1
00:00:07,255 --> 00:00:10,335
Rendben. De akkor enyém
a búvárcucc felső része.
2
00:00:10,421 --> 00:00:13,211
Nem nyúlhatod le a felsőt, tesó.
3
00:00:13,296 --> 00:00:15,416
Inkább döntsük el pénzfeldobással!
4
00:00:15,505 --> 00:00:18,915
Őszintén, ez az ötlet
nem szar szerintetek?
5
00:00:19,005 --> 00:00:21,085
Egy éve dobtuk be a zsákokat.
6
00:00:21,171 --> 00:00:23,261
Az a fű nedves, semmire se lesz jó.
7
00:00:23,338 --> 00:00:25,878
Van jobb ötleted, Okostojás kisasszony?
8
00:00:25,963 --> 00:00:26,923
- Nincs.
- Ugye?
9
00:00:27,505 --> 00:00:31,165
Jaurès nem viszi el teszt nélkül
ezt a szar füvet, én mondom.
10
00:00:31,838 --> 00:00:33,008
Gyere! Igyekezzünk!
11
00:00:33,088 --> 00:00:34,208
Persze, mehetünk!
12
00:00:34,296 --> 00:00:37,626
Döntsük el kő-papír-ollóval!
Így nincs vita.
13
00:00:37,713 --> 00:00:39,013
Megint szarnom kell.
14
00:00:39,588 --> 00:00:42,338
Tessék! Tiéd a felső, a tiéd meg a nadrág.
15
00:00:42,963 --> 00:00:44,053
Hagyd abba, Aure!
16
00:00:44,130 --> 00:00:45,460
Hagyd abba! Igaza van.
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,046
Tessék, tök pucér vagyok.
18
00:00:48,130 --> 00:00:48,960
Ne csináld!
19
00:00:49,046 --> 00:00:50,796
Elég, Aure! Ne nevess!
20
00:00:50,880 --> 00:00:51,960
Lefagy a tököm.
21
00:00:52,046 --> 00:00:53,006
Én kész vagyok.
22
00:00:53,088 --> 00:00:54,628
Jól fel vagy szerelve.
23
00:00:54,713 --> 00:00:58,013
- Nem jön rám. Túl kicsi.
- Joseph, ne rinyálj!
24
00:00:58,088 --> 00:01:00,708
- Várj, Olive! Elesek.
- Add a kabátod!
25
00:01:00,796 --> 00:01:01,956
Felkapom a csizmát.
26
00:01:02,046 --> 00:01:03,756
A csizmát!
27
00:01:05,088 --> 00:01:07,708
Ez nem igaz. Látjátok, hogy nézek ki?
28
00:01:07,796 --> 00:01:09,456
- Elég!
- Jo, menjünk!
29
00:01:09,546 --> 00:01:11,296
Esküszöm, rohadt hideg van.
30
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
Óvatosan!
31
00:01:12,463 --> 00:01:13,383
Csak egyenesen!
32
00:01:13,463 --> 00:01:14,803
Ez kurva hideg!
33
00:01:14,880 --> 00:01:16,510
- Megfagyok!
- Én is!
34
00:01:16,588 --> 00:01:18,168
- Mekkora gáz!
- Jeges, Jo.
35
00:01:18,255 --> 00:01:22,835
- És szarnom is kell.
- Jo, bele ne szarj a búvárruhámba!
36
00:01:23,213 --> 00:01:25,343
Remélem, megtalálják. Ne nevess már!
37
00:01:25,421 --> 00:01:27,591
Egy… kettő, három!
38
00:01:28,630 --> 00:01:30,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
39
00:01:31,005 --> 00:01:31,955
Családi
40
00:01:32,463 --> 00:01:33,303
Biznisz
41
00:01:39,005 --> 00:01:41,005
- Érzed a szagát? Nem jó.
- Nedves.
42
00:01:41,921 --> 00:01:44,881
Az összes zsák vizes.
Ez a fű semmit se ér.
43
00:01:44,963 --> 00:01:46,763
- Nézzük ezt!
- Ez nem rossz.
44
00:01:48,338 --> 00:01:50,458
Gyorsan! Adjatok egy kis grogot!
45
00:01:50,546 --> 00:01:53,046
- Az hasfogó.
- Az is jó. Túl sokat szarok.
46
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
- Ez jó, látod?
- Basszus, ez száraz!
47
00:01:56,421 --> 00:01:57,261
Annak tűnik.
48
00:01:57,338 --> 00:01:58,258
Ide vele!
49
00:01:58,338 --> 00:02:00,208
- Teszteld le!
- Azonnal, várj!
50
00:02:02,213 --> 00:02:03,093
Gyerünk!
51
00:02:04,213 --> 00:02:06,173
Ha nem 19/33, semmit sem ér.
52
00:02:06,255 --> 00:02:07,955
Tudjuk. Csak csináld!
53
00:02:08,671 --> 00:02:10,171
SZERELMEM
54
00:02:13,588 --> 00:02:14,418
Oké.
55
00:02:15,713 --> 00:02:16,713
Tizenkilenc.
56
00:02:21,213 --> 00:02:22,343
Bassza meg, 19/33!
57
00:02:22,421 --> 00:02:23,761
- Yes!
- Megijesztesz!
58
00:02:23,838 --> 00:02:25,378
Ez az! Baszki, ez az!
59
00:02:25,463 --> 00:02:26,763
Kösz, Béné, kösz!
60
00:02:27,255 --> 00:02:29,455
Oké. És most mit csinálunk?
61
00:02:29,546 --> 00:02:31,796
Jaurèsnek ebből kell mintát vennie.
62
00:02:31,880 --> 00:02:35,880
Egyszerű. Szétosztjuk
a ládák alján a jó Pastrafüvet.
63
00:02:35,963 --> 00:02:38,173
Miért az aljára? Ez hülyeség.
