1
00:00:07,255 --> 00:00:08,085
โอเค
2
00:00:08,171 --> 00:00:10,341
โอเค แต่ขอชุดท่อนบนนะ
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,211
ไม่ นายเอาท่อนบนไปไม่ได้ พวก
4
00:00:13,296 --> 00:00:15,456
ถ้าอย่างนั้นเราจะโยนหัวโยนก้อยกัน
5
00:00:15,546 --> 00:00:18,916
ถามจริงนะ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ห่วยแตกเหรอ
6
00:00:19,005 --> 00:00:21,085
เราโยนถุงพวกนั้นทิ้งไปเป็นปีแล้วนะ
7
00:00:21,171 --> 00:00:23,261
ถ้าเจอกัญชาเปียกก็ไม่มีประโยชน์นะ
8
00:00:23,338 --> 00:00:25,878
มีไอเดียหาพาสตราวีด
ที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ แม่คนรอบรู้
9
00:00:25,963 --> 00:00:26,843
ไม่มี
10
00:00:27,505 --> 00:00:30,585
เพราะฌอเรสไม่มีทางกลับไป
โดยไม่ทดสอบกัญชากากๆ ของเราแน่
11
00:00:31,838 --> 00:00:33,008
เร็วเข้า ลุยกันเถอะ
12
00:00:33,088 --> 00:00:34,208
ใช่ ลุยเลย
13
00:00:34,296 --> 00:00:37,626
อย่างแย่เราก็เป่ายิ้งฉุบกัน จะได้ไม่ต้องเถียงกัน
14
00:00:37,713 --> 00:00:39,053
ปวดขี้อีกแล้ว
15
00:00:39,588 --> 00:00:42,338
เอ้า นายใส่ท่อนบน ส่วนแกใส่ท่อนล่าง
16
00:00:42,963 --> 00:00:44,053
หยุดขำเลย ออร์
17
00:00:44,171 --> 00:00:45,511
ใช่ หยุดเลย พ่อพูดถูก
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,046
เอาละ ฉันโป๊ท่อนล่างแล้ว
19
00:00:48,130 --> 00:00:48,960
หยุดเลย
20
00:00:49,046 --> 00:00:50,796
หงุดหงิดแล้วนะ หยุดขำซะที
21
00:00:50,880 --> 00:00:51,960
ลูกกะเป๋งฉันโผล่แล้ว
22
00:00:52,046 --> 00:00:53,006
ผมพร้อมแล้ว
23
00:00:53,505 --> 00:00:54,625
นายใส่ชุดเรียบร้อยแล้ว
24
00:00:54,713 --> 00:00:58,013
- ดูสิ ใส่ไม่ได้ มันเล็กเกินไป
- โฌเซฟ หยุดเหวี่ยงซะทีเถอะน่า
25
00:00:58,088 --> 00:01:00,708
- เดี๋ยว โอลิฟ ฉันจะล้ม
- เอาแจ็กเก็ตแกมา
26
00:01:00,796 --> 00:01:01,956
ขอใส่รองเท้าบูตก่อน
27
00:01:02,046 --> 00:01:03,756
รองเท้าบูต!
28
00:01:05,088 --> 00:01:07,708
เอาจริงดิ ดูชุดซะก่อน
29
00:01:07,796 --> 00:01:09,456
- หยุดนะ
- เราต้องไปกันแล้ว
30
00:01:09,546 --> 00:01:11,296
สาบานได้ว่าหนาวจริงๆ
31
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
ระวังนะ
32
00:01:12,463 --> 00:01:13,383
มันอยู่ข้างหน้านั่นแหละ
33
00:01:13,463 --> 00:01:14,803
หนาวโคตรพ่อโคตรแม่
34
00:01:14,880 --> 00:01:16,510
- หนาวโคตรๆ!
- หนาวโคตรๆ!
35
00:01:16,588 --> 00:01:18,168
- พินาศสุดๆ!
- หนาวมาก โฌ
36
00:01:18,255 --> 00:01:22,835
- และฉันปวดขี้ด้วย
- โฌ อย่าขี้ใส่ชุดฉันนะ
37
00:01:23,338 --> 00:01:25,338
ขอให้เอาถุงขึ้นมาได้เถอะ หยุดขำได้แล้ว
38
00:01:25,421 --> 00:01:27,591
หนึ่ง สอง สาม
39
00:01:28,921 --> 00:01:30,801
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
40
00:01:31,005 --> 00:01:31,955
คาเฟ่วุ่น
41
00:01:32,463 --> 00:01:33,303
ปุ๊นชุลมุน
42
00:01:39,005 --> 00:01:41,005
- ได้กลิ่นไหม ไม่ดีเลย
- มันเปียก
43
00:01:41,921 --> 00:01:44,881
ถุงพวกนี้มีแต่น้ำ กัญชาพวกนี้ไม่มีค่าเลย
44
00:01:44,963 --> 00:01:46,763
- ลองนี่ซิ
- ถุงนี้ไม่แย่มาก
45
00:01:48,338 --> 00:01:50,458
เร็วเข้า เอาท็อดดี้ร้อนมา ผมหนาวมาก
46
00:01:50,546 --> 00:01:53,006
- นี่ยาแก้ท้องร่วงต่างหาก
- ไม่เป็นไร ผมขี้เยอะมาก
47
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
- อันนี้ดูดี เห็นไหม
- แม่เจ้า มันแห้ง
48
00:01:56,421 --> 00:01:57,261
ดูแห้งนะ
49
00:01:57,338 --> 00:01:58,258
- เอาเลย
- เอามา
50
00:01:58,338 --> 00:02:00,208
- ทดสอบซิ
- จะทดสอบอยู่นี่แหละ รอแป๊บ
51
00:02:02,213 --> 00:02:03,093
เร็วเข้า
52
00:02:04,213 --> 00:02:06,173
ต้องได้ 19/33 ไม่งั้นก็ใช้ไม่ได้
53
00:02:06,255 --> 00:02:07,955
รู้แล้วๆ เอาเลยๆ
54
00:02:08,671 --> 00:02:10,171
(ที่รัก)
55
00:02:13,588 --> 00:02:14,418
โอเค
56
00:02:15,713 --> 00:02:16,713
สิบเก้า
57
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
สิบเก้า สามสิบสาม แม่เจ้า!
58
00:02:22,546 --> 00:02:23,756
- สุดยอด!
- ตกใจหมดเลย!
59
00:02:23,838 --> 00:02:25,378
เยี่ยม! สุดยอด!
