1
00:00:07,255 --> 00:00:08,085
行了
2
00:00:08,171 --> 00:00:10,341
行了 潜水衣的上半截给我就是了
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,211
不行 上半截不能给你
4
00:00:13,296 --> 00:00:15,456
要是你这么做 我们就生气了
5
00:00:15,546 --> 00:00:18,916
说真的 这不是馊主意吗?
6
00:00:19,005 --> 00:00:21,085
这些袋子都是一年前扔进河里的
7
00:00:21,171 --> 00:00:23,261
要是大麻湿了 就没用了
8
00:00:23,338 --> 00:00:25,878
万事通小姐 你有更好的办法
可以弄到帕斯却大麻?
9
00:00:25,963 --> 00:00:26,843
没有
10
00:00:27,505 --> 00:00:30,585
因为乔瑞丝一定要验货后才会走
11
00:00:31,838 --> 00:00:33,008
来吧 我们赶紧行动
12
00:00:33,088 --> 00:00:34,208
好啊 来啊
13
00:00:34,296 --> 00:00:37,626
不然我们猜拳决定
这样就不会有争议了
14
00:00:37,713 --> 00:00:39,053
我又想拉屎了
15
00:00:39,588 --> 00:00:42,338
拿去 你穿上半截 你穿下半截
16
00:00:42,963 --> 00:00:44,053
别笑了 奥薇
17
00:00:44,130 --> 00:00:45,460
他说得对 别笑了
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,046
好吧 我下半身光溜溜的
19
00:00:48,130 --> 00:00:48,960
别笑了
20
00:00:49,046 --> 00:00:50,796
我真是受够了 别笑了
21
00:00:50,880 --> 00:00:51,960
我的蛋蛋露出来了
22
00:00:52,046 --> 00:00:53,006
我准备好了
23
00:00:53,505 --> 00:00:54,625
你们都装备好了
24
00:00:54,713 --> 00:00:58,013
-听着 不合身 太小了
-约瑟夫 少发脾气了
25
00:00:58,088 --> 00:01:00,708
-等一下 奥利弗 我要跌倒了
-把外套给我
26
00:01:00,796 --> 00:01:01,956
先让我穿上靴子
27
00:01:02,046 --> 00:01:03,756
靴子!
28
00:01:05,088 --> 00:01:07,708
不会吧?瞧瞧这条紧身裤
29
00:01:07,796 --> 00:01:09,456
-闹够了
-事不宜迟
30
00:01:09,546 --> 00:01:11,296
真的 冷死了
31
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
小心
32
00:01:12,463 --> 00:01:13,383
就在前面
33
00:01:13,463 --> 00:01:14,803
冷死了
34
00:01:14,880 --> 00:01:16,510
-好冷啊!
-好冷啊!
35
00:01:16,588 --> 00:01:18,168
-真是一场灾难
-冻僵了 约瑟夫
36
00:01:18,255 --> 00:01:22,835
-我要拉出来了
-约瑟夫 别拉在我的紧身裤里
37
00:01:23,338 --> 00:01:25,338
希望他们能成功带着袋子上岸
你笑够了
38
00:01:25,421 --> 00:01:27,591
一、二、三
39
00:01:28,921 --> 00:01:33,301
NETFLIX 原创剧集
40
00:01:39,005 --> 00:01:41,005
-你闻闻看 不太好
-都湿了
41
00:01:41,921 --> 00:01:44,881
袋子里都是水 这些大麻都用不上了
42
00:01:44,963 --> 00:01:46,763
-试试这袋
-这袋不错
43
00:01:48,338 --> 00:01:50,458
赶紧给我一杯热威士忌 好冷啊
44
00:01:50,546 --> 00:01:53,006
-这是胃药
-无所谓 反正我拉得厉害
45
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
-这袋看起来不错 对吧?
-该死 是干的
46
00:01:56,421 --> 00:01:57,261
看起来是干的
47
00:01:57,338 --> 00:01:58,258
-拿去
-验一验
48
00:01:58,338 --> 00:02:00,208
-验验看
-我来验一验 稍等一下
49
00:02:02,213 --> 00:02:03,093
来吧
50
00:02:04,213 --> 00:02:06,173
如果达不到19/33 这袋就是垃圾
51
00:02:06,255 --> 00:02:07,955
我们懂 快点
52
00:02:08,671 --> 00:02:10,171
(爱人来电)
53
00:02:13,588 --> 00:02:14,418
好了
54
00:02:15,713 --> 00:02:16,713
19
55
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
19/33!太好了!
56
00:02:22,546 --> 00:02:23,756
-好极了!
-吓死我了!
57
00:02:23,838 --> 00:02:25,378
很好!他妈的!太好了!
58
00:02:25,463 --> 00:02:26,763
贝娜 感谢你在天之灵
59
00:02:27,255 --> 00:02:29,455
好了 现在怎么办?
60
00:02:29,546 --> 00:02:31,796
要怎么确保
乔瑞丝一抓就抓中这些大麻来验?
61
00:02:31,880 --> 00:02:35,880
很简单 只需要把好的帕斯却大麻
放在篮子底下就对了
62
00:02:35,963 --> 00:02:38,173
为什么放在底下?这做法也太蠢了吧
63
00:02:38,255 --> 00:02:40,505
她为什么要抓底下的?
64
00:02:40,588 --> 00:02:42,338
这是她的习惯
65
00:02:42,421 --> 00:02:46,631
她都是抓篮子底下的大麻来验
这是她的习惯 不信你问奥利弗
66
00:02:47,171 --> 00:02:48,301
是真是假?
67
00:02:48,380 --> 00:02:49,590
这是胃药
68
00:02:49,671 --> 00:02:50,961
老兄 我也不清楚
69
00:02:51,046 --> 00:02:52,626
-什么?你没注意吗?
-没有
70
00:02:52,713 --> 00:02:55,093
约瑟夫 你不能搞错啊
这次不能再搞砸了
71
00:02:55,171 --> 00:02:57,881
真的 我发誓 这种事我绝对不会搞错
72
00:03:01,671 --> 00:03:03,761
好吧 这种事我经常搞错
73
00:03:03,838 --> 00:03:06,708
但我求你了
相信我 不然我们就死定了
74
00:03:06,796 --> 00:03:09,376
好吧 听你的 我得去戴上面具了
75
00:03:09,463 --> 00:03:12,133
记得把仓库里的灯光调暗
76
00:03:12,213 --> 00:03:13,803
-这样她就认不出我来
-知道了
77
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
我操
78
00:03:20,046 --> 00:03:20,876
那么…
79
00:03:21,713 --> 00:03:22,883
大家都开心吗?
80
00:03:22,963 --> 00:03:24,093
一切顺利吧?
81
00:03:24,171 --> 00:03:25,801
很顺利
82
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
非常开心
83
00:03:27,171 --> 00:03:29,671
-没问题
-很好
84
00:03:30,255 --> 00:03:33,795
我们要验一验
你们给瓦迪姆准备的货色了
85
00:03:52,588 --> 00:03:53,878
该死的
86
00:04:01,338 --> 00:04:04,508
这不是她一般的作风
她通常会从底下抽
87
00:04:17,255 --> 00:04:18,255
我都说了
88
00:04:18,921 --> 00:04:19,761
好了
89
00:04:21,380 --> 00:04:22,210
我都说了
90
00:04:46,713 --> 00:04:48,843
真是难以置信
91
00:04:50,130 --> 00:04:51,050
什么意思?
92
00:04:52,505 --> 00:04:53,455
好样的 哈桑一家
93
00:04:55,005 --> 00:04:57,335
真厉害
94
00:04:57,421 --> 00:04:58,341
好样的
95
00:04:59,255 --> 00:05:01,665
很好 多谢你了 瓦迪姆
96
00:05:01,755 --> 00:05:04,955
瓦迪姆 可以把大麻装上车了
97
00:05:05,046 --> 00:05:06,546
-好
-谢了
98
00:05:12,380 --> 00:05:13,510
我很满意
99
00:05:13,588 --> 00:05:16,628
但离开你们一家人 我还是感到难过
100
00:05:17,255 --> 00:05:20,005
这是我们谈好的交易
你们也说到做到
101
00:05:20,463 --> 00:05:22,963
如今我已经掌握了帕斯却大麻的配方
102
00:05:23,046 --> 00:05:27,206
对 我们很荣幸能把配方传给你
103
00:05:27,796 --> 00:05:31,626
也感谢你接受我们的提议
104
00:05:31,713 --> 00:05:34,133
瓦迪姆也做得很好
105
00:05:34,630 --> 00:05:37,380
他非常出色
106
00:05:37,463 --> 00:05:40,513
特别友善 从不迟到 笑脸迎人
107
00:05:41,130 --> 00:05:42,880
他做得很好 好样的
108
00:05:42,963 --> 00:05:44,343
值得我们鼓掌
109
00:05:44,421 --> 00:05:46,961
好样的
110
00:05:47,046 --> 00:05:49,546
谢了 我会把你们的赞美转告给他
111
00:05:50,255 --> 00:05:51,455
放你们走之前
112
00:05:51,546 --> 00:05:54,836
我给你们准备了最后一份礼物
小小意思
113
00:05:55,421 --> 00:05:57,921
-你人真好 太客气了
-我很喜欢巧克力
114
00:06:00,588 --> 00:06:02,628
别开枪 乔瑞丝!你干什么?
115
00:06:02,713 --> 00:06:04,463
我不能让你们就这样拍拍屁股走了
116
00:06:05,213 --> 00:06:09,763
我要怎么确保你们
不会为其他人调制帕斯却大麻呢?
117
00:06:09,838 --> 00:06:13,338
乔瑞丝小姐 我答应你
我们不会再调制帕斯却大麻了
118
00:06:13,421 --> 00:06:15,341
我以贝娜在天之灵发誓
119
00:06:15,755 --> 00:06:18,625
我相信你 杰拉德 但我不能冒这个险
120
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
别开枪 乔瑞丝!
121
00:06:20,963 --> 00:06:23,053
她不是露德米拉 她是我妹奥薇
122
00:06:23,130 --> 00:06:25,760
她是我妹 你手上的配方不对
123
00:06:25,838 --> 00:06:26,918
听着 快说啊
124
00:06:27,005 --> 00:06:28,165
说啊
125
00:06:28,255 --> 00:06:31,045
-等等 她真的是奥薇!
-她是我女儿
126
00:06:31,130 --> 00:06:33,090
-乔瑞丝!
-不错嘛 约瑟夫
127
00:06:33,588 --> 00:06:34,758
-再见
-不要啊!
128
00:06:39,505 --> 00:06:41,505
该死的枪
129
00:06:54,130 --> 00:06:56,010
我操 她一枪轰爆了自己的头
130
00:06:56,088 --> 00:06:57,128
我看到她的脑浆了
131
00:07:02,838 --> 00:07:03,918
谁都不准动!
132
00:07:04,005 --> 00:07:06,915
不是我们干的
她开枪轰爆了自己的头
133
00:07:07,005 --> 00:07:07,875
鬼才信你
134
00:07:07,963 --> 00:07:09,263
你们当我是傻子吗?
135
00:07:16,505 --> 00:07:17,585
外婆?
136
00:07:18,463 --> 00:07:20,963
这个家不能被几个疯子搞垮
137
00:07:21,046 --> 00:07:22,416
外婆
138
00:07:23,213 --> 00:07:24,173
外婆
139
00:07:24,880 --> 00:07:27,590
-他死了吗?
-不知道 应该死了吧
140
00:07:28,171 --> 00:07:30,381
-现在怎么办?
-好像有人来了
141
00:07:30,463 --> 00:07:31,343
什么?
142
00:07:34,546 --> 00:07:36,796
我操!你那个警察前女友
又来烦我们了
143
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
天啊!
144
00:07:38,380 --> 00:07:40,670
我不能大白天就这么出去
145
00:07:41,213 --> 00:07:42,513
-现在怎么办?
-我操
146
00:07:42,588 --> 00:07:44,418
别出去 外婆 等一下!
147
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
冷静下来!
我们必须把尸体藏好 快点
148
00:07:47,338 --> 00:07:49,548
我的贝娜啊
149
00:07:50,880 --> 00:07:53,380
你不能留在这里 我刚射死了…
150
00:07:53,463 --> 00:07:55,633
别当我是傻子
你们对露德米拉做了什么?
151
00:07:59,630 --> 00:08:00,710
我是露德米拉
152
00:08:00,796 --> 00:08:02,206
你疯了
153
00:08:02,838 --> 00:08:05,668
小心 你来干什么?
154
00:08:05,755 --> 00:08:07,875
-这个贱人扯我的头发
-你误会了 对不起
155
00:08:08,296 --> 00:08:11,456
没事了 外婆 进屋去吧
我马上就回去
156
00:08:12,088 --> 00:08:13,088
去吧
157
00:08:13,713 --> 00:08:14,763
王八蛋
158
00:08:18,005 --> 00:08:19,835
打扮成这样干嘛?
159
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
这…
160
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
我们和外婆…
161
00:08:26,505 --> 00:08:28,545
一起准备一场演出
162
00:08:29,046 --> 00:08:29,876
观众是…
163
00:08:30,921 --> 00:08:32,421
洛瑞丝疗养院的老人
164
00:08:32,505 --> 00:08:34,125
-好累啊
-够了 奥薇
165
00:08:34,213 --> 00:08:36,593
-没骗你
-我知道仓库里是怎么回事
166
00:08:36,671 --> 00:08:37,631
我亲眼看见了
167
00:08:38,255 --> 00:08:41,255
-你都看见了?
-我昨晚潜入了仓库
168
00:08:41,963 --> 00:08:42,803
昨晚
169
00:08:43,296 --> 00:08:44,416
那些大麻我都看见了
170
00:08:46,046 --> 00:08:47,006
对啊 大麻
171
00:08:48,505 --> 00:08:49,755
该死的 大麻
172
00:08:49,838 --> 00:08:51,548
你竟然骗了我一整年?
173
00:08:51,630 --> 00:08:53,800
我终于明白你为什么要我转行了
174
00:08:55,046 --> 00:08:56,006
对不起
175
00:08:57,421 --> 00:08:58,301
但是…
176
00:08:59,171 --> 00:09:00,761
我不能当作没看见
177
00:09:01,921 --> 00:09:02,881
我求你了
178
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
求你别说出去
179
00:09:04,963 --> 00:09:06,593
这是最后一单了 我们不干了
180
00:09:07,046 --> 00:09:08,706
真的 都结束了 没骗你
181
00:09:08,796 --> 00:09:10,706
不行 我不能放任不管 对不起
182
00:09:10,796 --> 00:09:12,416
你们当中总得有个人去自首
183
00:09:14,713 --> 00:09:18,053
你总不能叫我选个人去坐牢吧
那样太过分了
184
00:09:18,130 --> 00:09:20,420
你还没意识到我在帮你吗?
185
00:09:20,921 --> 00:09:23,671
我给你两天时间 找个人自首吧
186
00:09:24,505 --> 00:09:26,585
不然我就把你们通通抓起来
187
00:09:32,296 --> 00:09:33,416
该死的
188
00:09:40,255 --> 00:09:41,955
我帮你拆掉脚环吧
189
00:09:42,046 --> 00:09:43,546
怎么样了 孩子?
190
00:09:44,755 --> 00:09:46,625
没事了 都搞定了 爸
191
00:09:46,713 --> 00:09:48,383
艾洛迪来干什么?
192
00:09:48,463 --> 00:09:50,303
她到底要惹恼我们多少次?
193
00:09:50,380 --> 00:09:51,920
我叫你别再跟她交往了
194
00:09:52,005 --> 00:09:53,045
没事了 约瑟夫
195
00:09:53,130 --> 00:09:54,760
我们劝过你别再跟她来往了
196
00:09:54,838 --> 00:09:55,918
我知道 冷静下来
197
00:09:56,005 --> 00:09:57,455
我冷静不下来 好吗?
198
00:09:57,546 --> 00:09:58,626
这不是小事
199
00:09:58,713 --> 00:10:01,173
告诉你们吧
这个白痴跟那个警察复合了
200
00:10:01,255 --> 00:10:04,625
-什么?
-别对她大声嚷嚷
201
00:10:05,213 --> 00:10:06,463
你们还在交往吗?
202
00:10:06,963 --> 00:10:10,553
-对啊 我们交往过
-不是 你们还在交往
203
00:10:10,630 --> 00:10:11,460
-那是以前
-够了
204
00:10:11,546 --> 00:10:13,836
-闭嘴
-你才闭嘴
205
00:10:13,921 --> 00:10:16,421
我要杀了那个纳粹警察
206
00:10:16,505 --> 00:10:19,505
露德米拉 冷静下来
我们已经有两具尸体要处理了
207
00:10:19,588 --> 00:10:20,758
好吧 等等
208
00:10:20,838 --> 00:10:22,258
奥薇 你真是的
209
00:10:22,338 --> 00:10:24,758
没事的 她没看到 也没听到
210
00:10:25,463 --> 00:10:27,303
你真是个人渣
211
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
你想把责任都推到我身上吗?
212
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
得了吧 不要转移话题
213
00:10:31,963 --> 00:10:33,963
没错 你妹说得对
214
00:10:34,046 --> 00:10:35,956
我们趟这趟浑水都是因为你
215
00:10:36,046 --> 00:10:39,086
别用这种语气说话
你去偷抽大麻烟吧
216
00:10:39,171 --> 00:10:41,461
别告诉我你没做过
217
00:10:41,880 --> 00:10:43,670
约瑟夫 别用这种语气对我说话
218
00:10:43,755 --> 00:10:45,335
你不曾用这种语气对我说话的
219
00:10:45,838 --> 00:10:48,418
我一个月前就已经戒掉了 臭小子
220
00:10:48,505 --> 00:10:50,665
-弄个假徽章能证明什么?
-闭嘴!
221
00:10:50,755 --> 00:10:52,795
别用这种语气对我说话 就这样!
222
00:10:53,713 --> 00:10:56,343
好了!停下!闹够了!
223
00:10:57,171 --> 00:10:58,381
够了
224
00:10:59,421 --> 00:11:00,761
我们陷得太深了
225
00:11:01,255 --> 00:11:03,795
眼下只能报警了
告诉警察这是自卫行为
226
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
阿里说得对
227
00:11:04,838 --> 00:11:07,838
不行 没有证据证明这是自卫行为
228
00:11:07,921 --> 00:11:09,711
警察会直接把我们送进牢房
229
00:11:10,380 --> 00:11:12,340
知道我们这种人坐牢
会有什么下场吗?
230
00:11:15,213 --> 00:11:16,343
被鸡奸
231
00:11:16,421 --> 00:11:18,171
-好了 谢谢你 亲爱的
-我操
232
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
我建议把尸体埋在森林里
233
00:11:21,338 --> 00:11:23,418
然后把货车烧掉
234
00:11:23,505 --> 00:11:25,505
我得把外婆送进医院
235
00:11:25,588 --> 00:11:27,878
她会对自己和别人不利
236
00:11:27,963 --> 00:11:30,593
赶紧把尸体搬到瓦迪姆的货车上吧
237
00:11:30,671 --> 00:11:32,171
然后去弄几把铲子过来
238
00:11:33,296 --> 00:11:34,456
我的背好痛啊
239
00:11:35,838 --> 00:11:36,668
走吧
240
00:11:37,463 --> 00:11:39,213
走吧 外婆 我来照顾你
241
00:12:00,130 --> 00:12:01,210
笑什么?
242
00:12:02,505 --> 00:12:06,295
有个人肯定在上面
边望着我们边放声大笑
243
00:12:08,005 --> 00:12:10,755
-谁啊?
-还有谁?你妈啊
244
00:12:11,421 --> 00:12:12,261
为什么?
245
00:12:13,713 --> 00:12:14,763
因为…
246
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
她生前常说…
247
00:12:23,046 --> 00:12:26,836
我们不应该只卖羊肉和牛肉
248
00:12:35,755 --> 00:12:37,335
有什么好笑的?
249
00:12:37,421 --> 00:12:39,881
-这只是本能反应
-我们麻烦大了
250
00:12:41,088 --> 00:12:43,458
比方说
你们不曾为克莱蒙蒂娜想过吗?
251
00:12:44,046 --> 00:12:44,916
克莱怎么了?
252
00:12:45,005 --> 00:12:48,005
我们连累了她 她根本不适合这一行
253
00:12:49,255 --> 00:12:52,915
是啊 她很单纯 天真无暇
就像天使一样
254
00:12:53,005 --> 00:12:54,255
-天使?
-对啊
255
00:12:54,338 --> 00:12:55,918
你竟然说克莱蒙蒂娜像天使?
256
00:12:59,296 --> 00:13:01,006
她才不是天使呢
257
00:13:01,088 --> 00:13:02,758
你不懂的 你跟她不熟
258
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
牛肉和羊肉
259
00:13:10,421 --> 00:13:12,631
他妈的 我不管了 告诉你吧
260
00:13:13,088 --> 00:13:16,168
你的女朋友从一开始就是我的同谋
261
00:13:16,630 --> 00:13:18,210
你瞎扯什么?
262
00:13:18,296 --> 00:13:21,046
从一开始 她都参与其中
263
00:13:21,130 --> 00:13:22,090
什么意思?
264
00:13:22,171 --> 00:13:24,921
我吓唬你们的事 她也参与其中
265
00:13:28,463 --> 00:13:31,553
她在妈的墓碑上画纳粹标志
266
00:13:31,630 --> 00:13:33,340
纳粹标志?
267
00:13:33,421 --> 00:13:36,801
对啊 你没看到 被雨水冲掉了
268
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
够了 约瑟夫 别再骗人了
269
00:13:38,963 --> 00:13:41,053
没骗你 奥利弗 我说的是实话
270
00:13:42,046 --> 00:13:44,046
她这么做是为了让你远离我们家
271
00:13:45,255 --> 00:13:49,125
也唯有跟我合作
才能让你脱离这一行
272
00:13:49,213 --> 00:13:50,883
所以她在帮我
273
00:13:51,630 --> 00:13:54,670
-你敢以你妈的性命发誓?
-我发誓 没骗你
274
00:13:54,755 --> 00:13:56,085
如果他以他妈的性命发誓…
275
00:13:56,171 --> 00:13:58,461
-对 以我妈的性命发誓
-…那就是真的 奥利弗
276
00:14:02,630 --> 00:14:04,880
我告诉你这件事
是为了让你看见整个实情
277
00:14:04,963 --> 00:14:07,923
这样你就不会再叫她天使了
因为她根本不是
278
00:14:08,005 --> 00:14:08,915
就这样
279
00:14:10,046 --> 00:14:11,126
好 我懂了
280
00:14:42,046 --> 00:14:44,006
搞什么?
281
00:14:44,088 --> 00:14:45,628
怎么了?
282
00:14:45,713 --> 00:14:46,713
-你们瞧
-怎么了?
283
00:14:47,296 --> 00:14:49,086
-什么情况?
-尸体呢?
284
00:14:49,505 --> 00:14:51,255
不可能的 怎么会掉出来呢?
285
00:14:51,338 --> 00:14:53,798
-哪个白痴没把门关紧?
-你啊!
286
00:14:53,880 --> 00:14:58,010
-如果是我没关好 我会记得
-杰拉德 明明是你
287
00:14:58,588 --> 00:15:00,878
麻烦大了 你们两个白痴
288
00:15:00,963 --> 00:15:02,763
开车像个疯子似的
289
00:15:02,838 --> 00:15:04,628
-每次都是我的错
-对啊
290
00:15:05,921 --> 00:15:08,261
快去找吧 不知道掉在哪了
291
00:15:09,630 --> 00:15:12,340
走吧 快点
292
00:15:14,421 --> 00:15:17,461
-肯定就在附近
-在那边 那边有东西
293
00:15:17,546 --> 00:15:18,376
我操
294
00:15:21,255 --> 00:15:22,125
这是乔瑞丝
295
00:15:22,213 --> 00:15:23,843
-另一具尸体呢?
-不知道
296
00:15:23,921 --> 00:15:25,921
等一下 那边也有东西 过去瞧瞧
297
00:15:26,005 --> 00:15:26,835
什么?
298
00:15:31,088 --> 00:15:33,548
该死的!袋子是空的!
299
00:15:33,630 --> 00:15:35,050
他没死 他妈的
300
00:15:35,546 --> 00:15:38,166
我不明白 怎么可能?
我们明明看到他中枪了
301
00:15:39,921 --> 00:15:40,801
该死的!
302
00:15:42,838 --> 00:15:44,418
-那边有血迹
-什么?
303
00:15:44,505 --> 00:15:45,335
有血迹
304
00:15:45,421 --> 00:15:46,671
他往那个方向逃了
305
00:15:46,755 --> 00:15:49,125
我们得找到他
免得他泄露我们杀死乔瑞丝的事
306
00:15:49,213 --> 00:15:50,963
-乔瑞丝不是我们杀的
-我知道
307
00:15:51,046 --> 00:15:52,956
-但他不知道啊
-冷静下来
308
00:15:53,046 --> 00:15:55,416
他的枪伤那么严重
是不可能说出来的
309
00:15:55,963 --> 00:15:59,133
他很可能像野猪那样
倒在两个树丛之间死去
310
00:15:59,213 --> 00:16:00,513
通常都是那样的
311
00:16:00,588 --> 00:16:02,668
他说得对 他不会跑得太远
312
00:16:03,171 --> 00:16:06,051
要是真被我们找到他
我们能怎么办?用刀刺死他吗?
313
00:16:07,796 --> 00:16:08,706
行了
314
00:16:08,796 --> 00:16:11,006
你说得对 你们说得都对
315
00:16:11,088 --> 00:16:13,128
行了 我去把空袋子收起来
316
00:16:13,213 --> 00:16:16,963
你们去把乔瑞丝的尸体搬进货车
别磨磨蹭蹭了
317
00:16:17,046 --> 00:16:19,206
-走吧 老兄
-我不能抬重物
318
00:16:46,296 --> 00:16:49,376
外婆 记得我们在车上怎么说吗?
这可不能闹着玩 知道吗?
319
00:16:49,463 --> 00:16:51,513
-答应我
-好
320
00:16:51,588 --> 00:16:53,508
-那就好
-嗨
321
00:16:53,588 --> 00:16:54,548
嗨 医生
322
00:16:54,630 --> 00:16:56,510
-罗森堡太太 最近好吗?
-很好
323
00:16:56,588 --> 00:16:58,838
我用来福枪轰掉了整个贼窝
324
00:17:00,213 --> 00:17:03,383
那个高个子女人
就死在那间种满大麻的仓库里
325
00:17:04,130 --> 00:17:05,010
很好
326
00:17:05,088 --> 00:17:07,088
你带她来是对的
327
00:17:07,171 --> 00:17:08,711
我真的很担心她
328
00:17:08,796 --> 00:17:09,876
放心吧
329
00:17:09,963 --> 00:17:13,013
经过几周的强化治疗 她就会好转
330
00:17:13,088 --> 00:17:13,918
好吗?
331
00:17:14,005 --> 00:17:15,085
-好
-那就好
332
00:17:15,171 --> 00:17:18,051
待会儿我会让你见见语言治疗师
333
00:17:18,130 --> 00:17:20,210
我更想见见你的老二
334
00:17:21,630 --> 00:17:23,760
-待会儿见
-待会儿见 医生
335
00:17:27,338 --> 00:17:28,668
天啊 不会吧?
336
00:17:38,505 --> 00:17:40,835
真是的
337
00:17:40,921 --> 00:17:43,261
-这家伙怎么老是阴魂不散?
-好一个寄生虫
338
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
-最近好吗?
-嗨 盖坦
339
00:17:47,713 --> 00:17:50,713
这个地方不能待 已经被封锁了
附近出现一个持枪男子
340
00:17:50,796 --> 00:17:52,456
是吗?谁啊?
341
00:17:52,546 --> 00:17:53,916
恕我们不能透露
342
00:17:54,005 --> 00:17:57,545
为了避免你们出事
我们会护送你们回家 这样比较安全
343
00:17:57,630 --> 00:18:01,010
盖坦 多谢你的好意
但我们要赶去瓦雷恩镇
344
00:18:01,088 --> 00:18:02,258
不行 改天再去吧
345
00:18:02,338 --> 00:18:04,168
不行 我们只是去办事 很快就回来
346
00:18:04,255 --> 00:18:07,455
我们不能冒这种险
回去吧 我们跟在车尾 这样比较安全
347
00:18:09,130 --> 00:18:11,210
我操 真难搞
348
00:18:27,421 --> 00:18:28,881
惨了 他们被发现了
349
00:18:32,255 --> 00:18:34,665
好了 我再说一遍
350
00:18:34,755 --> 00:18:36,455
整个地区被封锁了 直到另行通知
351
00:18:36,838 --> 00:18:37,668
知道了
352
00:18:37,755 --> 00:18:41,255
无论如何都不要出门
等事情告一段落 我会通知你们
353
00:18:41,338 --> 00:18:44,458
-很好 谢了 盖坦
-谢了 盖坦
354
00:18:48,046 --> 00:18:50,376
-警察怎么跟来了?
-没什么
355
00:18:50,463 --> 00:18:51,713
赶紧把尸体搬进仓库
356
00:18:52,338 --> 00:18:53,418
什么?尸体?
357
00:18:53,505 --> 00:18:56,085
问乔瑟夫吧 他会跟你解释
克莱蒙蒂娜在哪?
358
00:18:56,755 --> 00:18:57,955
好像在屋里
359
00:18:58,046 --> 00:19:00,956
-约瑟夫 尸体怎么了?
-老兄 别问了
360
00:19:01,046 --> 00:19:03,166
车上有一具尸体 帮我搬进仓库里
361
00:19:03,963 --> 00:19:04,803
快点
362
00:19:05,588 --> 00:19:06,418
原来你在这里
363
00:19:06,505 --> 00:19:08,415
-亲爱的 你还好吧?
-不好 我不好
364
00:19:08,505 --> 00:19:10,335
-你开什么玩笑?
-怎么了?
365
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
你在贝娜的墓碑上画上纳粹标志?
366
00:19:12,838 --> 00:19:15,508
-是你逼我的
-我有叫你那么做吗?
367
00:19:15,588 --> 00:19:18,708
我跟你说了 是约瑟夫烧毁你的车
在你们背后搞鬼
368
00:19:18,796 --> 00:19:20,666
你不信 所以我只能跟他合作了
369
00:19:20,755 --> 00:19:23,915
为什么?谁在乎信不信?
你这么做是为了霸占我吗?
370
00:19:24,380 --> 00:19:27,550
我要你远离他们
亲爱的 他们带坏了你
371
00:19:27,630 --> 00:19:30,510
哈桑一家是我的家人
他们向来都很支持我
372
00:19:30,588 --> 00:19:32,378
对啊 他们把你拖下这趟浑水
373
00:19:32,463 --> 00:19:33,883
你还像绵羊一样跟着他们
374
00:19:33,963 --> 00:19:35,133
你给我听好
375
00:19:35,213 --> 00:19:37,963
我宁可当哈桑家的绵羊
也不要当你的狗
376
00:19:39,546 --> 00:19:42,006
你在说笑吧?我可是你的家人
377
00:19:42,838 --> 00:19:44,708
“我们”是你的家人
378
00:19:48,630 --> 00:19:51,130
等一下 这是什么情况?你怀孕了?
379
00:19:51,213 --> 00:19:52,553
你明明就懂我的意思
380
00:19:52,630 --> 00:19:54,510
别再给我猜谜了
你到底有没有怀孕?
381
00:19:54,588 --> 00:19:56,918
我没有怀孕
就因为我是女人就应该怀孕吗?
382
00:19:57,005 --> 00:19:58,255
不!那你为何说那种话?
383
00:19:58,338 --> 00:19:59,628
因为我爱你啊
384
00:19:59,713 --> 00:20:02,463
如果我不那么说 你就会离开我
说了你就会留下来
385
00:20:02,546 --> 00:20:04,296
够了!
386
00:20:04,380 --> 00:20:05,260
到此为止
387
00:20:05,713 --> 00:20:07,923
我们结束了 我们不适合
388
00:20:08,005 --> 00:20:12,335
去收拾你的行李、你的尼龙大衣
你幻想出来的宝宝 然后离开这个家
389
00:20:12,880 --> 00:20:14,050
现在就离开我
390
00:20:31,338 --> 00:20:32,508
大可埋在院子里
391
00:20:32,588 --> 00:20:35,008
不行 想都别想 不能把她埋在这里
392
00:20:35,088 --> 00:20:37,708
但现在我们都走不了 到处都是警察
393
00:20:38,213 --> 00:20:40,463
杰拉德说得对
不能把乔瑞丝埋在家里
394
00:20:40,546 --> 00:20:41,956
不然她会阴魂不散
395
00:20:42,046 --> 00:20:44,336
跟她的鬼魂无关 阿里
396
00:20:44,421 --> 00:20:47,841
要是警察在找乔瑞丝
我可不希望他们在我们家里找到她
397
00:20:47,921 --> 00:20:51,091
对啊 警察、鬼魂 要承受的也太多了
398
00:20:58,088 --> 00:20:59,008
怎么了?
399
00:21:03,255 --> 00:21:04,665
不行
400
00:21:04,755 --> 00:21:09,455
老爸 我知道你在想什么
但我要告诉你 不行
401
00:21:23,213 --> 00:21:25,513
-我操 那个贱女人好重啊
-真是的
402
00:21:25,588 --> 00:21:26,918
你确定行得通?
403
00:21:27,005 --> 00:21:29,915
当然了 放心吧
那个家伙养了120头猎犬
404
00:21:30,005 --> 00:21:31,875
30秒内就吃光光了 乔瑞丝从此消失
405
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
很好 那地方远不远?
406
00:21:33,838 --> 00:21:35,758
不远 放心吧 没事的
407
00:21:37,380 --> 00:21:38,340
该死的
408
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
-我操 是盖坦
-真难缠
409
00:21:40,421 --> 00:21:43,841
我们保持冷静 知道吗?
410
00:21:43,921 --> 00:21:45,091
我知道 我懂
411
00:21:45,171 --> 00:21:47,341
保持冷静 自然点
412
00:21:49,546 --> 00:21:51,376
-嗨 盖坦
-没什么事
413
00:21:51,463 --> 00:21:53,383
路开通了 你们可以出门了
414
00:21:53,463 --> 00:21:55,553
真的吗?太好了
415
00:21:56,296 --> 00:21:57,376
你们抓到那个…
416
00:21:57,463 --> 00:22:01,633
抓到了 放心吧 我们都尽责了
我的同事在森林里逮到他
417
00:22:01,713 --> 00:22:03,053
那个家伙真难搞
418
00:22:03,130 --> 00:22:04,420
是啊
419
00:22:04,505 --> 00:22:05,795
他有没有…
420
00:22:05,880 --> 00:22:09,050
他有没有说过什么?
你知道是什么情况吗?
421
00:22:09,130 --> 00:22:10,050
他什么也没说
422
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
我们对着他屁股开了好几枪
他还不能说话
423
00:22:13,380 --> 00:22:14,210
是吗?
424
00:22:14,296 --> 00:22:15,546
屁股?
425
00:22:15,630 --> 00:22:16,550
好样的
426
00:22:18,505 --> 00:22:19,455
他死了吗?
427
00:22:20,296 --> 00:22:21,376
最好是死了
428
00:22:22,005 --> 00:22:25,125
-搞不好撑不过今晚
-很好 太好了
429
00:22:25,213 --> 00:22:28,053
对啊 这种事难免的
430
00:22:28,546 --> 00:22:29,416
真可怜
431
00:22:29,505 --> 00:22:31,375
你们干得好
432
00:22:31,463 --> 00:22:33,963
-好样的
-干得好
433
00:22:34,421 --> 00:22:37,421
-今天运送什么来着?
-没什么
434
00:22:37,505 --> 00:22:38,795
对啊 就是一些香肠嘛
435
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
-对啊 香肠
-香肠很好吃
436
00:22:41,880 --> 00:22:46,510
-我今晚想给家人煎几条香肠
-不行 不能给你
437
00:22:47,088 --> 00:22:49,298
这些香肠…已经逾期了
438
00:22:50,046 --> 00:22:51,086
都坏了
439
00:22:51,171 --> 00:22:53,091
没冷藏好
440
00:22:53,171 --> 00:22:55,961
我们不能冒险卖出去
441
00:22:56,046 --> 00:22:57,666
干脆直接扔了
442
00:22:57,755 --> 00:22:59,335
别浪费了
443
00:22:59,421 --> 00:23:02,261
-一定要扔掉
-我会好好处理的 我喜欢烧焦的香肠
444
00:23:02,755 --> 00:23:05,335
不行 那样处理有点难
445
00:23:05,421 --> 00:23:06,841
有点难
446
00:23:06,921 --> 00:23:09,341
-算了吧
-得了吧
447
00:23:11,671 --> 00:23:14,011
怎么了?是不是有隐情?
448
00:23:14,088 --> 00:23:16,918
-不是
-哪有隐情?有什么见不得人的?
449
00:23:17,005 --> 00:23:18,705
我们已经不是朋友了吗?
450
00:23:18,796 --> 00:23:22,206
等一下 既然你这么坚持
我就给你一些吧 可不想让你失望
451
00:23:24,380 --> 00:23:25,420
谢了 杰拉德
452
00:23:26,463 --> 00:23:27,513
拿去吧
453
00:23:28,046 --> 00:23:28,916
别客气
454
00:23:29,630 --> 00:23:30,460
太好了
455
00:23:31,005 --> 00:23:33,335
-再见
-再见 盖坦
456
00:23:33,421 --> 00:23:35,301
再见
457
00:23:45,796 --> 00:23:47,416
(爱人:只剩一天了)
458
00:23:47,505 --> 00:23:48,415
该死的
459
00:23:56,796 --> 00:23:57,836
我警告过你的
460
00:23:58,213 --> 00:24:00,383
奥利弗不是好男人
461
00:24:00,921 --> 00:24:03,091
这种男人只会拖垮你
462
00:24:03,171 --> 00:24:04,591
你值得更好的对象
463
00:24:05,296 --> 00:24:09,456
我不应该背叛你 不应该选择奥利弗
464
00:24:10,546 --> 00:24:13,046
到后来 他还是不举
465
00:24:13,130 --> 00:24:15,510
-那玩意滑到我的穴口旁
-够了 别说了
466
00:24:15,588 --> 00:24:16,958
别激动 宝贝
467
00:24:17,046 --> 00:24:19,506
-有些事没必要说出来
-不好意思
468
00:24:19,588 --> 00:24:21,088
这些事都过去了
469
00:24:21,171 --> 00:24:23,301
如今有爸爸在 放心吧
470
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
-爸爸会好好照顾你的
-谢谢
471
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
有一次我把手指塞进他屁眼里
他竟然不喜欢
472
00:24:32,546 --> 00:24:33,836
我去泡茶吧
473
00:24:33,921 --> 00:24:35,551
那还不是我的拇指呢
474
00:24:47,421 --> 00:24:48,961
我爱吃“小泡芙”
475
00:24:49,046 --> 00:24:50,256
好了 我走了
476
00:24:51,380 --> 00:24:52,670
恩里克在催我了
477
00:24:54,838 --> 00:24:56,418
恩里克有一场彩排
478
00:24:56,921 --> 00:24:57,801
好的
479
00:24:58,838 --> 00:25:00,208
-再见
-再见
480
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
外婆 好吃吗?
481
00:25:14,338 --> 00:25:17,088
我也要走了
482
00:25:19,213 --> 00:25:20,053
今晚吗?
483
00:25:22,421 --> 00:25:24,051
今晚 还有…
484
00:25:24,130 --> 00:25:25,840
以后也不来了
485
00:25:27,546 --> 00:25:31,296
老爸、乔瑟夫和其他人会来探望你
你不会觉得寂寞的
486
00:25:32,755 --> 00:25:33,915
你不懂的
487
00:25:34,588 --> 00:25:35,418
是吗?
488
00:25:37,005 --> 00:25:38,915
我必须为这个家做点什么
489
00:25:41,838 --> 00:25:44,508
不过你会离开很久吗?
490
00:25:47,421 --> 00:25:49,301
很久 可能五到十年吧
491
00:25:50,421 --> 00:25:52,761
希望五到十年后 我会安顿下来
492
00:25:53,796 --> 00:25:54,876
有个老公
493
00:25:55,755 --> 00:25:56,625
生几个孩子
494
00:25:57,255 --> 00:26:00,085
一起住在一间小屋里 平平安安
495
00:26:02,255 --> 00:26:03,165
外婆
496
00:26:04,921 --> 00:26:05,761
我爱你
497
00:26:07,713 --> 00:26:09,593
你是知道的 对吧?
498
00:26:10,796 --> 00:26:12,206
-你知道我爱你吧?
-知道
499
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
这香肠好吃吧?
500
00:26:20,880 --> 00:26:23,300
你知道吗?我年轻时吃过不少“香肠”
501
00:26:25,713 --> 00:26:27,803
我知道 你跟我说过
502
00:26:35,213 --> 00:26:38,213
(警察)
503
00:26:55,005 --> 00:26:57,835
快来帮我 还有很多大麻要烧呢
504
00:26:58,796 --> 00:26:59,836
儿子 听好
505
00:27:01,338 --> 00:27:03,298
生活刚给我们上了一堂课
506
00:27:04,463 --> 00:27:06,593
只要一家人同心同力
像我们这一家一样
507
00:27:07,380 --> 00:27:08,760
谁也动不了这一家人
508
00:27:09,296 --> 00:27:10,376
我们不会有事的
509
00:27:11,255 --> 00:27:12,505
警察来了!
510
00:27:13,671 --> 00:27:14,591
什么?警察?
511
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
来抓我们?
512
00:27:26,088 --> 00:27:27,378
全都趴下!
513
00:27:27,463 --> 00:27:29,303
-怎么回事?
-我叫你们趴下!
514
00:28:57,921 --> 00:29:00,051
字幕翻译:张庆龄