1 00:00:07,255 --> 00:00:08,085 ‎โอเค 2 00:00:08,171 --> 00:00:10,341 ‎โอเค แต่ขอชุดท่อนบนนะ 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 ‎ไม่ นายเอาท่อนบนไปไม่ได้ พวก 4 00:00:13,296 --> 00:00:15,456 ‎ถ้าอย่างนั้นเราจะโยนหัวโยนก้อยกัน 5 00:00:15,546 --> 00:00:18,916 ‎ถามจริงนะ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ห่วยแตกเหรอ 6 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 ‎เราโยนถุงพวกนั้นทิ้งไปเป็นปีแล้วนะ 7 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 ‎ถ้าเจอกัญชาเปียกก็ไม่มีประโยชน์นะ 8 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 ‎มีไอเดียหาพาสตราวีด ‎ที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ แม่คนรอบรู้ 9 00:00:25,963 --> 00:00:26,843 ‎ไม่มี 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,585 ‎เพราะฌอเรสไม่มีทางกลับไป ‎โดยไม่ทดสอบกัญชากากๆ ของเราแน่ 11 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 ‎เร็วเข้า ลุยกันเถอะ 12 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 ‎ใช่ ลุยเลย 13 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 ‎อย่างแย่เราก็เป่ายิ้งฉุบกัน จะได้ไม่ต้องเถียงกัน 14 00:00:37,713 --> 00:00:39,053 ‎ปวดขี้อีกแล้ว 15 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 ‎เอ้า นายใส่ท่อนบน ส่วนแกใส่ท่อนล่าง 16 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 ‎หยุดขำเลย ออร์ 17 00:00:44,171 --> 00:00:45,511 ‎ใช่ หยุดเลย พ่อพูดถูก 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 ‎เอาละ ฉันโป๊ท่อนล่างแล้ว 19 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 ‎หยุดเลย 20 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 ‎หงุดหงิดแล้วนะ หยุดขำซะที 21 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 ‎ลูกกะเป๋งฉันโผล่แล้ว 22 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 ‎ผมพร้อมแล้ว 23 00:00:53,505 --> 00:00:54,625 ‎นายใส่ชุดเรียบร้อยแล้ว 24 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 ‎- ดูสิ ใส่ไม่ได้ มันเล็กเกินไป ‎- โฌเซฟ หยุดเหวี่ยงซะทีเถอะน่า 25 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 ‎- เดี๋ยว โอลิฟ ฉันจะล้ม ‎- เอาแจ็กเก็ตแกมา 26 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 ‎ขอใส่รองเท้าบูตก่อน 27 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 ‎รองเท้าบูต! 28 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 ‎เอาจริงดิ ดูชุดซะก่อน 29 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 ‎- หยุดนะ ‎- เราต้องไปกันแล้ว 30 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 ‎สาบานได้ว่าหนาวจริงๆ 31 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 ‎ระวังนะ 32 00:01:12,463 --> 00:01:13,383 ‎มันอยู่ข้างหน้านั่นแหละ 33 00:01:13,463 --> 00:01:14,803 ‎หนาวโคตรพ่อโคตรแม่ 34 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 ‎- หนาวโคตรๆ! ‎- หนาวโคตรๆ! 35 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 ‎- พินาศสุดๆ! ‎- หนาวมาก โฌ 36 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 ‎- และฉันปวดขี้ด้วย ‎- โฌ อย่าขี้ใส่ชุดฉันนะ 37 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 ‎ขอให้เอาถุงขึ้นมาได้เถอะ หยุดขำได้แล้ว 38 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 ‎หนึ่ง สอง สาม 39 00:01:28,921 --> 00:01:30,801 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:01:31,005 --> 00:01:31,955 ‎คาเฟ่วุ่น 41 00:01:32,463 --> 00:01:33,303 ‎ปุ๊นชุลมุน 42 00:01:39,005 --> 00:01:41,005 ‎- ได้กลิ่นไหม ไม่ดีเลย ‎- มันเปียก 43 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 ‎ถุงพวกนี้มีแต่น้ำ กัญชาพวกนี้ไม่มีค่าเลย 44 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 ‎- ลองนี่ซิ ‎- ถุงนี้ไม่แย่มาก 45 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 ‎เร็วเข้า เอาท็อดดี้ร้อนมา ผมหนาวมาก 46 00:01:50,546 --> 00:01:53,006 ‎- นี่ยาแก้ท้องร่วงต่างหาก ‎- ไม่เป็นไร ผมขี้เยอะมาก 47 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 ‎- อันนี้ดูดี เห็นไหม ‎- แม่เจ้า มันแห้ง 48 00:01:56,421 --> 00:01:57,261 ‎ดูแห้งนะ 49 00:01:57,338 --> 00:01:58,258 ‎- เอาเลย ‎- เอามา 50 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 ‎- ทดสอบซิ ‎- จะทดสอบอยู่นี่แหละ รอแป๊บ 51 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 ‎เร็วเข้า 52 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 ‎ต้องได้ 19/33 ไม่งั้นก็ใช้ไม่ได้ 53 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 ‎รู้แล้วๆ เอาเลยๆ 54 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 ‎(ที่รัก) 55 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 ‎โอเค 56 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 ‎สิบเก้า 57 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 ‎สิบเก้า สามสิบสาม แม่เจ้า! 58 00:02:22,546 --> 00:02:23,756 ‎- สุดยอด! ‎- ตกใจหมดเลย! 59 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 ‎เยี่ยม! สุดยอด! 60 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 ‎ขอบคุณนะ เบเนของผม 61 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 ‎โอเค ทีนี้เอาไงต่อ 62 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 ‎จะแน่ใจได้ไงว่าฌอเรส ‎เอากัญชาที่ถูกต้องไปทดสอบ 63 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 ‎ง่ายมาก เราก็แค่ต้อง 64 00:02:33,963 --> 00:02:35,883 ‎ใส่พาสตราวีดที่ดีไว้ก้นลัง 65 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 ‎ทำไมต้องก้นลังด้วย ติงต๊องชะมัด 66 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 ‎ทำไมเธอต้องหยิบมันจากก้นลังด้วย 67 00:02:40,588 --> 00:02:42,338 ‎ก็เธอทำแบบนั้นทุกครั้ง 68 00:02:42,421 --> 00:02:45,171 ‎เธอล้วงลงไปที่ก้นลังแล้วเอามาทดสอบ 69 00:02:45,255 --> 00:02:46,625 ‎เธอทำแบบนั้นทุกที ถามโอลิฟสิ 70 00:02:47,171 --> 00:02:48,301 ‎ใช่ไหม 71 00:02:48,380 --> 00:02:49,590 ‎นี่ยาแก้ท้องเสียนี่ 72 00:02:49,671 --> 00:02:50,961 ‎ไม่รู้ว่ะ พวก 73 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 ‎- อะไร ไม่เคยดูเลยเหรอ ‎- ใช่ 74 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 ‎โฌ เธอต้องแน่ใจนะ เราจะทำพังไม่ได้ 75 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 ‎ไม่หรอก รับรองได้ เรื่องแบบนี้ฉันไม่พลาดหรอก 76 00:03:01,671 --> 00:03:03,761 ‎โอเค ชัดเจนว่าเรื่องแบบนี้แหละที่ฉันพลาดได้ 77 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 ‎แต่ขอร้องละ เชื่อฉันนะ ไม่งั้นพวกเราตายแน่ 78 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 ‎โอเค ตามนั้น ฉันต้องใส่หน้ากากก่อน 79 00:03:09,463 --> 00:03:12,133 ‎หรี่ไฟในโรงปลูกให้สลัวสุดๆ เลยนะ 80 00:03:12,213 --> 00:03:13,803 ‎- ห้ามเธอจำฉันได้ ‎- โอเค 81 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 ‎บ้าเอ๊ย 82 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 ‎ทุกอย่างราบรื่นดีไหม 83 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 ‎แน่นอน 84 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 ‎มีความสุขมาก 85 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 ‎- เยี่ยมเลย ‎- โอเค 86 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 ‎เราจะทดสอบนิดหน่อย ‎เพื่อดูสิ่งที่คุณเตรียมกับวาดิม 87 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 ‎บ้าเอ๊ย 88 00:04:01,338 --> 00:04:04,508 ‎ปกติเธอไม่ทำแบบนั้น ปกติเธอหยิบจากก้นลัง 89 00:04:17,255 --> 00:04:18,255 ‎บอกแล้ว 90 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 ‎นั่นแหละ 91 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 ‎ก็บอกแล้ว 92 00:04:50,130 --> 00:04:51,050 ‎แปลว่าอะไร 93 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 ‎เยี่ยมมาก ฮาซาน 94 00:04:55,005 --> 00:04:57,335 ‎เยี่ยมมาก 95 00:04:57,421 --> 00:04:58,341 ‎จริงๆ 96 00:04:59,255 --> 00:05:01,665 ‎ดีมาก ขอบคุณมาก วาดิม 97 00:05:01,755 --> 00:05:04,955 ‎ขนของพวกนี้ไปได้เลย วาดิม 98 00:05:05,046 --> 00:05:05,876 ‎โอเค 99 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 ‎ฉันมีความสุขนะ 100 00:05:13,588 --> 00:05:16,628 ‎แต่ก็ยังเศร้ามากที่ต้องจากพวกคุณไป 101 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 ‎แต่เราตกลงกันไว้แบบนั้นและคุณก็รักษาสัญญา 102 00:05:20,463 --> 00:05:22,963 ‎และตอนนี้ฉันก็ได้สูตรพาสตราวีดมาแล้ว 103 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 ‎ครับ และพวกเราภูมิใจมากจริงๆ ‎ที่มันอยู่ในมือคุณ 104 00:05:27,796 --> 00:05:31,626 ‎และเราอยากขอบคุณคุณด้วย ‎ที่ยอมรับข้อเสนอของเรา 105 00:05:31,713 --> 00:05:34,133 ‎และวาดิมก็ทำได้ดีมาก 106 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 ‎เขาเจ๋งสุดยอดเลย 107 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 ‎เยี่ยมมาก ตรงเวลาเสมอ ยิ้มแย้มตลอด 108 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 ‎เขาทำได้ดีมาก สุดยอด 109 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 ‎เขาสมควรได้รับเสียงปรบมือ 110 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 ‎เยี่ยมมาก 111 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 ‎ขอบคุณนะ ฉันจะส่งต่อคำชมให้เขาเอง 112 00:05:50,255 --> 00:05:51,455 ‎แต่ก่อนจะปล่อยพวกคุณไป 113 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 ‎ฉันได้เตรียมของขวัญชิ้นสุดท้ายไว้ให้พวกคุณ 114 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 ‎- น่ารักจริงๆ ไม่น่าลำบากเลย ‎- ฉันชอบช็อกโกแลตนะ 115 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 ‎ไม่นะ ฌอเรส ทำอะไรน่ะ 116 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 ‎ฉันปล่อยพวกคุณไปแบบนี้ไม่ได้หรอก 117 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 ‎ฉันจะรู้ได้ไงว่าคุณจะไม่ผลิตพาสตราวีดให้คนอื่น 118 00:06:09,838 --> 00:06:13,338 ‎คุณฌอเรส ผมสัญญา ‎เราจะไม่ผลิตพาสตราวีดอีกแล้ว 119 00:06:13,421 --> 00:06:15,341 ‎สาบานต่อหลุมศพของเบเนของผมเลยก็ได้ 120 00:06:15,755 --> 00:06:18,625 ‎ฉันเชื่อคุณนะ เฌราร์ แต่ฉันจะเสี่ยงไม่ได้หรอก 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 ‎ไม่นะ ฌอเรส! 122 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 ‎นั่นไม่ใช่ลุดมิลา นั่นน้องสาวผม นั่นออร์ 123 00:06:23,130 --> 00:06:25,760 ‎นั่นน้องผมเอง ‎คุณได้สูตรพาสตราวีดที่ไม่ถูกต้องไป 124 00:06:25,838 --> 00:06:26,918 ‎นี่ บอกเธอไปสิ 125 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 ‎บอกเธอไป 126 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 ‎- เดี๋ยวก่อน นี่ออร์ ผมสาบานได้ ‎- นั่นลูกสาวผมเอง 127 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 ‎- ฌอเรส! ‎- พยายามได้ดีนะ โฌเซฟ 128 00:06:33,921 --> 00:06:34,761 ‎ไม่! 129 00:06:54,130 --> 00:06:56,010 ‎เธอเป่ากบาลตัวเองไปแล้ว 130 00:06:56,088 --> 00:06:57,128 ‎เห็นสมองเลย 131 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 ‎ไม่นะ พวกเราเปล่านะ เธอทำตัวเอง ‎เธอยิงหัวตัวเอง 132 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 ‎เออ 133 00:07:07,963 --> 00:07:09,263 ‎คิดว่าฉันโง่หรือไง 134 00:07:16,505 --> 00:07:17,585 ‎ยาย 135 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‎เราจะไม่ยอมให้ไอ้บ้าที่ไหนมารังแกเราได้หรอก 136 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 ‎ยาย 137 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 ‎ยาย 138 00:07:24,880 --> 00:07:27,590 ‎- เขาตายรึยัง ‎- ไม่รู้สิ คิดว่าตายแล้วนะ 139 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 ‎- เอาไงกันดี ‎- ฉันว่ามีคนมานะ 140 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 ‎อะไรนะ 141 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 ‎บ้าเอ๊ย ตำรวจของแกมาก่อกวนพวกเราอีกแล้ว 142 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 ‎ฉิบหายแล้ว! 143 00:07:38,380 --> 00:07:40,670 ‎หนูออกไปแบบนี้ตอนกลางวันแสกๆ ไม่ได้นะ 144 00:07:41,213 --> 00:07:42,513 ‎- เอาไงกันดี ‎- บ้าเอ๊ย 145 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 ‎ไม่นะ! เดี๋ยวก่อน ยาย! 146 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 ‎เดี๋ยวก่อน เราต้องซ่อนศพ เดี๋ยวนี้เลย 147 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 ‎เบเนของผม 148 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 ‎เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ สาวน้อย ‎ฉันเพิ่งยิงเพื่อนของ… 149 00:07:53,463 --> 00:07:55,633 ‎ฉันไม่ได้โง่นะ เธอทำอะไรลุดมิลา 150 00:07:59,630 --> 00:08:00,710 ‎นี่ฉันเอง 151 00:08:00,796 --> 00:08:02,206 ‎จะบ้าหรือไง 152 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 ‎ระวังนะ ทำอะไรอยู่น่ะ 153 00:08:05,755 --> 00:08:07,875 ‎- นังคนนี้ดึงผมยาย ‎- ขอโทษค่ะ 154 00:08:08,296 --> 00:08:11,456 ‎ยายคะ เข้าไปข้างในเถอะค่ะ เดี๋ยวหนูตามไป 155 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 ‎ไปเถอะค่ะ 156 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 ‎เวรจริงๆ 157 00:08:18,005 --> 00:08:19,835 ‎แต่งชุดบ้าอะไรของเธอเนี่ย 158 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 ‎อ๋อ นี่เหรอ 159 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 ‎เรากำลังเตรียม… 160 00:08:26,505 --> 00:08:28,545 ‎การแสดงกับยาย… 161 00:08:29,046 --> 00:08:29,876 ‎สำหรับ… 162 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 ‎บ้านพักคนชราลอร์ริสน่ะ 163 00:08:32,505 --> 00:08:34,125 ‎- เป็นงานที่เจ๋งมาก ‎- พอเถอะ ออร์ 164 00:08:34,213 --> 00:08:36,593 ‎- ไม่ ฉันพูดจริงๆ ‎- ฉันรู้ว่าในยุ้งฉางทำอะไรกัน 165 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 ‎ฉันเห็นทุกอย่าง 166 00:08:38,255 --> 00:08:41,255 ‎- ทุกอย่างเหรอ เธอเห็นอะไร ‎- เมื่อคืนฉันเข้าไปในยุ้งฉาง 167 00:08:41,963 --> 00:08:42,803 ‎เมื่อคืน 168 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 ‎ฉันเห็นกัญชา 169 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 ‎ใช่ กัญชา 170 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 ‎บ้าเอ๊ย กัญชา 171 00:08:49,838 --> 00:08:51,548 ‎เธอหลอกฉันมาเป็นปีเลยเหรอ 172 00:08:51,630 --> 00:08:53,800 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมเธออยากให้ฉันเปลี่ยนงาน 173 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 ‎ฉันขอโทษ 174 00:08:57,421 --> 00:08:58,301 ‎แต่… 175 00:08:59,171 --> 00:09:00,761 ‎ฉันจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้ 176 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 ‎ขอร้องละ 177 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 ‎อย่าบอกใครเลยนะ 178 00:09:04,963 --> 00:09:06,593 ‎นั่นคือครั้งสุดท้าย เราเลิกทำแล้ว 179 00:09:07,046 --> 00:09:08,706 ‎จริงๆ นะ มันจบแล้ว ฉันสาบานได้ 180 00:09:08,796 --> 00:09:10,706 ‎ไม่ ฉันปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ ขอโทษด้วยนะ 181 00:09:10,796 --> 00:09:12,416 ‎พวกเธอคนหนึ่งต้องมอบตัว 182 00:09:14,713 --> 00:09:18,053 ‎เธอจะขอให้เลือกคน ‎ไปติดคุกหนึ่งคนไม่ได้นะ มันแย่มาก 183 00:09:18,130 --> 00:09:20,420 ‎ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันกำลังช่วยเธออยู่ 184 00:09:20,921 --> 00:09:23,671 ‎ฉันให้เวลาเธอ 48 ชั่วโมงเพื่อมอบตัวใครสักคน 185 00:09:24,505 --> 00:09:26,585 ‎ไม่งั้นฉันจะมาจับทุกคน 186 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 ‎บ้าเอ๊ย 187 00:09:40,255 --> 00:09:41,955 ‎ฉันจะถอดกำไลให้เธอ 188 00:09:42,046 --> 00:09:43,546 ‎ว่าไงบ้างลูก 189 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 ‎ไม่มีอะไรแล้วค่ะ หนูจัดการเรียบร้อยแล้ว 190 00:09:46,713 --> 00:09:48,383 ‎เอโลดีมาทำอะไรที่นี่อีก 191 00:09:48,463 --> 00:09:50,303 ‎หล่อนจะมาทำให้พวกเราลำบากอีกกี่ครั้ง 192 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าให้เลิกคบกับหล่อน 193 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 ‎ไม่เป็นไรน่ะ โฌเซฟ 194 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 ‎เราทุกคนบอกให้เธอเลิกคบกับหล่อน 195 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 ‎โอเค ใจเย็นน่ะ 196 00:09:56,005 --> 00:09:57,455 ‎ฉันจะไม่ใจเย็น โอเคไหม 197 00:09:57,546 --> 00:09:58,626 ‎เรื่องนี้จริงจังมาก 198 00:09:58,713 --> 00:10:01,173 ‎จะบอกอะไรให้นะ ยัยโง่นี่คบกับตำรวจอีกแล้ว 199 00:10:01,255 --> 00:10:04,625 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่เอาน่า อย่าตวาดน้องแบบนั้น 200 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 ‎ยังคบกับหล่อนอยู่อีกเหรอ 201 00:10:06,963 --> 00:10:10,553 ‎- ใช่ค่ะ โอเค หนูเคยคบกับหล่อนจริง ‎- ไม่จริง เธอยังคบกันอยู่ 202 00:10:10,630 --> 00:10:11,460 ‎- เคยเฉยๆ ‎- หยุดนะ! 203 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 ‎- เงียบไปเลยไป ‎- ไม่ เธอนั่นแหละเงียบ 204 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 ‎ฉันจะฆ่ายัยตำรวจผู้สมคบคิดกับนาซีนั่นเอง 205 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 ‎ใจเย็นนะครับ ลุดมิลา ‎นี่เราก็ต้องซ่อนตั้งสองศพแล้ว 206 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 ‎ได้ รอก่อน 207 00:10:20,838 --> 00:10:22,258 ‎ออร์ บ้าเอ๊ย 208 00:10:22,338 --> 00:10:24,758 ‎ไม่มีอะไรน่ะ บอกแล้วไงว่าหล่อนไม่เห็น ‎ไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น 209 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 ‎เธอแม่งโคตรงี่เง่าเลย 210 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 ‎จะโยนความผิดให้ฉันหมดเลยหรือไง 211 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 ‎ไม่ อย่าเปลี่ยนเรื่อง ขอร้อง 212 00:10:31,963 --> 00:10:33,963 ‎ไม่ น้องสาวแกพูดถูก 213 00:10:34,046 --> 00:10:35,956 ‎เราต้องเจอเรื่องวุ่นวายนี้เพราะแก 214 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 ‎พูดดีๆ หน่อยพ่อ ไม่งั้นก็ไปแอบปุ๊นเลยไป 215 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 ‎แต่อย่ามาโยนขี้ให้ผมแบบนี้ 216 00:10:41,880 --> 00:10:43,670 ‎อย่าพูดจาแบบนั้นกับฉันนะ โฌเซฟ 217 00:10:43,755 --> 00:10:45,335 ‎ห้ามพูดแบบนั้นกับฉันเด็ดขาด 218 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 ‎ฉันเลิกปุ๊นมาเป็นเดือนแล้ว ไอ้ลูกหมา 219 00:10:48,505 --> 00:10:50,665 ‎- มีเหรียญปลอมเป็นเครื่องพิสูจน์งี้เหรอ ‎- หุบปาก! 220 00:10:50,755 --> 00:10:52,795 ‎ห้ามพูดจากับฉันแบบนี้ จบ! 221 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 ‎โอเค หยุดซะที! พอได้แล้ว! 222 00:10:57,505 --> 00:10:58,375 ‎พอได้แล้ว 223 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 ‎เรื่องนี้ไปกันใหญ่แล้ว 224 00:11:01,255 --> 00:11:03,795 ‎เราต้องไปหาตำรวจ ‎และบอกว่ามันเป็นการป้องกันตัว 225 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 ‎อาลิพูดถูก 226 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 ‎ไม่ได้ เราไม่มีหลักฐานเลย ‎ว่ามันเป็นการป้องกันตัว 227 00:11:07,921 --> 00:11:09,711 ‎ตำรวจจับเรายัดเข้าตารางทันทีแน่ 228 00:11:10,380 --> 00:11:12,340 ‎รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนแบบเรายังไง 229 00:11:15,296 --> 00:11:16,336 ‎อัดถั่วดำ 230 00:11:16,796 --> 00:11:18,166 ‎- โอเค ขอบคุณที่รัก ‎- บ้าเอ๊ย 231 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 ‎ผมว่าเราเอาศพไปฝังในป่า 232 00:11:21,338 --> 00:11:22,958 ‎จากนั้นก็เผารถพวกเขาทิ้งก็แล้วกัน 233 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 ‎ฉันจะพายายไปโรงพยาบาล 234 00:11:25,921 --> 00:11:27,881 ‎ยายเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น 235 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 ‎เราต้องเอาศพขึ้นรถตู้ของวาดิม 236 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 ‎และไปเอาพลั่วมา 237 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 ‎ปวดหลังชะมัด 238 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 ‎ไปกันเถอะ 239 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 ‎ไปกันเถอะค่ะยาย หนูจะดูแลยายเอง 240 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 ‎หัวเราะทำไมครับ 241 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 ‎มีคนคนหนึ่งที่ต้องหัวเราะแน่ๆ ‎ถ้าเธอมองลงมาที่พวกเราอยู่ 242 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 ‎- ใครครับ ‎- จะใครล่ะ แม่แกไง 243 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 ‎ทำไมล่ะครับ 244 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 ‎เพราะว่า… 245 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 ‎เธอมักจะพูดว่า… 246 00:12:23,046 --> 00:12:26,836 ‎เราน่าจะขายอย่างอื่น ‎ไม่ใช่แค่เนื้อแกะและเนื้อวัว 247 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าตลกตรงไหน 248 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 ‎- มันขำเองน่ะ ‎- เรากำลังซวยหนักมากกันนะ 249 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 ‎เคยหยุดคิดถึงเกลม็องตีนบ้างไหม 250 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 ‎เคล็มทำไมเหรอ 251 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 ‎เราลากเธอมามีเอี่ยวในเรื่องนี้ ‎เธอไม่เหมาะกับงานนี้เลย 252 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 ‎ใช่ เธอบริสุทธิ์สุดๆ เธอไร้ที่ติ เธอคือนางฟ้า 253 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 ‎- นางฟ้าเหรอ ‎- ใช่ 254 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 ‎เกลม็องตีนคือนางฟ้างั้นเหรอ 255 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 ‎เธอห่างไกลจากคำว่านางฟ้าเยอะเลย 256 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 ‎นายไม่เข้าใจหรอก นายไม่รู้จักเธอ 257 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 ‎เนื้อวัวและเนื้อแกะ 258 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 ‎ช่างแม่งเหอะ ฉันไม่สนหรอกนะจะบอกให้ 259 00:13:13,088 --> 00:13:16,168 ‎แฟนนายรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรกแล้ว 260 00:13:16,630 --> 00:13:18,210 ‎พูดอะไรของนาย 261 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 ‎เธอรวมหัวกับฉันมาตั้งแต่แรก 262 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 ‎หมายความว่าไง 263 00:13:22,171 --> 00:13:24,921 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำเพื่อให้ทุกคนกลัว ‎เธอมีเอี่ยวด้วย 264 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 ‎เธอพ่นสัญลักษณ์สวัสติกะบนหลุมศพแม่ฉัน 265 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 ‎สวัสติกะอะไร 266 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 ‎จริงด้วย พ่อไม่เห็นเพราะฝนชะล้างไปซะก่อน 267 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 ‎พอได้แล้ว โฌ เลิกโกหกได้แล้ว 268 00:13:38,963 --> 00:13:41,053 ‎ฉันไม่ได้โกหกนะโอลิฟ ฉันพูดความจริงอยู่ 269 00:13:42,046 --> 00:13:44,046 ‎เธอทำแบบนั้นเพื่อกันนายออกจากพวกเรา 270 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 ‎และทางเดียวที่จะทำได้ก็คือ ‎ทำให้นายเลิกทำธุรกิจนี้ 271 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 ‎เธอก็เลยช่วยฉัน 272 00:13:51,630 --> 00:13:54,670 ‎- กล้าสาบานด้วยชีวิตแม่นายไหม ‎- ฉันกล้าสาบาน ฉันไม่ได้โกหก 273 00:13:54,755 --> 00:13:56,085 ‎ถ้าเขากล้าสาบานด้วยชีวิต… 274 00:13:56,171 --> 00:13:58,461 ‎- ชีวิตแม่ ‎- นายก็เชื่อเขาได้เลย โอลิฟ 275 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 ‎ฉันบอกนายเพื่อให้นายเห็นภาพรวม 276 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 ‎จะได้ไม่เรียกเธอว่านางฟ้าอีกเพราะเธอไม่ใช่ 277 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 ‎แค่นั้นแหละ 278 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 279 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 ‎อะไรวะเนี่ย 280 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 ‎มีอะไรครับ 281 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 ‎- ดูสิ ‎- อะไร 282 00:14:47,296 --> 00:14:49,086 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- ศพหายไปไหน 283 00:14:49,505 --> 00:14:51,255 ‎เป็นไปไม่ได้ ศพจะหล่นได้ยังไง 284 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 ‎- ไอ้งั่งคนไหนไม่ได้ปิดประตูให้ดีๆ ‎- ก็พ่อไง! 285 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 ‎- ถ้าฉันไม่ได้ปิดประตู ฉันต้องจำได้ ‎- เฌราร์ คุณเป็นคนปิดประตูนะ 286 00:14:58,588 --> 00:15:00,878 ‎น่ารำคาญชะมัด โคตรโง่เลย 287 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 ‎ก็แกขับรถอย่างกับคนบ้า 288 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 ‎- ผมผิดตลอดแหละ ‎- เออ ใช่ 289 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 ‎ไปกันเถอะ ฉันไม่รู้เลยว่าศพอยู่ไหน 290 00:15:09,630 --> 00:15:12,340 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 291 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 ‎- น่าจะอยู่แถวนี้แหละ ‎- ตรงนั้น มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น 292 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 ‎บ้าเอ๊ย 293 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 ‎นี่ฌอเรส 294 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 ‎- อีกศพล่ะ ‎- ไม่รู้ว่ะ 295 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 ‎เดี๋ยวก่อน มีอะไรบางอย่างอยู่ตรงนั้น ดูสิ 296 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 ‎อะไร 297 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 ‎ฉิบหายแล้ว ถุงเปล่า! 298 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 ‎เขายังไม่ตาย บ้าเอ๊ย 299 00:15:35,546 --> 00:15:38,166 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย ได้ไงเนี่ย ‎เราเห็นเขาโดนยิงนะ 300 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 ‎บ้าเอ๊ย 301 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 ‎- ตรงนี้มีเลือด ‎- อะไรนะ 302 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 ‎มีเลือด 303 00:15:45,421 --> 00:15:46,671 ‎เขาไปทางนั้น 304 00:15:46,755 --> 00:15:49,125 ‎ต้องหาเขาให้เจอ ‎ก่อนที่เขาจะบอกใครว่าเราฆ่าฌอเรส 305 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 ‎- แต่เราไม่ได้ฆ่าฌอเรส ‎- ผมรู้ 306 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 ‎- แต่เขาไม่รู้ ‎- ใจเย็นๆ 307 00:15:53,046 --> 00:15:55,456 ‎จากสภาพที่เขาโดนยิง ‎เขาไม่บอกอะไรใครหรอก 308 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 ‎อย่างมากเขาก็ตาย ‎เหมือนหมูป่าอยู่แถวๆ พุ่มไม้นี้แหละ 309 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 ‎เป็นได้แค่นั้นเองแหละ 310 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 ‎ก็จริงนะ เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 311 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 ‎ถ้าเราหาเขาเจอแล้วไงล่ะ ใช้มีดฆ่าเขาเหรอ 312 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 ‎โอเค 313 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 ‎จริงด้วย โอเค ทุกคนพูดถูก 314 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 ‎โอเค ฉันจะเอาถุงเปล่านั่นมา 315 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 ‎ส่วนแกไปเอาศพฌอเรสขึ้นรถตู้ ไปเลย 316 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 ‎- มาสิพวก ‎- ฉันเจ็บหลัง 317 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 ‎ยายจำเรื่องที่เราพูดกันในรถได้ไหม ‎นี่เรื่องจริงจังนะคะ 318 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 ‎- สัญญานะ ‎- สัญญา 319 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 ‎- โอเค ‎- สวัสดีครับ 320 00:16:53,588 --> 00:16:54,548 ‎สวัสดีค่ะคุณหมอ 321 00:16:54,630 --> 00:16:56,510 ‎- สบายดีไหมครับคุณนายโรเซนเบิร์ก ‎- ดี 322 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 ‎ฉันใช้ปืนยาวของฉันยิงรังผึ้งมาแหละ 323 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 ‎ในยุ้งฉางที่เต็มไปด้วยกัญชา ‎ที่ที่ยัยยีราฟนั่นตายไปแล้ว 324 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 ‎โอเค 325 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 ‎คิดถูกแล้วครับที่พาเธอมา 326 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 ‎ฉันเป็นห่วงยายจริงๆ ค่ะ 327 00:17:08,796 --> 00:17:09,876 ‎ไม่ต้องห่วงนะครับ 328 00:17:09,963 --> 00:17:13,013 ‎หลังจากรักษาอย่างจริงจังสองสามสัปดาห์ ‎เธอก็น่าจะดีขึ้นมาก 329 00:17:13,088 --> 00:17:13,918 ‎โอเคค่ะ 330 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 ‎- ค่ะ ‎- โอเคครับ 331 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 ‎เดี๋ยวผมจะกลับมาแนะนำ ‎ให้รู้จักกับนักบำบัดการพูดนะครับ 332 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 ‎ฉันอยากเจอกับจู๋คุณมากกว่า 333 00:17:21,630 --> 00:17:22,550 ‎เดี๋ยวเจอกันครับ 334 00:17:22,630 --> 00:17:23,760 ‎เจอกันค่ะหมอ 335 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 ‎แม่เจ้า เอาจริงดิ 336 00:17:38,505 --> 00:17:40,835 ‎ซวยชะมัดยาด 337 00:17:40,921 --> 00:17:43,261 ‎- หมอนี่เกาะติดพวกเราตลอดเลย ‎- อย่างกับปลิง 338 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 ‎- สบายดีไหม ‎- หวัดดี เกต็อง 339 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 ‎ผ่านทางนี้ไม่ได้นะ เราปิดพื้นที่บริเวณนี้ ‎มีคนมีอาวุธหลุดออกมา 340 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 ‎จริงเหรอ ใคร 341 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 ‎บอกไม่ได้ 342 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 ‎แต่เพื่อหลีกเลี่ยงอันตราย ‎เราจะคุ้มกันพวกคุณกลับบ้านเอง มันปลอดภัยกว่า 343 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 ‎มีน้ำใจมากเลย เกต็อง ‎แต่พวกเราแค่จะไปลาวาแรนเอง 344 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 ‎เสียใจด้วย ไว้คราวหน้า 345 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 ‎แค่ทำธุระเดี๋ยวเดียวเองนะ 346 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 ‎เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด ‎ไปเลย ผมจะตามไป มันปลอดภัยกว่า 347 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 ‎บ้าเอ๊ย น่ารำคาญชะมัด 348 00:18:27,421 --> 00:18:28,881 ‎ฉิบหายแล้ว พวกเขาโดนจับ 349 00:18:32,255 --> 00:18:34,665 ‎เอาละ ผมจะพูดอีกครั้งเพื่อทุกคนนะ 350 00:18:34,755 --> 00:18:36,455 ‎พื้นที่ถูกปิดจนกว่าจะมีการแจ้งอีกครั้ง 351 00:18:36,838 --> 00:18:37,668 ‎โอเค 352 00:18:37,755 --> 00:18:41,255 ‎เพราะฉะนั้นยังไงก็ห้ามออกไปนะ ‎ถ้าทุกอย่างเรียบร้อยแล้วจะแจ้งอีกที 353 00:18:41,338 --> 00:18:44,458 ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ เกต็อง ‎- ขอบคุณ เกต็อง 354 00:18:48,046 --> 00:18:50,376 ‎- ตำรวจนั่นมีปัญหาอะไร ‎- ไม่มีอะไร 355 00:18:50,463 --> 00:18:51,713 ‎เอาศพไปไว้ในยุ้งฉางนะ 356 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 ‎ศพอะไร 357 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 ‎ถามโฌสิ เขาจะอธิบายเอง เกลม็องตีนอยู่ไหน 358 00:18:56,755 --> 00:18:57,955 ‎คิดว่าอยู่ข้างในนะ 359 00:18:58,046 --> 00:19:00,956 ‎- โฌ หมายความว่าไงเรื่องศพ ‎- พวก อย่าถามเลย 360 00:19:01,046 --> 00:19:03,166 ‎มีศพอยู่ศพหนึ่ง ช่วยฉันแบกเข้ายุ้งฉางที 361 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 ‎เร็วเข้า 362 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 ‎อยู่นี่เอง 363 00:19:06,505 --> 00:19:08,415 ‎- คุณโอเคไหมที่รัก ‎- ไม่เลย 364 00:19:08,505 --> 00:19:09,415 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 365 00:19:09,505 --> 00:19:10,335 ‎อะไร 366 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 ‎คุณพ่นรูปสวัสติกะบนหลุมศพเบเนเหรอ 367 00:19:12,838 --> 00:19:14,128 ‎อย่างกับฉันมีทางเลือกงั้นแหละ 368 00:19:14,213 --> 00:19:15,513 ‎ผมขอให้คุณทำแบบนั้นเหรอ 369 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 ‎ฉันบอกแล้วว่าโฌเซฟเผารถคุณ ‎และทำอะไรลับหลังคุณ 370 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 ‎คุณไม่เชื่อฉัน ฉันเลยรวมหัวกับเขาซะเลย 371 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 ‎ทำไมล่ะ ใครสน ‎เพื่อให้ผมเป็นของคุณคนเดียวเหรอ 372 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 ‎เพื่อกันคุณจากพวกเขาไง ที่รัก ‎พวกเขาเป็นแบบอย่างที่ไม่ดีนะ 373 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 ‎แต่ฮาซานเป็นครอบครัวผม ‎พวกเขาอยู่เคียงข้างผมเสมอ 374 00:19:30,588 --> 00:19:32,378 ‎เพื่อลากคุณเข้าไปในเรื่องวุ่นๆ ของพวกเขาไง 375 00:19:32,463 --> 00:19:33,883 ‎และคุณก็เดินตามอย่างกับแกะ 376 00:19:33,963 --> 00:19:35,133 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะ 377 00:19:35,213 --> 00:19:37,963 ‎ให้ผมเป็นแกะของฮาซาน ‎ก็ยังดีกว่าเป็นหมาของเกลม็องตีน 378 00:19:39,546 --> 00:19:42,006 ‎ไม่จริงใช่ไหม ฉันเป็นครอบครัวคุณนะ 379 00:19:42,838 --> 00:19:44,708 ‎เราคือ… ครอบครัวคุณ 380 00:19:48,630 --> 00:19:51,130 ‎เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย คุณท้องเหรอ 381 00:19:51,213 --> 00:19:52,553 ‎คุณก็รู้ว่าฉันหมายความว่าไง 382 00:19:52,630 --> 00:19:54,510 ‎เลิกเล่นใบ้คำซะทีเหอะ ท้องหรือไม่ท้อง 383 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 ‎ฉันไม่ได้ท้อง! ‎ฉันเป็นผู้หญิง ฉันเลยต้องท้องเหรอ 384 00:19:57,005 --> 00:19:58,255 ‎แล้วคุณพูดแบบนั้นทำไม 385 00:19:58,338 --> 00:19:59,628 ‎เพราะฉันรักคุณไง 386 00:19:59,713 --> 00:20:02,463 ‎คุณกำลังจะทิ้งฉัน ‎และถ้าฉันบอกว่าฉันท้อง คุณก็จะไม่ทิ้ง 387 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 ‎หยุดเถอะ หยุด! 388 00:20:04,380 --> 00:20:05,260 ‎พอกันที 389 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 ‎เราเลิกกัน แบบนี้ไม่รอดหรอก 390 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 ‎เก็บข้าวของของคุณ เสื้อคลุมไนลอนของคุณ ‎และลูกในจินตนาการของคุณไปซะ 391 00:20:12,880 --> 00:20:14,050 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับผม 392 00:20:31,296 --> 00:20:32,506 ‎เอาเธอไปทิ้งที่สนามก็ได้นะ 393 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 ‎ไม่ได้ ไม่มีทาง เราฝังเธอที่นี่ไม่ได้ 394 00:20:35,088 --> 00:20:37,708 ‎แต่เราไปไหนไม่ได้ มีตำรวจเต็มไปหมดนะ 395 00:20:38,213 --> 00:20:40,463 ‎เฌราร์พูดถูก เราฝังฌอเรสที่นี่ไม่ได้หรอก 396 00:20:40,546 --> 00:20:41,956 ‎วิญญาณเธอจะสิงอยู่ที่นี่ 397 00:20:42,046 --> 00:20:44,336 ‎ไม่ใช่เรื่องวิญญาณของเธอ อาลิ 398 00:20:44,421 --> 00:20:47,841 ‎ถ้าตำรวจตามหาฌอเรสขึ้นมา ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเจอเธอที่นี่ 399 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 ‎จริงด้วย ตำรวจและวิญญาณ มันมากเกินไป 400 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 ‎อะไรครับ 401 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 ‎ไม่นะ 402 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 ‎พ่อ ผมรู้นะว่าพ่อคิดอะไรอยู่ ‎และผมจะบอกพ่อตอนนี้เลยว่าไม่มีทาง 403 00:21:23,213 --> 00:21:25,513 ‎- บ้าเอ๊ย ยัยนี่หนักจริงๆ ‎- บ้าชะมัด 404 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 ‎แน่ใจนะว่าวิธีนี้จะได้ผล 405 00:21:27,005 --> 00:21:29,875 ‎แน่นอน ไม่ต้องห่วง ‎หมอนั่นมีสุนัขล่าเหยื่อ 120 ตัว 406 00:21:29,963 --> 00:21:31,883 ‎พวกมันฟาดเรียบในครึ่งนาทีแน่ ‎ไม่มีฌอเรสอีก 407 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 ‎เยี่ยม แล้วอยู่ไกลไหม 408 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 ‎ไม่ ไม่ต้องห่วง ไม่มีปัญหาหรอก 409 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 ‎เวร 410 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 ‎- บ้าเอ๊ย เกต็องมา ‎- น่ารำคาญชะมัด 411 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 ‎ใจเย็นๆ นะ โอเคไหม ใจเย็นๆ 412 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 ‎ฉันรู้น่ะ ฉันเข้าใจ 413 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 ‎ใจเย็นๆ ทำตัวเป็นทำธรรมชาติ 414 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 ‎- ไง เกต็อง ‎- ทุกอย่างเรียบร้อย 415 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 ‎ถนนเปิดแล้วนะ ออกไปได้เลย 416 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 ‎จริงเหรอ เจ๋งเลย 417 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 ‎พวกนายได้จับหมอนั่น… 418 00:21:57,463 --> 00:22:01,633 ‎ใช่ ไม่ต้องห่วง เราทำหน้าที่ของเราแล้ว ‎เพื่อนร่วมงานฉันจับเขาได้ในป่าน่ะ 419 00:22:01,713 --> 00:22:03,053 ‎ไอ้เฮงซวยนั่นอึดมาก 420 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 ‎อ้อ เหรอ 421 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 ‎แล้วเขา… 422 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 ‎เขาพูดอะไรไหม รู้ไหมว่าทำไม 423 00:22:09,130 --> 00:22:10,050 ‎ไม่มีอะไร 424 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 ‎เขายังไม่พร้อมจะพูด ‎เพราะโดนเรายิงตูดไปหลายนัด 425 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 ‎ใช่ 426 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 ‎ตูดเหรอ 427 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 ‎เจ๋งเลย 428 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 ‎เขาตายรึยัง 429 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 ‎ไม่ตายก็ใกล้เคียง 430 00:22:22,005 --> 00:22:25,125 ‎- ไม่รู้จะพ้นคืนนี้ไหม ‎- เยี่ยม สุดยอดเลย 431 00:22:25,213 --> 00:22:28,053 ‎ก็แบบนี้แหละ เรื่องธรรมดา 432 00:22:28,546 --> 00:22:29,416 ‎แย่หน่อยสำหรับเขา 433 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 ‎ทำได้ดีมากเลย พวก 434 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 ‎- ดีมาก ‎- เยี่ยม 435 00:22:34,421 --> 00:22:37,421 ‎- แล้ววันนี้ขนอะไรกันเหรอ ‎- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 436 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 ‎เมอร์เกซน่ะ 437 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 ‎- อ๋อ ใช่ เมอร์เกซ ‎- เมอร์เกซเป็นอะไรที่เจ๋งมาก 438 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 ‎- ฉันเอาไปทำให้ครอบครัวกินคืนนี้ได้นะ ‎- ไม่หรอก นายทำแบบนั้นไม่ได้ 439 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 ‎ของพวกนี้มัน… หมดอายุแล้วน่ะ 440 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 ‎มันเสียแล้ว 441 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 ‎เราไม่ได้แช่เย็นเอาไว้น่ะ 442 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 ‎เราจะไม่ยอมเสี่ยงเด็ดขาด 443 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 ‎ต้องเอาไปทิ้งเท่านั้น 444 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 ‎เสียดายของนะ 445 00:22:59,421 --> 00:23:02,261 ‎- เราต้องทำ ‎- ฉันจะปรุงดีๆ เลย ฉันชอบแบบไหม้ๆ 446 00:23:02,755 --> 00:23:05,335 ‎ไม่ พวกเขาจะบอกว่ามันซับซ้อนน่ะ 447 00:23:05,421 --> 00:23:06,841 ‎มันซับซ้อนน่ะ 448 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 ‎- ลืมมันซะเถอะ ‎- นายต้องเลิกคิดถึงมัน 449 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎พวกนายซ่อนอะไรเอาไว้รึเปล่า 450 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 ‎- เปล่า ‎- เปล่านะ ไม่มีอะไรเลย เราซ่อนอะไรเหรอ 451 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 ‎เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 452 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 ‎เดี๋ยวนะ ถ้านายยืนยัน เราก็จะแบ่งให้ ‎ฉันไม่อยากทำให้นายหัวเสีย 453 00:23:24,380 --> 00:23:25,420 ‎ขอบคุณ เฌราร์ 454 00:23:26,463 --> 00:23:27,513 ‎เอ้า 455 00:23:28,046 --> 00:23:28,916 ‎ด้วยความยินดี 456 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 ‎เยี่ยมเลย 457 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 ‎- บาย ‎- บาย เกต็อง 458 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 ‎บาย ทุกคน 459 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 ‎(ที่รัก ‎อีก 24 ชั่วโมงเท่านั้น…) 460 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 ‎บ้าเอ๊ย 461 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 ‎พ่อเตือนลูกแล้ว 462 00:23:58,213 --> 00:24:00,383 ‎โอลิวิเยไม่เหมาะกับลูกหรอก 463 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 ‎เขาเป็นผู้ชายแบบที่จะทำให้ลูกตกต่ำ 464 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 ‎ลูกคู่ควรกับคนที่ดีกว่านี้ 465 00:24:05,296 --> 00:24:06,876 ‎หนูไม่น่าไม่เชื่อฟังพ่อเลย 466 00:24:07,505 --> 00:24:09,455 ‎หนูไม่น่าเลือกโอลิวิเยเลย 467 00:24:10,546 --> 00:24:13,046 ‎และเขานะ เขาไม่ปึ๋งปั๋งเลยด้วย 468 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 ‎มันไถลแคมของจิ๊มิหนูไป 469 00:24:15,588 --> 00:24:16,958 ‎ใจเย็นๆ ลูกรัก 470 00:24:17,046 --> 00:24:19,506 ‎- บางเรื่องไม่ต้องพูดถึงจะดีกว่า ‎- ค่ะ ขอโทษค่ะ 471 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 ‎ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นอดีตไปซะ 472 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 ‎ตอนนี้พ่ออยู่ตรงนี้แล้ว ไม่ต้องกังวล 473 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‎- พ่อจะดูแลลูกเอง ‎- ขอบคุณค่ะ 474 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 ‎มีครั้งหนึ่ง หนูเอานิ้วแหย่ตูดเขาแล้วเขาไม่ชอบ 475 00:24:32,546 --> 00:24:33,836 ‎พ่อจะไปชงชานะ 476 00:24:33,921 --> 00:24:35,551 ‎ไม่ได้ใช้นิ้วโป้งด้วยซ้ำ 477 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 ‎ฉันชอบโดนัทบอลจริงๆ 478 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 ‎ผมต้องไปแล้วนะครับ 479 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 ‎เอนรีโกจิกผมสุดๆ 480 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 ‎เอนรีโกมีซ้อมน่ะ 481 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 ‎อ๋อ โอเค 482 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 ‎- เจอกัน ‎- เจอกัน 483 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 ‎อร่อยไหมคะยาย 484 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 ‎คืองี้ค่ะ หนูก็อยู่ไม่ได้เหมือนกัน 485 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 ‎คืนนี้เหรอ 486 00:25:22,421 --> 00:25:24,051 ‎คืนนี้และ… 487 00:25:24,130 --> 00:25:25,840 ‎หลังจากนั้นด้วยค่ะ 488 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 ‎พ่อกับโฌและคนอื่นๆ จะมาหายายนะคะ ‎ยายจะไม่ต้องอยู่คนเดียว 489 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 ‎ฉันไม่เข้าใจ 490 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 ‎ค่ะ 491 00:25:37,005 --> 00:25:38,915 ‎หนูมีเรื่องต้องทำเพื่อครอบครัวน่ะค่ะ 492 00:25:41,838 --> 00:25:44,508 ‎แล้วจะไปนานไหม 493 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 ‎ค่ะ อาจจะห้าหรือสิบปี 494 00:25:50,421 --> 00:25:52,761 ‎หวังว่าอีกห้าปี สิบปี ชีวิตฉันจะลงตัวแล้ว 495 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 ‎มีสามีหนึ่งคน… 496 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 ‎กับลูกๆ… 497 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 ‎ในบ้านหลังเล็กๆ… ในความสงบ 498 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 ‎ยายคะ… 499 00:26:04,921 --> 00:26:05,761 ‎หนูรักยายนะ 500 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 ‎ยายรู้ใช่ไหมคะ 501 00:26:10,796 --> 00:26:12,206 ‎- ยายรู้ว่าหนูรักยายนะ ‎- รู้ 502 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 ‎เมอร์เกซอร่อยใช่ไหมคะ 503 00:26:20,880 --> 00:26:23,300 ‎รู้ไหมสมัยสาวๆ ฉันกินไส้กรอกเพียบเลยละ 504 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 ‎ค่ะ หนูรู้ ยายเคยบอกแล้ว 505 00:26:35,213 --> 00:26:38,213 ‎(ตำรวจ) 506 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 ‎มาช่วยหน่อยสิ มีกัญชาต้องเผาอีกเพียบเลย 507 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 ‎เห็นไหม ไอ้ลูกชาย… 508 00:27:01,338 --> 00:27:03,298 ‎ชีวิตสอนเราอีกบทเรียนแล้ว 509 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 ‎ถ้าครอบครัวกลมเกลียวกัน แบบพวกเรา 510 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 ‎ก็ไม่มีใครทำอะไรได้ 511 00:27:09,296 --> 00:27:10,376 ‎ไม่มีอะไรทำร้ายเราได้ 512 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 ‎ตำรวจ! 513 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 ‎อะไร ตำรวจเหรอ 514 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 ‎มาจับพวกเราเหรอ 515 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 ‎หมอบลงซะ! 516 00:27:27,463 --> 00:27:29,303 ‎- อะไรนะ ‎- บอกว่า "หมอบลงซะ!" 517 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล