1 00:00:07,255 --> 00:00:10,335 Rendben. De akkor enyém a búvárcucc felső része. 2 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 Nem nyúlhatod le a felsőt, tesó. 3 00:00:13,296 --> 00:00:15,416 Inkább döntsük el pénzfeldobással! 4 00:00:15,505 --> 00:00:18,915 Őszintén, ez az ötlet nem szar szerintetek? 5 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 Egy éve dobtuk be a zsákokat. 6 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 Az a fű nedves, semmire se lesz jó. 7 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 Van jobb ötleted, Okostojás kisasszony? 8 00:00:25,963 --> 00:00:26,923 - Nincs. - Ugye? 9 00:00:27,505 --> 00:00:31,165 Jaurès nem viszi el teszt nélkül ezt a szar füvet, én mondom. 10 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 Gyere! Igyekezzünk! 11 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 Persze, mehetünk! 12 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 Döntsük el kő-papír-ollóval! Így nincs vita. 13 00:00:37,713 --> 00:00:39,013 Megint szarnom kell. 14 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 Tessék! Tiéd a felső, a tiéd meg a nadrág. 15 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 Hagyd abba, Aure! 16 00:00:44,130 --> 00:00:45,460 Hagyd abba! Igaza van. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 Tessék, tök pucér vagyok. 18 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 Ne csináld! 19 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 Elég, Aure! Ne nevess! 20 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 Lefagy a tököm. 21 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 Én kész vagyok. 22 00:00:53,088 --> 00:00:54,628 Jól fel vagy szerelve. 23 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 - Nem jön rám. Túl kicsi. - Joseph, ne rinyálj! 24 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 - Várj, Olive! Elesek. - Add a kabátod! 25 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 Felkapom a csizmát. 26 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 A csizmát! 27 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 Ez nem igaz. Látjátok, hogy nézek ki? 28 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 - Elég! - Jo, menjünk! 29 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 Esküszöm, rohadt hideg van. 30 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 Óvatosan! 31 00:01:12,463 --> 00:01:13,383 Csak egyenesen! 32 00:01:13,463 --> 00:01:14,803 Ez kurva hideg! 33 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 - Megfagyok! - Én is! 34 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 - Mekkora gáz! - Jeges, Jo. 35 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 - És szarnom is kell. - Jo, bele ne szarj a búvárruhámba! 36 00:01:23,213 --> 00:01:25,343 Remélem, megtalálják. Ne nevess már! 37 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 Egy… kettő, három! 38 00:01:28,630 --> 00:01:30,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 39 00:01:31,005 --> 00:01:31,955 Családi 40 00:01:32,463 --> 00:01:33,303 Biznisz 41 00:01:39,005 --> 00:01:41,005 - Érzed a szagát? Nem jó. - Nedves. 42 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 Az összes zsák vizes. Ez a fű semmit se ér. 43 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 - Nézzük ezt! - Ez nem rossz. 44 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 Gyorsan! Adjatok egy kis grogot! 45 00:01:50,546 --> 00:01:53,046 - Az hasfogó. - Az is jó. Túl sokat szarok. 46 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 - Ez jó, látod? - Basszus, ez száraz! 47 00:01:56,421 --> 00:01:57,261 Annak tűnik. 48 00:01:57,338 --> 00:01:58,258 Ide vele! 49 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 - Teszteld le! - Azonnal, várj! 50 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 Gyerünk! 51 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 Ha nem 19/33, semmit sem ér. 52 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 Tudjuk. Csak csináld! 53 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 SZERELMEM 54 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 Oké. 55 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 Tizenkilenc. 56 00:02:21,213 --> 00:02:22,343 Bassza meg, 19/33! 57 00:02:22,421 --> 00:02:23,761 - Yes! - Megijesztesz! 58 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 Ez az! Baszki, ez az! 59 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 Kösz, Béné, kösz! 60 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 Oké. És most mit csinálunk? 61 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 Jaurèsnek ebből kell mintát vennie. 62 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 Egyszerű. Szétosztjuk a ládák alján a jó Pastrafüvet. 63 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 Miért az aljára? Ez hülyeség. 