1
00:00:07,255 --> 00:00:10,335
Está bem, mas eu fico
com a parte de cima do fato.
2
00:00:10,421 --> 00:00:13,211
Não, não ficas.
3
00:00:13,296 --> 00:00:15,456
Tiramos à sorte, se necessário.
4
00:00:15,546 --> 00:00:18,916
Sinceramente, não é má ideia?
5
00:00:19,005 --> 00:00:21,085
Atirámos as malas para lá há um ano.
6
00:00:21,171 --> 00:00:23,261
Se a erva estiver molhada, não adianta.
7
00:00:23,338 --> 00:00:25,878
Tens uma ideia melhor
para arranjar Pastraweed?
8
00:00:25,963 --> 00:00:26,843
Não.
9
00:00:27,505 --> 00:00:30,585
A Jaurès não se vai embora
sem testar a nossa erva da treta.
10
00:00:31,838 --> 00:00:33,008
Vamos embora.
11
00:00:33,088 --> 00:00:34,208
Claro, vamos.
12
00:00:34,296 --> 00:00:37,626
Na pior das hipóteses, tiramos à sorte.
Assim não há discussões.
13
00:00:37,713 --> 00:00:39,053
Tenho de voltar a cagar.
14
00:00:39,588 --> 00:00:42,338
Toma. Tu vestes a parte de cima
e tu, a de baixo.
15
00:00:42,963 --> 00:00:44,053
Para, Aure.
16
00:00:44,130 --> 00:00:45,460
Sim! Ele tem razão.
17
00:00:46,296 --> 00:00:48,046
Estou nu da cintura para baixo.
18
00:00:48,130 --> 00:00:48,960
Para.
19
00:00:49,046 --> 00:00:50,796
Estou farto disto. Para de rir.
20
00:00:50,880 --> 00:00:51,960
Tenho os tintins de fora.
21
00:00:52,046 --> 00:00:53,006
Estou pronto.
22
00:00:53,505 --> 00:00:54,625
És bem fornecido.
23
00:00:54,713 --> 00:00:58,013
- Não serve. É muito pequeno.
- Joseph, para de choramingar.
24
00:00:58,088 --> 00:01:00,708
- Espera, Olive. Estou a cair.
- Dá-me o casaco.
25
00:01:00,796 --> 00:01:01,956
Deixa-me calçar a bota.
26
00:01:02,046 --> 00:01:03,756
A bota!
27
00:01:05,088 --> 00:01:07,708
Estão a gozar. Olha para este fato!
28
00:01:07,796 --> 00:01:09,456
- Para.
- Temos de ir.
29
00:01:09,546 --> 00:01:11,296
Juro que está muito frio.
30
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
Cuidado.
31
00:01:12,463 --> 00:01:14,803
- É sempre em frente.
- Está muito frio!
32
00:01:14,880 --> 00:01:16,510
- Está um gelo!
- Está um gelo!
33
00:01:16,588 --> 00:01:18,168
- Que desastre!
- Está congelado.
34
00:01:18,255 --> 00:01:22,835
- E tenho de cagar.
- Jo, não cagues no meu fato!
35
00:01:23,338 --> 00:01:25,338
Espero que tragam os sacos. Para de rir.
36
00:01:25,421 --> 00:01:27,591
Um, dois, três!
37
00:01:28,921 --> 00:01:30,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
38
00:01:31,005 --> 00:01:31,955
Negócio
39
00:01:32,463 --> 00:01:33,303
De Família
40
00:01:38,630 --> 00:01:41,010
- Sentes o cheiro? Não vale a pena.
- Está molhada.
41
00:01:41,921 --> 00:01:44,881
Os sacos estão cheios de água.
Esta erva é inútil.
42
00:01:44,963 --> 00:01:46,763
- Experimenta.
- Este aqui não é mau.
43
00:01:48,338 --> 00:01:50,458
Dá-me um uísque quente.
Tenho tanto frio.
44
00:01:50,546 --> 00:01:53,006
- É um antiácido.
- Não faz mal. Caguei tanto.
45
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
- Tem bom aspeto. Vês?
- Está seca.
46
00:01:56,421 --> 00:01:58,261
- Parece seca. Toma.
- Dê-ma.
47
00:01:58,338 --> 00:02:00,208
- Experimenta.
- Vou experimentar. Espera.
48
00:02:02,213 --> 00:02:03,093
Vamos.
49
00:02:04,213 --> 00:02:06,173
Tem de ser 19/33 ou não vale nada.
50
00:02:06,255 --> 00:02:07,955
Nós sabemos. Vê lá isso.
51
00:02:08,671 --> 00:02:10,171
AMOR
52
00:02:13,588 --> 00:02:14,418
Está bem.
53
00:02:15,713 --> 00:02:16,713
Dezanove.
54
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
19/33!
55
00:02:22,546 --> 00:02:23,756
- Sim!
- Assustaste-me!
56
00:02:23,838 --> 00:02:25,378
Boa! Sim!
57
00:02:25,463 --> 00:02:26,763
Obrigado, minha Béné.
58
00:02:27,255 --> 00:02:29,455
Está bem. E agora?
59
00:02:29,546 --> 00:02:31,796
Como garantimos
que a Jaurès testa a erva certa?
60
00:02:31,880 --> 00:02:35,880
É simples. Só temos de pôr
a Pastraweed boa no fundo da caixa.
61
00:02:35,963 --> 00:02:38,173
Porquê no fundo? É uma idiotice.
62
00:02:38,255 --> 00:02:40,505
Porque ela a tiraria do fundo?