60
00:02:25,463 --> 00:02:26,763
ขอบคุณนะ เบเนของผม
61
00:02:27,255 --> 00:02:29,455
โอเค ทีนี้เอาไงต่อ
62
00:02:29,546 --> 00:02:31,796
จะแน่ใจได้ไงว่าฌอเรส
เอากัญชาที่ถูกต้องไปทดสอบ
63
00:02:31,880 --> 00:02:33,880
ง่ายมาก เราก็แค่ต้อง
64
00:02:33,963 --> 00:02:35,883
ใส่พาสตราวีดที่ดีไว้ก้นลัง
65
00:02:35,963 --> 00:02:38,173
ทำไมต้องก้นลังด้วย ติงต๊องชะมัด
66
00:02:38,255 --> 00:02:40,505
ทำไมเธอต้องหยิบมันจากก้นลังด้วย
67
00:02:40,588 --> 00:02:42,338
ก็เธอทำแบบนั้นทุกครั้ง
68
00:02:42,421 --> 00:02:45,171
เธอล้วงลงไปที่ก้นลังแล้วเอามาทดสอบ
69
00:02:45,255 --> 00:02:46,625
เธอทำแบบนั้นทุกที ถามโอลิฟสิ
70
00:02:47,171 --> 00:02:48,301
ใช่ไหม
71
00:02:48,380 --> 00:02:49,590
นี่ยาแก้ท้องเสียนี่
72
00:02:49,671 --> 00:02:50,961
ไม่รู้ว่ะ พวก
73
00:02:51,046 --> 00:02:52,626
- อะไร ไม่เคยดูเลยเหรอ
- ใช่
74
00:02:52,713 --> 00:02:55,093
โฌ เธอต้องแน่ใจนะ เราจะทำพังไม่ได้
75
00:02:55,171 --> 00:02:57,881
ไม่หรอก รับรองได้ เรื่องแบบนี้ฉันไม่พลาดหรอก
76
00:03:01,671 --> 00:03:03,761
โอเค ชัดเจนว่าเรื่องแบบนี้แหละที่ฉันพลาดได้
77
00:03:03,838 --> 00:03:06,708
แต่ขอร้องละ เชื่อฉันนะ ไม่งั้นพวกเราตายแน่
78
00:03:06,796 --> 00:03:09,376
โอเค ตามนั้น ฉันต้องใส่หน้ากากก่อน
79
00:03:09,463 --> 00:03:12,133
หรี่ไฟในโรงปลูกให้สลัวสุดๆ เลยนะ
80
00:03:12,213 --> 00:03:13,803
- ห้ามเธอจำฉันได้
- โอเค
81
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
บ้าเอ๊ย
82
00:03:22,963 --> 00:03:24,093
ทุกอย่างราบรื่นดีไหม
83
00:03:24,171 --> 00:03:25,801
แน่นอน
84
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
มีความสุขมาก
85
00:03:27,171 --> 00:03:29,671
- เยี่ยมเลย
- โอเค
86
00:03:30,255 --> 00:03:33,795
เราจะทดสอบนิดหน่อย
เพื่อดูสิ่งที่คุณเตรียมกับวาดิม
87
00:03:52,588 --> 00:03:53,878
บ้าเอ๊ย
88
00:04:01,338 --> 00:04:04,508
ปกติเธอไม่ทำแบบนั้น ปกติเธอหยิบจากก้นลัง
89
00:04:17,255 --> 00:04:18,255
บอกแล้ว
90
00:04:18,921 --> 00:04:19,761
นั่นแหละ
91
00:04:21,380 --> 00:04:22,210
ก็บอกแล้ว
92
00:04:50,130 --> 00:04:51,050
แปลว่าอะไร
93
00:04:52,505 --> 00:04:53,455
เยี่ยมมาก ฮาซาน
94
00:04:55,005 --> 00:04:57,335
เยี่ยมมาก
95
00:04:57,421 --> 00:04:58,341
จริงๆ
96
00:04:59,255 --> 00:05:01,665
ดีมาก ขอบคุณมาก วาดิม
97
00:05:01,755 --> 00:05:04,955
ขนของพวกนี้ไปได้เลย วาดิม
98
00:05:05,046 --> 00:05:05,876
โอเค
99
00:05:12,380 --> 00:05:13,510
ฉันมีความสุขนะ
100
00:05:13,588 --> 00:05:16,628
แต่ก็ยังเศร้ามากที่ต้องจากพวกคุณไป
101
00:05:17,255 --> 00:05:20,005
แต่เราตกลงกันไว้แบบนั้นและคุณก็รักษาสัญญา
102
00:05:20,463 --> 00:05:22,963
และตอนนี้ฉันก็ได้สูตรพาสตราวีดมาแล้ว
103
00:05:23,046 --> 00:05:27,206
ครับ และพวกเราภูมิใจมากจริงๆ
ที่มันอยู่ในมือคุณ
104
00:05:27,796 --> 00:05:31,626
และเราอยากขอบคุณคุณด้วย
ที่ยอมรับข้อเสนอของเรา
105
00:05:31,713 --> 00:05:34,133
และวาดิมก็ทำได้ดีมาก
106
00:05:34,630 --> 00:05:37,380
เขาเจ๋งสุดยอดเลย
107
00:05:37,463 --> 00:05:40,513
เยี่ยมมาก ตรงเวลาเสมอ ยิ้มแย้มตลอด
108
00:05:41,130 --> 00:05:42,880
เขาทำได้ดีมาก สุดยอด
109
00:05:42,963 --> 00:05:44,343
เขาสมควรได้รับเสียงปรบมือ
110
00:05:44,421 --> 00:05:46,961
เยี่ยมมาก
111
00:05:47,046 --> 00:05:49,546
ขอบคุณนะ ฉันจะส่งต่อคำชมให้เขาเอง
112
00:05:50,255 --> 00:05:51,455
แต่ก่อนจะปล่อยพวกคุณไป
113
00:05:51,546 --> 00:05:54,836
ฉันได้เตรียมของขวัญชิ้นสุดท้ายไว้ให้พวกคุณ
114
00:05:55,421 --> 00:05:57,921
- น่ารักจริงๆ ไม่น่าลำบากเลย
- ฉันชอบช็อกโกแลตนะ
115
00:06:00,588 --> 00:06:02,628
ไม่นะ ฌอเรส ทำอะไรน่ะ
116
00:06:02,713 --> 00:06:04,463
ฉันปล่อยพวกคุณไปแบบนี้ไม่ได้หรอก
117
00:06:05,213 --> 00:06:09,763
ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณจะไม่ผลิตพาสตราวีดให้คนอื่น
118
00:06:09,838 --> 00:06:13,338
คุณฌอเรส ผมสัญญา
เราจะไม่ผลิตพาสตราวีดอีกแล้ว
119
00:06:13,421 --> 00:06:15,341
สาบานต่อหลุมศพของเบเนของผมเลยก็ได้
120
00:06:15,755 --> 00:06:18,625
ฉันเชื่อคุณนะ เฌราร์ แต่ฉันจะเสี่ยงไม่ได้หรอก
121
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
ไม่นะ ฌอเรส!
122
00:06:20,963 --> 00:06:23,053
นั่นไม่ใช่ลุดมิลา นั่นน้องสาวผม นั่นออร์
123
00:06:23,130 --> 00:06:25,760
นั่นน้องผมเอง
คุณได้สูตรพาสตราวีดที่ไม่ถูกต้องไป
124
00:06:25,838 --> 00:06:26,918
นี่ บอกเธอไปสิ
125
00:06:27,005 --> 00:06:28,165
บอกเธอไป
126
00:06:28,255 --> 00:06:31,045
- เดี๋ยวก่อน นี่ออร์ ผมสาบานได้
- นั่นลูกสาวผมเอง
127
00:06:31,130 --> 00:06:33,090
- ฌอเรส!
- พยายามได้ดีนะ โฌเซฟ
128
00:06:33,921 --> 00:06:34,761
ไม่!