64 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 Miért venne mintát az aljáról? 65 00:02:40,588 --> 00:02:42,258 Mindig ezt csinálja. 66 00:02:42,338 --> 00:02:45,168 Belekotor az aljára, és azt teszteli le. 67 00:02:45,255 --> 00:02:46,625 Kérdezd meg Olive-ot! 68 00:02:47,171 --> 00:02:48,301 Igaz vagy hamis? 69 00:02:48,380 --> 00:02:49,590 Ez hasfogó? 70 00:02:49,671 --> 00:02:50,961 Nem tudom, tesó. 71 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 - Sosem figyeled? - Nem. 72 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 Biztosra kell mennünk. Nem szúrhatjuk el. 73 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 Esküszöm. Az ilyesmiben nem tévedek. 74 00:03:01,338 --> 00:03:03,758 Na jó, ilyesmiben is tévedhetek, 75 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 de könyörgöm, bízzatok bennem! Másképp meghalunk. 76 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 Jó, akkor ezt tesszük. Felteszem a maszkot. 77 00:03:09,463 --> 00:03:12,093 Ügyeljetek, hogy legyen félhomály a pajtában! 78 00:03:12,171 --> 00:03:13,801 - Nem ismerhet fel. - Jó. 79 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 Bassza meg! 80 00:03:23,046 --> 00:03:24,086 Minden jól ment? 81 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 - Igen. - Ja. 82 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 Nagyon jól ment. 83 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 - Kiválóan. - Oké. 84 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 Akkor lássuk, mit készítettetek Vadimmal! 85 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 A francba! 86 00:04:01,338 --> 00:04:04,458 Általában nem ezt csinálja. Az aljáról szokott venni. 87 00:04:17,255 --> 00:04:18,255 Megmondtam. 88 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 Tessék! 89 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 Megmondtam. 90 00:04:50,130 --> 00:04:51,010 Ez mit jelent? 91 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 Bravó, Hazanék! 92 00:04:55,005 --> 00:04:58,335 Really, bravo! 93 00:05:01,838 --> 00:05:04,958 Bepakolhatod az egészet, Vadim. 94 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 Elégedett vagyok. 95 00:05:14,088 --> 00:05:16,628 Csak elszomorít, hogy el kell válnunk. 96 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 De ez volt az alku, és álltátok a szavatokat. 97 00:05:20,588 --> 00:05:22,958 És immár tudom a Pastrafű receptjét. 98 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 Igen, és nagyon büszkék vagyunk, hogy a te kezedbe került. 99 00:05:27,880 --> 00:05:31,630 És még egyszer köszönjük, hogy elfogadtad az ajánlatunkat. 100 00:05:31,713 --> 00:05:34,093 És szép volt, Vadim. 101 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 Vadim… elképesztő volt. 102 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 Szuper kedves, mindig pontos, mosolygós. 103 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 Remek munkát végzett. Bravó! 104 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 Megérdemli a tapsot. 105 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 Bravó! 106 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 Köszönöm. Átadom a bókokat. 107 00:05:50,338 --> 00:05:51,458 Mielőtt elengedlek, 108 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 van még egy utolsó ajándékom számotokra. 109 00:05:54,921 --> 00:05:57,921 - De kedves! Nem kellett volna. - Imádom a csokit! 110 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 Ne, Jaurès! Mit csinálsz? 111 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 Nem engedhetlek el csak így. 112 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 Mi a garancia, hogy nem termeltek Pastrafüvet másnak? 113 00:06:09,838 --> 00:06:13,418 Jaurès asszony, megígérem. Örökre felhagyunk a Pastrafűvel. 114 00:06:13,505 --> 00:06:15,335 Béné sírjára esküszöm. 115 00:06:15,421 --> 00:06:18,511 Hiszek neked, Gérard, de nem kockáztathatok. 116 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 Ne! Jaurès! 117 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 Ő nem Ludmila. Ő a húgom, Aure. 118 00:06:23,130 --> 00:06:25,710 A húgom. És nem jó a Pastrafű receptje. 119 00:06:25,796 --> 00:06:26,916 Figyelj! Mondd meg! 120 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 Mondd meg! 121 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 - Várj! Ő itt Aure. Becsszóra! - Ő a lányom. 122 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 - Jaurès! - Ügyes próbálkozás, Jo. 123 00:06:33,713 --> 00:06:34,763 Ne! 124 00:06:54,130 --> 00:06:56,010 Basszus, fejbe lőtte magát. 125 00:06:56,088 --> 00:06:57,048 Látom az agyát. 126 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 Nem mi voltunk! Ő tette. Fejbe lőtte magát. 127 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 Na persze! 