63
00:02:40,588 --> 00:02:42,338
É o que faz sempre.
64
00:02:42,421 --> 00:02:46,631
Ela vai ao fundo da caixa e é o que testa.
Faz sempre isso. Pergunta ao Olive.
65
00:02:47,171 --> 00:02:48,301
É verdade ou não?
66
00:02:48,380 --> 00:02:49,800
É um antiácido.
67
00:02:49,880 --> 00:02:50,960
Não sei, mano.
68
00:02:51,046 --> 00:02:52,626
- O quê? Nunca vês?
- Não.
69
00:02:52,713 --> 00:02:55,093
Tens de ter a certeza. Não podemos errar.
70
00:02:55,171 --> 00:02:57,881
Juro. Não me costumo enganar
nestas coisas.
71
00:03:01,338 --> 00:03:03,758
Está bem, é o tipo de coisa
em que me enganaria.
72
00:03:03,838 --> 00:03:06,708
Mas imploro-te. Confia em mim.
Caso contrário, estamos mortos.
73
00:03:06,796 --> 00:03:09,376
Certo, fazemos isso.
Tenho de pôr a máscara.
74
00:03:09,463 --> 00:03:12,133
Reduzam as luzes do celeiro.
75
00:03:12,213 --> 00:03:14,713
Ela não me pode reconhecer. Merda.
76
00:03:22,963 --> 00:03:24,093
Correu tudo bem?
77
00:03:24,171 --> 00:03:25,801
Sim.
78
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
Muito contentes.
79
00:03:27,171 --> 00:03:29,671
- Ótimo.
- Está bem.
80
00:03:30,255 --> 00:03:33,795
Vamos fazer um teste
para ver o que fizeram com o Vadim.
81
00:03:52,588 --> 00:03:53,878
Raios partam isto.
82
00:04:01,338 --> 00:04:04,508
Ela não costuma fazer aquilo.
Normalmente, vai ao fundo.
83
00:04:17,255 --> 00:04:18,255
Eu avisei.
84
00:04:18,921 --> 00:04:19,761
Muito bem.
85
00:04:21,380 --> 00:04:22,210
Eu avisei.
86
00:04:50,130 --> 00:04:51,050
Isso significa?
87
00:04:52,505 --> 00:04:53,455
Muito bem, Hazans.
88
00:04:55,005 --> 00:04:57,335
A sério.
89
00:04:57,421 --> 00:04:58,341
Muito bem!
90
00:04:59,255 --> 00:05:01,665
Muito bem. Spasiba, Vadim.
91
00:05:01,755 --> 00:05:04,955
Podes começar a carregar isto.
92
00:05:05,046 --> 00:05:06,546
- Está bem.
- Spasiba.
93
00:05:12,380 --> 00:05:13,510
Estou feliz,
94
00:05:13,588 --> 00:05:16,628
mas estou muito triste por deixar-vos.
95
00:05:17,255 --> 00:05:20,005
Mas o acordo era este
e cumpriram a vossa palavra.
96
00:05:20,588 --> 00:05:22,958
Agora tenho a receita da Pastraweed.
97
00:05:23,046 --> 00:05:27,206
E estamos todos muito contentes
que esteja nas suas mãos.
98
00:05:27,796 --> 00:05:31,626
Também queríamos agradecer-lhe
por aceitar a nossa proposta.
99
00:05:31,713 --> 00:05:34,133
E muito bem, Vadim.
100
00:05:34,630 --> 00:05:37,380
Ele foi incrível.
101
00:05:37,463 --> 00:05:40,513
Muito simpático, pontual, sorridente.
102
00:05:41,130 --> 00:05:42,880
Fez um ótimo trabalho. Bravo.
103
00:05:42,963 --> 00:05:44,343
Merece um aplauso.
104
00:05:44,421 --> 00:05:46,961
Bravo.
105
00:05:47,046 --> 00:05:49,546
Obrigada. Eu dou-lhe os elogios.
106
00:05:50,255 --> 00:05:51,455
Antes de deixar-vos ir,
107
00:05:51,546 --> 00:05:54,836
preparei uma última prenda para vocês.
108
00:05:55,421 --> 00:05:57,921
- Adorável. Não era preciso.
- Adoro chocolate.
109
00:06:00,588 --> 00:06:02,628
Não, Jaurès! O que está a fazer?
110
00:06:02,713 --> 00:06:04,463
Não podem sair assim.
111
00:06:05,213 --> 00:06:09,763
Como sei que não vão fazer Pastraweed
para outra pessoa?
112
00:06:09,838 --> 00:06:13,338
Menina Jaurès, prometo.
Não voltaremos a fazer Pastraweed.
113
00:06:13,421 --> 00:06:15,341
Juro pela minha Béné.
114
00:06:15,421 --> 00:06:18,631
Acredito em si, Gérard,
mas não posso correr esse risco.
115
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
Não! Jaurès!
116
00:06:20,963 --> 00:06:23,053
Não é a Ludmila! É a minha irmã, a Aure.
117
00:06:23,130 --> 00:06:26,920
É a minha irmã. Não tem a receita correta
de Pastraweed. Olhe. Diz-lhe.
118
00:06:27,005 --> 00:06:28,165
Diz-lhe.
119
00:06:28,255 --> 00:06:31,045
- Espere! É a Aure. Prometo.
- É a minha filha.
120
00:06:31,130 --> 00:06:33,090
- Jaurès!
- Boa tentativa, Joseph.
121
00:06:33,588 --> 00:06:34,758
- Adeusinho.
- Não!
