1 00:00:07,255 --> 00:00:10,335 Está bem, mas eu fico com a parte de cima do fato. 2 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 Não, não ficas. 3 00:00:13,296 --> 00:00:15,456 Tiramos à sorte, se necessário. 4 00:00:15,546 --> 00:00:18,916 Sinceramente, não é má ideia? 5 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 Atirámos as malas para lá há um ano. 6 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 Se a erva estiver molhada, não adianta. 7 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 Tens uma ideia melhor para arranjar Pastraweed? 8 00:00:25,963 --> 00:00:26,843 Não. 9 00:00:27,505 --> 00:00:30,585 A Jaurès não se vai embora sem testar a nossa erva da treta. 10 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 Vamos embora. 11 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 Claro, vamos. 12 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 Na pior das hipóteses, tiramos à sorte. Assim não há discussões. 13 00:00:37,713 --> 00:00:39,053 Tenho de voltar a cagar. 14 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 Toma. Tu vestes a parte de cima e tu, a de baixo. 15 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 Para, Aure. 16 00:00:44,130 --> 00:00:45,460 Sim! Ele tem razão. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 Estou nu da cintura para baixo. 18 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 Para. 19 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 Estou farto disto. Para de rir. 20 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 Tenho os tintins de fora. 21 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 Estou pronto. 22 00:00:53,505 --> 00:00:54,625 És bem fornecido. 23 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 - Não serve. É muito pequeno. - Joseph, para de choramingar. 24 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 - Espera, Olive. Estou a cair. - Dá-me o casaco. 25 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 Deixa-me calçar a bota. 26 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 A bota! 27 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 Estão a gozar. Olha para este fato! 28 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 - Para. - Temos de ir. 29 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 Juro que está muito frio. 30 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 Cuidado. 31 00:01:12,463 --> 00:01:14,803 - É sempre em frente. - Está muito frio! 32 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 - Está um gelo! - Está um gelo! 33 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 - Que desastre! - Está congelado. 34 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 - E tenho de cagar. - Jo, não cagues no meu fato! 35 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 Espero que tragam os sacos. Para de rir. 36 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 Um, dois, três! 37 00:01:28,921 --> 00:01:30,801 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 38 00:01:31,005 --> 00:01:31,955 Negócio 39 00:01:32,463 --> 00:01:33,303 De Família 40 00:01:38,630 --> 00:01:41,010 - Sentes o cheiro? Não vale a pena. - Está molhada. 41 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 Os sacos estão cheios de água. Esta erva é inútil. 42 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 - Experimenta. - Este aqui não é mau. 43 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 Dá-me um uísque quente. Tenho tanto frio. 44 00:01:50,546 --> 00:01:53,006 - É um antiácido. - Não faz mal. Caguei tanto. 45 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 - Tem bom aspeto. Vês? - Está seca. 46 00:01:56,421 --> 00:01:58,261 - Parece seca. Toma. - Dê-ma. 47 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 - Experimenta. - Vou experimentar. Espera. 48 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 Vamos. 49 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 Tem de ser 19/33 ou não vale nada. 50 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 Nós sabemos. Vê lá isso. 51 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 AMOR 52 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 Está bem. 53 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 Dezanove. 54 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 19/33! 55 00:02:22,546 --> 00:02:23,756 - Sim! - Assustaste-me! 56 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 Boa! Sim! 57 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 Obrigado, minha Béné. 58 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 Está bem. E agora? 59 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 Como garantimos que a Jaurès testa a erva certa? 60 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 É simples. Só temos de pôr a Pastraweed boa no fundo da caixa. 61 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 Porquê no fundo? É uma idiotice. 62 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 Porque ela a tiraria do fundo? 63 00:02:40,588 --> 00:02:42,338 É o que faz sempre. 64 00:02:42,421 --> 00:02:46,631 Ela vai ao fundo da caixa e é o que testa. Faz sempre isso. Pergunta ao Olive. 65 00:02:47,171 --> 00:02:48,301 É verdade ou não? 66 00:02:48,380 --> 00:02:49,800 É um antiácido. 67 00:02:49,880 --> 00:02:50,960 Não sei, mano. 68 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 - O quê? Nunca vês? - Não. 69 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 Tens de ter a certeza. Não podemos errar. 70 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 Juro. Não me costumo enganar nestas coisas. 71 00:03:01,338 --> 00:03:03,758 Está bem, é o tipo de coisa em que me enganaria. 72 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 Mas imploro-te. Confia em mim. Caso contrário, estamos mortos. 73 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 Certo, fazemos isso. Tenho de pôr a máscara. 74 00:03:09,463 --> 00:03:12,133 Reduzam as luzes do celeiro. 75 00:03:12,213 --> 00:03:14,713 Ela não me pode reconhecer. Merda. 76 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 Correu tudo bem? 77 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 Sim. 78 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 Muito contentes. 79 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 - Ótimo. - Está bem. 80 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 Vamos fazer um teste para ver o que fizeram com o Vadim. 81 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 Raios partam isto. 82 00:04:01,338 --> 00:04:04,508 Ela não costuma fazer aquilo. Normalmente, vai ao fundo. 83 00:04:17,255 --> 00:04:18,255 Eu avisei. 84 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 Muito bem. 85 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 Eu avisei. 86 00:04:50,130 --> 00:04:51,050 Isso significa? 87 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 Muito bem, Hazans. 88 00:04:55,005 --> 00:04:57,335 A sério. 89 00:04:57,421 --> 00:04:58,341 Muito bem! 90 00:04:59,255 --> 00:05:01,665 Muito bem. Spasiba, Vadim. 91 00:05:01,755 --> 00:05:04,955 Podes começar a carregar isto. 92 00:05:05,046 --> 00:05:06,546 - Está bem. - Spasiba. 93 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 Estou feliz, 94 00:05:13,588 --> 00:05:16,628 mas estou muito triste por deixar-vos. 95 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 Mas o acordo era este e cumpriram a vossa palavra. 96 00:05:20,588 --> 00:05:22,958 Agora tenho a receita da Pastraweed. 97 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 E estamos todos muito contentes que esteja nas suas mãos. 98 00:05:27,796 --> 00:05:31,626 Também queríamos agradecer-lhe por aceitar a nossa proposta. 99 00:05:31,713 --> 00:05:34,133 E muito bem, Vadim. 100 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 Ele foi incrível. 101 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 Muito simpático, pontual, sorridente. 102 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 Fez um ótimo trabalho. Bravo. 103 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 Merece um aplauso. 104 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 Bravo. 105 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 Obrigada. Eu dou-lhe os elogios. 106 00:05:50,255 --> 00:05:51,455 Antes de deixar-vos ir, 107 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 preparei uma última prenda para vocês. 108 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 - Adorável. Não era preciso. - Adoro chocolate. 109 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 Não, Jaurès! O que está a fazer? 110 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 Não podem sair assim. 111 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 Como sei que não vão fazer Pastraweed para outra pessoa? 112 00:06:09,838 --> 00:06:13,338 Menina Jaurès, prometo. Não voltaremos a fazer Pastraweed. 113 00:06:13,421 --> 00:06:15,341 Juro pela minha Béné. 114 00:06:15,421 --> 00:06:18,631 Acredito em si, Gérard, mas não posso correr esse risco. 115 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 Não! Jaurès! 116 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 Não é a Ludmila! É a minha irmã, a Aure. 117 00:06:23,130 --> 00:06:26,920 É a minha irmã. Não tem a receita correta de Pastraweed. Olhe. Diz-lhe. 118 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 Diz-lhe. 119 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 - Espere! É a Aure. Prometo. - É a minha filha. 120 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 - Jaurès! - Boa tentativa, Joseph. 121 00:06:33,588 --> 00:06:34,758 - Adeusinho. - Não! 122 00:06:54,130 --> 00:06:57,130 Ela deu um tiro na própria cabeça. Vejo o cérebro. 123 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 Não fomos nós. Foi ela. Ela deu um tiro na cabeça. 124 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 Pois, sim. 125 00:07:07,963 --> 00:07:09,263 Acham que sou idiota? 126 00:07:16,505 --> 00:07:17,585 Avó? 127 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Não vamos deixar que uns malucos se metam connosco. 128 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 Avó. 129 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 Avó. 130 00:07:24,880 --> 00:07:27,590 - Está morto? - Não sei. Acho que sim. 131 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 - O que fazemos? - Chegou alguém. 132 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 O quê? 133 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 A tua namorada veio incomodar-nos novamente. 134 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 Merda! 135 00:07:38,505 --> 00:07:40,665 Não posso sair assim durante o dia. 136 00:07:41,213 --> 00:07:42,513 - O que fazemos? - Merda. 137 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 Não! Espere, avó! 138 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 Espera! Temos de esconder os corpos. Agora. 139 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 A minha Béné. 140 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 Não podes ficar aqui. Matei um amigo... 141 00:07:53,463 --> 00:07:55,633 Não sou estúpida. O que fizeram à Ludmila? 142 00:07:59,755 --> 00:08:00,705 Sou eu. 143 00:08:00,796 --> 00:08:02,206 És louca. 144 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 Cuidado. O que estás a fazer? 145 00:08:05,755 --> 00:08:07,875 - Esta cabra puxou-me o cabelo. - Desculpe. 146 00:08:08,296 --> 00:08:11,456 Avó, vá para dentro, por favor. Eu vou já. 147 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 Vá lá. 148 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 Otária. 149 00:08:18,005 --> 00:08:19,835 Para quê esse disfarce? 150 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 Isto? 151 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 Estamos a preparar... 152 00:08:26,505 --> 00:08:29,875 ... um espetáculo com a avó para... 153 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 ... o Lar de Idosos Lorris. 154 00:08:32,505 --> 00:08:34,125 - Que trabalho! - Chega! 155 00:08:34,213 --> 00:08:36,593 - Juro. - Eu sei o que acontece no celeiro. 156 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 Vi tudo. 157 00:08:38,255 --> 00:08:41,255 - Tudo? O que viste? - Ontem à noite, fui ao celeiro. 158 00:08:41,963 --> 00:08:42,803 Ontem à noite. 159 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 Vi a erva. 160 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 Sim, a erva. 161 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 Foda-se, a erva. 162 00:08:49,838 --> 00:08:53,798 Andas a enganar-me há um ano? Por isso querias que mudasse de emprego. 163 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 Desculpa. 164 00:08:57,421 --> 00:08:58,301 Mas... 165 00:08:59,171 --> 00:09:00,761 ... não posso ignorar isto. 166 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 Imploro-te. 167 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 Não contes a ninguém. 168 00:09:04,963 --> 00:09:06,593 Foi a última vez, vamos parar. 169 00:09:07,130 --> 00:09:08,710 A sério, acabou. Juro. 170 00:09:08,796 --> 00:09:12,416 Não posso ignorar isto. Lamento. Um de vocês tem de entregar-se. 171 00:09:14,713 --> 00:09:18,053 Não nos podes pedir para escolher quem vai preso. Isso é horrível. 172 00:09:18,130 --> 00:09:20,420 Não vês que estou a fazer-te um favor? 173 00:09:20,921 --> 00:09:23,671 Dou-vos 48 horas para que alguém se entregue. 174 00:09:24,505 --> 00:09:26,585 Senão, venho buscar-vos a todos. 175 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 Foda-se. 176 00:09:40,255 --> 00:09:42,125 Vou cortar-te a pulseira. 177 00:09:42,213 --> 00:09:43,713 Então, filha? 178 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 Está tudo bem. Ficou resolvido, pai. 179 00:09:46,713 --> 00:09:50,303 Porque a Élodie esteve aqui? Quantas vezes vai perseguir-nos? 180 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 Eu disse-te para parares de a ver. 181 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 Não faz mal, Joseph. 182 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 Todos pedimos que parasses de a ver. 183 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 Está bem, calma. 184 00:09:56,005 --> 00:09:59,295 Não tenho, está bem? Isto é muito grave! Eu digo-vos. 185 00:09:59,380 --> 00:10:01,670 - A idiota voltou a andar com a polícia. - O quê? 186 00:10:02,213 --> 00:10:04,633 Não grites com ela assim. 187 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 Ainda andas com ela? 188 00:10:06,963 --> 00:10:09,633 Sim, está bem. Andava. 189 00:10:09,713 --> 00:10:11,463 - Não, andas! Para! - Andava. 190 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 - Cala-te. - Cala-te tu. 191 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 Vou matar aquela polícia colaboradora. 192 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 Calma, Ludmila. Já temos dois cadáveres. 193 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 Está bem. 194 00:10:20,838 --> 00:10:22,258 Aure, foda-se. 195 00:10:22,338 --> 00:10:24,758 Tudo bem. Eu disse que ela não viu nem ouviu nada! 196 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 És um grande sacana. 197 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 Estás a tentar culpar-me disto? 198 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 Não vires isto contra mim. 199 00:10:31,963 --> 00:10:35,963 Não, a tua irmã tem razão. Estamos nesta confusão por tua causa. 200 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 Vire o disco ou vá fumar uma ganza às escondidas. 201 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 Mas não me venha com coisas. 202 00:10:41,546 --> 00:10:45,336 Não fales assim comigo, Joseph. Nunca tinhas falado comigo assim. 203 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 Parei de fumar há um mês, seu otário. 204 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 - Tem uma medalha falsa para prová-lo? - Caluda! 205 00:10:50,838 --> 00:10:52,958 Não falas assim comigo, ponto final! 206 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 Está bem! Parem! Já chega! 207 00:10:57,171 --> 00:10:58,381 Já chega. 208 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 Fomos longe demais. 209 00:11:01,338 --> 00:11:03,798 Temos de dizer à Polícia que foi em legítima defesa. 210 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 O Ali tem razão. 211 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 Não temos provas que foi em legítima defesa. Vá lá. 212 00:11:07,921 --> 00:11:09,711 A Polícia vai prender-nos. 213 00:11:10,380 --> 00:11:12,340 Sabes o que fazem a tipos como nós na prisão? 214 00:11:15,338 --> 00:11:16,338 Dão-lhes por trás. 215 00:11:16,421 --> 00:11:18,171 - Obrigado, querida. - Porra. 216 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 Sugiro que enterremos os corpos na floresta 217 00:11:21,338 --> 00:11:23,418 e depois queimamos os veículos. 218 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 Vou levar a avó ao hospital. 219 00:11:25,588 --> 00:11:27,878 É um perigo para ela e para os outros. 220 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 Temos de pôr os corpos na carrinha do Vadim. 221 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 E tragam as pás. 222 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 Doem-me as costas. 223 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 Vamos. 224 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 Venha, avó. Eu cuido de si. 225 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 Porque se está a rir? 226 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 Há uma pessoa que deve estar a rir-se, se estiver a ver-nos. 227 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 - Quem? - Quem mais? A tua mãe. 228 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 Porquê? 229 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 Porque... 230 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 Ela disse sempre 231 00:12:22,046 --> 00:12:27,126 que devíamos vender outras coisas além de borrego e carne de vaca. 232 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 Não percebo a piada! 233 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 - Foi um reflexo. - Estamos na merda. 234 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 Já pensaste na Clémentine? 235 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 O que tem? 236 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 Arrastámo-la para esta situação. Não foi feita para isto. 237 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 Sim, ela é pura. É perfeita. É um anjo. 238 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 - Um anjo? - Sim. 239 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 A Clémentine é um anjo? 240 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 É tudo menos um anjo. 241 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 Não entendes. Não a conheces. 242 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 Carne de vaca e borrego. 243 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 Que se lixe. Não quero saber, pronto. 244 00:13:13,171 --> 00:13:16,171 A tua namorada esteve comigo desde o início. 245 00:13:16,755 --> 00:13:18,205 O que estás a dizer? 246 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 Ela esteve envolvida desde o início. 247 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 Como assim? 248 00:13:22,171 --> 00:13:24,921 Tudo o que fiz para assustar-vos. Ela participou. 249 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 Desenhou a suástica no túmulo da mãe. 250 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 Que suástica? 251 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 Certo, não viu isso porque a chuva limpou-a. 252 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 Chega, Jo. Para de mentir. 253 00:13:38,963 --> 00:13:41,303 Não menti. Estou a dizer a verdade. 254 00:13:42,046 --> 00:13:44,046 Ela fez isso para afastar-te de nós. 255 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 E a única forma era fazer-te abandonar o negócio. 256 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 Por isso, ela ajudou-me. 257 00:13:51,630 --> 00:13:54,670 - Juras pela tua mãe? - Juro. Não estou a mentir. 258 00:13:54,755 --> 00:13:56,875 - Se ele jura pela mãe... - Juro. 259 00:13:56,963 --> 00:13:58,463 ... podes acreditar, Olive. 260 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 Estou a contar-te para que saibas tudo. 261 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 Para que não lhe chames anjo, quando não é. 262 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 É só isso. 263 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 Já entendi. 264 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 Foda-se! Mas que merda? 265 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 O que se passa? 266 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 - Olha. - O quê? 267 00:14:47,296 --> 00:14:49,086 - O que aconteceu? - Os corpos? 268 00:14:49,630 --> 00:14:51,260 Impossível. Como caíram? 269 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 - Quem não fechou bem as portas? - O pai! 270 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 - Se não tivesse fechado, lembrava-me. - O Gérard é que fechou. 271 00:14:58,588 --> 00:15:00,878 Chato do caraças. Idiotas de merda. 272 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 Bem, conduzes como um louco. 273 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 - A culpa é sempre minha. - Sim. 274 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 Vamos. Não faço ideia onde estão. 275 00:15:09,630 --> 00:15:12,340 Vamos! Depressa. 276 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 - Devem estar por aqui. - Ali. Está ali algo. 277 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 Merda. 278 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 É a Jaurès. 279 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 - Onde está o outro? - Não sei. 280 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 Espera, há algo aqui. Olha. 281 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 O quê? 282 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 Merda! Está vazio! 283 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 Não estava morto. Merda. 284 00:15:35,546 --> 00:15:38,166 Não percebo. Como? Vimo-lo a ser alvejado. 285 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 Merda! 286 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 - Há sangue ali. - O quê? 287 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 Há sangue. 288 00:15:45,421 --> 00:15:49,131 Ele foi por ali. Temos de o encontrar antes que diga que matámos a Jaurès. 289 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 - Mas não a matámos! - Eu sei! 290 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 - Mas ele não sabe. - Calma. 291 00:15:53,505 --> 00:15:55,875 Com os tiros que levou, não dirá nada. 292 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 Na pior das hipóteses, vai morrer como um javali entre dois arbustos. 293 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 É tudo o que vai acontecer. 294 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 Ele tem razão. Não irá longe. 295 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 O que acontece se o encontrarmos? Matamo-lo com uma faca? 296 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 Está bem. 297 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 Tem razão. Vocês têm razão. 298 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 Está bem, vou buscar o saco vazio. 299 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 E pega no corpo da Jaurès e põe na carrinha. Vamos. 300 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 - Vá lá. - Tenho dificuldade com pesos. 301 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 Avó, lembra-se do que falámos no carro? Nada de piadas. 302 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 - Prometo. - Sim. 303 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 - Está bem. - Bom dia. 304 00:16:53,588 --> 00:16:54,548 Bom dia, doutor. 305 00:16:54,630 --> 00:16:56,510 - Como está, Sra. Rosenberg? - Estou bem. 306 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 Explodi a colmeia com a minha espingarda. 307 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 No celeiro cheio de erva, onde a girafa já estava morta. 308 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 Está bem. 309 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 Fez bem em trazê-la. 310 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 Estou muito preocupada com ela. 311 00:17:08,796 --> 00:17:13,006 Não se preocupe. Após umas semanas de terapia intensa, ficará muito melhor. 312 00:17:13,088 --> 00:17:13,918 Está bem. 313 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 - Sim. - Está bem. 314 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 Volto mais tarde para apresentar o terapeuta da fala. 315 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 Preferia conhecer a sua pila. 316 00:17:21,630 --> 00:17:23,760 - Até logo. - Até logo, doutor. 317 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 Caramba. A sério? 318 00:17:38,505 --> 00:17:40,835 Foda-se esta merda. 319 00:17:40,921 --> 00:17:43,261 - Está sempre atrás de nós. - Que sanguessuga. 320 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 - Tudo bem? - Olá, Gaëtan. 321 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 Não podem ficar. Está área foi selada. Há um tipo armado à solta. 322 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 A sério? Quem? 323 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 Não podemos dizer. 324 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 Para evitar qualquer risco, levamos-vos a casa. É mais seguro. 325 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 Agradecemos a simpatia, Gaëtan, mas vamos a La Varenne. 326 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 Fica para outra altura. 327 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 É um assunto rápido. 328 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 Não vamos correr riscos. Força. Eu vou atrás, é mais seguro. 329 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 Foda-se. Chato do caraças. 330 00:18:27,421 --> 00:18:29,301 Foda-se. Foram apanhados. 331 00:18:32,255 --> 00:18:36,455 Está bem, vou repetir para todos. A área está fechada até nova ordem. 332 00:18:36,546 --> 00:18:39,336 - Está bem. - Por isso, não saiam. 333 00:18:39,421 --> 00:18:41,261 Eu aviso quando isto acabar. 334 00:18:41,338 --> 00:18:44,458 - Ótimo. Obrigado, Gaëtan. - Obrigado, Gaëtan. 335 00:18:48,046 --> 00:18:51,706 - O que se passa com o polícia? - Nada. Põe o corpo no celeiro. 336 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 O quê? O corpo? 337 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 Pergunta ao Jo, ele explica. A Clémentine? 338 00:18:56,755 --> 00:18:57,955 Acho que está lá dentro. 339 00:18:58,046 --> 00:19:00,956 - Jo, como assim um cadáver? - Não perguntes. 340 00:19:01,046 --> 00:19:03,256 Há um cadáver. Ajuda-me a levá-lo para o celeiro. 341 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 Vamos. 342 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 Aí estás tu. 343 00:19:06,505 --> 00:19:08,165 - Estás bem, amor? - Não. 344 00:19:08,255 --> 00:19:10,335 - Estás a brincar? - O quê? 345 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 Fizeste uma suástica na campa da Béné? 346 00:19:12,838 --> 00:19:15,508 - Não me deste escolha. - Pedi-te para fazeres isso? 347 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 Disse-te que o Joseph queimou o carro e fez coisas nas tuas costas. 348 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 Não acreditaste em mim, tive de juntar-me a ele. 349 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 Porquê? O que interessa? Era para ficar só contigo? 350 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 Para afastar-te deles. Querido, são uma má influência. 351 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 Mas os Hazan são família. Sempre me ajudaram. 352 00:19:30,588 --> 00:19:33,878 Para arrastar-te para as confusões deles. E tu és como uma ovelha. 353 00:19:33,963 --> 00:19:37,963 Olha, prefiro ser a ovelha dos Hazan do que o cão da Clémentine. 354 00:19:39,546 --> 00:19:42,006 Não estás a falar a sério. Sou a tua família. 355 00:19:42,838 --> 00:19:44,708 Nós somos a tua família. 356 00:19:48,630 --> 00:19:51,130 Espera. O que é isto? Estás grávida? 357 00:19:51,213 --> 00:19:54,513 - Sabes o que quero dizer. - Deixa-te de enigmas! Estás ou não? 358 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 Não, não estou! Sou uma mulher, devo estar grávida? 359 00:19:57,005 --> 00:19:58,255 Não! Porque dizes isso? 360 00:19:58,338 --> 00:20:02,458 Porque te amo! Vais deixar-me e, quando falei na gravidez, ias ficar. 361 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 Para! 362 00:20:04,380 --> 00:20:05,260 Acabou. 363 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 Ficamos por aqui, não está a resultar. 364 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 Pega nas tuas coisas, no teu casaco e bebé imaginário e vai-te embora. 365 00:20:12,880 --> 00:20:14,050 Deixa-me em paz. 366 00:20:31,338 --> 00:20:32,508 Podemos pô-la no jardim. 367 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 Nem pensar, não a podemos enterrar aqui. 368 00:20:35,088 --> 00:20:38,128 Não podemos sair. Há polícias por todo o lado. 369 00:20:38,213 --> 00:20:41,963 O Gérard tem razão. Não podemos enterrar a Jaurès aqui. O fantasma dela fica aqui. 370 00:20:42,046 --> 00:20:44,456 Não se trata do fantasma dela, Ali. 371 00:20:44,546 --> 00:20:47,836 Se a Polícia procurar a Jaurès, não quero que a encontrem aqui. 372 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 A Polícia e os fantasmas. Isso é demais. 373 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 O que foi? 374 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 Não. 375 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 Pai, eu sei o que está a pensar. E eu digo-lhe agora, nem pensar. 376 00:21:23,213 --> 00:21:25,513 - A tipa era pesada. - Raios partam. 377 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 Achas mesmo que resulta? 378 00:21:27,005 --> 00:21:29,915 Claro. Não te preocupes. O tipo tem 120 cães de caça. 379 00:21:30,005 --> 00:21:31,875 Vão comer em 30 segundos. E adeus Jaurès. 380 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 Ótimo. É longe? 381 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 Não te preocupes. Está tudo bem. 382 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 Merda. 383 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 - É o Gaëtan. - Que chato. 384 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 Tem calma. Está bem? 385 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 Eu sei. Já percebi. 386 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 Tem calma. Age normalmente. 387 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 - Olá, Gaëtan. - Tudo bem. 388 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 A estrada está aberta. Podem sair. 389 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 A sério? Ótimo. 390 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 Apanharam... 391 00:21:57,463 --> 00:22:01,633 Fizemos o nosso trabalho. Os meus colegas apanharam-no na floresta. 392 00:22:01,713 --> 00:22:03,053 É um cretino tenaz. 393 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 Sim, claro. 394 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 Ele... 395 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 Disse alguma coisa? Sabem porquê? 396 00:22:09,130 --> 00:22:10,050 Nada. 397 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 Não está pronto para falar graças aos tiros que lhe demos. 398 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 Sim. 399 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 Tiros? 400 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 Boa. 401 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 Está morto? 402 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 É provável. 403 00:22:22,005 --> 00:22:25,125 - Duvido que sobreviva a esta noite. - Fantástico. 404 00:22:25,213 --> 00:22:28,053 É assim mesmo. Acontece. 405 00:22:28,588 --> 00:22:29,418 Pior para ele. 406 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 Bom trabalho. 407 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 - Muito bem. - Bom trabalho. 408 00:22:34,421 --> 00:22:37,421 - Então, e o que trazem aí hoje? - Nada. 409 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 Sim, merguez. 410 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 - Sim. Merguez. - A merguez é ótima. 411 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 - Posso cozinhá-los hoje para a família. - Não pode fazer isso. 412 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 Aquelas estão fora de validade. 413 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 Estão estragadas. 414 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 Não as mantivemos frias. 415 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 Não corremos riscos com estes produtos. 416 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 Vão diretas para o lixo. 417 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 Não desperdicem. 418 00:22:59,421 --> 00:23:02,671 - Tem de ser. - Eu cozinho-as. Gosto delas queimadas. 419 00:23:02,755 --> 00:23:05,335 Eles dizem que é complicado. 420 00:23:05,421 --> 00:23:06,841 É complicado. 421 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 - Esqueça. - Tem de parar. 422 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 O que se passa? Estão a esconder algo? 423 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 - Não. - De todo. O que podemos esconder? 424 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 Já não somos amigos? 425 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 Espere. Se insistir, dou-lhe uma. Não quero que se irrite. 426 00:23:24,463 --> 00:23:25,843 Obrigado, Gérard. 427 00:23:26,463 --> 00:23:27,513 Tome. 428 00:23:28,046 --> 00:23:29,086 O prazer é meu. 429 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 Isto é ótimo. 430 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 - Adeus. - Adeus, Gaëtan. 431 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 Adeus. 432 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 AMOR SÓ 24 HORAS... 433 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 Foda-se. 434 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 Eu avisei. 435 00:23:57,921 --> 00:24:00,381 O Olivier era má companhia. 436 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 É o tipo de pessoa que te arrasta para baixo. 437 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 Mereces melhor. 438 00:24:05,296 --> 00:24:09,456 Não te devia ter virado as costas. Nunca devia ter escolhido o Olivier. 439 00:24:10,546 --> 00:24:13,046 Ele nem o conseguia levantar. 440 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 Escorregava nas bordas da minha passarinha. 441 00:24:15,588 --> 00:24:16,958 Calma, querida. 442 00:24:17,046 --> 00:24:19,506 - Há coisas que é melhor não dizer. - Desculpa. 443 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 E tudo isso é passado. 444 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 Agora estou aqui. Não te preocupes. 445 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 - Eu tomo conta de ti. - Obrigada. 446 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 Uma vez, enfiei-lhe o dedo no cu e ele não gostou. 447 00:24:32,213 --> 00:24:33,383 Vou fazer chá. 448 00:24:33,921 --> 00:24:35,551 Nem era o meu polegar! 449 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 Adoro dónutes. 450 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 Tenho de ir. 451 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 O Enrico está a chatear-me. 452 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 Tem um ensaio. 453 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 Sim. 454 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 - Até logo. - Até logo. 455 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 Está bom, avó? 456 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 Sabe, também não posso ficar. 457 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 Esta noite? 458 00:25:22,421 --> 00:25:25,381 Esta noite e... depois também. 459 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 O pai, o Jo e os outros vêm vê-la. Não estará sozinha. 460 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 Não entendo. 461 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 Sim. 462 00:25:37,005 --> 00:25:38,915 Tenho algo para fazer pela família. 463 00:25:41,838 --> 00:25:44,508 Mas vais demorar muito? 464 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 Sim. Talvez cinco ou dez anos. 465 00:25:50,546 --> 00:25:52,876 Espero que daqui a cinco, dez anos, eu assente. 466 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 Com um marido, 467 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 filhos, 468 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 numa casa em paz. 469 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 Avó. 470 00:26:04,921 --> 00:26:05,761 Adoro-a. 471 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 Sabe disso, certo? 472 00:26:10,796 --> 00:26:12,376 - Sabe que a adoro? - Sim. 473 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 A merguez está boa, não está? 474 00:26:20,880 --> 00:26:23,300 Sabes, quando era jovem, comia muitas salsichas. 475 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 Sim, eu sei. Tinha-me dito. 476 00:26:35,213 --> 00:26:38,213 POLÍCIA 477 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 Vem ajudar-me. Há muita erva para queimar. 478 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 Sabes, filho, 479 00:27:01,338 --> 00:27:03,298 a vida deu-nos outra lição. 480 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 Quando uma família se une, como nós, 481 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 são intocáveis! 482 00:27:09,296 --> 00:27:10,666 Nada nos pode acontecer. 483 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 Polícia! 484 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 Polícia? 485 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 Para nós? 486 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 No chão! 487 00:27:27,463 --> 00:27:29,303 - O quê? - Para o chão, já disse! 488 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 Legendas: Patrícia Freitas