1 00:00:07,255 --> 00:00:08,085 ‎行了 2 00:00:08,171 --> 00:00:10,341 ‎行了 潜水衣的上半截给我就是了 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 ‎不行 上半截不能给你 4 00:00:13,296 --> 00:00:15,456 ‎要是你这么做 我们就生气了 5 00:00:15,546 --> 00:00:18,916 ‎说真的 这不是馊主意吗? 6 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 ‎这些袋子都是一年前扔进河里的 7 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 ‎要是大麻湿了 就没用了 8 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 ‎万事通小姐 你有更好的办法 ‎可以弄到帕斯却大麻? 9 00:00:25,963 --> 00:00:26,843 ‎没有 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,585 ‎因为乔瑞丝一定要验货后才会走 11 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 ‎来吧 我们赶紧行动 12 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 ‎好啊 来啊 13 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 ‎不然我们猜拳决定 ‎这样就不会有争议了 14 00:00:37,713 --> 00:00:39,053 ‎我又想拉屎了 15 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 ‎拿去 你穿上半截 你穿下半截 16 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 ‎别笑了 奥薇 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,460 ‎他说得对 别笑了 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 ‎好吧 我下半身光溜溜的 19 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 ‎别笑了 20 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 ‎我真是受够了 别笑了 21 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 ‎我的蛋蛋露出来了 22 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 ‎我准备好了 23 00:00:53,505 --> 00:00:54,625 ‎你们都装备好了 24 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 ‎-听着 不合身 太小了 ‎-约瑟夫 少发脾气了 25 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 ‎-等一下 奥利弗 我要跌倒了 ‎-把外套给我 26 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 ‎先让我穿上靴子 27 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 ‎靴子! 28 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 ‎不会吧?瞧瞧这条紧身裤 29 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 ‎-闹够了 ‎-事不宜迟 30 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 ‎真的 冷死了 31 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 ‎小心 32 00:01:12,463 --> 00:01:13,383 ‎就在前面 33 00:01:13,463 --> 00:01:14,803 ‎冷死了 34 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 ‎-好冷啊! ‎-好冷啊! 35 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 ‎-真是一场灾难 ‎-冻僵了 约瑟夫 36 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 ‎-我要拉出来了 ‎-约瑟夫 别拉在我的紧身裤里 37 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 ‎希望他们能成功带着袋子上岸 ‎你笑够了 38 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 ‎一、二、三 39 00:01:28,921 --> 00:01:33,301 ‎NETFLIX 原创剧集 40 00:01:39,005 --> 00:01:41,005 ‎-你闻闻看 不太好 ‎-都湿了 41 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 ‎袋子里都是水 这些大麻都用不上了 42 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 ‎-试试这袋 ‎-这袋不错 43 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 ‎赶紧给我一杯热威士忌 好冷啊 44 00:01:50,546 --> 00:01:53,006 ‎-这是胃药 ‎-无所谓 反正我拉得厉害 45 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 ‎-这袋看起来不错 对吧? ‎-该死 是干的 46 00:01:56,421 --> 00:01:57,261 ‎看起来是干的 47 00:01:57,338 --> 00:01:58,258 ‎-拿去 ‎-验一验 48 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 ‎-验验看 ‎-我来验一验 稍等一下 49 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 ‎来吧 50 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 ‎如果达不到19/33 这袋就是垃圾 51 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 ‎我们懂 快点 52 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 ‎(爱人来电) 53 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 ‎好了 54 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 ‎19 55 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 ‎19/33!太好了! 56 00:02:22,546 --> 00:02:23,756 ‎-好极了! ‎-吓死我了! 57 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 ‎很好!他妈的!太好了! 58 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 ‎贝娜 感谢你在天之灵 59 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 ‎好了 现在怎么办? 60 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 ‎要怎么确保 ‎乔瑞丝一抓就抓中这些大麻来验? 61 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 ‎很简单 只需要把好的帕斯却大麻 ‎放在篮子底下就对了 62 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 ‎为什么放在底下?