122
00:06:54,130 --> 00:06:57,130
Ela deu um tiro na própria cabeça.
Vejo o cérebro.
123
00:07:04,005 --> 00:07:06,915
Não fomos nós. Foi ela.
Ela deu um tiro na cabeça.
124
00:07:07,005 --> 00:07:07,875
Pois, sim.
125
00:07:07,963 --> 00:07:09,263
Acham que sou idiota?
126
00:07:16,505 --> 00:07:17,585
Avó?
127
00:07:18,463 --> 00:07:20,963
Não vamos deixar
que uns malucos se metam connosco.
128
00:07:21,046 --> 00:07:22,416
Avó.
129
00:07:23,213 --> 00:07:24,173
Avó.
130
00:07:24,880 --> 00:07:27,590
- Está morto?
- Não sei. Acho que sim.
131
00:07:28,171 --> 00:07:30,381
- O que fazemos?
- Chegou alguém.
132
00:07:30,463 --> 00:07:31,343
O quê?
133
00:07:34,546 --> 00:07:36,796
A tua namorada
veio incomodar-nos novamente.
134
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
Merda!
135
00:07:38,505 --> 00:07:40,665
Não posso sair assim durante o dia.
136
00:07:41,213 --> 00:07:42,513
- O que fazemos?
- Merda.
137
00:07:42,588 --> 00:07:44,418
Não! Espere, avó!
138
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
Espera!
Temos de esconder os corpos. Agora.
139
00:07:47,338 --> 00:07:49,548
A minha Béné.
140
00:07:50,880 --> 00:07:53,380
Não podes ficar aqui. Matei um amigo...
141
00:07:53,463 --> 00:07:55,633
Não sou estúpida.
O que fizeram à Ludmila?
142
00:07:59,755 --> 00:08:00,705
Sou eu.
143
00:08:00,796 --> 00:08:02,206
És louca.
144
00:08:02,838 --> 00:08:05,668
Cuidado. O que estás a fazer?
145
00:08:05,755 --> 00:08:07,875
- Esta cabra puxou-me o cabelo.
- Desculpe.
146
00:08:08,296 --> 00:08:11,456
Avó, vá para dentro, por favor.
Eu vou já.
147
00:08:12,088 --> 00:08:13,088
Vá lá.
148
00:08:13,713 --> 00:08:14,763
Otária.
149
00:08:18,005 --> 00:08:19,835
Para quê esse disfarce?
150
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
Isto?
151
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
Estamos a preparar...
152
00:08:26,505 --> 00:08:29,875
... um espetáculo com a avó para...
153
00:08:30,921 --> 00:08:32,421
... o Lar de Idosos Lorris.
154
00:08:32,505 --> 00:08:34,125
- Que trabalho!
- Chega!
155
00:08:34,213 --> 00:08:36,593
- Juro.
- Eu sei o que acontece no celeiro.
156
00:08:36,671 --> 00:08:37,631
Vi tudo.
157
00:08:38,255 --> 00:08:41,255
- Tudo? O que viste?
- Ontem à noite, fui ao celeiro.
158
00:08:41,963 --> 00:08:42,803
Ontem à noite.
159
00:08:43,296 --> 00:08:44,416
Vi a erva.
160
00:08:46,046 --> 00:08:47,006
Sim, a erva.
161
00:08:48,505 --> 00:08:49,755
Foda-se, a erva.
162
00:08:49,838 --> 00:08:53,798
Andas a enganar-me há um ano?
Por isso querias que mudasse de emprego.
163
00:08:55,046 --> 00:08:56,006
Desculpa.
164
00:08:57,421 --> 00:08:58,301
Mas...
165
00:08:59,171 --> 00:09:00,761
... não posso ignorar isto.
166
00:09:01,921 --> 00:09:02,881
Imploro-te.
167
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
Não contes a ninguém.
168
00:09:04,963 --> 00:09:06,593
Foi a última vez, vamos parar.
169
00:09:07,130 --> 00:09:08,710
A sério, acabou. Juro.
170
00:09:08,796 --> 00:09:12,416
Não posso ignorar isto. Lamento.
Um de vocês tem de entregar-se.
171
00:09:14,713 --> 00:09:18,053
Não nos podes pedir para escolher
quem vai preso. Isso é horrível.
172
00:09:18,130 --> 00:09:20,420
Não vês que estou a fazer-te um favor?
173
00:09:20,921 --> 00:09:23,671
Dou-vos 48 horas
para que alguém se entregue.
174
00:09:24,505 --> 00:09:26,585
Senão, venho buscar-vos a todos.
175
00:09:32,296 --> 00:09:33,416
Foda-se.
176
00:09:40,255 --> 00:09:42,125
Vou cortar-te a pulseira.
177
00:09:42,213 --> 00:09:43,713
Então, filha?
178
00:09:44,755 --> 00:09:46,625
Está tudo bem. Ficou resolvido, pai.
179
00:09:46,713 --> 00:09:50,303
Porque a Élodie esteve aqui?
Quantas vezes vai perseguir-nos?
180
00:09:50,380 --> 00:09:51,920
Eu disse-te para parares de a ver.
181
00:09:52,005 --> 00:09:53,045
Não faz mal, Joseph.
182
00:09:53,130 --> 00:09:54,760
Todos pedimos que parasses de a ver.
183
00:09:54,838 --> 00:09:55,918
Está bem, calma.
184
00:09:56,005 --> 00:09:59,295
Não tenho, está bem?
Isto é muito grave! Eu digo-vos.
185
00:09:59,380 --> 00:10:01,670
- A idiota voltou a andar com a polícia.
- O quê?
186
00:10:02,213 --> 00:10:04,633
Não grites com ela assim.
187
00:10:05,213 --> 00:10:06,463
Ainda andas com ela?
188
00:10:06,963 --> 00:10:09,633
Sim, está bem. Andava.
189
00:10:09,713 --> 00:10:11,463
- Não, andas! Para!
- Andava.
190
00:10:11,546 --> 00:10:13,836
- Cala-te.
- Cala-te tu.
191
00:10:13,921 --> 00:10:16,421
Vou matar aquela polícia colaboradora.
192
00:10:16,505 --> 00:10:19,505
Calma, Ludmila. Já temos dois cadáveres.
193
00:10:19,588 --> 00:10:20,758
Está bem.
194
00:10:20,838 --> 00:10:22,258
Aure, foda-se.
195
00:10:22,338 --> 00:10:24,758
Tudo bem. Eu disse
que ela não viu nem ouviu nada!
196
00:10:25,463 --> 00:10:27,303
És um grande sacana.
197
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
Estás a tentar culpar-me disto?
198
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
Não vires isto contra mim.
199
00:10:31,963 --> 00:10:35,963
Não, a tua irmã tem razão.
Estamos nesta confusão por tua causa.
200
00:10:36,046 --> 00:10:39,086
Vire o disco
ou vá fumar uma ganza às escondidas.
201
00:10:39,171 --> 00:10:41,461
Mas não me venha com coisas.
202
00:10:41,546 --> 00:10:45,336
Não fales assim comigo, Joseph.
Nunca tinhas falado comigo assim.
203
00:10:45,838 --> 00:10:48,418
Parei de fumar há um mês, seu otário.
204
00:10:48,505 --> 00:10:50,755
- Tem uma medalha falsa para prová-lo?
- Caluda!
205
00:10:50,838 --> 00:10:52,958
Não falas assim comigo, ponto final!
206
00:10:53,713 --> 00:10:56,343
Está bem! Parem! Já chega!
207
00:10:57,171 --> 00:10:58,381
Já chega.
208
00:10:59,421 --> 00:11:00,761
Fomos longe demais.
209
00:11:01,338 --> 00:11:03,798
Temos de dizer à Polícia
que foi em legítima defesa.
210
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
O Ali tem razão.
211
00:11:04,838 --> 00:11:07,838
Não temos provas
que foi em legítima defesa. Vá lá.
212
00:11:07,921 --> 00:11:09,711
A Polícia vai prender-nos.
213
00:11:10,380 --> 00:11:12,340
Sabes o que fazem
a tipos como nós na prisão?
214
00:11:15,338 --> 00:11:16,338
Dão-lhes por trás.
215
00:11:16,421 --> 00:11:18,171
- Obrigado, querida.
- Porra.
216
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
Sugiro que enterremos
os corpos na floresta
217
00:11:21,338 --> 00:11:23,418
e depois queimamos os veículos.
218
00:11:23,505 --> 00:11:25,505
Vou levar a avó ao hospital.
219
00:11:25,588 --> 00:11:27,878
É um perigo para ela e para os outros.
220
00:11:27,963 --> 00:11:30,593
Temos de pôr os corpos
na carrinha do Vadim.
221
00:11:30,671 --> 00:11:32,171
E tragam as pás.
222
00:11:33,296 --> 00:11:34,456
Doem-me as costas.
223
00:11:35,838 --> 00:11:36,668
Vamos.
224
00:11:37,463 --> 00:11:39,213
Venha, avó. Eu cuido de si.
225
00:12:00,130 --> 00:12:01,210
Porque se está a rir?
226
00:12:02,505 --> 00:12:06,295
Há uma pessoa que deve estar a rir-se,
se estiver a ver-nos.
227
00:12:08,005 --> 00:12:10,755
- Quem?
- Quem mais? A tua mãe.
228
00:12:11,421 --> 00:12:12,261
Porquê?
229
00:12:13,713 --> 00:12:14,763
Porque...
230
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
Ela disse sempre
231
00:12:22,046 --> 00:12:27,126
que devíamos vender outras coisas
além de borrego e carne de vaca.
232
00:12:35,755 --> 00:12:37,335
Não percebo a piada!
233
00:12:37,421 --> 00:12:39,881
- Foi um reflexo.
- Estamos na merda.
234
00:12:41,088 --> 00:12:43,458
Já pensaste na Clémentine?
235
00:12:44,046 --> 00:12:44,916
O que tem?
236
00:12:45,005 --> 00:12:48,005
Arrastámo-la para esta situação.
Não foi feita para isto.
237
00:12:49,255 --> 00:12:52,915
Sim, ela é pura. É perfeita. É um anjo.
238
00:12:53,005 --> 00:12:54,255
- Um anjo?
- Sim.
239
00:12:54,338 --> 00:12:55,918
A Clémentine é um anjo?
240
00:12:59,296 --> 00:13:01,006
É tudo menos um anjo.
241
00:13:01,088 --> 00:13:02,758
Não entendes. Não a conheces.
242
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
Carne de vaca e borrego.
243
00:13:10,421 --> 00:13:12,631
Que se lixe. Não quero saber, pronto.
244
00:13:13,171 --> 00:13:16,171
A tua namorada esteve comigo
desde o início.
245
00:13:16,755 --> 00:13:18,205
O que estás a dizer?
246
00:13:18,296 --> 00:13:21,046
Ela esteve envolvida desde o início.
247
00:13:21,130 --> 00:13:22,090
Como assim?
248
00:13:22,171 --> 00:13:24,921
Tudo o que fiz para assustar-vos.
Ela participou.
249
00:13:28,463 --> 00:13:31,553
Desenhou a suástica no túmulo da mãe.
250
00:13:31,630 --> 00:13:33,340
Que suástica?
251
00:13:33,421 --> 00:13:36,801
Certo, não viu isso
porque a chuva limpou-a.
252
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
Chega, Jo. Para de mentir.
253
00:13:38,963 --> 00:13:41,303
Não menti. Estou a dizer a verdade.
254
00:13:42,046 --> 00:13:44,046
Ela fez isso para afastar-te de nós.
255
00:13:45,255 --> 00:13:49,125
E a única forma
era fazer-te abandonar o negócio.
256
00:13:49,213 --> 00:13:50,883
Por isso, ela ajudou-me.
257
00:13:51,630 --> 00:13:54,670
- Juras pela tua mãe?
- Juro. Não estou a mentir.
258
00:13:54,755 --> 00:13:56,875
- Se ele jura pela mãe...
- Juro.
259
00:13:56,963 --> 00:13:58,463
... podes acreditar, Olive.
260
00:14:02,630 --> 00:14:04,880
Estou a contar-te para que saibas tudo.
261
00:14:04,963 --> 00:14:07,923
Para que não lhe chames anjo,
quando não é.
262
00:14:08,005 --> 00:14:08,915
É só isso.
263
00:14:10,046 --> 00:14:11,126
Já entendi.
264
00:14:42,046 --> 00:14:44,006
Foda-se! Mas que merda?
265
00:14:44,088 --> 00:14:45,628
O que se passa?
266
00:14:45,713 --> 00:14:46,713
- Olha.
- O quê?
267
00:14:47,296 --> 00:14:49,086
- O que aconteceu?
- Os corpos?
268
00:14:49,630 --> 00:14:51,260
Impossível. Como caíram?
269
00:14:51,338 --> 00:14:53,798
- Quem não fechou bem as portas?
- O pai!
270
00:14:53,880 --> 00:14:58,010
- Se não tivesse fechado, lembrava-me.
- O Gérard é que fechou.
271
00:14:58,588 --> 00:15:00,878
Chato do caraças. Idiotas de merda.
272
00:15:00,963 --> 00:15:02,763
Bem, conduzes como um louco.
273
00:15:02,838 --> 00:15:04,628
- A culpa é sempre minha.
- Sim.
274
00:15:05,921 --> 00:15:08,261
Vamos. Não faço ideia onde estão.
275
00:15:09,630 --> 00:15:12,340
Vamos! Depressa.
276
00:15:14,421 --> 00:15:17,461
- Devem estar por aqui.
- Ali. Está ali algo.
277
00:15:17,546 --> 00:15:18,376
Merda.
278
00:15:21,255 --> 00:15:22,125
É a Jaurès.
279
00:15:22,213 --> 00:15:23,843
- Onde está o outro?
- Não sei.
280
00:15:23,921 --> 00:15:25,921
Espera, há algo aqui. Olha.
281
00:15:26,005 --> 00:15:26,835
O quê?
282
00:15:31,088 --> 00:15:33,548
Merda! Está vazio!
283
00:15:33,630 --> 00:15:35,050
Não estava morto. Merda.
284
00:15:35,546 --> 00:15:38,166
Não percebo. Como?
Vimo-lo a ser alvejado.
285
00:15:39,921 --> 00:15:40,801
Merda!
286
00:15:42,838 --> 00:15:44,418
- Há sangue ali.
- O quê?
287
00:15:44,505 --> 00:15:45,335
Há sangue.
288
00:15:45,421 --> 00:15:49,131
Ele foi por ali. Temos de o encontrar
antes que diga que matámos a Jaurès.
289
00:15:49,213 --> 00:15:50,963
- Mas não a matámos!
- Eu sei!
290
00:15:51,046 --> 00:15:52,956
- Mas ele não sabe.
- Calma.
291
00:15:53,505 --> 00:15:55,875
Com os tiros que levou, não dirá nada.
292
00:15:55,963 --> 00:15:59,133
Na pior das hipóteses, vai morrer
como um javali entre dois arbustos.
293
00:15:59,213 --> 00:16:00,513
É tudo o que vai acontecer.
294
00:16:00,588 --> 00:16:02,668
Ele tem razão. Não irá longe.
295
00:16:03,171 --> 00:16:06,051
O que acontece se o encontrarmos?
Matamo-lo com uma faca?
296
00:16:07,796 --> 00:16:08,706
Está bem.
297
00:16:08,796 --> 00:16:11,006
Tem razão. Vocês têm razão.
298
00:16:11,088 --> 00:16:13,128
Está bem, vou buscar o saco vazio.
299
00:16:13,213 --> 00:16:16,963
E pega no corpo da Jaurès
e põe na carrinha. Vamos.
300
00:16:17,046 --> 00:16:19,206
- Vá lá.
- Tenho dificuldade com pesos.
301
00:16:46,296 --> 00:16:49,376
Avó, lembra-se do que falámos no carro?
Nada de piadas.
302
00:16:49,463 --> 00:16:51,513
- Prometo.
- Sim.
303
00:16:51,588 --> 00:16:53,508
- Está bem.
- Bom dia.
304
00:16:53,588 --> 00:16:54,548
Bom dia, doutor.
305
00:16:54,630 --> 00:16:56,510
- Como está, Sra. Rosenberg?
- Estou bem.
306
00:16:56,588 --> 00:16:58,838
Explodi a colmeia com a minha espingarda.
307
00:17:00,213 --> 00:17:03,383
No celeiro cheio de erva,
onde a girafa já estava morta.
308
00:17:04,130 --> 00:17:05,010
Está bem.
309
00:17:05,088 --> 00:17:07,088
Fez bem em trazê-la.
310
00:17:07,171 --> 00:17:08,711
Estou muito preocupada com ela.
311
00:17:08,796 --> 00:17:13,006
Não se preocupe. Após umas semanas
de terapia intensa, ficará muito melhor.
312
00:17:13,088 --> 00:17:13,918
Está bem.
313
00:17:14,005 --> 00:17:15,085
- Sim.
- Está bem.
314
00:17:15,171 --> 00:17:18,051
Volto mais tarde para apresentar
o terapeuta da fala.
315
00:17:18,130 --> 00:17:20,210
Preferia conhecer a sua pila.
316
00:17:21,630 --> 00:17:23,760
- Até logo.
- Até logo, doutor.
317
00:17:27,338 --> 00:17:28,668
Caramba. A sério?
318
00:17:38,505 --> 00:17:40,835
Foda-se esta merda.
319
00:17:40,921 --> 00:17:43,261
- Está sempre atrás de nós.
- Que sanguessuga.
320
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
- Tudo bem?
- Olá, Gaëtan.
321
00:17:47,713 --> 00:17:50,713
Não podem ficar. Está área foi selada.
Há um tipo armado à solta.
322
00:17:50,796 --> 00:17:52,456
A sério? Quem?
323
00:17:52,546 --> 00:17:53,916
Não podemos dizer.
324
00:17:54,005 --> 00:17:57,545
Para evitar qualquer risco,
levamos-vos a casa. É mais seguro.
325
00:17:57,630 --> 00:18:01,010
Agradecemos a simpatia, Gaëtan,
mas vamos a La Varenne.
326
00:18:01,088 --> 00:18:02,258
Fica para outra altura.
327
00:18:02,338 --> 00:18:04,168
É um assunto rápido.
328
00:18:04,255 --> 00:18:07,455
Não vamos correr riscos.
Força. Eu vou atrás, é mais seguro.
329
00:18:09,130 --> 00:18:11,210
Foda-se. Chato do caraças.
330
00:18:27,421 --> 00:18:29,301
Foda-se. Foram apanhados.
331
00:18:32,255 --> 00:18:36,455
Está bem, vou repetir para todos.
A área está fechada até nova ordem.
332
00:18:36,546 --> 00:18:39,336
- Está bem.
- Por isso, não saiam.
333
00:18:39,421 --> 00:18:41,261
Eu aviso quando isto acabar.
334
00:18:41,338 --> 00:18:44,458
- Ótimo. Obrigado, Gaëtan.
- Obrigado, Gaëtan.
335
00:18:48,046 --> 00:18:51,706
- O que se passa com o polícia?
- Nada. Põe o corpo no celeiro.
336
00:18:52,338 --> 00:18:53,418
O quê? O corpo?
337
00:18:53,505 --> 00:18:56,085
Pergunta ao Jo, ele explica. A Clémentine?
338
00:18:56,755 --> 00:18:57,955
Acho que está lá dentro.
339
00:18:58,046 --> 00:19:00,956
- Jo, como assim um cadáver?
- Não perguntes.
340
00:19:01,046 --> 00:19:03,256
Há um cadáver.
Ajuda-me a levá-lo para o celeiro.
341
00:19:03,963 --> 00:19:04,803
Vamos.
342
00:19:05,588 --> 00:19:06,418
Aí estás tu.
343
00:19:06,505 --> 00:19:08,165
- Estás bem, amor?
- Não.
344
00:19:08,255 --> 00:19:10,335
- Estás a brincar?
- O quê?
345
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
Fizeste uma suástica na campa da Béné?
346
00:19:12,838 --> 00:19:15,508
- Não me deste escolha.
- Pedi-te para fazeres isso?
347
00:19:15,588 --> 00:19:18,708
Disse-te que o Joseph queimou o carro
e fez coisas nas tuas costas.
348
00:19:18,796 --> 00:19:20,666
Não acreditaste em mim,
tive de juntar-me a ele.
349
00:19:20,755 --> 00:19:23,915
Porquê? O que interessa?
Era para ficar só contigo?
350
00:19:24,380 --> 00:19:27,550
Para afastar-te deles.
Querido, são uma má influência.
351
00:19:27,630 --> 00:19:30,510
Mas os Hazan são família.
Sempre me ajudaram.
352
00:19:30,588 --> 00:19:33,878
Para arrastar-te para as confusões deles.
E tu és como uma ovelha.
353
00:19:33,963 --> 00:19:37,963
Olha, prefiro ser a ovelha dos Hazan
do que o cão da Clémentine.
354
00:19:39,546 --> 00:19:42,006
Não estás a falar a sério.
Sou a tua família.
355
00:19:42,838 --> 00:19:44,708
Nós somos a tua família.
356
00:19:48,630 --> 00:19:51,130
Espera. O que é isto? Estás grávida?
357
00:19:51,213 --> 00:19:54,513
- Sabes o que quero dizer.
- Deixa-te de enigmas! Estás ou não?
358
00:19:54,588 --> 00:19:56,918
Não, não estou!
Sou uma mulher, devo estar grávida?
359
00:19:57,005 --> 00:19:58,255
Não! Porque dizes isso?
360
00:19:58,338 --> 00:20:02,458
Porque te amo! Vais deixar-me
e, quando falei na gravidez, ias ficar.
361
00:20:02,546 --> 00:20:04,296
Para!
362
00:20:04,380 --> 00:20:05,260
Acabou.
363
00:20:05,713 --> 00:20:07,923
Ficamos por aqui, não está a resultar.
364
00:20:08,005 --> 00:20:12,335
Pega nas tuas coisas, no teu casaco
e bebé imaginário e vai-te embora.
365
00:20:12,880 --> 00:20:14,050
Deixa-me em paz.
366
00:20:31,338 --> 00:20:32,508
Podemos pô-la no jardim.
367
00:20:32,588 --> 00:20:35,008
Nem pensar, não a podemos enterrar aqui.
368
00:20:35,088 --> 00:20:38,128
Não podemos sair.
Há polícias por todo o lado.
369
00:20:38,213 --> 00:20:41,963
O Gérard tem razão. Não podemos enterrar
a Jaurès aqui. O fantasma dela fica aqui.
370
00:20:42,046 --> 00:20:44,456
Não se trata do fantasma dela, Ali.
371
00:20:44,546 --> 00:20:47,836
Se a Polícia procurar a Jaurès,
não quero que a encontrem aqui.
372
00:20:47,921 --> 00:20:51,091
A Polícia e os fantasmas. Isso é demais.
373
00:20:58,088 --> 00:20:59,008
O que foi?
374
00:21:03,255 --> 00:21:04,665
Não.
375
00:21:04,755 --> 00:21:09,455
Pai, eu sei o que está a pensar.
E eu digo-lhe agora, nem pensar.
376
00:21:23,213 --> 00:21:25,513
- A tipa era pesada.
- Raios partam.
377
00:21:25,588 --> 00:21:26,918
Achas mesmo que resulta?
378
00:21:27,005 --> 00:21:29,915
Claro. Não te preocupes.
O tipo tem 120 cães de caça.
379
00:21:30,005 --> 00:21:31,875
Vão comer em 30 segundos. E adeus Jaurès.
380
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
Ótimo. É longe?
381
00:21:33,838 --> 00:21:35,758
Não te preocupes. Está tudo bem.
382
00:21:37,380 --> 00:21:38,340
Merda.
383
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
- É o Gaëtan.
- Que chato.
384
00:21:40,421 --> 00:21:43,841
Tem calma. Está bem?
385
00:21:43,921 --> 00:21:45,091
Eu sei. Já percebi.
386
00:21:45,171 --> 00:21:47,341
Tem calma. Age normalmente.
387
00:21:49,546 --> 00:21:51,376
- Olá, Gaëtan.
- Tudo bem.
388
00:21:51,463 --> 00:21:53,383
A estrada está aberta. Podem sair.
389
00:21:53,463 --> 00:21:55,553
A sério? Ótimo.
390
00:21:56,296 --> 00:21:57,376
Apanharam...
391
00:21:57,463 --> 00:22:01,633
Fizemos o nosso trabalho.
Os meus colegas apanharam-no na floresta.
392
00:22:01,713 --> 00:22:03,053
É um cretino tenaz.
393
00:22:03,130 --> 00:22:04,420
Sim, claro.
394
00:22:04,505 --> 00:22:05,795
Ele...
395
00:22:05,880 --> 00:22:09,050
Disse alguma coisa? Sabem porquê?
396
00:22:09,130 --> 00:22:10,050
Nada.
397
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
Não está pronto para falar
graças aos tiros que lhe demos.
398
00:22:13,380 --> 00:22:14,210
Sim.
399
00:22:14,296 --> 00:22:15,546
Tiros?
400
00:22:15,630 --> 00:22:16,550
Boa.
401
00:22:18,505 --> 00:22:19,455
Está morto?
402
00:22:20,296 --> 00:22:21,376
É provável.
403
00:22:22,005 --> 00:22:25,125
- Duvido que sobreviva a esta noite.
- Fantástico.
404
00:22:25,213 --> 00:22:28,053
É assim mesmo. Acontece.
405
00:22:28,588 --> 00:22:29,418
Pior para ele.
406
00:22:29,505 --> 00:22:31,375
Bom trabalho.
407
00:22:31,463 --> 00:22:33,963
- Muito bem.
- Bom trabalho.
408
00:22:34,421 --> 00:22:37,421
- Então, e o que trazem aí hoje?
- Nada.
409
00:22:37,505 --> 00:22:38,795
Sim, merguez.
410
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
- Sim. Merguez.
- A merguez é ótima.
411
00:22:41,880 --> 00:22:46,510
- Posso cozinhá-los hoje para a família.
- Não pode fazer isso.
412
00:22:47,088 --> 00:22:49,298
Aquelas estão fora de validade.
413
00:22:50,046 --> 00:22:51,086
Estão estragadas.
414
00:22:51,171 --> 00:22:53,091
Não as mantivemos frias.
415
00:22:53,171 --> 00:22:55,961
Não corremos riscos com estes produtos.
416
00:22:56,046 --> 00:22:57,666
Vão diretas para o lixo.
417
00:22:57,755 --> 00:22:59,335
Não desperdicem.
418
00:22:59,421 --> 00:23:02,671
- Tem de ser.
- Eu cozinho-as. Gosto delas queimadas.
419
00:23:02,755 --> 00:23:05,335
Eles dizem que é complicado.
420
00:23:05,421 --> 00:23:06,841
É complicado.
421
00:23:06,921 --> 00:23:09,341
- Esqueça.
- Tem de parar.
422
00:23:11,671 --> 00:23:14,011
O que se passa? Estão a esconder algo?
423
00:23:14,088 --> 00:23:16,918
- Não.
- De todo. O que podemos esconder?
424
00:23:17,005 --> 00:23:18,705
Já não somos amigos?
425
00:23:18,796 --> 00:23:22,206
Espere. Se insistir, dou-lhe uma.
Não quero que se irrite.
426
00:23:24,463 --> 00:23:25,843
Obrigado, Gérard.
427
00:23:26,463 --> 00:23:27,513
Tome.
428
00:23:28,046 --> 00:23:29,086
O prazer é meu.
429
00:23:29,630 --> 00:23:30,460
Isto é ótimo.
430
00:23:31,005 --> 00:23:33,335
- Adeus.
- Adeus, Gaëtan.
431
00:23:33,421 --> 00:23:35,301
Adeus.
432
00:23:45,796 --> 00:23:47,416
AMOR
SÓ 24 HORAS...
433
00:23:47,505 --> 00:23:48,415
Foda-se.
434
00:23:56,796 --> 00:23:57,836
Eu avisei.
435
00:23:57,921 --> 00:24:00,381
O Olivier era má companhia.
436
00:24:00,921 --> 00:24:03,091
É o tipo de pessoa
que te arrasta para baixo.
437
00:24:03,171 --> 00:24:04,591
Mereces melhor.
438
00:24:05,296 --> 00:24:09,456
Não te devia ter virado as costas.
Nunca devia ter escolhido o Olivier.
439
00:24:10,546 --> 00:24:13,046
Ele nem o conseguia levantar.
440
00:24:13,130 --> 00:24:15,510
Escorregava nas bordas
da minha passarinha.
441
00:24:15,588 --> 00:24:16,958
Calma, querida.
442
00:24:17,046 --> 00:24:19,506
- Há coisas que é melhor não dizer.
- Desculpa.
443
00:24:19,588 --> 00:24:21,088
E tudo isso é passado.
444
00:24:21,171 --> 00:24:23,301
Agora estou aqui. Não te preocupes.
445
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
- Eu tomo conta de ti.
- Obrigada.
446
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
Uma vez, enfiei-lhe o dedo no cu
e ele não gostou.
447
00:24:32,213 --> 00:24:33,383
Vou fazer chá.
448
00:24:33,921 --> 00:24:35,551
Nem era o meu polegar!
449
00:24:47,421 --> 00:24:48,961
Adoro dónutes.
450
00:24:49,046 --> 00:24:50,256
Tenho de ir.
451
00:24:51,380 --> 00:24:52,670
O Enrico está a chatear-me.
452
00:24:54,838 --> 00:24:56,418
Tem um ensaio.
453
00:24:56,921 --> 00:24:57,801
Sim.
454
00:24:58,838 --> 00:25:00,208
- Até logo.
- Até logo.
455
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
Está bom, avó?
456
00:25:14,338 --> 00:25:17,088
Sabe, também não posso ficar.
457
00:25:19,213 --> 00:25:20,053
Esta noite?
458
00:25:22,421 --> 00:25:25,381
Esta noite e... depois também.
459
00:25:27,546 --> 00:25:31,296
O pai, o Jo e os outros vêm vê-la.
Não estará sozinha.
460
00:25:32,755 --> 00:25:33,915
Não entendo.
461
00:25:34,588 --> 00:25:35,418
Sim.
462
00:25:37,005 --> 00:25:38,915
Tenho algo para fazer pela família.
463
00:25:41,838 --> 00:25:44,508
Mas vais demorar muito?
464
00:25:47,421 --> 00:25:49,301
Sim. Talvez cinco ou dez anos.
465
00:25:50,546 --> 00:25:52,876
Espero que daqui a cinco,
dez anos, eu assente.
466
00:25:53,796 --> 00:25:54,876
Com um marido,
467
00:25:55,755 --> 00:25:56,625
filhos,
468
00:25:57,255 --> 00:26:00,085
numa casa em paz.
469
00:26:02,255 --> 00:26:03,165
Avó.
470
00:26:04,921 --> 00:26:05,761
Adoro-a.
471
00:26:07,713 --> 00:26:09,593
Sabe disso, certo?
472
00:26:10,796 --> 00:26:12,376
- Sabe que a adoro?
- Sim.
473
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
A merguez está boa, não está?
474
00:26:20,880 --> 00:26:23,300
Sabes, quando era jovem,
comia muitas salsichas.
475
00:26:25,713 --> 00:26:27,803
Sim, eu sei. Tinha-me dito.
476
00:26:35,213 --> 00:26:38,213
POLÍCIA
477
00:26:55,005 --> 00:26:57,835
Vem ajudar-me. Há muita erva para queimar.
478
00:26:58,796 --> 00:26:59,836
Sabes, filho,
479
00:27:01,338 --> 00:27:03,298
a vida deu-nos outra lição.
480
00:27:04,463 --> 00:27:06,593
Quando uma família se une, como nós,
481
00:27:07,380 --> 00:27:08,760
são intocáveis!
482
00:27:09,296 --> 00:27:10,666
Nada nos pode acontecer.
483
00:27:11,255 --> 00:27:12,505
Polícia!
484
00:27:13,671 --> 00:27:14,591
Polícia?
485
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
Para nós?
486
00:27:26,088 --> 00:27:27,378
No chão!
487
00:27:27,463 --> 00:27:29,303
- O quê?
- Para o chão, já disse!
488
00:28:57,921 --> 00:29:00,051
Legendas: Patrícia Freitas