64
00:02:38,255 --> 00:02:40,505
Miért venne mintát az aljáról?
65
00:02:40,588 --> 00:02:42,258
Mindig ezt csinálja.
66
00:02:42,338 --> 00:02:45,168
Belekotor az aljára, és azt teszteli le.
67
00:02:45,255 --> 00:02:46,625
Kérdezd meg Olive-ot!
68
00:02:47,171 --> 00:02:48,301
Igaz vagy hamis?
69
00:02:48,380 --> 00:02:49,590
Ez hasfogó?
70
00:02:49,671 --> 00:02:50,961
Nem tudom, tesó.
71
00:02:51,046 --> 00:02:52,626
- Sosem figyeled?
- Nem.
72
00:02:52,713 --> 00:02:55,093
Biztosra kell mennünk. Nem szúrhatjuk el.
73
00:02:55,171 --> 00:02:57,881
Esküszöm. Az ilyesmiben nem tévedek.
74
00:03:01,338 --> 00:03:03,758
Na jó, ilyesmiben is tévedhetek,
75
00:03:03,838 --> 00:03:06,708
de könyörgöm, bízzatok bennem!
Másképp meghalunk.
76
00:03:06,796 --> 00:03:09,376
Jó, akkor ezt tesszük.
Felteszem a maszkot.
77
00:03:09,463 --> 00:03:12,093
Ügyeljetek,
hogy legyen félhomály a pajtában!
78
00:03:12,171 --> 00:03:13,801
- Nem ismerhet fel.
- Jó.
79
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
Bassza meg!
80
00:03:23,046 --> 00:03:24,086
Minden jól ment?
81
00:03:24,171 --> 00:03:25,801
- Igen.
- Ja.
82
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
Nagyon jól ment.
83
00:03:27,171 --> 00:03:29,671
- Kiválóan.
- Oké.
84
00:03:30,255 --> 00:03:33,795
Akkor lássuk,
mit készítettetek Vadimmal!
85
00:03:52,588 --> 00:03:53,878
A francba!
86
00:04:01,338 --> 00:04:04,458
Általában nem ezt csinálja.
Az aljáról szokott venni.
87
00:04:17,255 --> 00:04:18,255
Megmondtam.
88
00:04:18,921 --> 00:04:19,761
Tessék!
89
00:04:21,380 --> 00:04:22,210
Megmondtam.
90
00:04:50,130 --> 00:04:51,010
Ez mit jelent?
91
00:04:52,505 --> 00:04:53,455
Bravó, Hazanék!
92
00:04:55,005 --> 00:04:58,335
Really, bravo!
93
00:05:01,838 --> 00:05:04,958
Bepakolhatod az egészet, Vadim.
94
00:05:12,380 --> 00:05:13,510
Elégedett vagyok.
95
00:05:14,088 --> 00:05:16,628
Csak elszomorít, hogy el kell válnunk.
96
00:05:17,255 --> 00:05:20,005
De ez volt az alku,
és álltátok a szavatokat.
97
00:05:20,588 --> 00:05:22,958
És immár tudom a Pastrafű receptjét.
98
00:05:23,046 --> 00:05:27,206
Igen, és nagyon büszkék vagyunk,
hogy a te kezedbe került.
99
00:05:27,880 --> 00:05:31,630
És még egyszer köszönjük,
hogy elfogadtad az ajánlatunkat.
100
00:05:31,713 --> 00:05:34,093
És szép volt, Vadim.
101
00:05:34,630 --> 00:05:37,380
Vadim… elképesztő volt.
102
00:05:37,463 --> 00:05:40,513
Szuper kedves, mindig pontos, mosolygós.
103
00:05:41,130 --> 00:05:42,880
Remek munkát végzett. Bravó!
104
00:05:42,963 --> 00:05:44,343
Megérdemli a tapsot.
105
00:05:44,421 --> 00:05:46,961
Bravó!
106
00:05:47,046 --> 00:05:49,546
Köszönöm. Átadom a bókokat.
107
00:05:50,338 --> 00:05:51,458
Mielőtt elengedlek,
108
00:05:51,546 --> 00:05:54,836
van még egy utolsó ajándékom számotokra.
109
00:05:54,921 --> 00:05:57,921
- De kedves! Nem kellett volna.
- Imádom a csokit!
110
00:06:00,588 --> 00:06:02,628
Ne, Jaurès! Mit csinálsz?
111
00:06:02,713 --> 00:06:04,463
Nem engedhetlek el csak így.
112
00:06:05,213 --> 00:06:09,763
Mi a garancia,
hogy nem termeltek Pastrafüvet másnak?
113
00:06:09,838 --> 00:06:13,418
Jaurès asszony, megígérem.
Örökre felhagyunk a Pastrafűvel.
114
00:06:13,505 --> 00:06:15,335
Béné sírjára esküszöm.
115
00:06:15,421 --> 00:06:18,511
Hiszek neked, Gérard,
de nem kockáztathatok.
116
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
Ne! Jaurès!
117
00:06:20,963 --> 00:06:23,053
Ő nem Ludmila. Ő a húgom, Aure.
118
00:06:23,130 --> 00:06:25,710
A húgom. És nem jó a Pastrafű receptje.
119
00:06:25,796 --> 00:06:26,916
Figyelj! Mondd meg!
120
00:06:27,005 --> 00:06:28,165
Mondd meg!
121
00:06:28,255 --> 00:06:31,045
- Várj! Ő itt Aure. Becsszóra!
- Ő a lányom.
122
00:06:31,130 --> 00:06:33,090
- Jaurès!
- Ügyes próbálkozás, Jo.
123
00:06:33,713 --> 00:06:34,763
Ne!
124
00:06:54,130 --> 00:06:56,010
Basszus, fejbe lőtte magát.
125
00:06:56,088 --> 00:06:57,048
Látom az agyát.