129
00:06:54,130 --> 00:06:56,010
เธอเป่ากบาลตัวเองไปแล้ว
130
00:06:56,088 --> 00:06:57,128
เห็นสมองเลย
131
00:07:04,005 --> 00:07:06,915
ไม่นะ พวกเราเปล่านะ เธอทำตัวเอง
เธอยิงหัวตัวเอง
132
00:07:07,005 --> 00:07:07,875
เออ
133
00:07:07,963 --> 00:07:09,263
คิดว่าฉันโง่หรือไง
134
00:07:16,505 --> 00:07:17,585
ยาย
135
00:07:18,463 --> 00:07:20,963
เราจะไม่ยอมให้ไอ้บ้าที่ไหนมารังแกเราได้หรอก
136
00:07:21,046 --> 00:07:22,416
ยาย
137
00:07:23,213 --> 00:07:24,173
ยาย
138
00:07:24,880 --> 00:07:27,590
- เขาตายรึยัง
- ไม่รู้สิ คิดว่าตายแล้วนะ
139
00:07:28,171 --> 00:07:30,381
- เอาไงกันดี
- ฉันว่ามีคนมานะ
140
00:07:30,463 --> 00:07:31,343
อะไรนะ
141
00:07:34,546 --> 00:07:36,796
บ้าเอ๊ย ตำรวจของแกมาก่อกวนพวกเราอีกแล้ว
142
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
ฉิบหายแล้ว!
143
00:07:38,380 --> 00:07:40,670
หนูออกไปแบบนี้ตอนกลางวันแสกๆ ไม่ได้นะ
144
00:07:41,213 --> 00:07:42,513
- เอาไงกันดี
- บ้าเอ๊ย
145
00:07:42,588 --> 00:07:44,418
ไม่นะ! เดี๋ยวก่อน ยาย!
146
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
เดี๋ยวก่อน เราต้องซ่อนศพ เดี๋ยวนี้เลย
147
00:07:47,338 --> 00:07:49,548
เบเนของผม
148
00:07:50,880 --> 00:07:53,380
เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ สาวน้อย
ฉันเพิ่งยิงเพื่อนของ…
149
00:07:53,463 --> 00:07:55,633
ฉันไม่ได้โง่นะ เธอทำอะไรลุดมิลา
150
00:07:59,630 --> 00:08:00,710
นี่ฉันเอง
151
00:08:00,796 --> 00:08:02,206
จะบ้าหรือไง
152
00:08:02,838 --> 00:08:05,668
ระวังนะ ทำอะไรอยู่น่ะ
153
00:08:05,755 --> 00:08:07,875
- นังคนนี้ดึงผมยาย
- ขอโทษค่ะ
154
00:08:08,296 --> 00:08:11,456
ยายคะ เข้าไปข้างในเถอะค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป
155
00:08:12,088 --> 00:08:13,088
ไปเถอะค่ะ
156
00:08:13,713 --> 00:08:14,763
เวรจริงๆ
157
00:08:18,005 --> 00:08:19,835
แต่งชุดบ้าอะไรของเธอเนี่ย
158
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
อ๋อ นี่เหรอ
159
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
เรากำลังเตรียม…
160
00:08:26,505 --> 00:08:28,545
การแสดงกับยาย…
161
00:08:29,046 --> 00:08:29,876
สำหรับ…
162
00:08:30,921 --> 00:08:32,421
บ้านพักคนชราลอร์ริสน่ะ
163
00:08:32,505 --> 00:08:34,125
- เป็นงานที่เจ๋งมาก
- พอเถอะ ออร์
164
00:08:34,213 --> 00:08:36,593
- ไม่ ฉันพูดจริงๆ
- ฉันรู้ว่าในยุ้งฉางทำอะไรกัน
165
00:08:36,671 --> 00:08:37,631
ฉันเห็นทุกอย่าง
166
00:08:38,255 --> 00:08:41,255
- ทุกอย่างเหรอ เธอเห็นอะไร
- เมื่อคืนฉันเข้าไปในยุ้งฉาง
167
00:08:41,963 --> 00:08:42,803
เมื่อคืน
168
00:08:43,296 --> 00:08:44,416
ฉันเห็นกัญชา
169
00:08:46,046 --> 00:08:47,006
ใช่ กัญชา
170
00:08:48,505 --> 00:08:49,755
บ้าเอ๊ย กัญชา
171
00:08:49,838 --> 00:08:51,548
เธอหลอกฉันมาเป็นปีเลยเหรอ
172
00:08:51,630 --> 00:08:53,800
ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมเธออยากให้ฉันเปลี่ยนงาน
173
00:08:55,046 --> 00:08:56,006
ฉันขอโทษ
174
00:08:57,421 --> 00:08:58,301
แต่…
175
00:08:59,171 --> 00:09:00,761
ฉันจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้
176
00:09:01,921 --> 00:09:02,881
ขอร้องละ
177
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
อย่าบอกใครเลยนะ
178
00:09:04,963 --> 00:09:06,593
นั่นคือครั้งสุดท้าย เราเลิกทำแล้ว
179
00:09:07,046 --> 00:09:08,706
จริงๆ นะ มันจบแล้ว ฉันสาบานได้
180
00:09:08,796 --> 00:09:10,706
ไม่ ฉันปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ
181
00:09:10,796 --> 00:09:12,416
พวกเธอคนหนึ่งต้องมอบตัว
182
00:09:14,713 --> 00:09:18,053
เธอจะขอให้เลือกคน
ไปติดคุกหนึ่งคนไม่ได้นะ มันแย่มาก
183
00:09:18,130 --> 00:09:20,420
ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันกำลังช่วยเธออยู่
184
00:09:20,921 --> 00:09:23,671
ฉันให้เวลาเธอ 48 ชั่วโมงเพื่อมอบตัวใครสักคน
185
00:09:24,505 --> 00:09:26,585
ไม่งั้นฉันจะมาจับทุกคน
186
00:09:32,296 --> 00:09:33,416
บ้าเอ๊ย
187
00:09:40,255 --> 00:09:41,955
ฉันจะถอดกำไลให้เธอ
188
00:09:42,046 --> 00:09:43,546
ว่าไงบ้างลูก
189
00:09:44,755 --> 00:09:46,625
ไม่มีอะไรแล้วค่ะ หนูจัดการเรียบร้อยแล้ว
190
00:09:46,713 --> 00:09:48,383
เอโลดีมาทำอะไรที่นี่อีก
191
00:09:48,463 --> 00:09:50,303
หล่อนจะมาทำให้พวกเราลำบากอีกกี่ครั้ง
192
00:09:50,380 --> 00:09:51,920
ฉันบอกแล้วไงว่าให้เลิกคบกับหล่อน
193
00:09:52,005 --> 00:09:53,045
ไม่เป็นไรน่ะ โฌเซฟ
194
00:09:53,130 --> 00:09:54,760
เราทุกคนบอกให้เธอเลิกคบกับหล่อน
195
00:09:54,838 --> 00:09:55,918
โอเค ใจเย็นน่ะ
196
00:09:56,005 --> 00:09:57,455
ฉันจะไม่ใจเย็น โอเคไหม
197
00:09:57,546 --> 00:09:58,626
เรื่องนี้จริงจังมาก
198
00:09:58,713 --> 00:10:01,173
จะบอกอะไรให้นะ ยัยโง่นี่คบกับตำรวจอีกแล้ว
199
00:10:01,255 --> 00:10:04,625
- อะไรนะ
- ไม่เอาน่า อย่าตวาดน้องแบบนั้น
200
00:10:05,213 --> 00:10:06,463
ยังคบกับหล่อนอยู่อีกเหรอ
201
00:10:06,963 --> 00:10:10,553
- ใช่ค่ะ โอเค หนูเคยคบกับหล่อนจริง
- ไม่จริง เธอยังคบกันอยู่
202
00:10:10,630 --> 00:10:11,460
- เคยเฉยๆ
- หยุดนะ!
203
00:10:11,546 --> 00:10:13,836
- เงียบไปเลยไป
- ไม่ เธอนั่นแหละเงียบ
204
00:10:13,921 --> 00:10:16,421
ฉันจะฆ่ายัยตำรวจผู้สมคบคิดกับนาซีนั่นเอง
205
00:10:16,505 --> 00:10:19,505
ใจเย็นนะครับ ลุดมิลา
นี่เราก็ต้องซ่อนตั้งสองศพแล้ว
206
00:10:19,588 --> 00:10:20,758
ได้ รอก่อน
207
00:10:20,838 --> 00:10:22,258
ออร์ บ้าเอ๊ย
208
00:10:22,338 --> 00:10:24,758
ไม่มีอะไรน่ะ บอกแล้วไงว่าหล่อนไม่เห็น
ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น
209
00:10:25,463 --> 00:10:27,303
เธอแม่งโคตรงี่เง่าเลย
210
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
จะโยนความผิดให้ฉันหมดเลยหรือไง
211
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
ไม่ อย่าเปลี่ยนเรื่อง ขอร้อง
212
00:10:31,963 --> 00:10:33,963
ไม่ น้องสาวแกพูดถูก
213
00:10:34,046 --> 00:10:35,956
เราต้องเจอเรื่องวุ่นวายนี้เพราะแก
214
00:10:36,046 --> 00:10:39,086
พูดดีๆ หน่อยพ่อ ไม่งั้นก็ไปแอบปุ๊นเลยไป
215
00:10:39,171 --> 00:10:41,461
แต่อย่ามาโยนขี้ให้ผมแบบนี้
216
00:10:41,880 --> 00:10:43,670
อย่าพูดจาแบบนั้นกับฉันนะ โฌเซฟ
217
00:10:43,755 --> 00:10:45,335
ห้ามพูดแบบนั้นกับฉันเด็ดขาด
218
00:10:45,838 --> 00:10:48,418
ฉันเลิกปุ๊นมาเป็นเดือนแล้ว ไอ้ลูกหมา
219
00:10:48,505 --> 00:10:50,665
- มีเหรียญปลอมเป็นเครื่องพิสูจน์งี้เหรอ
- หุบปาก!
220
00:10:50,755 --> 00:10:52,795
ห้ามพูดจากับฉันแบบนี้ จบ!
221
00:10:53,713 --> 00:10:56,343
โอเค หยุดซะที! พอได้แล้ว!
222
00:10:57,505 --> 00:10:58,375
พอได้แล้ว
223
00:10:59,421 --> 00:11:00,761
เรื่องนี้ไปกันใหญ่แล้ว
224
00:11:01,255 --> 00:11:03,795
เราต้องไปหาตำรวจ
และบอกว่ามันเป็นการป้องกันตัว
225
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
อาลิพูดถูก
226
00:11:04,838 --> 00:11:07,838
ไม่ได้ เราไม่มีหลักฐานเลย
ว่ามันเป็นการป้องกันตัว
227
00:11:07,921 --> 00:11:09,711
ตำรวจจับเรายัดเข้าตารางทันทีแน่
228
00:11:10,380 --> 00:11:12,340
รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนแบบเรายังไง
229
00:11:15,296 --> 00:11:16,336
อัดถั่วดำ
230
00:11:16,796 --> 00:11:18,166
- โอเค ขอบคุณที่รัก
- บ้าเอ๊ย
231
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
ผมว่าเราเอาศพไปฝังในป่า
232
00:11:21,338 --> 00:11:22,958
จากนั้นก็เผารถพวกเขาทิ้งก็แล้วกัน
233
00:11:23,505 --> 00:11:25,505
ฉันจะพายายไปโรงพยาบาล
234
00:11:25,921 --> 00:11:27,881
ยายเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น
235
00:11:27,963 --> 00:11:30,593
เราต้องเอาศพขึ้นรถตู้ของวาดิม
236
00:11:30,671 --> 00:11:32,171
และไปเอาพลั่วมา
237
00:11:33,296 --> 00:11:34,456
ปวดหลังชะมัด
238
00:11:35,838 --> 00:11:36,668
ไปกันเถอะ
239
00:11:37,463 --> 00:11:39,213
ไปกันเถอะค่ะยาย หนูจะดูแลยายเอง
240
00:12:00,130 --> 00:12:01,210
หัวเราะทำไมครับ
241
00:12:02,505 --> 00:12:06,295
มีคนคนหนึ่งที่ต้องหัวเราะแน่ๆ
ถ้าเธอมองลงมาที่พวกเราอยู่
242
00:12:08,005 --> 00:12:10,755
- ใครครับ
- จะใครล่ะ แม่แกไง
243
00:12:11,421 --> 00:12:12,261
ทำไมล่ะครับ
244
00:12:13,713 --> 00:12:14,763
เพราะว่า…
245
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
เธอมักจะพูดว่า…
246
00:12:23,046 --> 00:12:26,836
เราน่าจะขายอย่างอื่น
ไม่ใช่แค่เนื้อแกะและเนื้อวัว
247
00:12:35,755 --> 00:12:37,335
ไม่เข้าใจเลยว่าตลกตรงไหน
248
00:12:37,421 --> 00:12:39,881
- มันขำเองน่ะ
- เรากำลังซวยหนักมากกันนะ
249
00:12:41,088 --> 00:12:43,458
เคยหยุดคิดถึงเกลม็องตีนบ้างไหม
250
00:12:44,046 --> 00:12:44,916
เคล็มทำไมเหรอ
251
00:12:45,005 --> 00:12:48,005
เราลากเธอมามีเอี่ยวในเรื่องนี้
เธอไม่เหมาะกับงานนี้เลย
252
00:12:49,255 --> 00:12:52,915
ใช่ เธอบริสุทธิ์สุดๆ เธอไร้ที่ติ เธอคือนางฟ้า
253
00:12:53,005 --> 00:12:54,255
- นางฟ้าเหรอ
- ใช่
254
00:12:54,338 --> 00:12:55,918
เกลม็องตีนคือนางฟ้างั้นเหรอ
255
00:12:59,296 --> 00:13:01,006
เธอห่างไกลจากคำว่านางฟ้าเยอะเลย
256
00:13:01,088 --> 00:13:02,758
นายไม่เข้าใจหรอก นายไม่รู้จักเธอ
257
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
เนื้อวัวและเนื้อแกะ
258
00:13:10,421 --> 00:13:12,631
ช่างแม่งเหอะ ฉันไม่สนหรอกนะจะบอกให้
259
00:13:13,088 --> 00:13:16,168
แฟนนายรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว
260
00:13:16,630 --> 00:13:18,210
พูดอะไรของนาย
261
00:13:18,296 --> 00:13:21,046
เธอรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรก
262
00:13:21,130 --> 00:13:22,090
หมายความว่าไง
263
00:13:22,171 --> 00:13:24,921
ทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อให้ทุกคนกลัว
เธอมีเอี่ยวด้วย
264
00:13:28,463 --> 00:13:31,553
เธอพ่นสัญลักษณ์สวัสติกะบนหลุมศพแม่ฉัน
265
00:13:31,630 --> 00:13:33,340
สวัสติกะอะไร
266
00:13:33,421 --> 00:13:36,801
จริงด้วย พ่อไม่เห็นเพราะฝนชะล้างไปซะก่อน
267
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
พอได้แล้ว โฌ เลิกโกหกได้แล้ว
268
00:13:38,963 --> 00:13:41,053
ฉันไม่ได้โกหกนะโอลิฟ ฉันพูดความจริงอยู่
269
00:13:42,046 --> 00:13:44,046
เธอทำแบบนั้นเพื่อกันนายออกจากพวกเรา
270
00:13:45,255 --> 00:13:49,125
และทางเดียวที่จะทำได้ก็คือ
ทำให้นายเลิกทำธุรกิจนี้
271
00:13:49,213 --> 00:13:50,883
เธอก็เลยช่วยฉัน
272
00:13:51,630 --> 00:13:54,670
- กล้าสาบานด้วยชีวิตแม่นายไหม
- ฉันกล้าสาบาน ฉันไม่ได้โกหก
273
00:13:54,755 --> 00:13:56,085
ถ้าเขากล้าสาบานด้วยชีวิต…
274
00:13:56,171 --> 00:13:58,461
- ชีวิตแม่
- นายก็เชื่อเขาได้เลย โอลิฟ
275
00:14:02,630 --> 00:14:04,880
ฉันบอกนายเพื่อให้นายเห็นภาพรวม
276
00:14:04,963 --> 00:14:07,923
จะได้ไม่เรียกเธอว่านางฟ้าอีกเพราะเธอไม่ใช่
277
00:14:08,005 --> 00:14:08,915
แค่นั้นแหละ
278
00:14:10,046 --> 00:14:11,126
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว
279
00:14:42,046 --> 00:14:44,006
อะไรวะเนี่ย
280
00:14:44,088 --> 00:14:45,628
มีอะไรครับ
281
00:14:45,713 --> 00:14:46,713
- ดูสิ
- อะไร
282
00:14:47,296 --> 00:14:49,086
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- ศพหายไปไหน
283
00:14:49,505 --> 00:14:51,255
เป็นไปไม่ได้ ศพจะหล่นได้ยังไง
284
00:14:51,338 --> 00:14:53,798
- ไอ้งั่งคนไหนไม่ได้ปิดประตูให้ดีๆ
- ก็พ่อไง!
285
00:14:53,880 --> 00:14:58,010
- ถ้าฉันไม่ได้ปิดประตู ฉันต้องจำได้
- เฌราร์ คุณเป็นคนปิดประตูนะ
286
00:14:58,588 --> 00:15:00,878
น่ารำคาญชะมัด โคตรโง่เลย
287
00:15:00,963 --> 00:15:02,763
ก็แกขับรถอย่างกับคนบ้า
288
00:15:02,838 --> 00:15:04,628
- ผมผิดตลอดแหละ
- เออ ใช่
289
00:15:05,921 --> 00:15:08,261
ไปกันเถอะ ฉันไม่รู้เลยว่าศพอยู่ไหน
290
00:15:09,630 --> 00:15:12,340
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
291
00:15:14,421 --> 00:15:17,461
- น่าจะอยู่แถวนี้แหละ
- ตรงนั้น มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น
292
00:15:17,546 --> 00:15:18,376
บ้าเอ๊ย
293
00:15:21,255 --> 00:15:22,125
นี่ฌอเรส
294
00:15:22,213 --> 00:15:23,843
- อีกศพล่ะ
- ไม่รู้ว่ะ
295
00:15:23,921 --> 00:15:25,921
เดี๋ยวก่อน มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น ดูสิ
296
00:15:26,005 --> 00:15:26,835
อะไร
297
00:15:31,088 --> 00:15:33,548
ฉิบหายแล้ว ถุงเปล่า!
298
00:15:33,630 --> 00:15:35,050
เขายังไม่ตาย บ้าเอ๊ย
299
00:15:35,546 --> 00:15:38,166
ฉันไม่เข้าใจเลย ได้ไงเนี่ย
เราเห็นเขาโดนยิงนะ
300
00:15:39,921 --> 00:15:40,801
บ้าเอ๊ย
301
00:15:42,838 --> 00:15:44,418
- ตรงนี้มีเลือด
- อะไรนะ
302
00:15:44,505 --> 00:15:45,335
มีเลือด
303
00:15:45,421 --> 00:15:46,671
เขาไปทางนั้น
304
00:15:46,755 --> 00:15:49,125
ต้องหาเขาให้เจอ
ก่อนที่เขาจะบอกใครว่าเราฆ่าฌอเรส
305
00:15:49,213 --> 00:15:50,963
- แต่เราไม่ได้ฆ่าฌอเรส
- ผมรู้
306
00:15:51,046 --> 00:15:52,956
- แต่เขาไม่รู้
- ใจเย็นๆ
307
00:15:53,046 --> 00:15:55,456
จากสภาพที่เขาโดนยิง
เขาไม่บอกอะไรใครหรอก
308
00:15:55,963 --> 00:15:59,133
อย่างมากเขาก็ตาย
เหมือนหมูป่าอยู่แถวๆ พุ่มไม้นี้แหละ
309
00:15:59,213 --> 00:16:00,513
เป็นได้แค่นั้นเองแหละ
310
00:16:00,588 --> 00:16:02,668
ก็จริงนะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก
311
00:16:03,171 --> 00:16:06,051
ถ้าเราหาเขาเจอแล้วไงล่ะ ใช้มีดฆ่าเขาเหรอ
312
00:16:07,796 --> 00:16:08,706
โอเค
313
00:16:08,796 --> 00:16:11,006
จริงด้วย โอเค ทุกคนพูดถูก
314
00:16:11,088 --> 00:16:13,128
โอเค ฉันจะเอาถุงเปล่านั่นมา
315
00:16:13,213 --> 00:16:16,963
ส่วนแกไปเอาศพฌอเรสขึ้นรถตู้ ไปเลย
316
00:16:17,046 --> 00:16:19,206
- มาสิพวก
- ฉันเจ็บหลัง
317
00:16:46,296 --> 00:16:49,376
ยายจำเรื่องที่เราพูดกันในรถได้ไหม
นี่เรื่องจริงจังนะคะ
318
00:16:49,463 --> 00:16:51,513
- สัญญานะ
- สัญญา
319
00:16:51,588 --> 00:16:53,508
- โอเค
- สวัสดีครับ
320
00:16:53,588 --> 00:16:54,548
สวัสดีค่ะคุณหมอ
321
00:16:54,630 --> 00:16:56,510
- สบายดีไหมครับคุณนายโรเซนเบิร์ก
- ดี
322
00:16:56,588 --> 00:16:58,838
ฉันใช้ปืนยาวของฉันยิงรังผึ้งมาแหละ
323
00:17:00,213 --> 00:17:03,383
ในยุ้งฉางที่เต็มไปด้วยกัญชา
ที่ที่ยัยยีราฟนั่นตายไปแล้ว
324
00:17:04,130 --> 00:17:05,010
โอเค
325
00:17:05,088 --> 00:17:07,088
คิดถูกแล้วครับที่พาเธอมา
326
00:17:07,171 --> 00:17:08,711
ฉันเป็นห่วงยายจริงๆ ค่ะ
327
00:17:08,796 --> 00:17:09,876
ไม่ต้องห่วงนะครับ
328
00:17:09,963 --> 00:17:13,013
หลังจากรักษาอย่างจริงจังสองสามสัปดาห์
เธอก็น่าจะดีขึ้นมาก
329
00:17:13,088 --> 00:17:13,918
โอเคค่ะ
330
00:17:14,005 --> 00:17:15,085
- ค่ะ
- โอเคครับ
331
00:17:15,171 --> 00:17:18,051
เดี๋ยวผมจะกลับมาแนะนำ
ให้รู้จักกับนักบำบัดการพูดนะครับ
332
00:17:18,130 --> 00:17:20,210
ฉันอยากเจอกับจู๋คุณมากกว่า
333
00:17:21,630 --> 00:17:22,550
เดี๋ยวเจอกันครับ
334
00:17:22,630 --> 00:17:23,760
เจอกันค่ะหมอ
335
00:17:27,338 --> 00:17:28,668
แม่เจ้า เอาจริงดิ
336
00:17:38,505 --> 00:17:40,835
ซวยชะมัดยาด
337
00:17:40,921 --> 00:17:43,261
- หมอนี่เกาะติดพวกเราตลอดเลย
- อย่างกับปลิง
338
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
- สบายดีไหม
- หวัดดี เกต็อง
339
00:17:47,713 --> 00:17:50,713
ผ่านทางนี้ไม่ได้นะ เราปิดพื้นที่บริเวณนี้
มีคนมีอาวุธหลุดออกมา
340
00:17:50,796 --> 00:17:52,456
จริงเหรอ ใคร
341
00:17:52,546 --> 00:17:53,916
บอกไม่ได้
342
00:17:54,005 --> 00:17:57,545
แต่เพื่อหลีกเลี่ยงอันตราย
เราจะคุ้มกันพวกคุณกลับบ้านเอง มันปลอดภัยกว่า
343
00:17:57,630 --> 00:18:01,010
มีน้ำใจมากเลย เกต็อง
แต่พวกเราแค่จะไปลาวาแรนเอง
344
00:18:01,088 --> 00:18:02,258
เสียใจด้วย ไว้คราวหน้า
345
00:18:02,338 --> 00:18:04,168
แค่ทำธุระเดี๋ยวเดียวเองนะ
346
00:18:04,255 --> 00:18:07,455
เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด
ไปเลย ผมจะตามไป มันปลอดภัยกว่า
347
00:18:09,130 --> 00:18:11,210
บ้าเอ๊ย น่ารำคาญชะมัด
348
00:18:27,421 --> 00:18:28,881
ฉิบหายแล้ว พวกเขาโดนจับ
349
00:18:32,255 --> 00:18:34,665
เอาละ ผมจะพูดอีกครั้งเพื่อทุกคนนะ
350
00:18:34,755 --> 00:18:36,455
พื้นที่ถูกปิดจนกว่าจะมีการแจ้งอีกครั้ง
351
00:18:36,838 --> 00:18:37,668
โอเค
352
00:18:37,755 --> 00:18:41,255
เพราะฉะนั้นยังไงก็ห้ามออกไปนะ
ถ้าทุกอย่างเรียบร้อยแล้วจะแจ้งอีกที
353
00:18:41,338 --> 00:18:44,458
- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ เกต็อง
- ขอบคุณ เกต็อง
354
00:18:48,046 --> 00:18:50,376
- ตำรวจนั่นมีปัญหาอะไร
- ไม่มีอะไร
355
00:18:50,463 --> 00:18:51,713
เอาศพไปไว้ในยุ้งฉางนะ
356
00:18:52,338 --> 00:18:53,418
ศพอะไร
357
00:18:53,505 --> 00:18:56,085
ถามโฌสิ เขาจะอธิบายเอง เกลม็องตีนอยู่ไหน
358
00:18:56,755 --> 00:18:57,955
คิดว่าอยู่ข้างในนะ
359
00:18:58,046 --> 00:19:00,956
- โฌ หมายความว่าไงเรื่องศพ
- พวก อย่าถามเลย
360
00:19:01,046 --> 00:19:03,166
มีศพอยู่ศพหนึ่ง ช่วยฉันแบกเข้ายุ้งฉางที
361
00:19:03,963 --> 00:19:04,803
เร็วเข้า
362
00:19:05,588 --> 00:19:06,418
อยู่นี่เอง
363
00:19:06,505 --> 00:19:08,415
- คุณโอเคไหมที่รัก
- ไม่เลย
364
00:19:08,505 --> 00:19:09,415
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย
365
00:19:09,505 --> 00:19:10,335
อะไร
366
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
คุณพ่นรูปสวัสติกะบนหลุมศพเบเนเหรอ
367
00:19:12,838 --> 00:19:14,128
อย่างกับฉันมีทางเลือกงั้นแหละ
368
00:19:14,213 --> 00:19:15,513
ผมขอให้คุณทำแบบนั้นเหรอ
369
00:19:15,588 --> 00:19:18,708
ฉันบอกแล้วว่าโฌเซฟเผารถคุณ
และทำอะไรลับหลังคุณ
370
00:19:18,796 --> 00:19:20,666
คุณไม่เชื่อฉัน ฉันเลยรวมหัวกับเขาซะเลย
371
00:19:20,755 --> 00:19:23,915
ทำไมล่ะ ใครสน
เพื่อให้ผมเป็นของคุณคนเดียวเหรอ
372
00:19:24,380 --> 00:19:27,550
เพื่อกันคุณจากพวกเขาไง ที่รัก
พวกเขาเป็นแบบอย่างที่ไม่ดีนะ
373
00:19:27,630 --> 00:19:30,510
แต่ฮาซานเป็นครอบครัวผม
พวกเขาอยู่เคียงข้างผมเสมอ
374
00:19:30,588 --> 00:19:32,378
เพื่อลากคุณเข้าไปในเรื่องวุ่นๆ ของพวกเขาไง
375
00:19:32,463 --> 00:19:33,883
และคุณก็เดินตามอย่างกับแกะ
376
00:19:33,963 --> 00:19:35,133
ผมจะบอกอะไรให้นะ
377
00:19:35,213 --> 00:19:37,963
ให้ผมเป็นแกะของฮาซาน
ก็ยังดีกว่าเป็นหมาของเกลม็องตีน
378
00:19:39,546 --> 00:19:42,006
ไม่จริงใช่ไหม ฉันเป็นครอบครัวคุณนะ
379
00:19:42,838 --> 00:19:44,708
เราคือ… ครอบครัวคุณ
380
00:19:48,630 --> 00:19:51,130
เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย คุณท้องเหรอ
381
00:19:51,213 --> 00:19:52,553
คุณก็รู้ว่าฉันหมายความว่าไง
382
00:19:52,630 --> 00:19:54,510
เลิกเล่นใบ้คำซะทีเหอะ ท้องหรือไม่ท้อง
383
00:19:54,588 --> 00:19:56,918
ฉันไม่ได้ท้อง!