128 00:07:07,963 --> 00:07:09,303 Hülyének néztek? 129 00:07:16,505 --> 00:07:17,585 Nagyi? 130 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Már nem baszakodnak velünk ezek a szemetek. 131 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 Nagyi! 132 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 Nagyi! 133 00:07:24,880 --> 00:07:26,590 - Meghalt? - Nem tudom. 134 00:07:26,671 --> 00:07:28,091 - Azt hiszem. - Csendet! 135 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 - És most? - Azt hiszem, jött valaki. 136 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 Mi? 137 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 Megint itt a nyakunkon zsarucsajod. 138 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 A francba! 139 00:07:38,005 --> 00:07:40,665 Fényes nappal nem állhatok így elébe. 140 00:07:40,755 --> 00:07:42,505 - Mit tegyünk? - Bassza meg! 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 Ne! Várj, nagyi! 142 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 Várjunk! El kell rejtenünk a hullákat. Gyorsan! 143 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 Az én Béném! 144 00:07:50,880 --> 00:07:53,300 Nem lehetsz itt. Most lőttem le azt a… 145 00:07:53,380 --> 00:07:55,630 Nem versz át. Mit tettetek Ludmilával? 146 00:07:59,296 --> 00:08:00,626 Én vagyok az! 147 00:08:00,713 --> 00:08:02,213 Neked elment az eszed! 148 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 Finoman! Mit művelsz? 149 00:08:05,755 --> 00:08:08,165 - Ez a ribanc megtépte a hajam. - Bocs! 150 00:08:08,255 --> 00:08:11,455 Oké, nagyi. Menj be, kérlek! Azonnal jövök. 151 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 Menj csak! 152 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 Szemétláda! 153 00:08:17,963 --> 00:08:19,843 Miért vagy ebben a maskarában? 154 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 Ja, ebben! 155 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 Csak lesz egy… 156 00:08:26,505 --> 00:08:28,545 fellépésünk a nagyival… 157 00:08:29,046 --> 00:08:29,876 Lorrisban… 158 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 az idősek otthonában. 159 00:08:32,505 --> 00:08:34,005 - Nehéz. - Elég, Aure! 160 00:08:34,088 --> 00:08:36,588 - Esküszöm. - Tudom, mi folyik a pajtában. 161 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 Mindent láttam. 162 00:08:38,255 --> 00:08:41,255 - Mindent? Mit? - Tegnap éjjel bementem a pajtába. 163 00:08:42,046 --> 00:08:43,206 Tegnap éjjel. 164 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 Láttam a füvet. 165 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 Ja, a füvet. 166 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 Basszus, a fű! 167 00:08:49,838 --> 00:08:53,338 Végig hazudtál? Ezért akartad, hogy állást változtassak. 168 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 Sajnálom. 169 00:08:57,296 --> 00:08:58,296 De… 170 00:08:59,171 --> 00:09:00,711 nem hunyhatok szemet. 171 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 Könyörgöm. 172 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 Ne szólj senkinek! 173 00:09:04,963 --> 00:09:08,713 Ez volt az utolsó. Kiszállunk. Tényleg vége, esküszöm. 174 00:09:08,796 --> 00:09:12,206 Nem tehetem. Sajnálom. Egyikőtöknek fel kell adnia magát. 175 00:09:14,713 --> 00:09:17,303 Hogy mi döntsük el, hogy ki menjen börtönbe? 176 00:09:17,380 --> 00:09:20,420 - Ez szörnyű! - Nem érted, hogy szívességet teszek? 177 00:09:20,505 --> 00:09:23,665 Negyvennyolc órát kaptok, hogy valaki feladja magát. 178 00:09:24,505 --> 00:09:26,585 Utána mindenkit beviszek. 179 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 A kurva életbe! 180 00:09:40,255 --> 00:09:41,955 Leveszem a karkötődet. 181 00:09:42,046 --> 00:09:43,546 Nos, lányom? 182 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 Minden oké. Megoldottam, apa. 183 00:09:46,713 --> 00:09:48,383 Miért volt itt Élodie? 184 00:09:48,463 --> 00:09:50,303 Mikor száll már le rólunk? 185 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 Mondtam, hogy hagyd ott! 186 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 Nyugi, Joseph! 187 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 Mind megkértünk rá. 188 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 Oké. Nyugodj meg! 189 00:09:56,005 --> 00:09:57,455 Nem nyugszom meg, oké? 190 00:09:57,546 --> 00:10:01,666 Ez komoly! Elmondom. Ez az idióta megint randizik a zsaruval. 191 00:10:01,755 --> 00:10:04,625 - Mi van? - Ne üvöltözz így vele! 192 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 Most is találkoztok? 193 00:10:06,963 --> 00:10:10,553 - Igen, találkozgattunk, régebben. - Nem, még most is. 194 00:10:10,630 --> 00:10:11,460 - Nem. - Elég! 195 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 - Fogd be! - Nem, te fogd be! 196 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 Lepuffantom azt a náci kollaboráns zsarut! 197 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 Nyugi, Ludmila! Már így is van két holttestünk. 198 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 Engedj! 199 00:10:20,838 --> 00:10:22,168 Aure, a fenébe! 200 00:10:22,255 --> 00:10:24,755 Elég! Nem látott és nem hallott semmit, jó? 201 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 Igazi seggfej vagy. 202 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 Engem hibáztatsz az egész szarért? 203 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 Nem, ne fordítsd ellenem a dolgot! 204 00:10:31,963 --> 00:10:33,923 Nem, a nővérednek igaza van. 205 00:10:34,005 --> 00:10:35,955 Miattad vagyunk ekkora a szarban. 206 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 Váltsál lemezt, vagy szívj el egy spanglit titokban, 207 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 de hagyd ezt a süket dumát! 208 00:10:41,546 --> 00:10:43,666 Ne beszélj így velem! 209 00:10:43,755 --> 00:10:45,755 Soha ne merj így beszélni velem! 210 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 Már egy hónapja nem füvezek. 211 00:10:48,505 --> 00:10:50,665 - Hamis érmed is van róla? - Fogd be! 212 00:10:50,755 --> 00:10:52,795 Ne beszélj így velem, pont! 213 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 Oké! Hagyjátok abba! Elég volt! 214 00:10:57,171 --> 00:10:58,381 Elég volt! 215 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 Túl messzire mentünk. 216 00:11:00,838 --> 00:11:03,798 Elmondjuk a zsaruknak, hogy önvédelemből tettük. 217 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 Igaza van. 218 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 De nincs bizonyítékunk, az önvédelemre. Ébresztő! 219 00:11:07,921 --> 00:11:09,591 A zsaruk rögtön lecsuknának. 220 00:11:10,380 --> 00:11:12,920 És mi vár a magunkfajtára a dutyiban? 221 00:11:14,880 --> 00:11:16,340 Seggbekúrás. 222 00:11:16,421 --> 00:11:18,171 - Kösz, drágám. - Bassza meg! 223 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 Az a legjobb, ha eltemetjük a testeket az erdőben, 224 00:11:21,338 --> 00:11:23,418 és felgyújtjuk az autókat. 225 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 Beviszem a nagyit a kórházba. 226 00:11:25,588 --> 00:11:27,878 Önmagára és másokra is veszélyes. 227 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 A holttesteket Vadim furgonjába tesszük. 228 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 És dobjatok be ásókat! 229 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 Fáj a hátam. 230 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 Gyerünk! 231 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 Gyere, nagyi! Vigyázok rád. 232 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 Mit nevetsz? 233 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 Valaki most biztosan hahotázik, ha lát minket odafentről. 234 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 - Ki az? - Ki lenne? Az anyád. 235 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 Miért? 236 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 Mert… 237 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 Mindig azt mondogatta… 238 00:12:23,046 --> 00:12:26,836 hogy mást is kéne árulnunk, nem csak bárányt és marhát. 239 00:12:35,713 --> 00:12:37,343 Nem értem, mi olyan vicces. 240 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 - Csak beidegződés. - Szarban vagyunk. 241 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 Gondoltatok például Clémentine-re? 242 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 Mi van vele? 243 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 Őt is belerángattuk ebbe az egészbe. Nem neki való. 244 00:12:48,088 --> 00:12:49,168 Tesó! 245 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 És ő olyan rohadtul ártatlan. Makulátlan, mint egy angyal. 246 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 - Egy angyal? - Igen. 247 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 Clémentine egy angyal? 248 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 Elég távol áll egy angyaltól. 249 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 Nem érted. Nem ismered őt. 250 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 Marha és bárány. 251 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 Bassza meg! Nem érdekel. Elmondom. 252 00:13:12,713 --> 00:13:16,173 A barátnőd… az elejétől fogva mindenben részt vett. 253 00:13:16,255 --> 00:13:18,205 Miről beszélsz? 254 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 Az első perctől együtt csináltuk. 255 00:13:21,130 --> 00:13:22,010 Micsodát? 256 00:13:22,088 --> 00:13:24,918 Azt, amivel rátok akartunk ijeszteni. Benne volt. 257 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 Anya sírjára ő rajzolta a horogkeresztet. 258 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 Milyen horogkeresztet? 259 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 Igaz, azt nem láttátok, mert az eső lemosta. 260 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 Elég, Jo! Ne hazudj! 261 00:13:38,963 --> 00:13:41,053 Nem hazudok, Olive, igazat mondok. 262 00:13:42,046 --> 00:13:44,046 El akart szakítani téged tőlünk. 263 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 És erre csak akkor lett volna esélye, ha kiszállsz az üzletből. 264 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 Ezért segített nekem. 265 00:13:51,630 --> 00:13:54,630 - Esküszöl anyád életére? - Esküszöm. Nem hazudok. 266 00:13:54,713 --> 00:13:56,093 Ha az anyjára esküszik… 267 00:13:56,171 --> 00:13:58,461 - Az életére. - Akkor elhiheted, Olive. 268 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 Csak azért mondtam el, hogy tudj róla, 269 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 és ne gondold, hogy angyal, mert nem az. 270 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 Ez minden. 271 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 Oké, értem. 272 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 Bassza meg, mi a fasz ez? 273 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 Mi a baj? 274 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 - Nézzétek! - Mit? 275 00:14:46,796 --> 00:14:49,086 - Mi történt? - Hol vannak a testek? 276 00:14:49,171 --> 00:14:51,261 Ez lehetetlen. Hogy eshettek ki? 277 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 - Melyik hülye hagyta így az ajtót? - Te! 278 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 - Arra emlékeznék. - Gérard, te csuktad be az ajtót. 279 00:14:58,088 --> 00:15:00,878 Az agyamra mentek! Kibaszott idióták! 280 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 Úgy vezetsz, mint egy őrült. 281 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 - Minden az én hibám. - Igen. 282 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 Menjünk! Fogalmam sincs, hol vannak. 283 00:15:09,546 --> 00:15:12,336 Gyerünk! Siessetek! 284 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 - Itt kell lenniük valahol. - Arra! Ott van valami. 285 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 Bassza meg! 286 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 Ez Jaurès. 287 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 - Hol a másik? - Nem tudom. 288 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 Várj! Van ott valami. Nézzétek! 289 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 Mi az? 290 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 Bassza meg! Üres! 291 00:15:33,630 --> 00:15:35,380 Nem halt meg? Bassza meg! 292 00:15:35,463 --> 00:15:38,173 Nem értem. Hogy lehet? Láttuk, hogy lelőtték. 293 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 A francba! 294 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 - Ez itt vér. - Micsoda? 295 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 Vér. 296 00:15:45,421 --> 00:15:46,671 Arra ment! 297 00:15:46,755 --> 00:15:49,125 Még elmondja, hogy megöltük Jaurèst. 298 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 - Nem öltük meg. - Tudom. 299 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 - De ő nem tudja. - Nyugi! 300 00:15:53,046 --> 00:15:55,546 Egy olyan lövés után nem sokat fog mondani. 301 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 Majd elpusztul a cserjésben, mint egy vaddisznó. 302 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 Legfeljebb ennyi. 303 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 Igaza van. Nem juthat messzire. 304 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 És mi lesz, ha megtaláljuk? Leszúrjuk egy késsel? 305 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 Oké. 306 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 Igaz. Oké. Igazatok van. 307 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 Oké, én viszem az üres zsákot. 308 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 Ti fogjátok Jaurèst, és tegyétek a furgonba! Rajta! 309 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 - Gyerünk, tesó! - Nem tudok emelni. 310 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 Nagyi, emlékszel, miben egyeztünk? Nincs több csíny. 311 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 - Megígéred? - Meg. 312 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 - Oké. - Jó napot! 313 00:16:53,588 --> 00:16:54,508 Jó napot, doki! 314 00:16:54,588 --> 00:16:56,508 - Jól van, Mrs. Rosenberg? - Jól. 315 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 Szétlőttem a kaptárt a puskámmal. 316 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 A fűvel teli pajtában, ahol meghalt a zsiráfhölgy. 317 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 Oké. 318 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 Jól tette, hogy behozta. 319 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 Nagyon aggódom érte. 320 00:17:08,796 --> 00:17:09,876 Ne aggódjon! 321 00:17:09,963 --> 00:17:12,883 Pár hét intenzív kezelés után sokkal jobban lesz. 322 00:17:12,963 --> 00:17:13,923 - Értem. - Igen? 323 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 - Igen. - Jó. 324 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 Később visszajövök, és bemutatom a logopédust. 325 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 Inkább a farkaddal ismerkednék meg. 326 00:17:21,630 --> 00:17:23,760 - Viszlát! - Viszlát, doktor! 327 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 Te jó ég! Ez komoly? 328 00:17:38,505 --> 00:17:40,755 A kurva életbe! 329 00:17:40,838 --> 00:17:43,258 - Mindig a seggünkben van. - Rohadt pióca! 330 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 - Mizu? - Üdv, Gaëtan! 331 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 Lezártuk a környéket egy fegyveres fickó miatt. 332 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 Tényleg? Ki az? 333 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 Azt nem mondhatjuk el. 334 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 De veszélyes idekint, ezért hazakísérünk. Biztonságosabb. 335 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 Kedves magától, Gaëtan, de mi La Varenne-be igyekszünk. 336 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 Sajnos nem lehet. 337 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 De csak jövünk és megyünk. 338 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 Túl kockázatos. Hazakísérünk. Fő a biztonság. 339 00:18:09,130 --> 00:18:11,260 Basszus! Az agyamra megy ez a zsaru. 340 00:18:27,421 --> 00:18:29,341 A francba! Elkapták őket. 341 00:18:32,255 --> 00:18:36,455 Jó, akkor elismétlem újra. A környéket további értesítésig lezártuk. 342 00:18:36,546 --> 00:18:37,666 Rendben. 343 00:18:37,755 --> 00:18:41,255 Semmiképp ne hagyják el a házat! Szólok, ha vége. 344 00:18:41,338 --> 00:18:44,208 - Remek. Kösz, Gaëtan. - Köszönjük, Gaëtan. 345 00:18:48,046 --> 00:18:51,706 - Mit keres itt ez a zsaru? - Semmit. Tedd a testet a pajtába! 346 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 Mit? A testet? 347 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 Jo majd elmagyarázza. Hol van Clémentine? 348 00:18:56,755 --> 00:18:58,005 Azt hiszem, bent van. 349 00:18:58,088 --> 00:19:00,958 - Jo, hogy érted, hogy a testet? - Tesó, hagyjál! 350 00:19:01,046 --> 00:19:03,296 Van egy test. Segíts bevinni a pajtába! 351 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 Gyerünk! 352 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 Hát itt vagy! 353 00:19:06,505 --> 00:19:08,165 - Jól vagy, drágám? - Nem. 354 00:19:08,255 --> 00:19:10,335 - Viccelsz? - Miről beszélsz? 355 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 Meggyaláztad Béné sírját? 356 00:19:12,838 --> 00:19:15,508 - Hagytál más választást? - Én kértelek rá? 357 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 Elmondtam, hogy Joseph miket művel a hátad mögött. 358 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 Nem hitted el, így társultam. 359 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 Mi? Kit érdekel? Azért tetted, hogy elszakíts tőlük? 360 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 Hogy kijuss innen. Drágám, rossz hatással vannak rád. 361 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 De ők a családom. Mindig számíthattam rájuk. 362 00:19:30,588 --> 00:19:33,878 Ja, arra hogy bajba sodorjanak. Birkaként követed őket. 363 00:19:33,963 --> 00:19:34,963 Mondok valamit. 364 00:19:35,046 --> 00:19:37,956 Inkább leszek a Hazanok birkája, mint a te kutyád. 365 00:19:39,546 --> 00:19:42,006 Nem mondod komolyan. Én vagyok a családod. 366 00:19:42,838 --> 00:19:44,628 Mi… vagyunk a családod. 367 00:19:48,296 --> 00:19:51,126 Várj! Micsoda? Terhes vagy? 368 00:19:51,213 --> 00:19:52,423 Tudod, hogy értem. 369 00:19:52,505 --> 00:19:54,505 Hagyd a rébuszokat! Igen vagy nem? 370 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 Nem! Muszáj terhesnek lennem? 371 00:19:57,005 --> 00:19:59,625 - Nem! De miért mondod ezt? - Mert szeretlek. 372 00:19:59,713 --> 00:20:02,463 És ha azt mondom, terhes vagyok, nem hagysz el. 373 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 Jól van, elég! 374 00:20:04,380 --> 00:20:05,630 Ennyi volt. 375 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 Te és én végeztünk. Ez nem működik. 376 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 Fogd a cuccaidat, a nejlonkabátodat, a képzeletbeli babát, és menj! Oké? 377 00:20:12,880 --> 00:20:14,050 Szállj le rólam! 378 00:20:31,338 --> 00:20:32,508 Ássuk el a kertben! 379 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 Arról szó sem lehet. Nem temetjük ide. 380 00:20:35,088 --> 00:20:37,668 De el sem vihetjük. Mindenhol zsaruk vannak. 381 00:20:38,213 --> 00:20:41,963 Gérardnak igaza van. Rossz ötlet. Még itt kisértene a szelleme. 382 00:20:42,046 --> 00:20:44,336 Nem a szelleme miatt, Ali. 383 00:20:44,421 --> 00:20:47,841 Ha a zsaruk keresni kezdik, nem itt kéne megtalálniuk. 384 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 Értem. Zsaruk és szellemek… Ez túl sok nekem. 385 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 Mi az? 386 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 Nem. 387 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 Apa, tudom, mire gondolsz, és most mondom, hogy nem. 388 00:21:23,171 --> 00:21:25,511 - De nehéz volt az a ribanc! - A fenébe! 389 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 Tuti, hogy menni fog? 390 00:21:27,005 --> 00:21:29,795 Persze. Nyugi! A fickónak 120 vadászkutyája van. 391 00:21:29,880 --> 00:21:31,880 Fél perc, és volt, nincs Jaurès. 392 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 Szuper. Messze van? 393 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 Nem, ne aggódj! Nem lesz gond. 394 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 A francba! 395 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 - Ez Gaëtan. - Az agyamra megy. 396 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 Nyugalom! Maradjatok nyugodtak, oké? 397 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 Persze, értem. 398 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 Nyugi! Viselkedjetek lazán! 399 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 - Helló, Gaëtan! - Vége. 400 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 Az út ismét szabad. Kimehetnek. 401 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 Tényleg? Ez nagyszerű. 402 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 Elkapták a… 403 00:21:57,463 --> 00:22:01,513 Persze! Tettük a dolgunkat. A kollégáim fogták el az erdőben. 404 00:22:01,630 --> 00:22:03,050 Nem adta magát könnyen. 405 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 Igen, persze. 406 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 És… 407 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 Mondott valamit? Lehet tudni, mit akart? 408 00:22:09,130 --> 00:22:09,960 Semmit. 409 00:22:10,046 --> 00:22:13,296 Egyhamar nem beszél, amennyi golyót kapott a seggébe. 410 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 Értem. 411 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 A seggébe, mi? 412 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 Az jó. 413 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 Meghalt? 414 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 Úgy is vehetjük. 415 00:22:22,005 --> 00:22:25,125 - Kétlem, hogy túléli az éjszakát. - Remek. Szuper. 416 00:22:25,213 --> 00:22:28,053 Igen. Megtörténik az ilyesmi. 417 00:22:28,546 --> 00:22:29,416 Így járt. 418 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 Szép munka, uraim! 419 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 - Gratulálunk! - Szép munka! 420 00:22:34,421 --> 00:22:37,421 - Szóval, mit furikáznak ma? - Semmit. 421 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 Csak kóser kolbászt. 422 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 - Igen, kolbászt. - Az nagyon finom. 423 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 - Megsüthetném vacsorára a családnak. - Nem. Nem jó ötlet. 424 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 Mert… lejárt a szavatosságuk. 425 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 Mind megromlott. 426 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 Megszakítottuk a hűtési láncot. 427 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 Nem vállalunk kockázatot. 428 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 Egyenesen a kukába mennek. 429 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 Kár lenne értük. 430 00:22:59,421 --> 00:23:02,261 - Muszáj. - Jól átsütöm. Úgyis égetten szeretem. 431 00:23:02,755 --> 00:23:05,255 Nem, azt mondják, ennél bonyolultabb. 432 00:23:05,338 --> 00:23:06,838 Bonyolult. 433 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 - Felejtős! - Nem lehet! 434 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 Mi folyik itt? Rejtegetnek valamit? 435 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 - Nem. - Nem, dehogy. Mit rejtegetnénk? 436 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 Már nem vagyunk barátok? 437 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 Várjon! Ha annyira akarja, legyen. Nem akarom felzaklatni. 438 00:23:24,380 --> 00:23:25,420 Köszönöm, Gérard! 439 00:23:26,463 --> 00:23:27,963 - Tessék. - Remek. 440 00:23:28,046 --> 00:23:28,916 Szívesen. 441 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 Nagyszerű. 442 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 - Viszlát! - Viszlát, Gaëtan! 443 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 Viszlát, srácok! 444 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 SZERELMEM CSAK 24 ÓRA… 445 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 Bassza meg! 446 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 Én óvtalak. 447 00:23:58,213 --> 00:24:00,383 Olivier rossz hatással volt rád. 448 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 Az ilyen fickók lehúzzák az embert. 449 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 Jobbat érdemelsz. 450 00:24:05,296 --> 00:24:09,456 Hiba volt cserben hagyni téged. Hiba volt Olivier-t választani. 451 00:24:10,671 --> 00:24:13,051 A végén már nem is állt fel neki. 452 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 Csak csúszkált a puncim szélén. 453 00:24:15,588 --> 00:24:16,878 Nyugi, édesem! 454 00:24:16,963 --> 00:24:19,513 - Néhány dolgot jobb nem elmondani. - Bocs. 455 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 Ennek már úgyis vége. 456 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 Most itt vagyok én. Ne aggódj! 457 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 - Gondoskodom rólad. - Kösz. 458 00:24:29,463 --> 00:24:32,133 Egyszer a seggébe dugtam az ujjam, és utálta. 459 00:24:32,213 --> 00:24:33,843 Csinálok egy teát. 460 00:24:33,921 --> 00:24:36,131 - Nem is a hüvelykujjam volt. - Atyám! 461 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 Irtó finom. 462 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 Oké, mennem kell. 463 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 Enrico csesztet. 464 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 Próbája van. 465 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 Ja, persze. 466 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 - Viszlát! - Viszlát! 467 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 Finom, nagyi? 468 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 Tudod… én sem maradhatok. 469 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 Ma este? 470 00:25:22,421 --> 00:25:24,051 Ma este sem… 471 00:25:24,130 --> 00:25:25,840 és a többi estén sem. 472 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 Apa, Jo és a többiek meglátogatnak. Nem leszel egyedül. 473 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 Nem értem. 474 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 Ja. 475 00:25:37,005 --> 00:25:39,125 Meg kell tennem valamit a családért. 476 00:25:41,838 --> 00:25:44,418 De sokáig leszel távol? 477 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 Igen. Talán öt-tíz évig. 478 00:25:50,546 --> 00:25:52,756 Remélem, addig sikerül megállapodnom. 479 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 Egy férjjel… 480 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 gyerekekkel… 481 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 egy kis házban… nyugisan. 482 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 Nagyi… 483 00:26:04,921 --> 00:26:05,761 szeretlek. 484 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 Tudod, ugye? 485 00:26:10,796 --> 00:26:12,626 - Tudod, hogy szeretlek? - Igen. 486 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 Jó ez a kolbász, ugye? 487 00:26:20,880 --> 00:26:23,300 Fiatalkoromban sok kolbásszal volt dolgom. 488 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 Igen, tudom. Már említetted. 489 00:26:35,213 --> 00:26:38,213 RENDŐRSÉG 490 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 Segítsetek! Még egy csomó füvet el kell elégetni. 491 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 Látod, fiam… 492 00:27:01,338 --> 00:27:03,458 kaptunk egy újabb leckét az élettől. 493 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 Ha egy család összetartó, mint mi… 494 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 érinthetetlenek. 495 00:27:09,296 --> 00:27:10,376 Nem eshet bajunk. 496 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 Rendőrség! 497 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 Mi van? Zsaruk? 498 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 Értünk jöttek? 499 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 Földre! 500 00:27:27,463 --> 00:27:29,093 - Mi? - Azt mondtam, földre! 501 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 A feliratot fordította: Györfi Rita