这做法也太蠢了吧 63 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 ‎她为什么要抓底下的? 64 00:02:40,588 --> 00:02:42,338 ‎这是她的习惯 65 00:02:42,421 --> 00:02:46,631 ‎她都是抓篮子底下的大麻来验 ‎这是她的习惯 不信你问奥利弗 66 00:02:47,171 --> 00:02:48,301 ‎是真是假? 67 00:02:48,380 --> 00:02:49,590 ‎这是胃药 68 00:02:49,671 --> 00:02:50,961 ‎老兄 我也不清楚 69 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 ‎-什么?你没注意吗? ‎-没有 70 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 ‎约瑟夫 你不能搞错啊 ‎这次不能再搞砸了 71 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 ‎真的 我发誓 这种事我绝对不会搞错 72 00:03:01,671 --> 00:03:03,761 ‎好吧 这种事我经常搞错 73 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 ‎但我求你了 ‎相信我 不然我们就死定了 74 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 ‎好吧 听你的 我得去戴上面具了 75 00:03:09,463 --> 00:03:12,133 ‎记得把仓库里的灯光调暗 76 00:03:12,213 --> 00:03:13,803 ‎-这样她就认不出我来 ‎-知道了 77 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 ‎我操 78 00:03:20,046 --> 00:03:20,876 ‎那么… 79 00:03:21,713 --> 00:03:22,883 ‎大家都开心吗? 80 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 ‎一切顺利吧? 81 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 ‎很顺利 82 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 ‎非常开心 83 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 ‎-没问题 ‎-很好 84 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 ‎我们要验一验 ‎你们给瓦迪姆准备的货色了 85 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 ‎该死的 86 00:04:01,338 --> 00:04:04,508 ‎这不是她一般的作风 ‎她通常会从底下抽 87 00:04:17,255 --> 00:04:18,255 ‎我都说了 88 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 ‎好了 89 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 ‎我都说了 90 00:04:46,713 --> 00:04:48,843 ‎真是难以置信 91 00:04:50,130 --> 00:04:51,050 ‎什么意思? 92 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 ‎好样的 哈桑一家 93 00:04:55,005 --> 00:04:57,335 ‎真厉害 94 00:04:57,421 --> 00:04:58,341 ‎好样的 95 00:04:59,255 --> 00:05:01,665 ‎很好 多谢你了 瓦迪姆 96 00:05:01,755 --> 00:05:04,955 ‎瓦迪姆 可以把大麻装上车了 97 00:05:05,046 --> 00:05:06,546 ‎-好 ‎-谢了 98 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 ‎我很满意 99 00:05:13,588 --> 00:05:16,628 ‎但离开你们一家人 我还是感到难过 100 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 ‎这是我们谈好的交易 ‎你们也说到做到 101 00:05:20,463 --> 00:05:22,963 ‎如今我已经掌握了帕斯却大麻的配方 102 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 ‎对 我们很荣幸能把配方传给你 103 00:05:27,796 --> 00:05:31,626 ‎也感谢你接受我们的提议 104 00:05:31,713 --> 00:05:34,133 ‎瓦迪姆也做得很好 105 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 ‎他非常出色 106 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 ‎特别友善 从不迟到 笑脸迎人 107 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 ‎他做得很好 好样的 108 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 ‎值得我们鼓掌 109 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 ‎好样的 110 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 ‎谢了 我会把你们的赞美转告给他 111 00:05:50,255 --> 00:05:51,455 ‎放你们走之前 112 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 ‎我给你们准备了最后一份礼物 ‎小小意思 113 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 ‎-你人真好 太客气了 ‎-我很喜欢巧克力 114 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 ‎别开枪 乔瑞丝!你干什么? 115 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 ‎我不能让你们就这样拍拍屁股走了 116 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 ‎我要怎么确保你们 ‎不会为其他人调制帕斯却大麻呢? 117 00:06:09,838 --> 00:06:13,338 ‎乔瑞丝小姐 我答应你 ‎我们不会再调制帕斯却大麻了 118 00:06:13,421 --> 00:06:15,341 ‎我以贝娜在天之灵发誓 119 00:06:15,755 --> 00:06:18,625 ‎我相信你 杰拉德 但我不能冒这个险 120 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 ‎别开枪 乔瑞丝! 121 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 ‎她不是露德米拉 她是我妹奥薇 122 00:06:23,130 --> 00:06:25,760 ‎她是我妹 你手上的配方不对 123 00:06:25,838 --> 00:06:26,918 ‎听着 快说啊 124 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 ‎说啊 125 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 ‎-等等 她真的是奥薇! ‎-她是我女儿 126 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 ‎-乔瑞丝! ‎-不错嘛 约瑟夫 127 00:06:33,588 --> 00:06:34,758 ‎-再见 ‎-不要啊! 128 00:06:39,505 --> 00:06:41,505 ‎该死的枪 129 00:06:54,130 --> 00:06:56,010 ‎我操 她一枪轰爆了自己的头 130 00:06:56,088 --> 00:06:57,128 ‎我看到她的脑浆了 131 00:07:02,838 --> 00:07:03,918 ‎谁都不准动! 132 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 ‎不是我们干的 ‎她开枪轰爆了自己的头 133 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 ‎鬼才信你 134 00:07:07,963 --> 00:07:09,263 ‎你们当我是傻子吗? 135 00:07:16,505 --> 00:07:17,585 ‎外婆? 136 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‎这个家不能被几个疯子搞垮 137 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 ‎外婆 138 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 ‎外婆 139 00:07:24,880 --> 00:07:27,590 ‎-他死了吗? ‎-不知道 应该死了吧 140 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 ‎-现在怎么办? ‎-好像有人来了 141 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 ‎什么? 142 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 ‎我操!你那个警察前女友 ‎又来烦我们了 143 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 ‎天啊! 144 00:07:38,380 --> 00:07:40,670 ‎我不能大白天就这么出去 145 00:07:41,213 --> 00:07:42,513 ‎-现在怎么办? ‎-我操 146 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 ‎别出去 外婆 等一下! 147 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 ‎冷静下来! ‎我们必须把尸体藏好 快点 148 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 ‎我的贝娜啊 149 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 ‎你不能留在这里 我刚射死了… 150 00:07:53,463 --> 00:07:55,633 ‎别当我是傻子 ‎你们对露德米拉做了什么? 151 00:07:59,630 --> 00:08:00,710 ‎我是露德米拉 152 00:08:00,796 --> 00:08:02,206 ‎你疯了 153 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 ‎小心 你来干什么? 154 00:08:05,755 --> 00:08:07,875 ‎-这个贱人扯我的头发 ‎-你误会了 对不起 155 00:08:08,296 --> 00:08:11,456 ‎没事了 外婆 进屋去吧 ‎我马上就回去 156 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 ‎去吧 157 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 ‎王八蛋 158 00:08:18,005 --> 00:08:19,835 ‎打扮成这样干嘛? 159 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 ‎这… 160 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 ‎我们和外婆… 161 00:08:26,505 --> 00:08:28,545 ‎一起准备一场演出 162 00:08:29,046 --> 00:08:29,876 ‎观众是… 163 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 ‎洛瑞丝疗养院的老人 164 00:08:32,505 --> 00:08:34,125 ‎-好累啊 ‎-够了 奥薇 165 00:08:34,213 --> 00:08:36,593 ‎-没骗你 ‎-我知道仓库里是怎么回事 166 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 ‎我亲眼看见了 167 00:08:38,255 --> 00:08:41,255 ‎-你都看见了? ‎-我昨晚潜入了仓库 168 00:08:41,963 --> 00:08:42,803 ‎昨晚 169 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 ‎那些大麻我都看见了 170 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 ‎对啊 大麻 171 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 ‎该死的 大麻 172 00:08:49,838 --> 00:08:51,548 ‎你竟然骗了我一整年? 173 00:08:51,630 --> 00:08:53,800 ‎我终于明白你为什么要我转行了 174 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 ‎对不起 175 00:08:57,421 --> 00:08:58,301 ‎但是… 176 00:08:59,171 --> 00:09:00,761 ‎我不能当作没看见 177 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 ‎我求你了 178 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 ‎求你别说出去 179 00:09:04,963 --> 00:09:06,593 ‎这是最后一单了 我们不干了 180 00:09:07,046 --> 00:09:08,706 ‎真的 都结束了 没骗你 181 00:09:08,796 --> 00:09:10,706 ‎不行 我不能放任不管 对不起 182 00:09:10,796 --> 00:09:12,416 ‎你们当中总得有个人去自首 183 00:09:14,713 --> 00:09:18,053 ‎你总不能叫我选个人去坐牢吧 ‎那样太过分了 184 00:09:18,130 --> 00:09:20,420 ‎你还没意识到我在帮你吗? 185 00:09:20,921 --> 00:09:23,671 ‎我给你两天时间 找个人自首吧 186 00:09:24,505 --> 00:09:26,585 ‎不然我就把你们通通抓起来 187 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 ‎该死的 188 00:09:40,255 --> 00:09:41,955 ‎我帮你拆掉脚环吧 189 00:09:42,046 --> 00:09:43,546 ‎怎么样了 孩子? 190 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 ‎没事了 都搞定了 爸 191 00:09:46,713 --> 00:09:48,383 ‎艾洛迪来干什么? 192 00:09:48,463 --> 00:09:50,303 ‎她到底要惹恼我们多少次? 193 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 ‎我叫你别再跟她交往了 194 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 ‎没事了 约瑟夫 195 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 ‎我们劝过你别再跟她来往了 196 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 ‎我知道 冷静下来 197 00:09:56,005 --> 00:09:57,455 ‎我冷静不下来 好吗? 198 00:09:57,546 --> 00:09:58,626 ‎这不是小事 199 00:09:58,713 --> 00:10:01,173 ‎告诉你们吧 ‎这个白痴跟那个警察复合了 200 00:10:01,255 --> 00:10:04,625 ‎-什么? ‎-别对她大声嚷嚷 201 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 ‎你们还在交往吗? 202 00:10:06,963 --> 00:10:10,553 ‎-对啊 我们交往过 ‎-不是 你们还在交往 203 00:10:10,630 --> 00:10:11,460 ‎-那是以前 ‎-够了 204 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 ‎-闭嘴 ‎-你才闭嘴 205 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 ‎我要杀了那个纳粹警察 206 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 ‎露德米拉 冷静下来 ‎我们已经有两具尸体要处理了 207 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 ‎好吧 等等 208 00:10:20,838 --> 00:10:22,258 ‎奥薇 你真是的 209 00:10:22,338 --> 00:10:24,758 ‎没事的 她没看到 也没听到 210 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 ‎你真是个人渣 211 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 ‎你想把责任都推到我身上吗? 212 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 ‎得了吧 不要转移话题 213 00:10:31,963 --> 00:10:33,963 ‎没错 你妹说得对 214 00:10:34,046 --> 00:10:35,956 ‎我们趟这趟浑水都是因为你 215 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 ‎别用这种语气说话 ‎你去偷抽大麻烟吧 216 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 ‎别告诉我你没做过 217 00:10:41,880 --> 00:10:43,670 ‎约瑟夫 别用这种语气对我说话 218 00:10:43,755 --> 00:10:45,335 ‎你不曾用这种语气对我说话的 219 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 ‎我一个月前就已经戒掉了 臭小子 220 00:10:48,505 --> 00:10:50,665 ‎-弄个假徽章能证明什么? ‎-闭嘴! 221 00:10:50,755 --> 00:10:52,795 ‎别用这种语气对我说话 就这样! 222 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 ‎好了!停下!闹够了! 223 00:10:57,171 --> 00:10:58,381 ‎够了 224 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 ‎我们陷得太深了 225 00:11:01,255 --> 00:11:03,795 ‎眼下只能报警了 ‎告诉警察这是自卫行为 226 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 ‎阿里说得对 227 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 ‎不行 没有证据证明这是自卫行为 228 00:11:07,921 --> 00:11:09,711 ‎警察会直接把我们送进牢房 229 00:11:10,380 --> 00:11:12,340 ‎知道我们这种人坐牢 ‎会有什么下场吗? 230 00:11:15,213 --> 00:11:16,343 ‎被鸡奸 231 00:11:16,421 --> 00:11:18,171 ‎-好了 谢谢你 亲爱的 ‎-我操 232 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 ‎我建议把尸体埋在森林里 233 00:11:21,338 --> 00:11:23,418 ‎然后把货车烧掉 234 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 ‎我得把外婆送进医院 235 00:11:25,588 --> 00:11:27,878 ‎她会对自己和别人不利 236 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 ‎赶紧把尸体搬到瓦迪姆的货车上吧 237 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 ‎然后去弄几把铲子过来 238 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 ‎我的背好痛啊 239 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 ‎走吧 240 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 ‎走吧 外婆 我来照顾你 241 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 ‎笑什么? 242 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 ‎有个人肯定在上面 ‎边望着我们边放声大笑 243 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 ‎-谁啊? ‎-还有谁?你妈啊 244 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 ‎为什么? 245 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 ‎因为… 246 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 ‎她生前常说… 247 00:12:23,046 --> 00:12:26,836 ‎我们不应该只卖羊肉和牛肉 248 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 ‎有什么好笑的? 249 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 ‎-这只是本能反应 ‎-我们麻烦大了 250 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 ‎比方说 ‎你们不曾为克莱蒙蒂娜想过吗? 251 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 ‎克莱怎么了? 252 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 ‎我们连累了她 她根本不适合这一行 253 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 ‎是啊 她很单纯 天真无暇 ‎就像天使一样 254 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 ‎-天使? ‎-对啊 255 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 ‎你竟然说克莱蒙蒂娜像天使? 256 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 ‎她才不是天使呢 257 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 ‎你不懂的 你跟她不熟 258 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 ‎牛肉和羊肉 259 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 ‎他妈的 我不管了 告诉你吧 260 00:13:13,088 --> 00:13:16,168 ‎你的女朋友从一开始就是我的同谋 261 00:13:16,630 --> 00:13:18,210 ‎你瞎扯什么? 262 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 ‎从一开始 她都参与其中 263 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 ‎什么意思? 264 00:13:22,171 --> 00:13:24,921 ‎我吓唬你们的事 她也参与其中 265 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 ‎她在妈的墓碑上画纳粹标志 266 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 ‎纳粹标志? 267 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 ‎对啊 你没看到 被雨水冲掉了 268 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 ‎够了 约瑟夫 别再骗人了 269 00:13:38,963 --> 00:13:41,053 ‎没骗你 奥利弗 我说的是实话 270 00:13:42,046 --> 00:13:44,046 ‎她这么做是为了让你远离我们家 271 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 ‎也唯有跟我合作 ‎才能让你脱离这一行 272 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 ‎所以她在帮我 273 00:13:51,630 --> 00:13:54,670 ‎-你敢以你妈的性命发誓? ‎-我发誓 没骗你 274 00:13:54,755 --> 00:13:56,085 ‎如果他以他妈的性命发誓… 275 00:13:56,171 --> 00:13:58,461 ‎-对 以我妈的性命发誓 ‎-…那就是真的 奥利弗 276 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 ‎我告诉你这件事 ‎是为了让你看见整个实情 277 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 ‎这样你就不会再叫她天使了 ‎因为她根本不是 278 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 ‎就这样 279 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 ‎好 我懂了 280 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 ‎搞什么? 281 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 ‎怎么了? 282 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 ‎-你们瞧 ‎-怎么了? 283 00:14:47,296 --> 00:14:49,086 ‎-什么情况? ‎-尸体呢? 284 00:14:49,505 --> 00:14:51,255 ‎不可能的 怎么会掉出来呢? 285 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 ‎-哪个白痴没把门关紧? ‎-你啊! 286 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 ‎-如果是我没关好 我会记得 ‎-杰拉德 明明是你 287 00:14:58,588 --> 00:15:00,878 ‎麻烦大了 你们两个白痴 288 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 ‎开车像个疯子似的 289 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 ‎-每次都是我的错 ‎-对啊 290 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 ‎快去找吧 不知道掉在哪了 291 00:15:09,630 --> 00:15:12,340 ‎走吧 快点 292 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 ‎-肯定就在附近 ‎-在那边 那边有东西 293 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 ‎我操 294 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 ‎这是乔瑞丝 295 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 ‎-另一具尸体呢? ‎-不知道 296 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 ‎等一下 那边也有东西 过去瞧瞧 297 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 ‎什么? 298 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 ‎该死的!袋子是空的! 299 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 ‎他没死 他妈的 300 00:15:35,546 --> 00:15:38,166 ‎我不明白 怎么可能? ‎我们明明看到他中枪了 301 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 ‎该死的! 302 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 ‎-那边有血迹 ‎-什么? 303 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 ‎有血迹 304 00:15:45,421 --> 00:15:46,671 ‎他往那个方向逃了 305 00:15:46,755 --> 00:15:49,125 ‎我们得找到他 ‎免得他泄露我们杀死乔瑞丝的事 306 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 ‎-乔瑞丝不是我们杀的 ‎-我知道 307 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 ‎-但他不知道啊 ‎-冷静下来 308 00:15:53,046 --> 00:15:55,416 ‎他的枪伤那么严重 ‎是不可能说出来的 309 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 ‎他很可能像野猪那样 ‎倒在两个树丛之间死去 310 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 ‎通常都是那样的 311 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 ‎他说得对 他不会跑得太远 312 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 ‎要是真被我们找到他 ‎我们能怎么办?用刀刺死他吗? 313 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 ‎行了 314 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 ‎你说得对 你们说得都对 315 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 ‎行了 我去把空袋子收起来 316 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 ‎你们去把乔瑞丝的尸体搬进货车 ‎别磨磨蹭蹭了 317 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 ‎-走吧 老兄 ‎-我不能抬重物 318 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 ‎外婆 记得我们在车上怎么说吗? ‎这可不能闹着玩 知道吗? 319 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 ‎-答应我 ‎-好 320 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 ‎-那就好 ‎-嗨 321 00:16:53,588 --> 00:16:54,548 ‎嗨 医生 322 00:16:54,630 --> 00:16:56,510 ‎-罗森堡太太 最近好吗? ‎-很好 323 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 ‎我用来福枪轰掉了整个贼窝 324 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 ‎那个高个子女人 ‎就死在那间种满大麻的仓库里 325 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 ‎很好 326 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 ‎你带她来是对的 327 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 ‎我真的很担心她 328 00:17:08,796 --> 00:17:09,876 ‎放心吧 329 00:17:09,963 --> 00:17:13,013 ‎经过几周的强化治疗 她就会好转 330 00:17:13,088 --> 00:17:13,918 ‎好吗? 331 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 ‎-好 ‎-那就好 332 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 ‎待会儿我会让你见见语言治疗师 333 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 ‎我更想见见你的老二 334 00:17:21,630 --> 00:17:23,760 ‎-待会儿见 ‎-待会儿见 医生 335 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 ‎天啊 不会吧? 336 00:17:38,505 --> 00:17:40,835 ‎真是的 337 00:17:40,921 --> 00:17:43,261 ‎-这家伙怎么老是阴魂不散? ‎-好一个寄生虫 338 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 ‎-最近好吗? ‎-嗨 盖坦 339 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 ‎这个地方不能待 已经被封锁了 ‎附近出现一个持枪男子 340 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 ‎是吗?谁啊? 341 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 ‎恕我们不能透露 342 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 ‎为了避免你们出事 ‎我们会护送你们回家 这样比较安全 343 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 ‎盖坦 多谢你的好意 ‎但我们要赶去瓦雷恩镇 344 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 ‎不行 改天再去吧 345 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 ‎不行 我们只是去办事 很快就回来 346 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 ‎我们不能冒这种险 ‎回去吧 我们跟在车尾 这样比较安全 347 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 ‎我操 真难搞 348 00:18:27,421 --> 00:18:28,881 ‎惨了 他们被发现了 349 00:18:32,255 --> 00:18:34,665 ‎好了 我再说一遍 350 00:18:34,755 --> 00:18:36,455 ‎整个地区被封锁了 直到另行通知 351 00:18:36,838 --> 00:18:37,668 ‎知道了 352 00:18:37,755 --> 00:18:41,255 ‎无论如何都不要出门 ‎等事情告一段落 我会通知你们 353 00:18:41,338 --> 00:18:44,458 ‎-很好 谢了 盖坦 ‎-谢了 盖坦 354 00:18:48,046 --> 00:18:50,376 ‎-警察怎么跟来了? ‎-没什么 355 00:18:50,463 --> 00:18:51,713 ‎赶紧把尸体搬进仓库 356 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 ‎什么?尸体? 357 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 ‎问乔瑟夫吧 他会跟你解释 ‎克莱蒙蒂娜在哪? 358 00:18:56,755 --> 00:18:57,955 ‎好像在屋里 359 00:18:58,046 --> 00:19:00,956 ‎-约瑟夫 尸体怎么了? ‎-老兄 别问了 360 00:19:01,046 --> 00:19:03,166 ‎车上有一具尸体 帮我搬进仓库里 361 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 ‎快点 362 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 ‎原来你在这里 363 00:19:06,505 --> 00:19:08,415 ‎-亲爱的 你还好吧? ‎-不好 我不好 364 00:19:08,505 --> 00:19:10,335 ‎-你开什么玩笑? ‎-怎么了? 365 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 ‎你在贝娜的墓碑上画上纳粹标志? 366 00:19:12,838 --> 00:19:15,508 ‎-是你逼我的 ‎-我有叫你那么做吗? 367 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 ‎我跟你说了 是约瑟夫烧毁你的车 ‎在你们背后搞鬼 368 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 ‎你不信 所以我只能跟他合作了 369 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 ‎为什么?谁在乎信不信? ‎你这么做是为了霸占我吗? 370 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 ‎我要你远离他们 ‎亲爱的 他们带坏了你 371 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 ‎哈桑一家是我的家人 ‎他们向来都很支持我 372 00:19:30,588 --> 00:19:32,378 ‎对啊 他们把你拖下这趟浑水 373 00:19:32,463 --> 00:19:33,883 ‎你还像绵羊一样跟着他们 374 00:19:33,963 --> 00:19:35,133 ‎你给我听好 375 00:19:35,213 --> 00:19:37,963 ‎我宁可当哈桑家的绵羊 ‎也不要当你的狗 376 00:19:39,546 --> 00:19:42,006 ‎你在说笑吧?我可是你的家人 377 00:19:42,838 --> 00:19:44,708 ‎“我们”是你的家人 378 00:19:48,630 --> 00:19:51,130 ‎等一下 这是什么情况?你怀孕了? 379 00:19:51,213 --> 00:19:52,553 ‎你明明就懂我的意思 380 00:19:52,630 --> 00:19:54,510 ‎别再给我猜谜了 ‎你到底有没有怀孕? 381 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 ‎我没有怀孕 ‎就因为我是女人就应该怀孕吗? 382 00:19:57,005 --> 00:19:58,255 ‎不!那你为何说那种话? 383 00:19:58,338 --> 00:19:59,628 ‎因为我爱你啊 384 00:19:59,713 --> 00:20:02,463 ‎如果我不那么说 你就会离开我 ‎说了你就会留下来 385 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 ‎够了! 386 00:20:04,380 --> 00:20:05,260 ‎到此为止 387 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 ‎我们结束了 我们不适合 388 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 ‎去收拾你的行李、你的尼龙大衣 ‎你幻想出来的宝宝 然后离开这个家 389 00:20:12,880 --> 00:20:14,050 ‎现在就离开我 390 00:20:31,338 --> 00:20:32,508 ‎大可埋在院子里 391 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 ‎不行 想都别想 不能把她埋在这里 392 00:20:35,088 --> 00:20:37,708 ‎但现在我们都走不了 到处都是警察 393 00:20:38,213 --> 00:20:40,463 ‎杰拉德说得对 ‎不能把乔瑞丝埋在家里 394 00:20:40,546 --> 00:20:41,956 ‎不然她会阴魂不散 395 00:20:42,046 --> 00:20:44,336 ‎跟她的鬼魂无关 阿里 396 00:20:44,421 --> 00:20:47,841 ‎要是警察在找乔瑞丝 ‎我可不希望他们在我们家里找到她 397 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 ‎对啊 警察、鬼魂 要承受的也太多了 398 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 ‎怎么了? 399 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 ‎不行 400 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 ‎老爸 我知道你在想什么 ‎但我要告诉你 不行 401 00:21:23,213 --> 00:21:25,513 ‎-我操 那个贱女人好重啊 ‎-真是的 402 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 ‎你确定行得通? 403 00:21:27,005 --> 00:21:29,915 ‎当然了 放心吧 ‎那个家伙养了120头猎犬 404 00:21:30,005 --> 00:21:31,875 ‎30秒内就吃光光了 乔瑞丝从此消失 405 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 ‎很好 那地方远不远? 406 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 ‎不远 放心吧 没事的 407 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 ‎该死的 408 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 ‎-我操 是盖坦 ‎-真难缠 409 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 ‎我们保持冷静 知道吗? 410 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 ‎我知道 我懂 411 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 ‎保持冷静 自然点 412 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 ‎-嗨 盖坦 ‎-没什么事 413 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 ‎路开通了 你们可以出门了 414 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 ‎真的吗?太好了 415 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 ‎你们抓到那个… 416 00:21:57,463 --> 00:22:01,633 ‎抓到了 放心吧 我们都尽责了 ‎我的同事在森林里逮到他 417 00:22:01,713 --> 00:22:03,053 ‎那个家伙真难搞 418 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 ‎是啊 419 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 ‎他有没有… 420 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 ‎他有没有说过什么? ‎你知道是什么情况吗? 421 00:22:09,130 --> 00:22:10,050 ‎他什么也没说 422 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 ‎我们对着他屁股开了好几枪 ‎他还不能说话 423 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 ‎是吗? 424 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 ‎屁股? 425 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 ‎好样的 426 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 ‎他死了吗? 427 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 ‎最好是死了 428 00:22:22,005 --> 00:22:25,125 ‎-搞不好撑不过今晚 ‎-很好 太好了 429 00:22:25,213 --> 00:22:28,053 ‎对啊 这种事难免的 430 00:22:28,546 --> 00:22:29,416 ‎真可怜 431 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 ‎你们干得好 432 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 ‎-好样的 ‎-干得好 433 00:22:34,421 --> 00:22:37,421 ‎-今天运送什么来着? ‎-没什么 434 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 ‎对啊 就是一些香肠嘛 435 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 ‎-对啊 香肠 ‎-香肠很好吃 436 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 ‎-我今晚想给家人煎几条香肠 ‎-不行 不能给你 437 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 ‎这些香肠…已经逾期了 438 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 ‎都坏了 439 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 ‎没冷藏好 440 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 ‎我们不能冒险卖出去 441 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 ‎干脆直接扔了 442 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 ‎别浪费了 443 00:22:59,421 --> 00:23:02,261 ‎-一定要扔掉 ‎-我会好好处理的 我喜欢烧焦的香肠 444 00:23:02,755 --> 00:23:05,335 ‎不行 那样处理有点难 445 00:23:05,421 --> 00:23:06,841 ‎有点难 446 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 ‎-算了吧 ‎-得了吧 447 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 ‎怎么了?是不是有隐情? 448 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 ‎-不是 ‎-哪有隐情?有什么见不得人的? 449 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 ‎我们已经不是朋友了吗? 450 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 ‎等一下 既然你这么坚持 ‎我就给你一些吧 可不想让你失望 451 00:23:24,380 --> 00:23:25,420 ‎谢了 杰拉德 452 00:23:26,463 --> 00:23:27,513 ‎拿去吧 453 00:23:28,046 --> 00:23:28,916 ‎别客气 454 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 ‎太好了 455 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 ‎-再见 ‎-再见 盖坦 456 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 ‎再见 457 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 ‎(爱人:只剩一天了) 458 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 ‎该死的 459 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 ‎我警告过你的 460 00:23:58,213 --> 00:24:00,383 ‎奥利弗不是好男人 461 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 ‎这种男人只会拖垮你 462 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 ‎你值得更好的对象 463 00:24:05,296 --> 00:24:09,456 ‎我不应该背叛你 不应该选择奥利弗 464 00:24:10,546 --> 00:24:13,046 ‎到后来 他还是不举 465 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 ‎-那玩意滑到我的穴口旁 ‎-够了 别说了 466 00:24:15,588 --> 00:24:16,958 ‎别激动 宝贝 467 00:24:17,046 --> 00:24:19,506 ‎-有些事没必要说出来 ‎-不好意思 468 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 ‎这些事都过去了 469 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 ‎如今有爸爸在 放心吧 470 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‎-爸爸会好好照顾你的 ‎-谢谢 471 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 ‎有一次我把手指塞进他屁眼里 ‎他竟然不喜欢 472 00:24:32,546 --> 00:24:33,836 ‎我去泡茶吧 473 00:24:33,921 --> 00:24:35,551 ‎那还不是我的拇指呢 474 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 ‎我爱吃“小泡芙” 475 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 ‎好了 我走了 476 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 ‎恩里克在催我了 477 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 ‎恩里克有一场彩排 478 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 ‎好的 479 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 ‎-再见 ‎-再见 480 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 ‎外婆 好吃吗? 481 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 ‎我也要走了 482 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 ‎今晚吗? 483 00:25:22,421 --> 00:25:24,051 ‎今晚 还有… 484 00:25:24,130 --> 00:25:25,840 ‎以后也不来了 485 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 ‎老爸、乔瑟夫和其他人会来探望你 ‎你不会觉得寂寞的 486 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 ‎你不懂的 487 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 ‎是吗? 488 00:25:37,005 --> 00:25:38,915 ‎我必须为这个家做点什么 489 00:25:41,838 --> 00:25:44,508 ‎不过你会离开很久吗? 490 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 ‎很久 可能五到十年吧 491 00:25:50,421 --> 00:25:52,761 ‎希望五到十年后 我会安顿下来 492 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 ‎有个老公 493 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 ‎生几个孩子 494 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 ‎一起住在一间小屋里 平平安安 495 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 ‎外婆 496 00:26:04,921 --> 00:26:05,761 ‎我爱你 497 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 ‎你是知道的 对吧? 498 00:26:10,796 --> 00:26:12,206 ‎-你知道我爱你吧? ‎-知道 499 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 ‎这香肠好吃吧? 500 00:26:20,880 --> 00:26:23,300 ‎你知道吗?我年轻时吃过不少“香肠” 501 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 ‎我知道 你跟我说过 502 00:26:35,213 --> 00:26:38,213 ‎(警察) 503 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 ‎快来帮我 还有很多大麻要烧呢 504 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 ‎儿子 听好 505 00:27:01,338 --> 00:27:03,298 ‎生活刚给我们上了一堂课 506 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 ‎只要一家人同心同力 ‎像我们这一家一样 507 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 ‎谁也动不了这一家人 508 00:27:09,296 --> 00:27:10,376 ‎我们不会有事的 509 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 ‎警察来了! 510 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 ‎什么?警察? 511 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 ‎来抓我们? 512 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 ‎全都趴下! 513 00:27:27,463 --> 00:27:29,303 ‎-怎么回事? ‎-我叫你们趴下! 514 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 ‎字幕翻译:张庆龄