ฉันเป็นผู้หญิง ฉันเลยต้องท้องเหรอ
384
00:19:57,005 --> 00:19:58,255
แล้วคุณพูดแบบนั้นทำไม
385
00:19:58,338 --> 00:19:59,628
เพราะฉันรักคุณไง
386
00:19:59,713 --> 00:20:02,463
คุณกำลังจะทิ้งฉัน
และถ้าฉันบอกว่าฉันท้อง คุณก็จะไม่ทิ้ง
387
00:20:02,546 --> 00:20:04,296
หยุดเถอะ หยุด!
388
00:20:04,380 --> 00:20:05,260
พอกันที
389
00:20:05,713 --> 00:20:07,923
เราเลิกกัน แบบนี้ไม่รอดหรอก
390
00:20:08,005 --> 00:20:12,335
เก็บข้าวของของคุณ เสื้อคลุมไนลอนของคุณ
และลูกในจินตนาการของคุณไปซะ
391
00:20:12,880 --> 00:20:14,050
ไม่ต้องมายุ่งกับผม
392
00:20:31,296 --> 00:20:32,506
เอาเธอไปทิ้งที่สนามก็ได้นะ
393
00:20:32,588 --> 00:20:35,008
ไม่ได้ ไม่มีทาง เราฝังเธอที่นี่ไม่ได้
394
00:20:35,088 --> 00:20:37,708
แต่เราไปไหนไม่ได้ มีตำรวจเต็มไปหมดนะ
395
00:20:38,213 --> 00:20:40,463
เฌราร์พูดถูก เราฝังฌอเรสที่นี่ไม่ได้หรอก
396
00:20:40,546 --> 00:20:41,956
วิญญาณเธอจะสิงอยู่ที่นี่
397
00:20:42,046 --> 00:20:44,336
ไม่ใช่เรื่องวิญญาณของเธอ อาลิ
398
00:20:44,421 --> 00:20:47,841
ถ้าตำรวจตามหาฌอเรสขึ้นมา
ฉันไม่อยากให้พวกเขาเจอเธอที่นี่
399
00:20:47,921 --> 00:20:51,091
จริงด้วย ตำรวจและวิญญาณ มันมากเกินไป
400
00:20:58,088 --> 00:20:59,008
อะไรครับ
401
00:21:03,255 --> 00:21:04,665
ไม่นะ
402
00:21:04,755 --> 00:21:09,455
พ่อ ผมรู้นะว่าพ่อคิดอะไรอยู่
และผมจะบอกพ่อตอนนี้เลยว่าไม่มีทาง
403
00:21:23,213 --> 00:21:25,513
- บ้าเอ๊ย ยัยนี่หนักจริงๆ
- บ้าชะมัด
404
00:21:25,588 --> 00:21:26,918
แน่ใจนะว่าวิธีนี้จะได้ผล
405
00:21:27,005 --> 00:21:29,875
แน่นอน ไม่ต้องห่วง
หมอนั่นมีสุนัขล่าเหยื่อ 120 ตัว
406
00:21:29,963 --> 00:21:31,883
พวกมันฟาดเรียบในครึ่งนาทีแน่
ไม่มีฌอเรสอีก
407
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
เยี่ยม แล้วอยู่ไกลไหม
408
00:21:33,838 --> 00:21:35,758
ไม่ ไม่ต้องห่วง ไม่มีปัญหาหรอก
409
00:21:37,380 --> 00:21:38,340
เวร
410
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
- บ้าเอ๊ย เกต็องมา
- น่ารำคาญชะมัด
411
00:21:40,421 --> 00:21:43,841
ใจเย็นๆ นะ โอเคไหม ใจเย็นๆ
412
00:21:43,921 --> 00:21:45,091
ฉันรู้น่ะ ฉันเข้าใจ
413
00:21:45,171 --> 00:21:47,341
ใจเย็นๆ ทำตัวเป็นทำธรรมชาติ
414
00:21:49,546 --> 00:21:51,376
- ไง เกต็อง
- ทุกอย่างเรียบร้อย
415
00:21:51,463 --> 00:21:53,383
ถนนเปิดแล้วนะ ออกไปได้เลย
416
00:21:53,463 --> 00:21:55,553
จริงเหรอ เจ๋งเลย
417
00:21:56,296 --> 00:21:57,376
พวกนายได้จับหมอนั่น…
418
00:21:57,463 --> 00:22:01,633
ใช่ ไม่ต้องห่วง เราทำหน้าที่ของเราแล้ว
เพื่อนร่วมงานฉันจับเขาได้ในป่าน่ะ
419
00:22:01,713 --> 00:22:03,053
ไอ้เฮงซวยนั่นอึดมาก
420
00:22:03,130 --> 00:22:04,420
อ้อ เหรอ
421
00:22:04,505 --> 00:22:05,795
แล้วเขา…
422
00:22:05,880 --> 00:22:09,050
เขาพูดอะไรไหม รู้ไหมว่าทำไม
423
00:22:09,130 --> 00:22:10,050
ไม่มีอะไร
424
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
เขายังไม่พร้อมจะพูด
เพราะโดนเรายิงตูดไปหลายนัด
425
00:22:13,380 --> 00:22:14,210
ใช่
426
00:22:14,296 --> 00:22:15,546
ตูดเหรอ
427
00:22:15,630 --> 00:22:16,550
เจ๋งเลย
428
00:22:18,505 --> 00:22:19,455
เขาตายรึยัง
429
00:22:20,296 --> 00:22:21,376
ไม่ตายก็ใกล้เคียง
430
00:22:22,005 --> 00:22:25,125
- ไม่รู้จะพ้นคืนนี้ไหม
- เยี่ยม สุดยอดเลย
431
00:22:25,213 --> 00:22:28,053
ก็แบบนี้แหละ เรื่องธรรมดา
432
00:22:28,546 --> 00:22:29,416
แย่หน่อยสำหรับเขา
433
00:22:29,505 --> 00:22:31,375
ทำได้ดีมากเลย พวก
434
00:22:31,463 --> 00:22:33,963
- ดีมาก
- เยี่ยม
435
00:22:34,421 --> 00:22:37,421
- แล้ววันนี้ขนอะไรกันเหรอ
- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก
436
00:22:37,505 --> 00:22:38,795
เมอร์เกซน่ะ
437
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
- อ๋อ ใช่ เมอร์เกซ
- เมอร์เกซเป็นอะไรที่เจ๋งมาก
438
00:22:41,880 --> 00:22:46,510
- ฉันเอาไปทำให้ครอบครัวกินคืนนี้ได้นะ
- ไม่หรอก นายทำแบบนั้นไม่ได้
439
00:22:47,088 --> 00:22:49,298
ของพวกนี้มัน… หมดอายุแล้วน่ะ
440
00:22:50,046 --> 00:22:51,086
มันเสียแล้ว
441
00:22:51,171 --> 00:22:53,091
เราไม่ได้แช่เย็นเอาไว้น่ะ
442
00:22:53,171 --> 00:22:55,961
เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด
443
00:22:56,046 --> 00:22:57,666
ต้องเอาไปทิ้งเท่านั้น
444
00:22:57,755 --> 00:22:59,335
เสียดายของนะ
445
00:22:59,421 --> 00:23:02,261
- เราต้องทำ
- ฉันจะปรุงดีๆ เลย ฉันชอบแบบไหม้ๆ
446
00:23:02,755 --> 00:23:05,335
ไม่ พวกเขาจะบอกว่ามันซับซ้อนน่ะ
447
00:23:05,421 --> 00:23:06,841
มันซับซ้อนน่ะ
448
00:23:06,921 --> 00:23:09,341
- ลืมมันซะเถอะ
- นายต้องเลิกคิดถึงมัน
449
00:23:11,671 --> 00:23:14,011
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
พวกนายซ่อนอะไรเอาไว้รึเปล่า
450
00:23:14,088 --> 00:23:16,918
- เปล่า
- เปล่านะ ไม่มีอะไรเลย เราซ่อนอะไรเหรอ
451
00:23:17,005 --> 00:23:18,705
เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ
452
00:23:18,796 --> 00:23:22,206
เดี๋ยวนะ ถ้านายยืนยัน เราก็จะแบ่งให้
ฉันไม่อยากทำให้นายหัวเสีย
453
00:23:24,380 --> 00:23:25,420
ขอบคุณ เฌราร์
454
00:23:26,463 --> 00:23:27,513
เอ้า
455
00:23:28,046 --> 00:23:28,916
ด้วยความยินดี
456
00:23:29,630 --> 00:23:30,460
เยี่ยมเลย
457
00:23:31,005 --> 00:23:33,335
- บาย
- บาย เกต็อง
458
00:23:33,421 --> 00:23:35,301
บาย ทุกคน
459
00:23:45,796 --> 00:23:47,416
(ที่รัก
อีก 24 ชั่วโมงเท่านั้น…)
460
00:23:47,505 --> 00:23:48,415
บ้าเอ๊ย
461
00:23:56,796 --> 00:23:57,836
พ่อเตือนลูกแล้ว
462
00:23:58,213 --> 00:24:00,383
โอลิวิเยไม่เหมาะกับลูกหรอก
463
00:24:00,921 --> 00:24:03,091
เขาเป็นผู้ชายแบบที่จะทำให้ลูกตกต่ำ
464
00:24:03,171 --> 00:24:04,591
ลูกคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้
465
00:24:05,296 --> 00:24:06,876
หนูไม่น่าไม่เชื่อฟังพ่อเลย
466
00:24:07,505 --> 00:24:09,455
หนูไม่น่าเลือกโอลิวิเยเลย
467
00:24:10,546 --> 00:24:13,046
และเขานะ เขาไม่ปึ๋งปั๋งเลยด้วย
468
00:24:13,130 --> 00:24:15,510
มันไถลแคมของจิ๊มิหนูไป
469
00:24:15,588 --> 00:24:16,958
ใจเย็นๆ ลูกรัก
470
00:24:17,046 --> 00:24:19,506
- บางเรื่องไม่ต้องพูดถึงจะดีกว่า
- ค่ะ ขอโทษค่ะ
471
00:24:19,588 --> 00:24:21,088
ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นอดีตไปซะ
472
00:24:21,171 --> 00:24:23,301
ตอนนี้พ่ออยู่ตรงนี้แล้ว ไม่ต้องกังวล
473
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
- พ่อจะดูแลลูกเอง
- ขอบคุณค่ะ
474
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
มีครั้งหนึ่ง หนูเอานิ้วแหย่ตูดเขาแล้วเขาไม่ชอบ
475
00:24:32,546 --> 00:24:33,836
พ่อจะไปชงชานะ
476
00:24:33,921 --> 00:24:35,551
ไม่ได้ใช้นิ้วโป้งด้วยซ้ำ
477
00:24:47,421 --> 00:24:48,961
ฉันชอบโดนัทบอลจริงๆ
478
00:24:49,046 --> 00:24:50,256
ผมต้องไปแล้วนะครับ
479
00:24:51,380 --> 00:24:52,670
เอนรีโกจิกผมสุดๆ
480
00:24:54,838 --> 00:24:56,418
เอนรีโกมีซ้อมน่ะ
481
00:24:56,921 --> 00:24:57,801
อ๋อ โอเค
482
00:24:58,838 --> 00:25:00,208
- เจอกัน
- เจอกัน
483
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
อร่อยไหมคะยาย
484
00:25:14,338 --> 00:25:17,088
คืองี้ค่ะ หนูก็อยู่ไม่ได้เหมือนกัน
485
00:25:19,213 --> 00:25:20,053
คืนนี้เหรอ
486
00:25:22,421 --> 00:25:24,051
คืนนี้และ…
487
00:25:24,130 --> 00:25:25,840
หลังจากนั้นด้วยค่ะ
488
00:25:27,546 --> 00:25:31,296
พ่อกับโฌและคนอื่นๆ จะมาหายายนะคะ
ยายจะไม่ต้องอยู่คนเดียว
489
00:25:32,755 --> 00:25:33,915
ฉันไม่เข้าใจ
490
00:25:34,588 --> 00:25:35,418
ค่ะ
491
00:25:37,005 --> 00:25:38,915
หนูมีเรื่องต้องทำเพื่อครอบครัวน่ะค่ะ
492
00:25:41,838 --> 00:25:44,508
แล้วจะไปนานไหม
493
00:25:47,421 --> 00:25:49,301
ค่ะ อาจจะห้าหรือสิบปี
494
00:25:50,421 --> 00:25:52,761
หวังว่าอีกห้าปี สิบปี ชีวิตฉันจะลงตัวแล้ว
495
00:25:53,796 --> 00:25:54,876
มีสามีหนึ่งคน…
496
00:25:55,755 --> 00:25:56,625
กับลูกๆ…
497
00:25:57,255 --> 00:26:00,085
ในบ้านหลังเล็กๆ… ในความสงบ
498
00:26:02,255 --> 00:26:03,165
ยายคะ…
499
00:26:04,921 --> 00:26:05,761
หนูรักยายนะ
500
00:26:07,713 --> 00:26:09,593
ยายรู้ใช่ไหมคะ
501
00:26:10,796 --> 00:26:12,206
- ยายรู้ว่าหนูรักยายนะ
- รู้
502
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
เมอร์เกซอร่อยใช่ไหมคะ
503
00:26:20,880 --> 00:26:23,300
รู้ไหมสมัยสาวๆ ฉันกินไส้กรอกเพียบเลยละ
504
00:26:25,713 --> 00:26:27,803
ค่ะ หนูรู้ ยายเคยบอกแล้ว
505
00:26:35,213 --> 00:26:38,213
(ตำรวจ)
506
00:26:55,005 --> 00:26:57,835
มาช่วยหน่อยสิ มีกัญชาต้องเผาอีกเพียบเลย
507
00:26:58,796 --> 00:26:59,836
เห็นไหม ไอ้ลูกชาย…
508
00:27:01,338 --> 00:27:03,298
ชีวิตสอนเราอีกบทเรียนแล้ว
509
00:27:04,463 --> 00:27:06,593
ถ้าครอบครัวกลมเกลียวกัน แบบพวกเรา
510
00:27:07,380 --> 00:27:08,760
ก็ไม่มีใครทำอะไรได้
511
00:27:09,296 --> 00:27:10,376
ไม่มีอะไรทำร้ายเราได้
512
00:27:11,255 --> 00:27:12,505
ตำรวจ!
513
00:27:13,671 --> 00:27:14,591
อะไร ตำรวจเหรอ
514
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
มาจับพวกเราเหรอ
515
00:27:26,088 --> 00:27:27,378
หมอบลงซะ!
516
00:27:27,463 --> 00:27:29,303
- อะไรนะ
- บอกว่า "หมอบลงซะ!"
517
00:28:57,921 --> 00:29:00,051
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล