:05:06,546 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 ‫אני מרוצה.‬ 100 00:05:13,588 --> 00:05:16,628 ‫אבל אני עדיין עצובה מאוד לעזוב אתכם.‬ 101 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 ‫אבל זו הייתה העסקה ועמדתם במילה שלכם.‬ 102 00:05:20,588 --> 00:05:22,958 ‫ועכשיו יש לי את המתכון לגראס-סטרמה.‬ 103 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 ‫וכולנו מאוד גאים שהוא בידיים שלך.‬ 104 00:05:27,796 --> 00:05:31,626 ‫ואנחנו גם רוצים להודות לך‬ ‫שהסכמת להצעה שלנו.‬ 105 00:05:31,713 --> 00:05:34,133 ‫וכל הכבוד לוואדים.‬ 106 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 ‫הוא היה מעולה.‬ 107 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 ‫נחמד מאוד, תמיד דייקן, חייכן.‬ 108 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 ‫הוא עשה עבודה מצוינת. בראבו.‬ 109 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 ‫מגיעות לו מחיאות כפיים.‬ 110 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 ‫בראבו.‬ 111 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 ‫תודה. אמסור את המחמאות.‬ 112 00:05:50,255 --> 00:05:51,455 ‫לפני שאשחרר אתכם,‬ 113 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 ‫הכנתי לכם מתנה קטנה ואחרונה.‬ 114 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 ‫זה נחמד. לא היית צריכה.‬ ‫-אני אוהבת שוקולד.‬ 115 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 ‫לא, ז'ורס! מה את עושה?‬ 116 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 ‫אני לא יכולה לשחרר אתכם ככה.‬ 117 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 ‫איך אדע שלא תגדלו גראס-סטרמה‬ ‫בשביל מישהו אחר?‬ 118 00:06:09,838 --> 00:06:13,338 ‫גברת ז'ורס, אני מבטיח.‬ ‫לעולם לא נגדל שוב גראס-סטרמה.‬ 119 00:06:13,421 --> 00:06:15,341 ‫אני נשבע בקבר של בנה שלי.‬ 120 00:06:15,921 --> 00:06:18,631 ‫אני מאמינה לך ז'ראר,‬ ‫אבל אני לא יכולה להסתכן.‬ 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 ‫לא! ז'ורס!‬ 122 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 ‫זאת לא לודמילה. זאת אחותי. זאת אור.‬ 123 00:06:23,130 --> 00:06:25,760 ‫זו אחותי.‬ ‫אין לך את המתכון הנכון לגראס-סטרמה.‬ 124 00:06:25,838 --> 00:06:26,918 ‫תראי. תגידי לה.‬ 125 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 ‫תגידי לה.‬ 126 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 ‫רגע! זו אור. אני נשבע.‬ ‫-זו הבת שלי.‬ 127 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 ‫ז'ורס!‬ ‫-ניסיון יפה, ז'וזף.‬ 128 00:06:33,588 --> 00:06:34,758 ‫-לא!‬ 129 00:06:39,505 --> 00:06:41,505 ‫אקדח מזויין…‬ 130 00:06:54,130 --> 00:06:57,090 ‫פאק, היא פוצצה לעצמה את הראש.‬ ‫אני רואה את המוח שלה.‬ 131 00:07:02,838 --> 00:07:03,918 ‫לא לזוז!‬ 132 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 ‫לא, זה לא אנחנו! זו היא.‬ ‫היא ירתה לעצמה בראש.‬ 133 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 ‫כן, בטח.‬ 134 00:07:07,963 --> 00:07:09,343 ‫אתם חושבים שאני אידיוט?‬ 135 00:07:16,588 --> 00:07:17,588 ‫סבתא?‬ 136 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‫לא ניתן למשוגעים לדפוק אותנו.‬ 137 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 ‫סבתא.‬ 138 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 ‫סבתא.‬ 139 00:07:24,880 --> 00:07:27,590 ‫הוא מת?‬ ‫-לא יודע. נראה לי.‬ 140 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 ‫מה נעשה?‬ ‫-נראה לי שמישהו הגיע.‬ 141 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 ‫מה?‬ 142 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 ‫פאק! השוטרת שלך שוב באה לעצבן אותנו.‬ 143 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 ‫שיט!‬ 144 00:07:38,505 --> 00:07:40,665 ‫אני לא יכולה לצאת כך החוצה באור יום.‬ 145 00:07:41,213 --> 00:07:42,513 ‫מה נעשה?‬ ‫-פאק.‬ 146 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 ‫לא! רגע, סבתא!‬ 147 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 ‫חכי!‬ ‫צריך להסתיר את הגופות. עכשיו.‬ 148 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 ‫בנה שלי.‬ 149 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 ‫את לא יכולה להישאר פה.‬ ‫בדיוק יריתי בחבר של…‬ 150 00:07:53,463 --> 00:07:55,633 ‫אני לא מטומטמת. מה עשיתם עם לודמילה?‬ 151 00:07:59,630 --> 00:08:00,710 ‫זו אני.‬ 152 00:08:00,796 --> 00:08:02,206 ‫את מטורפת.‬ 153 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 ‫זהירות. מה את עושה?‬ 154 00:08:05,755 --> 00:08:07,835 ‫הכלבה הזו משכה לי בשיער.‬ ‫-לא. סליחה.‬ 155 00:08:08,338 --> 00:08:11,458 ‫אוקיי, סבתא. תיכנסי, בבקשה.‬ ‫תכף אבוא.‬ 156 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 ‫קדימה.‬ 157 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 ‫שק של חרא.‬ 158 00:08:18,005 --> 00:08:19,835 ‫מה לעזאזל הקטע עם התחפושת?‬ 159 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 ‫אה, זה.‬ 160 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 ‫אנחנו מכינים…‬ 161 00:08:26,505 --> 00:08:28,545 ‫מופע עם סבתא…‬ 162 00:08:29,046 --> 00:08:29,876 ‫בשביל…‬ 163 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 ‫בית האבות לוריס.‬ 164 00:08:32,505 --> 00:08:34,125 ‫חתיכת עבודה.‬ ‫-די, אור.‬ 165 00:08:34,213 --> 00:08:36,593 ‫לא, נשבעת.‬ ‫-לא, אני יודעת מה קורה באסם.‬ 166 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 ‫ראיתי הכול.‬ 167 00:08:38,380 --> 00:08:40,880 ‫הכול? מה ראית?‬ ‫-אתמול בלילה נכנסתי לאסם.‬ 168 00:08:41,963 --> 00:08:42,803 ‫אתמול בלילה.‬ 169 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 ‫ראיתי את הגראס.‬ 170 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 ‫כן, הגראס.‬ 171 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 ‫שיט, הגראס.‬ 172 00:08:49,838 --> 00:08:51,048 ‫עבדת עליי במשך שנה?‬ 173 00:08:51,630 --> 00:08:53,800 ‫אני מבינה למה רצית שאחליף עבודה.‬ 174 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 ‫סליחה.‬ 175 00:08:57,421 --> 00:08:58,301 ‫אבל…‬ 176 00:08:59,171 --> 00:09:00,761 ‫אני לא יכולה להעלים עין.‬ 177 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 ‫אני מתחננת.‬ 178 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 ‫בבקשה. אל תגלי.‬ 179 00:09:04,963 --> 00:09:06,593 ‫זו הפעם האחרונה. סיימנו.‬ 180 00:09:07,171 --> 00:09:08,711 ‫באמת, זה נגמר. אני נשבעת.‬ 181 00:09:08,796 --> 00:09:12,336 ‫אני לא יכולה להתעלם מזה. מצטערת.‬ ‫אחד מכם צריך להסגיר את עצמו.‬ 182 00:09:14,713 --> 00:09:18,053 ‫את לא יכולה לבקש מאיתנו לבחור‬ ‫מי ילך לכלא. זה נוראי.‬ 183 00:09:18,130 --> 00:09:19,960 ‫את לא קולטת שאני עושה לכם טובה?‬ 184 00:09:21,005 --> 00:09:23,665 ‫אני נותנת לכם 48 שעות להסגיר מישהו.‬ 185 00:09:24,588 --> 00:09:26,338 ‫אחרת אבוא לעצור את כולכם.‬ 186 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 ‫איזה זין.‬ 187 00:09:40,255 --> 00:09:41,955 ‫אסיר לך את האזיק.‬ 188 00:09:42,046 --> 00:09:43,546 ‫נו, ילדה?‬ 189 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 ‫זה בסדר. טיפלתי בזה, אבא.‬ 190 00:09:46,713 --> 00:09:48,383 ‫למה אלודי באה הפעם?‬ 191 00:09:48,463 --> 00:09:50,303 ‫כמה פעמים היא תציק לנו?‬ 192 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 ‫אמרתי לך להפסיק לצאת איתה.‬ 193 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 ‫זה בסדר, ז'וזף.‬ 194 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 ‫כולנו אמרנו לך להפסיק לצאת איתה.‬ 195 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 ‫אוקיי. תירגע.‬ 196 00:09:56,005 --> 00:09:57,455 ‫לא אירגע, טוב?‬ 197 00:09:57,546 --> 00:09:58,626 ‫זה מאוד חמור!‬ 198 00:09:58,713 --> 00:10:01,173 ‫אספר לכם.‬ ‫המטומטמת שוב יוצאת עם השוטרת.‬ 199 00:10:01,255 --> 00:10:04,625 ‫מה?‬ ‫-לא, אל תצעק עליה ככה.‬ 200 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 ‫את עדיין יוצאת איתה?‬ 201 00:10:06,963 --> 00:10:10,553 ‫כן. אוקיי. יצאתי איתה.‬ ‫-לא, את ממשיכה.‬ 202 00:10:10,630 --> 00:10:11,460 ‫יצאתי.‬ ‫-די!‬ 203 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 ‫שתוק.‬ ‫-לא, את תשתקי.‬ 204 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 ‫אהרוג את השוטרת המשת"פית הזו.‬ 205 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 ‫תירגעי, לודמילה. כבר יש לנו שתי גופות.‬ 206 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 ‫בסדר.‬ 207 00:10:20,838 --> 00:10:22,258 ‫אור, פאק.‬ 208 00:10:22,338 --> 00:10:24,758 ‫זה בסדר. אמרתי שהיא לא ראתה או שמעה כלום.‬ 209 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 ‫אתה ממש מניאק.‬ 210 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 ‫אתה מנסה להאשים אותי בחרא הזה?‬ 211 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 ‫לא, אל תסובבי את זה, בבקשה.‬ 212 00:10:31,963 --> 00:10:33,963 ‫לא, אחותך צודקת.‬ 213 00:10:34,046 --> 00:10:35,956 ‫אנחנו בבלגן הזה בגללך.‬ 214 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 ‫תחליף דיסקט‬ ‫או שתלך להתחבא ולעשן ג'וינט,‬ 215 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 ‫אבל אל תגיד לי את השטויות האלה.‬ 216 00:10:41,880 --> 00:10:43,670 ‫אל תדבר אליי ככה, ז'וזף.‬ 217 00:10:43,755 --> 00:10:45,335 ‫אתה אף פעם לא מדבר אליי ככה.‬ 218 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 ‫נגמלתי מהעישון לפני חודש, חרא קטן.‬ 219 00:10:48,505 --> 00:10:50,665 ‫קיבלת מדליה מזויפת כהוכחה?‬ ‫-שתוק!‬ 220 00:10:50,755 --> 00:10:52,795 ‫אל תדבר אליי ככה, נקודה!‬ 221 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 ‫אוקיי! די! זה מספיק!‬ 222 00:10:57,171 --> 00:10:58,381 ‫זה מספיק.‬ 223 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 ‫הגזמנו.‬ 224 00:11:01,255 --> 00:11:03,795 ‫צריך ללכת למשטרה‬ ‫ולהגיד שזו הייתה הגנה עצמית.‬ 225 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 ‫עלי צודק.‬ 226 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 ‫לא, אין לנו הוכחות שזו הייתה הגנה עצמית.‬ ‫בחייכם.‬ 227 00:11:07,921 --> 00:11:09,711 ‫השוטרים ישלחו אותנו ישר לכלא.‬ 228 00:11:10,380 --> 00:11:12,340 ‫יודעים מה עושים לגברים כמונו בכלא?‬ 229 00:11:15,380 --> 00:11:16,340 ‫מזיינים אותם.‬ 230 00:11:16,421 --> 00:11:18,171 ‫אוקיי, תודה יקירתי.‬ ‫-פאק.‬ 231 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 ‫אני אומר שניקח את הגופות‬ ‫ונקבור אותן ביער‬ 232 00:11:21,338 --> 00:11:23,418 ‫ואז נשרוף את הרכבים.‬ 233 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 ‫אקח את סבתא לבית החולים.‬ 234 00:11:25,588 --> 00:11:27,878 ‫היא מסוכנת לעצמה ולאחרים.‬ 235 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 ‫צריך להכניס את הגופות למסחרית של ואדים.‬ 236 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 ‫ולקחת את אתי החפירה.‬ 237 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 ‫הגב שלי כואב.‬ 238 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 ‫קדימה.‬ 239 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 ‫בואי, סבתא. אטפל בך.‬ 240 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 ‫למה אתה צוחק?‬ 241 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 ‫יש מישהי שבטוח צוחקת‬ ‫אם היא מסתכלת עלינו מלמעלה.‬ 242 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 ‫מי?‬ ‫-מי זה יכול להיות? אימא שלך.‬ 243 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 ‫למה?‬ 244 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 ‫כי…‬ 245 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 ‫היא תמיד אמרה…‬ 246 00:12:23,046 --> 00:12:26,836 ‫שאנחנו צריכים למכור עוד דברים‬ ‫מלבד בשר טלה ובקר.‬ 247 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 ‫אני לא מבין למה זה מצחיק.‬ 248 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 ‫זו פשוט תגובה אוטומטית.‬ ‫-אנחנו עמוק בחרא.‬ 249 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 ‫עצרתם לחשוב על קלמנטין, למשל?‬ 250 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 ‫מה לגבי קלם?‬ 251 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 ‫גררנו אותה לתוך זה. היא לא בנויה לזה.‬ 252 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 ‫כן, היא טהורה. היא מושלמת. היא מלאך.‬ 253 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 ‫מלאך?‬ ‫-כן.‬ 254 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 ‫קלמנטין היא מלאך?‬ 255 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 ‫היא ממש לא מלאך.‬ 256 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 ‫לא תבין. אתה לא מכיר אותה.‬ 257 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 ‫בקר וטלה.‬ 258 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 ‫שיהיה. לא אכפת לי. אספר לך.‬ 259 00:13:13,088 --> 00:13:16,168 ‫החברה שלך… שיתפה איתי פעולה מההתחלה.‬ 260 00:13:16,630 --> 00:13:18,210 ‫מה אתה אומר?‬ 261 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 ‫היא שיתפה פעולה מההתחלה.‬ 262 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 ‫מה זאת אומרת?‬ 263 00:13:22,171 --> 00:13:24,921 ‫כל מה שעשיתי כדי להפחיד אתכם.‬ ‫היא השתתפה בזה.‬ 264 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 ‫היא ציירה את צלב הקרס על הקבר של אימא.‬ 265 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 ‫איזה צלב קרס?‬ 266 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 ‫נכון, לא ראית את זה כי הגשם שטף את זה.‬ 267 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 ‫מספיק, ג'ו. די לשקר.‬ 268 00:13:38,963 --> 00:13:41,053 ‫אני לא. אוליב, אני אומר את האמת.‬ 269 00:13:42,046 --> 00:13:44,296 ‫היא עשתה את זה כדי להרחיק אותך מאיתנו.‬ 270 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 ‫והדרך היחידה הייתה לגרום לך לפרוש מהעסק.‬ 271 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 ‫אז היא עזרה לי.‬ 272 00:13:51,630 --> 00:13:54,670 ‫אתה נשבע בחיים של אימא שלך?‬ ‫-נשבע. אני לא משקר.‬ 273 00:13:54,755 --> 00:13:56,085 ‫אם הוא נשבע באימא שלו…‬ 274 00:13:56,171 --> 00:13:58,461 ‫בחיים שלה.‬ ‫-אתה יכול להאמין לו, אוליב.‬ 275 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 ‫אני מספר לך כדי שתראה את התמונה המלאה‬ 276 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 ‫ולא תקרא לה מלאך כשהיא לא מלאך.‬ 277 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 ‫זה הכול.‬ 278 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 ‫טוב, הבנתי.‬ 279 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 ‫מה לעזאזל?‬ 280 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 ‫מה קרה?‬ 281 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 ‫תראו.‬ ‫-מה?‬ 282 00:14:47,296 --> 00:14:49,086 ‫מה קרה?‬ ‫-איפה הגופות?‬ 283 00:14:49,505 --> 00:14:51,255 ‫לא יכול להיות. איך הן נפלו?‬ 284 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 ‫מי האידיוט שלא סגר את הדלתות כמו שצריך?‬ ‫-אתה!‬ 285 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 ‫אם לא הייתי סוגר את הדלתות הייתי זוכר.‬ ‫-ז'ראר, אתה סגרת את הדלתות.‬ 286 00:14:58,588 --> 00:15:00,878 ‫איזה עצבים. מטומטמים.‬ 287 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 ‫אז אתה נוהג כמו מטורף.‬ 288 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 ‫תמיד אני אשם.‬ ‫-כן.‬ 289 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 ‫אז קדימה. אין לי מושג איפה הם.‬ 290 00:15:09,630 --> 00:15:12,340 ‫קדימה. מהר.‬ 291 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 ‫הם צריכים להיות פה בסביבה.‬ ‫-שם. יש משהו שם.‬ 292 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 ‫פאק.‬ 293 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 ‫זו ז'ורס.‬ 294 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 ‫איפה השני?‬ ‫-לא יודע.‬ 295 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 ‫רגע. יש שם משהו. תראו.‬ 296 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 ‫מה?‬ 297 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 ‫פאק! זה ריק!‬ 298 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 ‫הוא לא היה מת. פאק.‬ 299 00:15:35,546 --> 00:15:38,166 ‫אני לא מבין. איך? ראינו שהוא נורה.‬ 300 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 ‫שיט!‬ 301 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 ‫יש שם דם.‬ ‫-מה?‬ 302 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 ‫יש דם.‬ 303 00:15:45,421 --> 00:15:46,671 ‫הוא הלך לשם.‬ 304 00:15:46,755 --> 00:15:49,125 ‫חייבים למצוא אותו לפני שיספר‬ ‫שהרגנו את ז'ורס.‬ 305 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 ‫אבל לא הרגנו אותה.‬ ‫-אני יודע.‬ 306 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 ‫אבל הוא לא יודע את זה.‬ ‫-תירגע.‬ 307 00:15:53,046 --> 00:15:55,416 ‫עם פצעי הירי שלו, הוא לא יגיד כלום.‬ 308 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 ‫במקרה הכי גרוע,‬ ‫הוא ימות כמו חזיר בר בין שני שיחים.‬ 309 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 ‫זה כל מה שיקרה.‬ 310 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 ‫הוא צודק. הוא לא יתרחק.‬ 311 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 ‫אם נמצא אותו, מה נעשה?‬ ‫נחסל אותו עם סכין?‬ 312 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 ‫טוב.‬ 313 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 ‫נכון. אוקיי. אתם צודקים.‬ 314 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 ‫אוקיי, טוב, אביא את השק הריק.‬ 315 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 ‫ואתם תיקחו את הגופה של ז'ורס‬ ‫ותשימו אותה במסחרית. קדימה.‬ 316 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 ‫קדימה, אחי.‬ ‫-קשה לי להרים.‬ 317 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 ‫סבתא, זוכרת מה שאמרנו במכונית?‬ ‫בלי להתבדח, אוקיי?‬ 318 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 ‫מבטיחה.‬ ‫-כן.‬ 319 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 ‫אוקיי.‬ ‫-שלום.‬ 320 00:16:53,588 --> 00:16:54,548 ‫היי, דוקטור.‬ 321 00:16:54,630 --> 00:16:56,510 ‫מה שלומך, גברת רוזנברג?‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 ‫פוצצתי את הכוורת עם הרובה שלי.‬ 323 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 ‫באסם מלא גראס‬ ‫שבו אשת הג'ירף כבר הייתה מתה.‬ 324 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 ‫אוקיי.‬ 325 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 ‫זו הייתה החלטה נכונה להביא אותה.‬ 326 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 ‫אני ממש דואגת לה.‬ 327 00:17:08,796 --> 00:17:09,876 ‫אל תדאגי.‬ 328 00:17:09,963 --> 00:17:13,013 ‫אחרי כמה שבועות של טיפול אינטנסיבי‬ ‫מצבה ישתפר מאוד.‬ 329 00:17:13,088 --> 00:17:13,918 ‫אוקיי.‬ 330 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 331 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 ‫אחזור מאוחר יותר‬ ‫להציג בפניכן את קלינאי התקשורת.‬ 332 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 ‫אני מעדיפה לפגוש את הזין שלך.‬ 333 00:17:21,630 --> 00:17:23,760 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה אחר כך, ד"ר.‬ 334 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 ‫בחיי. את אמיתית?‬ 335 00:17:38,505 --> 00:17:40,835 ‫איזה חרא.‬ 336 00:17:40,921 --> 00:17:43,261 ‫הוא תמיד נופל עלינו.‬ ‫-איזה עלוקה.‬ 337 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 ‫הכול בסדר?‬ ‫-היי, גייטן.‬ 338 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 ‫אי אפשר להישאר פה. האזור חסום.‬ ‫מסתובב פה אדם חמוש.‬ 339 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 ‫באמת? מי?‬ 340 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 ‫אי אפשר לומר.‬ 341 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 ‫כדי להגן עליכם, נלווה אתכם חזרה הביתה.‬ ‫זה יותר בטוח.‬ 342 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 ‫נחמד מצידך, גייטן,‬ ‫אבל אנחנו רק נוסעים ללה-ורן.‬ 343 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 ‫סליחה, בפעם אחרת.‬ 344 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 ‫לא, זה רק סידור קטן.‬ 345 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 ‫לא ניקח שום סיכון. קדימה.‬ ‫אסע אחריכם. זה בטוח יותר.‬ 346 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 ‫פאק. קוץ בתחת.‬ 347 00:18:27,421 --> 00:18:28,881 ‫שיט. תפסו אותם.‬ 348 00:18:32,255 --> 00:18:34,665 ‫טוב, אומר את זה שוב שכולם ישמעו.‬ 349 00:18:34,755 --> 00:18:36,455 ‫האזור סגור עד הודעה חדשה.‬ 350 00:18:36,838 --> 00:18:37,668 ‫אוקיי.‬ 351 00:18:37,755 --> 00:18:41,255 ‫אז אל תצאו בשום אופן.‬ ‫איידע אתכם כשזה יסתיים.‬ 352 00:18:41,338 --> 00:18:44,458 ‫מעולה. תודה, גייטן.‬ ‫-תודה, גייטן.‬ 353 00:18:48,046 --> 00:18:50,376 ‫מה העניין עם השוטר?‬ ‫-כלום.‬ 354 00:18:50,463 --> 00:18:51,713 ‫שים את הגופה באסם.‬ 355 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 ‫מה? הגופה?‬ 356 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 ‫שאל את ג'ו. הוא יסביר. איפה קלמנטין?‬ 357 00:18:56,755 --> 00:18:57,955 ‫נראה לי שהיא בפנים.‬ 358 00:18:58,046 --> 00:19:00,956 ‫ג'ו, מה זאת אומרת, "גופה"?‬ ‫-אחי, אל תשאל.‬ 359 00:19:01,046 --> 00:19:03,166 ‫יש גופה. תעזור לי להכניס אותה לאסם.‬ 360 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 ‫קדימה.‬ 361 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 ‫הנה את.‬ 362 00:19:06,505 --> 00:19:08,415 ‫אתה בסדר, מותק?‬ ‫-לא.‬ 363 00:19:08,505 --> 00:19:10,335 ‫את עושה צחוק?‬ ‫-מה?‬ 364 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 ‫ציירת צלב קרס על הקבר של בנה?‬ 365 00:19:12,838 --> 00:19:15,508 ‫זה לא שהשארת לי ברירה.‬ ‫-ביקשתי שתעשי את זה?‬ 366 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 ‫אמרתי לך שז'וזף שרף לך את האוטו‬ ‫ועשה דברים מאחורי גבך.‬ 367 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 ‫לא האמנת לי, אז נאלצתי להצטרף אליו.‬ 368 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 ‫למה? למי אכפת?‬ ‫זה היה כדי שאהיה רק איתך?‬ 369 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 ‫כדי להרחיק אותך מהם.‬ ‫מותק, הם השפעה רעה.‬ 370 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 ‫אבל חזן הם המשפחה שלי.‬ ‫הם תמיד היו שם בשבילי.‬ 371 00:19:30,588 --> 00:19:32,378 ‫כן, גררו אותך לתוך הבלגן שלהם.‬ 372 00:19:32,463 --> 00:19:33,883 ‫ואתה הולך כמו כבש.‬ 373 00:19:33,963 --> 00:19:35,133 ‫תקשיבי לי.‬ 374 00:19:35,213 --> 00:19:37,963 ‫אני מעדיף להיות כבש של משפ' חזן‬ ‫מאשר כלב של קלמנטין.‬ 375 00:19:39,671 --> 00:19:41,881 ‫אתה לא מתכוון לזה. אני המשפחה שלך.‬ 376 00:19:42,838 --> 00:19:44,708 ‫אנחנו… המשפחה שלך.‬ 377 00:19:48,630 --> 00:19:51,130 ‫רגע. מה זאת אומרת? את בהיריון?‬ 378 00:19:51,213 --> 00:19:52,553 ‫אתה יודע מה הכוונה.‬ 379 00:19:52,630 --> 00:19:54,510 ‫די עם החידות. את בהיריון או לא?‬ 380 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 ‫לא! אני אישה, אז אני חייבת להיות בהיריון?‬ 381 00:19:57,005 --> 00:19:58,255 ‫לא! למה אמרת את זה?‬ 382 00:19:58,338 --> 00:19:59,628 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 383 00:19:59,713 --> 00:20:02,463 ‫אתה רוצה לעזוב אותי,‬ ‫ואם אומר שאני בהיריון, תישאר.‬ 384 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 ‫אוקיי, די!‬ 385 00:20:04,380 --> 00:20:05,260 ‫זהו זה.‬ 386 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 ‫אנחנו גמרנו. זה לא עובד.‬ 387 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 ‫קחי את הדברים שלך, את מעיל הניילון שלך,‬ ‫את התינוק הדמיוני שלך ולכי. אוקיי?‬ 388 00:20:12,921 --> 00:20:14,051 ‫תעזבי אותי עכשיו.‬ 389 00:20:31,338 --> 00:20:32,508 ‫אפשר להיפטר ממנה בחצר.‬ 390 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 ‫לא בא בחשבון. אי אפשר לקבור אותה פה.‬ 391 00:20:35,088 --> 00:20:37,708 ‫אי אפשר לצאת מפה. יש שוטרים בכל מקום.‬ 392 00:20:38,213 --> 00:20:40,463 ‫ז'ראר צודק. אי אפשר לקבור את ז'ורס כאן.‬ 393 00:20:40,546 --> 00:20:41,956 ‫רוח הרפאים שלה תהיה פה.‬ 394 00:20:42,046 --> 00:20:44,006 ‫אין קשר לרוח רפאים, עלי.‬ 395 00:20:44,546 --> 00:20:47,836 ‫אם המשטרה תחפש את ז'ורס,‬ ‫אני לא רוצה שימצאו אותה כאן.‬ 396 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 ‫אה, כן. המשטרה וגם רוחות רפאים…‬ ‫זה יותר מדי.‬ 397 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 ‫מה העניין?‬ 398 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 ‫לא.‬ 399 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 ‫אבא, אני יודע מה אתה חושב.‬ ‫ואומר לך עכשיו, אין סיכוי.‬ 400 00:21:23,213 --> 00:21:25,513 ‫פאק, הכלבה הזו הייתה כבדה.‬ ‫-חרא.‬ 401 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 402 00:21:27,005 --> 00:21:28,085 ‫בטח. אל תדאג.‬ 403 00:21:28,171 --> 00:21:31,881 ‫יש לו 120 כלבי ציד.‬ ‫הם יסיימו תוך 30 שניות. אין יותר ז'ורס.‬ 404 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 ‫מעולה. זה רחוק?‬ 405 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 ‫לא, אל תדאג. זה בסדר.‬ 406 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 ‫שיט.‬ 407 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 ‫פאק, זה גייטן.‬ ‫-איזה נודניק.‬ 408 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 ‫תשמרו על קור רוח. אוקיי?‬ 409 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 ‫אני יודע. אל תדאג.‬ 410 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 ‫תישארו רגועים. תתנהגו בטבעיות.‬ 411 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 ‫היי, גייטן.‬ ‫-שלום.‬ 412 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 ‫הכביש נפתח. אתם יכולים לצאת.‬ 413 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 ‫באמת? מעולה.‬ 414 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 ‫תפסתם את ה…‬ 415 00:21:57,463 --> 00:22:01,633 ‫כן, אל תדאגו. עשינו את העבודה שלנו.‬ ‫תפסנו אותו ביער.‬ 416 00:22:01,713 --> 00:22:03,053 ‫הוא מניאק קשוח.‬ 417 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 ‫כן, בטח.‬ 418 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 ‫הוא…‬ 419 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 ‫הוא אמר משהו? אתם יודעים למה עשה את זה?‬ 420 00:22:09,130 --> 00:22:10,050 ‫כלום.‬ 421 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 ‫הוא לא מוכן לדבר‬ ‫עם כל הקליעים שחטף בתחת.‬ 422 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 ‫כן.‬ 423 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 ‫בתחת, הא?‬ 424 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 ‫נחמד.‬ 425 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 ‫הוא מת?‬ 426 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 ‫לא רחוק מזה.‬ 427 00:22:22,005 --> 00:22:25,125 ‫אני בספק אם ישרוד את הלילה.‬ ‫-מעולה. נפלא.‬ 428 00:22:25,213 --> 00:22:28,053 ‫טוב, זהו. קורה.‬ 429 00:22:28,130 --> 00:22:29,420 ‫חבל בשבילו.‬ 430 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 ‫עבודה טובה, חבר'ה.‬ 431 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 ‫כל הכבוד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 432 00:22:34,546 --> 00:22:37,416 ‫אז מה העמסתם היום?‬ ‫-אה, כלום.‬ 433 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 ‫כן, מרגז.‬ 434 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 ‫אה, כן. מרגז.‬ ‫-מרגז זה מעולה.‬ 435 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 ‫אוכל להכין הערב למשפחה שלי.‬ ‫-לא. אי אפשר.‬ 436 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 ‫הן… הן פגות תוקף.‬ 437 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 ‫הן מקולקלות.‬ 438 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 ‫לא שמרנו אותן בקירור.‬ 439 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 ‫אנחנו לא לוקחים סיכונים.‬ 440 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 ‫הן הולכות ישר לפח.‬ 441 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 ‫אל תבזבזו.‬ 442 00:22:59,421 --> 00:23:02,261 ‫חייבים.‬ ‫-אבשל אותן עד הסוף. אני אוהב אותן שרופות.‬ 443 00:23:02,755 --> 00:23:05,335 ‫לא, הם אומרים שזה מסובך.‬ 444 00:23:05,421 --> 00:23:06,841 ‫זה מסובך.‬ 445 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 ‫תשכח מזה.‬ ‫-אתה צריך להפסיק.‬ 446 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 ‫מה קורה? אתם מסתירים משהו?‬ 447 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 ‫לא.‬ ‫-בכלל לא. מה אנחנו מסתירים?‬ 448 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 ‫אנחנו כבר לא חברים?‬ 449 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 ‫רגע. אם אתה מתעקש, אתן לך קצת.‬ ‫אני לא רוצה שתהיה מאוכזב.‬ 450 00:23:24,005 --> 00:23:25,255 ‫תודה, ז'ראר.‬ 451 00:23:26,463 --> 00:23:27,513 ‫בבקשה.‬ 452 00:23:28,046 --> 00:23:28,916 ‫התענוג שלי.‬ 453 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 ‫זה מעולה.‬ 454 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 ‫ביי.‬ ‫-ביי, גייטן.‬ 455 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 ‫ביי, חבר'ה.‬ 456 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 ‫- אהובתי‬ ‫נותרו רק 24 שעות… -‬ 457 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 ‫פאק.‬ 458 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 ‫הזהרתי אותך.‬ 459 00:23:57,921 --> 00:24:00,381 ‫אוליבייה היה השפעה רעה.‬ 460 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 ‫הוא מסוג האנשים שמושכים אותך למטה.‬ 461 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 ‫מגיע לך משהו טוב יותר.‬ 462 00:24:05,296 --> 00:24:09,456 ‫לא הייתי צריכה להפנות לך גב.‬ ‫לא הייתי צריכה לבחור באוליבייה.‬ 463 00:24:10,546 --> 00:24:13,046 ‫ובסוף, לא עמד לו.‬ 464 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 ‫זה החליק על הקצוות של הכוס שלי.‬ 465 00:24:15,588 --> 00:24:16,958 ‫תירגעי, חמודה.‬ 466 00:24:17,046 --> 00:24:19,506 ‫יש דברים שהשתיקה יפה להם.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 467 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 ‫וכל זה מאחורייך.‬ 468 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 ‫עכשיו אני פה. אל תדאגי.‬ 469 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‫אטפל בך.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 ‫פעם, הכנסתי לו אצבע לתחת‬ ‫והוא לא אהב את זה.‬ 471 00:24:32,213 --> 00:24:33,303 ‫אלך להכין תה.‬ 472 00:24:33,921 --> 00:24:35,551 ‫זה אפילו לא היה האגודל שלי.‬ 473 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 ‫אני אוהבת פחזניות.‬ 474 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 ‫טוב, אני צריך ללכת.‬ 475 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 ‫אנריקו מציק לי.‬ 476 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 ‫יש לאנריקו חזרה.‬ 477 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 ‫אה, כן.‬ 478 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 ‫להתראות.‬ 479 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 ‫זה טעים, סבתא?‬ 480 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 ‫את יודעת… גם אני לא יכולה להישאר.‬ 481 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 ‫הערב?‬ 482 00:25:22,421 --> 00:25:24,051 ‫הערב ו…‬ 483 00:25:24,130 --> 00:25:25,840 ‫גם אחרי זה.‬ 484 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 ‫אבא וג'ו והאחרים יבקרו אותך.‬ ‫לא תהיי לבד.‬ 485 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 ‫אני לא מבינה.‬ 486 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 ‫כן.‬ 487 00:25:37,130 --> 00:25:38,920 ‫עליי לעשות משהו למען המשפחה.‬ 488 00:25:41,838 --> 00:25:44,508 ‫אבל תיעדרי להרבה זמן?‬ 489 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 ‫כן. אולי חמש, עשר שנים.‬ 490 00:25:50,588 --> 00:25:52,708 ‫אני מקווה שבעוד חמש, עשר שנים אתמסד.‬ 491 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 ‫עם בעל…‬ 492 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 ‫ילדים…‬ 493 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 ‫בבית קטן… בשלווה.‬ 494 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 ‫סבתא…‬ 495 00:26:04,921 --> 00:26:05,841 ‫אני אוהבת אותך.‬ 496 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 497 00:26:10,796 --> 00:26:12,506 ‫את יודעת שאני אוהבת אותך?‬ ‫-כן.‬ 498 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 ‫המרגז טעים, נכון?‬ 499 00:26:20,963 --> 00:26:23,303 ‫את יודעת,‬ ‫בצעירותי, אכלתי הרבה נקניקיות.‬ 500 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 ‫כן, אני יודעת. ציינת את זה.‬ 501 00:26:35,213 --> 00:26:38,213 ‫- משטרה -‬ 502 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 ‫בואו לעזור לי. עדיין יש הרבה גראס לשרוף.‬ 503 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 ‫אתה רואה, בן…‬ 504 00:27:01,338 --> 00:27:03,298 ‫החיים לימדו אותנו עוד לקח.‬ 505 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 ‫כשמשפחה נשארת מאוחדת, כמונו,‬ 506 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 ‫אי אפשר לפגוע בה.‬ 507 00:27:09,338 --> 00:27:10,708 ‫כלום לא יכול לקרות לנו.‬ 508 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 ‫משטרה!‬ 509 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 ‫מה? המשטרה?‬ 510 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 ‫בשבילנו?‬ 511 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 ‫על הקרקע!‬ 512 00:27:27,463 --> 00:27:29,303 ‫מה?‬ ‫-אמרתי, "על הקרקע!"‬ 513 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