126
00:07:04,005 --> 00:07:06,915
Nem mi voltunk! Ő tette.
Fejbe lőtte magát.
127
00:07:07,005 --> 00:07:07,875
Na persze!
128
00:07:07,963 --> 00:07:09,303
Hülyének néztek?
129
00:07:16,505 --> 00:07:17,585
Nagyi?
130
00:07:18,463 --> 00:07:20,963
Már nem baszakodnak velünk
ezek a szemetek.
131
00:07:21,046 --> 00:07:22,416
Nagyi!
132
00:07:23,213 --> 00:07:24,173
Nagyi!
133
00:07:24,880 --> 00:07:26,590
- Meghalt?
- Nem tudom.
134
00:07:26,671 --> 00:07:28,091
- Azt hiszem.
- Csendet!
135
00:07:28,171 --> 00:07:30,381
- És most?
- Azt hiszem, jött valaki.
136
00:07:30,463 --> 00:07:31,343
Mi?
137
00:07:34,546 --> 00:07:36,796
Megint itt a nyakunkon zsarucsajod.
138
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
A francba!
139
00:07:38,005 --> 00:07:40,665
Fényes nappal nem állhatok így elébe.
140
00:07:40,755 --> 00:07:42,505
- Mit tegyünk?
- Bassza meg!
141
00:07:42,588 --> 00:07:44,418
Ne! Várj, nagyi!
142
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
Várjunk!
El kell rejtenünk a hullákat. Gyorsan!
143
00:07:47,338 --> 00:07:49,548
Az én Béném!
144
00:07:50,880 --> 00:07:53,300
Nem lehetsz itt. Most lőttem le azt a…
145
00:07:53,380 --> 00:07:55,630
Nem versz át. Mit tettetek Ludmilával?
146
00:07:59,296 --> 00:08:00,626
Én vagyok az!
147
00:08:00,713 --> 00:08:02,213
Neked elment az eszed!
148
00:08:02,838 --> 00:08:05,668
Finoman! Mit művelsz?
149
00:08:05,755 --> 00:08:08,165
- Ez a ribanc megtépte a hajam.
- Bocs!
150
00:08:08,255 --> 00:08:11,455
Oké, nagyi. Menj be, kérlek!
Azonnal jövök.
151
00:08:12,088 --> 00:08:13,088
Menj csak!
152
00:08:13,713 --> 00:08:14,763
Szemétláda!
153
00:08:17,963 --> 00:08:19,843
Miért vagy ebben a maskarában?
154
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
Ja, ebben!
155
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
Csak lesz egy…
156
00:08:26,505 --> 00:08:28,545
fellépésünk a nagyival…
157
00:08:29,046 --> 00:08:29,876
Lorrisban…
158
00:08:30,921 --> 00:08:32,421
az idősek otthonában.
159
00:08:32,505 --> 00:08:34,005
- Nehéz.
- Elég, Aure!
160
00:08:34,088 --> 00:08:36,588
- Esküszöm.
- Tudom, mi folyik a pajtában.
161
00:08:36,671 --> 00:08:37,631
Mindent láttam.
162
00:08:38,255 --> 00:08:41,255
- Mindent? Mit?
- Tegnap éjjel bementem a pajtába.
163
00:08:42,046 --> 00:08:43,206
Tegnap éjjel.
164
00:08:43,296 --> 00:08:44,416
Láttam a füvet.
165
00:08:46,046 --> 00:08:47,006
Ja, a füvet.
166
00:08:48,505 --> 00:08:49,755
Basszus, a fű!
167
00:08:49,838 --> 00:08:53,338
Végig hazudtál? Ezért akartad,
hogy állást változtassak.
168
00:08:55,046 --> 00:08:56,006
Sajnálom.
169
00:08:57,296 --> 00:08:58,296
De…
170
00:08:59,171 --> 00:09:00,711
nem hunyhatok szemet.
171
00:09:01,921 --> 00:09:02,881
Könyörgöm.
172
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
Ne szólj senkinek!
173
00:09:04,963 --> 00:09:08,713
Ez volt az utolsó. Kiszállunk.
Tényleg vége, esküszöm.
174
00:09:08,796 --> 00:09:12,206
Nem tehetem. Sajnálom.
Egyikőtöknek fel kell adnia magát.
175
00:09:14,713 --> 00:09:17,303
Hogy mi döntsük el,
hogy ki menjen börtönbe?
176
00:09:17,380 --> 00:09:20,420
- Ez szörnyű!
- Nem érted, hogy szívességet teszek?
177
00:09:20,505 --> 00:09:23,665
Negyvennyolc órát kaptok,
hogy valaki feladja magát.
178
00:09:24,505 --> 00:09:26,585
Utána mindenkit beviszek.
179
00:09:32,296 --> 00:09:33,416
A kurva életbe!
180
00:09:40,255 --> 00:09:41,955
Leveszem a karkötődet.
181
00:09:42,046 --> 00:09:43,546
Nos, lányom?
182
00:09:44,755 --> 00:09:46,625
Minden oké. Megoldottam, apa.
183
00:09:46,713 --> 00:09:48,383
Miért volt itt Élodie?
184
00:09:48,463 --> 00:09:50,303
Mikor száll már le rólunk?
185
00:09:50,380 --> 00:09:51,920
Mondtam, hogy hagyd ott!
186
00:09:52,005 --> 00:09:53,045
Nyugi, Joseph!
187
00:09:53,130 --> 00:09:54,760
Mind megkértünk rá.
188
00:09:54,838 --> 00:09:55,918
Oké. Nyugodj meg!
189
00:09:56,005 --> 00:09:57,455
Nem nyugszom meg, oké?
190
00:09:57,546 --> 00:10:01,666
Ez komoly! Elmondom.
Ez az idióta megint randizik a zsaruval.
191
00:10:01,755 --> 00:10:04,625
- Mi van?
- Ne üvöltözz így vele!
192
00:10:05,213 --> 00:10:06,463
Most is találkoztok?
193
00:10:06,963 --> 00:10:10,553
- Igen, találkozgattunk, régebben.
- Nem, még most is.
194
00:10:10,630 --> 00:10:11,460
- Nem.
- Elég!
195
00:10:11,546 --> 00:10:13,836
- Fogd be!
- Nem, te fogd be!
196
00:10:13,921 --> 00:10:16,421
Lepuffantom azt a náci kollaboráns zsarut!
197
00:10:16,505 --> 00:10:19,505
Nyugi, Ludmila!
Már így is van két holttestünk.
198
00:10:19,588 --> 00:10:20,758
Engedj!
199
00:10:20,838 --> 00:10:22,168
Aure, a fenébe!
200
00:10:22,255 --> 00:10:24,755
Elég! Nem látott
és nem hallott semmit, jó?
201
00:10:25,463 --> 00:10:27,303
Igazi seggfej vagy.
202
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
Engem hibáztatsz az egész szarért?
203
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
Nem, ne fordítsd ellenem a dolgot!
204
00:10:31,963 --> 00:10:33,923
Nem, a nővérednek igaza van.
205
00:10:34,005 --> 00:10:35,955
Miattad vagyunk ekkora a szarban.
206
00:10:36,046 --> 00:10:39,086
Váltsál lemezt,
vagy szívj el egy spanglit titokban,
207
00:10:39,171 --> 00:10:41,461
de hagyd ezt a süket dumát!
208
00:10:41,546 --> 00:10:43,666
Ne beszélj így velem!
209
00:10:43,755 --> 00:10:45,755
Soha ne merj így beszélni velem!
210
00:10:45,838 --> 00:10:48,418
Már egy hónapja nem füvezek.
211
00:10:48,505 --> 00:10:50,665
- Hamis érmed is van róla?
- Fogd be!
212
00:10:50,755 --> 00:10:52,795
Ne beszélj így velem, pont!
213
00:10:53,713 --> 00:10:56,343
Oké! Hagyjátok abba! Elég volt!
214
00:10:57,171 --> 00:10:58,381
Elég volt!
215
00:10:59,421 --> 00:11:00,761
Túl messzire mentünk.
216
00:11:00,838 --> 00:11:03,798
Elmondjuk a zsaruknak,
hogy önvédelemből tettük.
217
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
Igaza van.
218
00:11:04,838 --> 00:11:07,838
De nincs bizonyítékunk,
az önvédelemre. Ébresztő!
219
00:11:07,921 --> 00:11:09,591
A zsaruk rögtön lecsuknának.
220
00:11:10,380 --> 00:11:12,920
És mi vár a magunkfajtára a dutyiban?
221
00:11:14,880 --> 00:11:16,340
Seggbekúrás.
222
00:11:16,421 --> 00:11:18,171
- Kösz, drágám.
- Bassza meg!
223
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
Az a legjobb, ha eltemetjük
a testeket az erdőben,
224
00:11:21,338 --> 00:11:23,418
és felgyújtjuk az autókat.
225
00:11:23,505 --> 00:11:25,505
Beviszem a nagyit a kórházba.
226
00:11:25,588 --> 00:11:27,878
Önmagára és másokra is veszélyes.
227
00:11:27,963 --> 00:11:30,593
A holttesteket Vadim furgonjába tesszük.
228
00:11:30,671 --> 00:11:32,171
És dobjatok be ásókat!
229
00:11:33,296 --> 00:11:34,456
Fáj a hátam.
230
00:11:35,838 --> 00:11:36,668
Gyerünk!
231
00:11:37,463 --> 00:11:39,213
Gyere, nagyi! Vigyázok rád.
232
00:12:00,130 --> 00:12:01,210
Mit nevetsz?
233
00:12:02,505 --> 00:12:06,295
Valaki most biztosan hahotázik,
ha lát minket odafentről.
234
00:12:08,005 --> 00:12:10,755
- Ki az?
- Ki lenne? Az anyád.
235
00:12:11,421 --> 00:12:12,261
Miért?
236
00:12:13,713 --> 00:12:14,763
Mert…
237
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
Mindig azt mondogatta…
238
00:12:23,046 --> 00:12:26,836
hogy mást is kéne árulnunk,
nem csak bárányt és marhát.
239
00:12:35,713 --> 00:12:37,343
Nem értem, mi olyan vicces.
240
00:12:37,421 --> 00:12:39,881
- Csak beidegződés.
- Szarban vagyunk.
241
00:12:41,088 --> 00:12:43,458
Gondoltatok például Clémentine-re?
242
00:12:44,046 --> 00:12:44,916
Mi van vele?
243
00:12:45,005 --> 00:12:48,005
Őt is belerángattuk
ebbe az egészbe. Nem neki való.
244
00:12:48,088 --> 00:12:49,168
Tesó!
245
00:12:49,255 --> 00:12:52,915
És ő olyan rohadtul ártatlan.
Makulátlan, mint egy angyal.
246
00:12:53,005 --> 00:12:54,255
- Egy angyal?
- Igen.
247
00:12:54,338 --> 00:12:55,918
Clémentine egy angyal?
248
00:12:59,296 --> 00:13:01,006
Elég távol áll egy angyaltól.
249
00:13:01,088 --> 00:13:02,758
Nem érted. Nem ismered őt.
250
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
Marha és bárány.
251
00:13:10,421 --> 00:13:12,631
Bassza meg! Nem érdekel. Elmondom.
252
00:13:12,713 --> 00:13:16,173
A barátnőd…
az elejétől fogva mindenben részt vett.
253
00:13:16,255 --> 00:13:18,205
Miről beszélsz?
254
00:13:18,296 --> 00:13:21,046
Az első perctől együtt csináltuk.
255
00:13:21,130 --> 00:13:22,010
Micsodát?
256
00:13:22,088 --> 00:13:24,918
Azt, amivel rátok akartunk ijeszteni.
Benne volt.
257
00:13:28,463 --> 00:13:31,553
Anya sírjára ő rajzolta a horogkeresztet.
258
00:13:31,630 --> 00:13:33,340
Milyen horogkeresztet?
259
00:13:33,421 --> 00:13:36,801
Igaz, azt nem láttátok,
mert az eső lemosta.
260
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
Elég, Jo! Ne hazudj!
261
00:13:38,963 --> 00:13:41,053
Nem hazudok, Olive, igazat mondok.
262
00:13:42,046 --> 00:13:44,046
El akart szakítani téged tőlünk.
263
00:13:45,255 --> 00:13:49,125
És erre csak akkor lett volna esélye,
ha kiszállsz az üzletből.
264
00:13:49,213 --> 00:13:50,883
Ezért segített nekem.
265
00:13:51,630 --> 00:13:54,630
- Esküszöl anyád életére?
- Esküszöm. Nem hazudok.
266
00:13:54,713 --> 00:13:56,093
Ha az anyjára esküszik…
267
00:13:56,171 --> 00:13:58,461
- Az életére.
- Akkor elhiheted, Olive.
268
00:14:02,630 --> 00:14:04,880
Csak azért mondtam el, hogy tudj róla,
269
00:14:04,963 --> 00:14:07,923
és ne gondold, hogy angyal, mert nem az.
270
00:14:08,005 --> 00:14:08,915
Ez minden.
271
00:14:10,046 --> 00:14:11,126
Oké, értem.
272
00:14:42,046 --> 00:14:44,006
Bassza meg, mi a fasz ez?
273
00:14:44,088 --> 00:14:45,628
Mi a baj?
274
00:14:45,713 --> 00:14:46,713
- Nézzétek!
- Mit?
275
00:14:46,796 --> 00:14:49,086
- Mi történt?
- Hol vannak a testek?
276
00:14:49,171 --> 00:14:51,261
Ez lehetetlen. Hogy eshettek ki?
277
00:14:51,338 --> 00:14:53,798
- Melyik hülye hagyta így az ajtót?
- Te!
278
00:14:53,880 --> 00:14:58,010
- Arra emlékeznék.
- Gérard, te csuktad be az ajtót.
279
00:14:58,088 --> 00:15:00,878
Az agyamra mentek! Kibaszott idióták!
280
00:15:00,963 --> 00:15:02,763
Úgy vezetsz, mint egy őrült.
281
00:15:02,838 --> 00:15:04,628
- Minden az én hibám.
- Igen.
282
00:15:05,921 --> 00:15:08,261
Menjünk! Fogalmam sincs, hol vannak.
283
00:15:09,546 --> 00:15:12,336
Gyerünk! Siessetek!
284
00:15:14,421 --> 00:15:17,461
- Itt kell lenniük valahol.
- Arra! Ott van valami.
285
00:15:17,546 --> 00:15:18,376
Bassza meg!
286
00:15:21,255 --> 00:15:22,125
Ez Jaurès.
287
00:15:22,213 --> 00:15:23,843
- Hol a másik?
- Nem tudom.
288
00:15:23,921 --> 00:15:25,921
Várj! Van ott valami. Nézzétek!
289
00:15:26,005 --> 00:15:26,835
Mi az?
290
00:15:31,088 --> 00:15:33,548
Bassza meg! Üres!
291
00:15:33,630 --> 00:15:35,380
Nem halt meg? Bassza meg!
292
00:15:35,463 --> 00:15:38,173
Nem értem. Hogy lehet?
Láttuk, hogy lelőtték.
293
00:15:39,921 --> 00:15:40,801
A francba!
294
00:15:42,838 --> 00:15:44,418
- Ez itt vér.
- Micsoda?
295
00:15:44,505 --> 00:15:45,335
Vér.
296
00:15:45,421 --> 00:15:46,671
Arra ment!
297
00:15:46,755 --> 00:15:49,125
Még elmondja, hogy megöltük Jaurèst.
298
00:15:49,213 --> 00:15:50,963
- Nem öltük meg.
- Tudom.
299
00:15:51,046 --> 00:15:52,956
- De ő nem tudja.
- Nyugi!
300
00:15:53,046 --> 00:15:55,546
Egy olyan lövés után
nem sokat fog mondani.
301
00:15:55,963 --> 00:15:59,133
Majd elpusztul a cserjésben,
mint egy vaddisznó.
302
00:15:59,213 --> 00:16:00,513
Legfeljebb ennyi.
303
00:16:00,588 --> 00:16:02,668
Igaza van. Nem juthat messzire.
304
00:16:03,171 --> 00:16:06,051
És mi lesz, ha megtaláljuk?
Leszúrjuk egy késsel?
305
00:16:07,796 --> 00:16:08,706
Oké.
306
00:16:08,796 --> 00:16:11,006
Igaz. Oké. Igazatok van.
307
00:16:11,088 --> 00:16:13,128
Oké, én viszem az üres zsákot.
308
00:16:13,213 --> 00:16:16,963
Ti fogjátok Jaurèst,
és tegyétek a furgonba! Rajta!
309
00:16:17,046 --> 00:16:19,206
- Gyerünk, tesó!
- Nem tudok emelni.
310
00:16:46,296 --> 00:16:49,376
Nagyi, emlékszel, miben egyeztünk?
Nincs több csíny.
311
00:16:49,463 --> 00:16:51,513
- Megígéred?
- Meg.
312
00:16:51,588 --> 00:16:53,508
- Oké.
- Jó napot!
313
00:16:53,588 --> 00:16:54,508
Jó napot, doki!
314
00:16:54,588 --> 00:16:56,508
- Jól van, Mrs. Rosenberg?
- Jól.
315
00:16:56,588 --> 00:16:58,838
Szétlőttem a kaptárt a puskámmal.
316
00:17:00,213 --> 00:17:03,383
A fűvel teli pajtában,
ahol meghalt a zsiráfhölgy.
317
00:17:04,130 --> 00:17:05,010
Oké.
318
00:17:05,088 --> 00:17:07,088
Jól tette, hogy behozta.
319
00:17:07,171 --> 00:17:08,711
Nagyon aggódom érte.
320
00:17:08,796 --> 00:17:09,876
Ne aggódjon!
321
00:17:09,963 --> 00:17:12,883
Pár hét intenzív kezelés után
sokkal jobban lesz.
322
00:17:12,963 --> 00:17:13,923
- Értem.
- Igen?
323
00:17:14,005 --> 00:17:15,085
- Igen.
- Jó.
324
00:17:15,171 --> 00:17:18,051
Később visszajövök,
és bemutatom a logopédust.
325
00:17:18,130 --> 00:17:20,210
Inkább a farkaddal ismerkednék meg.
326
00:17:21,630 --> 00:17:23,760
- Viszlát!
- Viszlát, doktor!
327
00:17:27,338 --> 00:17:28,668
Te jó ég! Ez komoly?
328
00:17:38,505 --> 00:17:40,755
A kurva életbe!
329
00:17:40,838 --> 00:17:43,258
- Mindig a seggünkben van.
- Rohadt pióca!
330
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
- Mizu?
- Üdv, Gaëtan!
331
00:17:47,713 --> 00:17:50,713
Lezártuk a környéket
egy fegyveres fickó miatt.
332
00:17:50,796 --> 00:17:52,456
Tényleg? Ki az?
333
00:17:52,546 --> 00:17:53,916
Azt nem mondhatjuk el.
334
00:17:54,005 --> 00:17:57,545
De veszélyes idekint,
ezért hazakísérünk. Biztonságosabb.
335
00:17:57,630 --> 00:18:01,010
Kedves magától, Gaëtan,
de mi La Varenne-be igyekszünk.
336
00:18:01,088 --> 00:18:02,258
Sajnos nem lehet.
337
00:18:02,338 --> 00:18:04,168
De csak jövünk és megyünk.
338
00:18:04,255 --> 00:18:07,455
Túl kockázatos.
Hazakísérünk. Fő a biztonság.
339
00:18:09,130 --> 00:18:11,260
Basszus! Az agyamra megy ez a zsaru.
340
00:18:27,421 --> 00:18:29,341
A francba! Elkapták őket.
341
00:18:32,255 --> 00:18:36,455
Jó, akkor elismétlem újra.
A környéket további értesítésig lezártuk.
342
00:18:36,546 --> 00:18:37,666
Rendben.
343
00:18:37,755 --> 00:18:41,255
Semmiképp ne hagyják el a házat!
Szólok, ha vége.
344
00:18:41,338 --> 00:18:44,208
- Remek. Kösz, Gaëtan.
- Köszönjük, Gaëtan.
345
00:18:48,046 --> 00:18:51,706
- Mit keres itt ez a zsaru?
- Semmit. Tedd a testet a pajtába!
346
00:18:52,338 --> 00:18:53,418
Mit? A testet?
347
00:18:53,505 --> 00:18:56,085
Jo majd elmagyarázza. Hol van Clémentine?
348
00:18:56,755 --> 00:18:58,005
Azt hiszem, bent van.
349
00:18:58,088 --> 00:19:00,958
- Jo, hogy érted, hogy a testet?
- Tesó, hagyjál!
350
00:19:01,046 --> 00:19:03,296
Van egy test. Segíts bevinni a pajtába!
351
00:19:03,963 --> 00:19:04,803
Gyerünk!
352
00:19:05,588 --> 00:19:06,418
Hát itt vagy!
353
00:19:06,505 --> 00:19:08,165
- Jól vagy, drágám?
- Nem.
354
00:19:08,255 --> 00:19:10,335
- Viccelsz?
- Miről beszélsz?
355
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
Meggyaláztad Béné sírját?
356
00:19:12,838 --> 00:19:15,508
- Hagytál más választást?
- Én kértelek rá?
357
00:19:15,588 --> 00:19:18,708
Elmondtam, hogy Joseph
miket művel a hátad mögött.
358
00:19:18,796 --> 00:19:20,666
Nem hitted el, így társultam.
359
00:19:20,755 --> 00:19:23,915
Mi? Kit érdekel?
Azért tetted, hogy elszakíts tőlük?
360
00:19:24,380 --> 00:19:27,550
Hogy kijuss innen.
Drágám, rossz hatással vannak rád.
361
00:19:27,630 --> 00:19:30,510
De ők a családom.
Mindig számíthattam rájuk.
362
00:19:30,588 --> 00:19:33,878
Ja, arra hogy bajba sodorjanak.
Birkaként követed őket.
363
00:19:33,963 --> 00:19:34,963
Mondok valamit.
364
00:19:35,046 --> 00:19:37,956
Inkább leszek a Hazanok birkája,
mint a te kutyád.
365
00:19:39,546 --> 00:19:42,006
Nem mondod komolyan.
Én vagyok a családod.
366
00:19:42,838 --> 00:19:44,628
Mi… vagyunk a családod.
367
00:19:48,296 --> 00:19:51,126
Várj! Micsoda? Terhes vagy?
368
00:19:51,213 --> 00:19:52,423
Tudod, hogy értem.
369
00:19:52,505 --> 00:19:54,505
Hagyd a rébuszokat! Igen vagy nem?
370
00:19:54,588 --> 00:19:56,918
Nem! Muszáj terhesnek lennem?
371
00:19:57,005 --> 00:19:59,625
- Nem! De miért mondod ezt?
- Mert szeretlek.
372
00:19:59,713 --> 00:20:02,463
És ha azt mondom,
terhes vagyok, nem hagysz el.
373
00:20:02,546 --> 00:20:04,296
Jól van, elég!
374
00:20:04,380 --> 00:20:05,630
Ennyi volt.
375
00:20:05,713 --> 00:20:07,923
Te és én végeztünk. Ez nem működik.
376
00:20:08,005 --> 00:20:12,335
Fogd a cuccaidat, a nejlonkabátodat,
a képzeletbeli babát, és menj! Oké?
377
00:20:12,880 --> 00:20:14,050
Szállj le rólam!
378
00:20:31,338 --> 00:20:32,508
Ássuk el a kertben!
379
00:20:32,588 --> 00:20:35,008
Arról szó sem lehet. Nem temetjük ide.
380
00:20:35,088 --> 00:20:37,668
De el sem vihetjük.
Mindenhol zsaruk vannak.
381
00:20:38,213 --> 00:20:41,963
Gérardnak igaza van. Rossz ötlet.
Még itt kisértene a szelleme.
382
00:20:42,046 --> 00:20:44,336
Nem a szelleme miatt, Ali.
383
00:20:44,421 --> 00:20:47,841
Ha a zsaruk keresni kezdik,
nem itt kéne megtalálniuk.
384
00:20:47,921 --> 00:20:51,091
Értem. Zsaruk és szellemek…
Ez túl sok nekem.
385
00:20:58,088 --> 00:20:59,008
Mi az?
386
00:21:03,255 --> 00:21:04,665
Nem.
387
00:21:04,755 --> 00:21:09,455
Apa, tudom, mire gondolsz,
és most mondom, hogy nem.
388
00:21:23,171 --> 00:21:25,511
- De nehéz volt az a ribanc!
- A fenébe!
389
00:21:25,588 --> 00:21:26,918
Tuti, hogy menni fog?
390
00:21:27,005 --> 00:21:29,795
Persze. Nyugi!
A fickónak 120 vadászkutyája van.
391
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
Fél perc, és volt, nincs Jaurès.
392
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
Szuper. Messze van?
393
00:21:33,838 --> 00:21:35,758
Nem, ne aggódj! Nem lesz gond.
394
00:21:37,380 --> 00:21:38,340
A francba!
395
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
- Ez Gaëtan.
- Az agyamra megy.
396
00:21:40,421 --> 00:21:43,841
Nyugalom! Maradjatok nyugodtak, oké?
397
00:21:43,921 --> 00:21:45,091
Persze, értem.
398
00:21:45,171 --> 00:21:47,341
Nyugi! Viselkedjetek lazán!
399
00:21:49,546 --> 00:21:51,376
- Helló, Gaëtan!
- Vége.
400
00:21:51,463 --> 00:21:53,383
Az út ismét szabad. Kimehetnek.
401
00:21:53,463 --> 00:21:55,553
Tényleg? Ez nagyszerű.
402
00:21:56,296 --> 00:21:57,376
Elkapták a…
403
00:21:57,463 --> 00:22:01,513
Persze! Tettük a dolgunkat.
A kollégáim fogták el az erdőben.
404
00:22:01,630 --> 00:22:03,050
Nem adta magát könnyen.
405
00:22:03,130 --> 00:22:04,420
Igen, persze.
406
00:22:04,505 --> 00:22:05,795
És…
407
00:22:05,880 --> 00:22:09,050
Mondott valamit? Lehet tudni, mit akart?
408
00:22:09,130 --> 00:22:09,960
Semmit.
409
00:22:10,046 --> 00:22:13,296
Egyhamar nem beszél,
amennyi golyót kapott a seggébe.
410
00:22:13,380 --> 00:22:14,210
Értem.
411
00:22:14,296 --> 00:22:15,546
A seggébe, mi?
412
00:22:15,630 --> 00:22:16,550
Az jó.
413
00:22:18,505 --> 00:22:19,455
Meghalt?
414
00:22:20,296 --> 00:22:21,376
Úgy is vehetjük.
415
00:22:22,005 --> 00:22:25,125
- Kétlem, hogy túléli az éjszakát.
- Remek. Szuper.
416
00:22:25,213 --> 00:22:28,053
Igen. Megtörténik az ilyesmi.
417
00:22:28,546 --> 00:22:29,416
Így járt.
418
00:22:29,505 --> 00:22:31,375
Szép munka, uraim!
419
00:22:31,463 --> 00:22:33,963
- Gratulálunk!
- Szép munka!
420
00:22:34,421 --> 00:22:37,421
- Szóval, mit furikáznak ma?
- Semmit.
421
00:22:37,505 --> 00:22:38,795
Csak kóser kolbászt.
422
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
- Igen, kolbászt.
- Az nagyon finom.
423
00:22:41,880 --> 00:22:46,510
- Megsüthetném vacsorára a családnak.
- Nem. Nem jó ötlet.
424
00:22:47,088 --> 00:22:49,298
Mert… lejárt a szavatosságuk.
425
00:22:50,046 --> 00:22:51,086
Mind megromlott.
426
00:22:51,171 --> 00:22:53,091
Megszakítottuk a hűtési láncot.
427
00:22:53,171 --> 00:22:55,961
Nem vállalunk kockázatot.
428
00:22:56,046 --> 00:22:57,666
Egyenesen a kukába mennek.
429
00:22:57,755 --> 00:22:59,335
Kár lenne értük.
430
00:22:59,421 --> 00:23:02,261
- Muszáj.
- Jól átsütöm. Úgyis égetten szeretem.
431
00:23:02,755 --> 00:23:05,255
Nem, azt mondják, ennél bonyolultabb.
432
00:23:05,338 --> 00:23:06,838
Bonyolult.
433
00:23:06,921 --> 00:23:09,341
- Felejtős!
- Nem lehet!
434
00:23:11,671 --> 00:23:14,011
Mi folyik itt? Rejtegetnek valamit?
435
00:23:14,088 --> 00:23:16,918
- Nem.
- Nem, dehogy. Mit rejtegetnénk?
436
00:23:17,005 --> 00:23:18,705
Már nem vagyunk barátok?
437
00:23:18,796 --> 00:23:22,206
Várjon! Ha annyira akarja, legyen.
Nem akarom felzaklatni.
438
00:23:24,380 --> 00:23:25,420
Köszönöm, Gérard!
439
00:23:26,463 --> 00:23:27,963
- Tessék.
- Remek.
440
00:23:28,046 --> 00:23:28,916
Szívesen.
441
00:23:29,630 --> 00:23:30,460
Nagyszerű.
442
00:23:31,005 --> 00:23:33,335
- Viszlát!
- Viszlát, Gaëtan!
443
00:23:33,421 --> 00:23:35,301
Viszlát, srácok!
444
00:23:45,796 --> 00:23:47,416
SZERELMEM
CSAK 24 ÓRA…
445
00:23:47,505 --> 00:23:48,415
Bassza meg!
446
00:23:56,796 --> 00:23:57,836
Én óvtalak.
447
00:23:58,213 --> 00:24:00,383
Olivier rossz hatással volt rád.
448
00:24:00,921 --> 00:24:03,091
Az ilyen fickók lehúzzák az embert.
449
00:24:03,171 --> 00:24:04,591
Jobbat érdemelsz.
450
00:24:05,296 --> 00:24:09,456
Hiba volt cserben hagyni téged.
Hiba volt Olivier-t választani.
451
00:24:10,671 --> 00:24:13,051
A végén már nem is állt fel neki.
452
00:24:13,130 --> 00:24:15,510
Csak csúszkált a puncim szélén.
453
00:24:15,588 --> 00:24:16,878
Nyugi, édesem!
454
00:24:16,963 --> 00:24:19,513
- Néhány dolgot jobb nem elmondani.
- Bocs.
455
00:24:19,588 --> 00:24:21,088
Ennek már úgyis vége.
456
00:24:21,171 --> 00:24:23,301
Most itt vagyok én. Ne aggódj!
457
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
- Gondoskodom rólad.
- Kösz.
458
00:24:29,463 --> 00:24:32,133
Egyszer a seggébe dugtam az ujjam,
és utálta.
459
00:24:32,213 --> 00:24:33,843
Csinálok egy teát.
460
00:24:33,921 --> 00:24:36,131
- Nem is a hüvelykujjam volt.
- Atyám!
461
00:24:47,421 --> 00:24:48,961
Irtó finom.
462
00:24:49,046 --> 00:24:50,256
Oké, mennem kell.
463
00:24:51,380 --> 00:24:52,670
Enrico csesztet.
464
00:24:54,838 --> 00:24:56,418
Próbája van.
465
00:24:56,921 --> 00:24:57,801
Ja, persze.
466
00:24:58,838 --> 00:25:00,208
- Viszlát!
- Viszlát!
467
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
Finom, nagyi?
468
00:25:14,338 --> 00:25:17,088
Tudod… én sem maradhatok.
469
00:25:19,213 --> 00:25:20,053
Ma este?
470
00:25:22,421 --> 00:25:24,051
Ma este sem…
471
00:25:24,130 --> 00:25:25,840
és a többi estén sem.
472
00:25:27,546 --> 00:25:31,296
Apa, Jo és a többiek meglátogatnak.
Nem leszel egyedül.
473
00:25:32,755 --> 00:25:33,915
Nem értem.
474
00:25:34,588 --> 00:25:35,418
Ja.
475
00:25:37,005 --> 00:25:39,125
Meg kell tennem valamit a családért.
476
00:25:41,838 --> 00:25:44,418
De sokáig leszel távol?
477
00:25:47,421 --> 00:25:49,301
Igen. Talán öt-tíz évig.
478
00:25:50,546 --> 00:25:52,756
Remélem, addig sikerül megállapodnom.
479
00:25:53,796 --> 00:25:54,876
Egy férjjel…
480
00:25:55,755 --> 00:25:56,625
gyerekekkel…
481
00:25:57,255 --> 00:26:00,085
egy kis házban… nyugisan.
482
00:26:02,255 --> 00:26:03,165
Nagyi…
483
00:26:04,921 --> 00:26:05,761
szeretlek.
484
00:26:07,713 --> 00:26:09,593
Tudod, ugye?
485
00:26:10,796 --> 00:26:12,626
- Tudod, hogy szeretlek?
- Igen.
486
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
Jó ez a kolbász, ugye?
487
00:26:20,880 --> 00:26:23,300
Fiatalkoromban sok kolbásszal volt dolgom.
488
00:26:25,713 --> 00:26:27,803
Igen, tudom. Már említetted.
489
00:26:35,213 --> 00:26:38,213
RENDŐRSÉG
490
00:26:55,005 --> 00:26:57,835
Segítsetek!
Még egy csomó füvet el kell elégetni.
491
00:26:58,796 --> 00:26:59,836
Látod, fiam…
492
00:27:01,338 --> 00:27:03,458
kaptunk egy újabb leckét az élettől.
493
00:27:04,463 --> 00:27:06,593
Ha egy család összetartó, mint mi…
494
00:27:07,380 --> 00:27:08,760
érinthetetlenek.
495
00:27:09,296 --> 00:27:10,376
Nem eshet bajunk.
496
00:27:11,255 --> 00:27:12,505
Rendőrség!
497
00:27:13,671 --> 00:27:14,591
Mi van? Zsaruk?
498
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
Értünk jöttek?
499
00:27:26,088 --> 00:27:27,378
Földre!
500
00:27:27,463 --> 00:27:29,093
- Mi?
- Azt mondtam, földre!
501
00:28:57,921 --> 00:29:00,051
A feliratot fordította: Györfi Rita