1
00:00:07,255 --> 00:00:08,085
好
2
00:00:08,171 --> 00:00:10,341
不過我要穿上半身
3
00:00:10,421 --> 00:00:13,211
不行,你不能拿走上半身
4
00:00:13,296 --> 00:00:15,456
不然我們丟銅板決定
5
00:00:15,546 --> 00:00:18,916
說真的,這主意是不是很爛?
6
00:00:19,005 --> 00:00:21,085
我們一年前把那幾袋丟了
7
00:00:21,171 --> 00:00:23,261
如果那些大麻濕了,就沒用了
8
00:00:23,338 --> 00:00:25,878
妳有更好的辦法弄燻大麻嗎?
萬事通小姐
9
00:00:25,963 --> 00:00:27,013
-沒有
-是不是?
10
00:00:27,505 --> 00:00:30,585
因為喬芮絲沒測試我們的爛大麻
是不會走的
11
00:00:31,838 --> 00:00:33,008
快點,我們繼續走
12
00:00:33,088 --> 00:00:34,208
好,走吧
13
00:00:34,296 --> 00:00:37,626
最後頂多用猜拳決定
這樣大家都不用吵
14
00:00:37,713 --> 00:00:39,053
我又想拉屎了
15
00:00:39,588 --> 00:00:42,338
來,你穿上半身,你穿下半身
16
00:00:42,963 --> 00:00:44,053
別笑了,奧蕾
17
00:00:44,130 --> 00:00:45,460
真的,別笑了,他說得對
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,046
很好,我腰部以下光溜溜
19
00:00:48,130 --> 00:00:48,960
夠了
20
00:00:49,046 --> 00:00:50,796
我受夠了,妳別笑了
21
00:00:50,880 --> 00:00:51,960
我的蛋蛋跑出來了
22
00:00:52,046 --> 00:00:53,006
我準備好了
23
00:00:53,505 --> 00:00:54,625
你們看起來好專業
24
00:00:54,713 --> 00:00:58,013
-看,套不進去,太小了
-喬瑟夫,別亂套了
25
00:00:58,088 --> 00:01:00,708
-等等,奧利佛,我快跌倒了
-把你的外套給我
26
00:01:00,796 --> 00:01:01,956
先讓我把靴子穿上
27
00:01:02,046 --> 00:01:03,756
靴子…
28
00:01:05,088 --> 00:01:07,708
不會吧,這是在搞笑嗎?
你看我這身裝扮
29
00:01:07,796 --> 00:01:09,456
-別笑了
-我們該走了
30
00:01:09,546 --> 00:01:11,296
真的,外面太冷了
31
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
小心點
32
00:01:12,463 --> 00:01:13,383
就在正前方
33
00:01:13,463 --> 00:01:14,803
他媽的也太冷了
34
00:01:14,880 --> 00:01:16,510
-冷死人了!
-冷死人了!
35
00:01:16,588 --> 00:01:18,168
-真是慘劇!
-都結冰了,喬
36
00:01:18,255 --> 00:01:22,835
-而且我要拉屎
-喬,別拉在我的工作裝裡
37
00:01:23,338 --> 00:01:25,338
希望他們把袋子找回來,別笑了
38
00:01:25,421 --> 00:01:27,591
一、二、三
39
00:01:28,921 --> 00:01:30,801
NETFLIX 原創影集
40
00:01:39,005 --> 00:01:41,005
-你聞到了嗎?東西壞了
-泡濕了
41
00:01:41,921 --> 00:01:44,881
這些袋子都進水了,大麻都沒用了
42
00:01:44,963 --> 00:01:46,763
-試試看
-這袋沒那麼糟
43
00:01:48,338 --> 00:01:50,458
快點,把熱調酒給我,我快凍死了
44
00:01:50,546 --> 00:01:53,006
-這是止瀉藥
-沒關係,我已經拉到厭世了
45
00:01:53,880 --> 00:01:56,340
-你覺得還可以嗎?
-靠,是乾的
46
00:01:56,421 --> 00:01:57,261
看起來是乾的
47
00:01:57,338 --> 00:01:58,258
-來
-給我瞧瞧
48
00:01:58,338 --> 00:02:00,208
-測一下
-我來測,等一下
49
00:02:02,213 --> 00:02:03,093
快點
50
00:02:04,213 --> 00:02:06,173
非19/33不可,不然就完了
51
00:02:06,255 --> 00:02:07,955
我們知道,快點測
52
00:02:08,671 --> 00:02:10,171
(親愛的)
53
00:02:13,588 --> 00:02:14,418
好
54
00:02:15,713 --> 00:02:16,713
19
55
00:02:21,213 --> 00:02:22,463
19,33,幹!
56
00:02:22,546 --> 00:02:23,756
-好耶!
-你嚇到我了
57
00:02:23,838 --> 00:02:25,378
幹!太好了
58
00:02:25,463 --> 00:02:26,763
謝謝妳,班妮
59
00:02:27,255 --> 00:02:29,455
好,然後呢?
60
00:02:29,546 --> 00:02:31,796
我們要怎麼確保喬芮絲
會拿對的大麻去測?
61
00:02:31,880 --> 00:02:35,880
很簡單,我們只要把好的燻大麻
放在箱子底層
62
00:02:35,963 --> 00:02:38,173
為什麼是最底層?太白痴了
63
00:02:38,255 --> 00:02:40,505
她為什麼會從底層拿?
64
00:02:40,588 --> 00:02:42,338
她每次都這麼做
65
00:02:42,421 --> 00:02:45,171
她都是拿箱子最底層的去測
66
00:02:45,255 --> 00:02:46,625
她每次都這樣,你問奧利佛
67
00:02:47,171 --> 00:02:48,301
是不是真的?
68
00:02:48,380 --> 00:02:49,590
這是止瀉藥
69
00:02:49,671 --> 00:02:50,961
我不知道,兄弟
70
00:02:51,046 --> 00:02:52,626
-什麼?你沒看過?
-沒有
71
00:02:52,713 --> 00:02:55,093
喬,你一定要確定才行
我們這次不能搞砸
72
00:02:55,171 --> 00:02:57,881
我保證,這種事我不會搞錯
73
00:03:01,671 --> 00:03:03,761
好吧,我顯然都會把這種事情搞錯
74
00:03:03,838 --> 00:03:06,708
可是我求求你們,相信我
不然我們就死定了
75
00:03:06,796 --> 00:03:09,376
好,就這麼辦,我要去戴面具了
76
00:03:09,463 --> 00:03:12,133
真的要把倉庫燈光調暗
77
00:03:12,213 --> 00:03:13,803
-不能讓她認出我
-好
78
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
靠!
79
00:03:20,046 --> 00:03:20,876
所以…
80
00:03:21,713 --> 00:03:22,883
大家都開心吧?
81
00:03:22,963 --> 00:03:24,093
一切都好嗎?
82
00:03:24,171 --> 00:03:25,801
還好
83
00:03:25,880 --> 00:03:27,090
非常開心
84
00:03:27,171 --> 00:03:29,671
-很好
-好
85
00:03:30,255 --> 00:03:33,795
我們要來測試
你們和瓦迪姆做出來的東西
86
00:03:52,588 --> 00:03:53,878
該死
87
00:04:01,338 --> 00:04:04,508
她通常不會這樣,都是從底下取樣
88
00:04:17,255 --> 00:04:18,255
我跟你說過了
89
00:04:18,921 --> 00:04:19,761
來
90
00:04:21,380 --> 00:04:22,210
我跟你說過了
91
00:04:46,713 --> 00:04:48,843
真是不敢相信
92
00:04:50,130 --> 00:04:51,050
所以?
93
00:04:52,505 --> 00:04:53,455
非常好,哈山家
94
00:04:55,005 --> 00:04:57,335
真的…
95
00:04:57,421 --> 00:04:58,341
非常好
96
00:04:59,255 --> 00:05:01,665
很好,很感謝你,瓦迪姆
97
00:05:01,755 --> 00:05:04,955
你可以把東西放上車了,瓦迪姆
98
00:05:05,046 --> 00:05:06,546
-好
-謝謝
99
00:05:12,380 --> 00:05:13,510
我很滿意
100
00:05:13,588 --> 00:05:16,628
不過我很捨不得離開你們
101
00:05:17,255 --> 00:05:20,005
不過這是我們說好的
你們也信守承諾
102
00:05:20,463 --> 00:05:22,963
我現在有了燻大麻的配方
103
00:05:23,046 --> 00:05:27,206
是的,我們也很高興能傳給妳
104
00:05:27,796 --> 00:05:31,626
我們也要感謝妳接受我們的提議
105
00:05:31,713 --> 00:05:34,133
幹得好,瓦迪姆
106
00:05:34,630 --> 00:05:37,380
他真的很優秀
107
00:05:37,463 --> 00:05:40,513
人超好的,每天都很準時,笑容可掬
108
00:05:41,130 --> 00:05:42,880
他做得好極了,太讚了!
109
00:05:42,963 --> 00:05:44,343
我們應該給他掌聲鼓勵
110
00:05:44,421 --> 00:05:46,961
非常好
111
00:05:47,046 --> 00:05:49,546
謝謝,我會轉達你們的美言
112
00:05:50,255 --> 00:05:51,455
在放你們走之前
113
00:05:51,546 --> 00:05:54,836
我還有最後的禮物要送你們
114
00:05:55,421 --> 00:05:57,921
-真貼心,不必那麼客氣
-我愛巧克力
115
00:06:00,588 --> 00:06:02,628
不,喬芮絲!妳在做什麼?
116
00:06:02,713 --> 00:06:04,463
我不能就這樣放過你們
117
00:06:05,213 --> 00:06:09,763
我怎麼知道你們不會
替別人做燻大麻?
118
00:06:09,838 --> 00:06:13,338
喬芮絲小姐,我保證
我們絕不會再做燻大麻了
119
00:06:13,421 --> 00:06:15,341
我以死去的班妮發誓
120
00:06:15,755 --> 00:06:18,625
我相信你,傑拉德
但我不能冒險
121
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
不,喬芮絲!
122
00:06:20,963 --> 00:06:23,053
那不是露米拉,是我妹妹奧蕾
123
00:06:23,130 --> 00:06:25,760
那是我妹妹
妳手上的燻大麻配方不是正確的
124
00:06:25,838 --> 00:06:26,918
快告訴她,拜託
125
00:06:27,005 --> 00:06:28,165
告訴她
126
00:06:28,255 --> 00:06:31,045
-等一下!她是奧蕾,我保證
-是我女兒
127
00:06:31,130 --> 00:06:33,090
-喬芮絲!
-再凹啊,喬瑟夫
128
00:06:33,588 --> 00:06:34,758
-再見了
-不…
129
00:06:39,505 --> 00:06:41,505
什麼爛槍…
130
00:06:54,130 --> 00:06:56,010
幹!她把自己的頭打爆了
131
00:06:56,088 --> 00:06:57,128
我看到她的腦了
132
00:07:02,838 --> 00:07:03,918
通通不准動!
133
00:07:04,005 --> 00:07:06,915
不是我們!是她打爆自己的頭
134
00:07:07,005 --> 00:07:07,875
對,最好是
135
00:07:07,963 --> 00:07:09,263
你們把我當笨蛋嗎?
136
00:07:16,505 --> 00:07:17,585
外婆?
137
00:07:18,463 --> 00:07:20,963
我們不能讓這混蛋撒野,對吧?
138
00:07:21,046 --> 00:07:22,416
外婆
139
00:07:23,213 --> 00:07:24,173
外婆
140
00:07:24,880 --> 00:07:27,590
-他死了嗎?
-不知道,應該死了
141
00:07:28,171 --> 00:07:30,381
-我們該怎麼辦?
-好像有人來了
142
00:07:30,463 --> 00:07:31,343
什麼?
143
00:07:34,546 --> 00:07:36,796
幹!妳那個警察又來亂了
144
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
靠!
145
00:07:38,380 --> 00:07:40,670
光天化日,我不能這樣出去
146
00:07:41,213 --> 00:07:42,513
-我們該怎麼辦?
-幹!
147
00:07:42,588 --> 00:07:44,418
不!等一下,外婆
148
00:07:44,505 --> 00:07:47,255
等一下!要先把屍體藏起來,快點
149
00:07:47,338 --> 00:07:49,548
我的班妮啊…
150
00:07:50,880 --> 00:07:53,380
妳不能來,小妞
我剛開槍殺了那個長頸鹿的…
151
00:07:53,463 --> 00:07:55,633
我不是笨蛋
你們把露米拉怎麼了?
152
00:07:59,630 --> 00:08:00,710
是我耶!
153
00:08:00,796 --> 00:08:02,206
妳瘋了嗎?
154
00:08:02,838 --> 00:08:05,668
小心點,妳在做什麼?
155
00:08:05,755 --> 00:08:07,875
-這婊子扯我的頭髮
-對不起
156
00:08:08,296 --> 00:08:11,456
好,外婆,拜託妳進去
我馬上過去
157
00:08:12,088 --> 00:08:13,088
快進去
158
00:08:13,713 --> 00:08:14,763
王八蛋
159
00:08:18,005 --> 00:08:19,835
妳這身打扮是做什麼?
160
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
喔,這個
161
00:08:24,005 --> 00:08:25,165
我們正在準備…
162
00:08:26,505 --> 00:08:28,545
和外婆一起表演…
163
00:08:29,046 --> 00:08:29,876
在…
164
00:08:30,921 --> 00:08:32,421
洛里斯養老院
165
00:08:32,505 --> 00:08:34,125
-累死人了
-夠了,奧蕾
166
00:08:34,213 --> 00:08:36,593
-不,我是說真的
-不,我知道倉庫裡的事
167
00:08:36,671 --> 00:08:37,631
我都看到了
168
00:08:38,255 --> 00:08:41,255
-妳都看到了?看到什麼?
-昨晚我進了倉庫
169
00:08:41,963 --> 00:08:42,803
昨晚
170
00:08:43,296 --> 00:08:44,416
我看到大麻
171
00:08:46,046 --> 00:08:47,006
對,大麻
172
00:08:48,505 --> 00:08:49,755
靠!大麻
173
00:08:49,838 --> 00:08:51,548
妳耍了我一年?
174
00:08:51,630 --> 00:08:53,800
難怪妳要我換工作
175
00:08:55,046 --> 00:08:56,006
對不起
176
00:08:57,421 --> 00:08:58,301
可是…
177
00:08:59,171 --> 00:09:00,761
我不能視而不見
178
00:09:01,921 --> 00:09:02,881
我求求妳
179
00:09:03,671 --> 00:09:04,881
拜託,別說出去
180
00:09:04,963 --> 00:09:06,593
這是最後一次,我們不做了
181
00:09:07,046 --> 00:09:08,706
真的,結束了,我發誓
182
00:09:08,796 --> 00:09:10,706
不行,我不能放水,對不起
183
00:09:10,796 --> 00:09:12,416
你們要有一個出來自首
184
00:09:14,713 --> 00:09:18,053
妳不能逼我們派一個人去坐牢
太殘忍了
185
00:09:18,130 --> 00:09:20,420
妳知不知道我是在幫妳?
186
00:09:20,921 --> 00:09:23,671
我給你們48小時,派個人去自首
187
00:09:24,505 --> 00:09:26,585
不然,我會來把你們全部帶走
188
00:09:32,296 --> 00:09:33,416
他媽的
189
00:09:40,255 --> 00:09:41,955
我把妳的腳鐐拆下來
190
00:09:42,046 --> 00:09:43,546
如何?寶貝
191
00:09:44,755 --> 00:09:46,625
沒事,我都搞定了,爸
192
00:09:46,713 --> 00:09:48,383
伊洛蒂跑來做什麼?
193
00:09:48,463 --> 00:09:50,303
她到底還要來鬧幾次?
194
00:09:50,380 --> 00:09:51,920
我叫妳趕緊跟她斷了
195
00:09:52,005 --> 00:09:53,045
沒事了,喬瑟夫
196
00:09:53,130 --> 00:09:54,760
我們都叫妳別再理她
197
00:09:54,838 --> 00:09:55,918
好了,別激動
198
00:09:56,005 --> 00:09:57,455
我才不要,好嗎?
199
00:09:57,546 --> 00:09:58,626
這不是開玩笑的!
200
00:09:58,713 --> 00:10:01,173
我敢說這白癡還是會和那警察交往
201
00:10:01,255 --> 00:10:04,625
-什麼?
-你別這樣對她大小聲
202
00:10:05,213 --> 00:10:06,463
妳還跟她在一起?
203
00:10:06,963 --> 00:10:09,633
對,我之前是和她在交往
204
00:10:09,713 --> 00:10:11,463
不,妳現在還是,別騙人了
205
00:10:11,546 --> 00:10:13,836
-閉嘴
-不,妳才閉嘴
206
00:10:13,921 --> 00:10:16,421
我要去殺了那個納粹同路人
207
00:10:16,505 --> 00:10:19,505
冷靜點,露米拉
我們手上已經有兩具屍體
208
00:10:19,588 --> 00:10:20,758
你放手
209
00:10:20,838 --> 00:10:22,258
奧蕾,靠!
210
00:10:22,338 --> 00:10:24,758
好,我告訴你們
她什麼都沒看到也沒聽到
211
00:10:25,463 --> 00:10:27,303
你真是個王八蛋
212
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
你想把整件事怪在我頭上?
213
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
沒有,妳別轉移焦點
214
00:10:31,963 --> 00:10:33,963
不,你妹妹說得對
215
00:10:34,046 --> 00:10:35,956
我們會搞成這樣都是你害的
216
00:10:36,046 --> 00:10:39,086
換個說法,不然就去躲起來哈草
217
00:10:39,171 --> 00:10:41,461
別跟我說這些屁話
218
00:10:41,880 --> 00:10:43,670
你不可以這樣跟我說話,喬瑟夫
219
00:10:43,755 --> 00:10:45,335
你從來沒這樣對我說話
220
00:10:45,838 --> 00:10:48,418
我一個月前就戒了,你這小癟三
221
00:10:48,505 --> 00:10:50,665
-你有假徽章可以證明?
-閉嘴!
222
00:10:50,755 --> 00:10:52,795
不准你再這樣對我說話!
223
00:10:53,713 --> 00:10:56,343
好了,別吵了,真是夠了!
224
00:10:57,171 --> 00:10:58,381
夠了
225
00:10:59,421 --> 00:11:00,761
我們鬧太大了
226
00:11:01,255 --> 00:11:03,795
我們要去警察局,跟他們說這是自衛
227
00:11:03,880 --> 00:11:04,760
阿里說得對
228
00:11:04,838 --> 00:11:07,838
不行,我們沒有自衛的證據
229
00:11:07,921 --> 00:11:09,711
警方會把我們直接抓去坐牢
230
00:11:10,380 --> 00:11:12,340
你知道他們在牢裡
會怎麼對付我們嗎?
231
00:11:15,213 --> 00:11:16,343
會硬上我們
232
00:11:16,421 --> 00:11:18,171
-好,謝謝妳,親愛的
-幹
233
00:11:18,255 --> 00:11:21,255
我說我們把屍體搬去埋在森林裡
234
00:11:21,338 --> 00:11:23,418
然後把車燒了
235
00:11:23,505 --> 00:11:25,505
我要帶外婆去醫院
236
00:11:25,588 --> 00:11:27,588
她對自己和其他人都有危險
237
00:11:27,963 --> 00:11:30,593
我們要把屍體放進瓦迪姆的廂型車
238
00:11:30,671 --> 00:11:32,171
去拿剷子
239
00:11:33,296 --> 00:11:34,456
我的背好痛
240
00:11:35,838 --> 00:11:36,668
來吧
241
00:11:37,463 --> 00:11:39,213
來吧,外婆,我帶妳去看醫生
242
00:12:00,130 --> 00:12:01,210
你在笑什麼?
243
00:12:02,505 --> 00:12:06,295
有個人現在一定笑到不行
如果她正在上面看著我們
244
00:12:08,005 --> 00:12:10,755
-誰?
-還有誰?你母親
245
00:12:11,421 --> 00:12:12,261
為什麼?
246
00:12:13,713 --> 00:12:14,763
因為…
247
00:12:19,630 --> 00:12:21,550
她整天在說…
248
00:12:23,046 --> 00:12:26,836
我們不能只賣羊肉和牛肉
249
00:12:35,755 --> 00:12:37,335
我不懂這有什麼好笑
250
00:12:37,421 --> 00:12:39,881
-太好笑了
-我們捅了大婁子
251
00:12:41,088 --> 00:12:43,458
你們都沒想到其他人
像是克萊門汀嗎?
252
00:12:44,046 --> 00:12:44,916
克萊怎樣?
253
00:12:45,005 --> 00:12:48,005
我們把她拖下水,她根本無法應付
254
00:12:49,255 --> 00:12:52,915
對,她真是他媽的好純潔
完美無瑕,是個天使
255
00:12:53,005 --> 00:12:54,255
-天使?
-對
256
00:12:54,338 --> 00:12:55,918
克萊門汀是天使?
257
00:12:59,296 --> 00:13:01,006
全天下最不天使的就是她了
258
00:13:01,088 --> 00:13:02,758
你不了解,你不懂她
259
00:13:06,880 --> 00:13:08,960
牛肉和羊肉
260
00:13:10,421 --> 00:13:12,631
幹,不管了,我直接告訴你
261
00:13:13,088 --> 00:13:16,168
你女朋友…從一開始就和我聯手
262
00:13:16,630 --> 00:13:18,210
你在胡說些什麼?
263
00:13:18,296 --> 00:13:21,046
她從一開始就參與了
264
00:13:21,130 --> 00:13:22,090
什麼意思?
265
00:13:22,171 --> 00:13:24,921
我為了嚇你們所做的那些事
她都有參與
266
00:13:28,463 --> 00:13:31,553
她在媽的墳上畫納粹標誌
267
00:13:31,630 --> 00:13:33,340
什麼納粹標誌?
268
00:13:33,421 --> 00:13:36,801
對,你沒看到是因為被雨洗掉了
269
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
夠了,喬,別再騙我們了
270
00:13:38,963 --> 00:13:41,053
我沒有,奧利佛,我說的是實話
271
00:13:42,046 --> 00:13:44,046
她這麼做是為了讓你離開我們
272
00:13:45,255 --> 00:13:49,125
這樣才能讓你退出這個生意
273
00:13:49,213 --> 00:13:50,883
所以她就幫我了
274
00:13:51,630 --> 00:13:54,670
-你願意用你母親的生命發誓?
-我發誓,我沒騙你
275
00:13:54,755 --> 00:13:56,085
如果他以他母親的生命…
276
00:13:56,171 --> 00:13:58,461
-發誓
-你可以相信他,奧利佛
277
00:14:02,630 --> 00:14:04,880
我告訴你是要讓你通盤瞭解
278
00:14:04,963 --> 00:14:07,923
不會再說她是天使,因為她不是
279
00:14:08,005 --> 00:14:08,915
就這樣
280
00:14:10,046 --> 00:14:11,126
好,我知道了
281
00:14:42,046 --> 00:14:44,006
搞什麼鬼?
282
00:14:44,088 --> 00:14:45,628
怎麼回事?
283
00:14:45,713 --> 00:14:46,713
-你看
-怎麼了?
284
00:14:47,296 --> 00:14:49,086
-怎麼了?
-屍體到哪兒去了?
285
00:14:49,505 --> 00:14:51,255
不可能,怎麼會掉出去?
286
00:14:51,338 --> 00:14:53,798
-是哪個智障沒把門關好?
-是你關門的!
287
00:14:53,880 --> 00:14:58,010
-我會記得自己有沒有關門
-傑拉德,車門是你關的
288
00:14:58,588 --> 00:15:00,878
真他媽的靠北!
289
00:15:00,963 --> 00:15:02,763
都是你亂開車
290
00:15:02,838 --> 00:15:04,628
-都是我的錯
-那當然
291
00:15:05,921 --> 00:15:08,261
我們走吧,誰知道他們掉在哪裡
292
00:15:09,630 --> 00:15:12,340
走吧,快點
293
00:15:14,421 --> 00:15:17,461
-應該就在這附近
-那邊,那邊好像有東西
294
00:15:17,546 --> 00:15:18,376
幹!
295
00:15:21,255 --> 00:15:22,125
是喬芮絲
296
00:15:22,213 --> 00:15:23,843
-另一個呢?
-誰曉得
297
00:15:23,921 --> 00:15:25,921
等一下,那邊也有東西,你們看
298
00:15:26,005 --> 00:15:26,835
什麼?
299
00:15:31,088 --> 00:15:33,548
靠!是空的
300
00:15:33,630 --> 00:15:35,050
他沒死,幹!
301
00:15:35,546 --> 00:15:38,166
我不懂,怎麼會?我們都看到他中槍
302
00:15:39,921 --> 00:15:40,801
靠!
303
00:15:42,838 --> 00:15:44,418
-那邊有血
-什麼?
304
00:15:44,505 --> 00:15:45,335
有血
305
00:15:45,421 --> 00:15:46,461
他往那邊去了
306
00:15:46,546 --> 00:15:49,126
我們要找到他
免得他把我們殺了喬芮絲的事說出去
307
00:15:49,213 --> 00:15:50,963
-可是我們沒有殺喬芮絲
-我知道
308
00:15:51,046 --> 00:15:52,956
-可是他不知道
-冷靜點
309
00:15:53,046 --> 00:15:55,416
他傷得這麼重,什麼話都說不了
310
00:15:55,963 --> 00:15:59,133
最糟的狀況是像野豬一樣死在樹叢裡
311
00:15:59,213 --> 00:16:00,513
頂多就是這樣
312
00:16:00,588 --> 00:16:02,668
他說得對,他走不了多遠
313
00:16:03,171 --> 00:16:06,051
我們要是找到他該怎麼辦?
用刀子解決他嗎?
314
00:16:07,796 --> 00:16:08,706
好
315
00:16:08,796 --> 00:16:11,006
沒錯,你說得對…
316
00:16:11,088 --> 00:16:13,128
好,我來拿空袋子
317
00:16:13,213 --> 00:16:16,963
你去把喬芮絲的屍體放進車裡,快
318
00:16:17,046 --> 00:16:19,206
-來吧,兄弟
-我沒辦法抬東西
319
00:16:46,296 --> 00:16:49,376
外婆,還記得我們在車上說的?
別開玩笑,好嗎?
320
00:16:49,463 --> 00:16:51,513
-妳保證
-好
321
00:16:51,588 --> 00:16:53,508
-好
-妳好
322
00:16:53,588 --> 00:16:54,548
你好,醫生
323
00:16:54,630 --> 00:16:56,510
-妳好嗎?羅森伯格太太
-還好
324
00:16:56,588 --> 00:16:58,838
我用步槍把他打成像蜂窩一樣
325
00:17:00,213 --> 00:17:03,383
在裝滿大麻的倉庫裡
那個長頸鹿小姐已經先死了
326
00:17:04,130 --> 00:17:05,010
好
327
00:17:05,088 --> 00:17:07,088
妳帶她來是對的
328
00:17:07,171 --> 00:17:08,711
我真的很擔心她
329
00:17:08,796 --> 00:17:09,876
別擔心
330
00:17:09,963 --> 00:17:13,013
幾個星期的密集復健就會好多了
331
00:17:13,088 --> 00:17:13,918
好嗎?
332
00:17:14,005 --> 00:17:15,085
-好
-很好
333
00:17:15,171 --> 00:17:18,051
我等一下過來跟妳介紹語言治療師
334
00:17:18,130 --> 00:17:20,210
我寧願和你的老二見面
335
00:17:21,630 --> 00:17:23,760
-待會見
-待會見,醫生
336
00:17:27,338 --> 00:17:28,668
天啊!
337
00:17:38,505 --> 00:17:40,835
幹!搞什麼鬼?
338
00:17:40,921 --> 00:17:43,261
-他整天盯著我們
-陰魂不散
339
00:17:46,130 --> 00:17:47,630
-還好嗎?
-你好,蓋坦
340
00:17:47,713 --> 00:17:50,713
你們不能在這裡,傑拉德
這裡封鎖了,有持槍歹徒在逃
341
00:17:50,796 --> 00:17:52,456
真的?是誰?
342
00:17:52,546 --> 00:17:53,916
我們不能說
343
00:17:54,005 --> 00:17:57,545
安全起見,我們送你們回家
344
00:17:57,630 --> 00:18:01,010
你人真好,蓋坦
可是我們要去拉瓦罕
345
00:18:01,088 --> 00:18:02,258
抱歉,下次再去吧
346
00:18:02,338 --> 00:18:04,168
不,我們只是去辦點事就回來
347
00:18:04,255 --> 00:18:07,455
我們不能冒險
快點,我跟在你們後面比較安全
348
00:18:09,130 --> 00:18:11,210
靠!真是陰魂不散
349
00:18:27,421 --> 00:18:28,881
糟了,他們被抓了
350
00:18:32,255 --> 00:18:34,665
好,我跟你們再說一次
351
00:18:34,755 --> 00:18:36,455
這裡已經封鎖等待進一步通知
352
00:18:36,838 --> 00:18:37,668
好
353
00:18:37,755 --> 00:18:39,335
不管發生什麼事都別出去
354
00:18:39,421 --> 00:18:41,261
等狀況解除我會通知你們
355
00:18:41,338 --> 00:18:44,458
-太好了,謝謝,蓋坦
-謝謝,蓋坦
356
00:18:48,046 --> 00:18:50,376
-那警察是怎麼了?
-沒什麼
357
00:18:50,463 --> 00:18:51,713
把屍體放進倉庫
358
00:18:52,338 --> 00:18:53,418
什麼屍體?
359
00:18:53,505 --> 00:18:56,085
問喬,他可以解釋
克萊門汀在哪裡?
360
00:18:56,755 --> 00:18:57,955
她應該在屋裡
361
00:18:58,046 --> 00:19:00,956
-喬,你說屍體是什麼意思?
-兄弟,別多問
362
00:19:01,046 --> 00:19:03,166
那裡有具屍體,幫我搬進倉庫裡
363
00:19:03,963 --> 00:19:04,803
快點
364
00:19:05,588 --> 00:19:06,418
原來妳在這裡
365
00:19:06,505 --> 00:19:08,415
-妳還好嗎?親愛的
-不太好
366
00:19:08,505 --> 00:19:10,335
-妳以為可以騙過我?
-什麼?
367
00:19:10,421 --> 00:19:12,131
妳在班妮墳上畫納粹標誌?
368
00:19:12,838 --> 00:19:15,508
-是你讓我別無選擇的
-是我叫妳畫的嗎?
369
00:19:15,588 --> 00:19:18,708
我跟你說喬瑟夫燒了你的車
還背著你做了那些事
370
00:19:18,796 --> 00:19:20,666
你不相信我,我只好加入他
371
00:19:20,755 --> 00:19:23,915
為什麼?有誰在乎?
妳這麼做是為了獨佔我?
372
00:19:24,380 --> 00:19:27,550
讓你離開他們
親愛的,他們會害死你
373
00:19:27,630 --> 00:19:30,510
可是哈山家是我的家人
他們一直陪在我身邊
374
00:19:30,588 --> 00:19:32,378
對,把你一起拖下水
375
00:19:32,463 --> 00:19:33,883
你像羊一樣盲目跟隨
376
00:19:33,963 --> 00:19:35,133
我跟妳清楚
377
00:19:35,213 --> 00:19:37,963
我寧願當哈山家的羊
也不要當克萊門汀的狗
378
00:19:39,546 --> 00:19:42,006
你不是真心的,我才是你的家人
379
00:19:42,838 --> 00:19:44,708
我們是…你的家人
380
00:19:48,630 --> 00:19:51,130
等一下,怎麼回事?妳懷孕了?
381
00:19:51,213 --> 00:19:52,553
你很清楚我的意思
382
00:19:52,630 --> 00:19:54,510
別玩猜謎遊戲了
妳到底有沒有懷孕?
383
00:19:54,588 --> 00:19:56,918
沒有!我是女人就一定要懷孕嗎?
384
00:19:57,005 --> 00:19:58,255
那妳為什麼要這麼說?
385
00:19:58,338 --> 00:19:59,628
因為我愛你
386
00:19:59,713 --> 00:20:02,463
你要離開我了
如果我說我懷孕,你就會留下
387
00:20:02,546 --> 00:20:04,296
好,別說了!
388
00:20:04,380 --> 00:20:05,260
到此為止
389
00:20:05,713 --> 00:20:07,923
妳和我玩完了,我們走不下去了
390
00:20:08,005 --> 00:20:12,335
帶著妳的東西,妳的尼龍外套
還有妳幻想的寶寶一起走,行嗎?
391
00:20:12,880 --> 00:20:14,050
現在讓我一個人靜一靜
392
00:20:31,338 --> 00:20:32,508
我們可以把她埋在院子
393
00:20:32,588 --> 00:20:35,008
不行,絕對不行,不能把她埋在這裡
394
00:20:35,088 --> 00:20:37,708
我們走不掉,到處都是警察
395
00:20:38,213 --> 00:20:40,463
傑拉德說得對
我們不能把喬芮絲埋在這裡
396
00:20:40,546 --> 00:20:41,956
她的鬼魂會留在這裡
397
00:20:42,046 --> 00:20:44,336
和她的鬼魂無關,阿里
398
00:20:44,421 --> 00:20:47,841
如果警方開始找喬芮絲
我不要他們在這裡找到她
399
00:20:47,921 --> 00:20:51,091
對,警察和鬼魂…太難辦了
400
00:20:58,088 --> 00:20:59,008
怎麼了?
401
00:21:03,255 --> 00:21:04,665
不行…
402
00:21:04,755 --> 00:21:09,455
爸,我知道你在想什麼
我現在就告訴你,不行
403
00:21:23,213 --> 00:21:25,513
-靠,這婊子真重
-去她的
404
00:21:25,588 --> 00:21:26,918
你確定這樣可以?
405
00:21:27,005 --> 00:21:29,915
當然,別擔心
那人有120隻獵犬
406
00:21:30,005 --> 00:21:31,875
30秒就吃光了,喬芮絲就沒了
407
00:21:31,963 --> 00:21:33,763
太好了,很遠嗎?
408
00:21:33,838 --> 00:21:35,758
不遠,別擔心,沒事的
409
00:21:37,380 --> 00:21:38,340
靠!
410
00:21:38,421 --> 00:21:40,341
-幹,是蓋坦
-有夠煩的
411
00:21:40,421 --> 00:21:43,841
冷靜好嗎?
412
00:21:43,921 --> 00:21:45,091
我知道,我懂
413
00:21:45,171 --> 00:21:47,341
冷靜,自然一點
414
00:21:49,546 --> 00:21:51,376
-嗨,蓋坦
-你好
415
00:21:51,463 --> 00:21:53,383
道路解封,你們可以出去了
416
00:21:53,463 --> 00:21:55,553
真的?太好了
417
00:21:56,296 --> 00:21:57,376
你們有沒有抓到…
418
00:21:57,463 --> 00:22:01,633
別擔心,我們也很盡職
我的同事在森林裡找到他了
419
00:22:01,713 --> 00:22:03,053
他真的很難纏
420
00:22:03,130 --> 00:22:04,420
當然
421
00:22:04,505 --> 00:22:05,795
他有沒有…
422
00:22:05,880 --> 00:22:09,050
他有沒有說什麼?
知道他為何犯案嗎?
423
00:22:09,130 --> 00:22:10,050
什麼都沒說
424
00:22:10,130 --> 00:22:13,300
他屁股被我們射中那麼多槍
不可能還說得出話
425
00:22:13,380 --> 00:22:14,210
對
426
00:22:14,296 --> 00:22:15,546
他的屁股?
427
00:22:15,630 --> 00:22:16,550
真不賴
428
00:22:18,505 --> 00:22:19,455
他死了嗎?
429
00:22:20,296 --> 00:22:21,376
也差不多了
430
00:22:22,005 --> 00:22:23,455
他可能撐不過今晚
431
00:22:23,546 --> 00:22:28,046
太好了…我是說這也難免,是吧?
432
00:22:28,546 --> 00:22:29,416
算他倒楣
433
00:22:29,505 --> 00:22:31,375
幹得好,各位
434
00:22:31,463 --> 00:22:33,963
-很棒
-幹得好
435
00:22:34,421 --> 00:22:37,421
-你們今天送些什麼好貨?
-沒什麼
436
00:22:37,505 --> 00:22:38,795
對,北非香腸
437
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
-對,北非香腸
-北非香腸最讚了
438
00:22:41,880 --> 00:22:46,510
-我今晚可以煮給全家吃
-不行,沒辦法
439
00:22:47,088 --> 00:22:49,298
那些…都過期了
440
00:22:50,046 --> 00:22:51,086
都壞了
441
00:22:51,171 --> 00:22:53,091
我們忘了冰
442
00:22:53,171 --> 00:22:55,961
我們不能掉以輕心
443
00:22:56,046 --> 00:22:57,666
這些要直接丟掉
444
00:22:57,755 --> 00:22:59,335
太浪費了
445
00:22:59,421 --> 00:23:02,261
-非這麼做不可
-我很會煮的,我喜歡焦一點的
446
00:23:02,755 --> 00:23:05,335
他們說太複雜了
447
00:23:05,421 --> 00:23:06,841
太複雜了
448
00:23:06,921 --> 00:23:09,341
-算了
-實在不行
449
00:23:11,671 --> 00:23:14,011
怎麼?你們有什麼不可告人的事?
450
00:23:14,088 --> 00:23:16,918
-沒有
-怎麼會有不可告人的事?
451
00:23:17,005 --> 00:23:18,705
我們已經不是朋友了?
452
00:23:18,796 --> 00:23:22,206
等等,如果你堅持,我送你一些
我不想讓你不開心
453
00:23:24,380 --> 00:23:25,420
謝謝你,傑拉德
454
00:23:26,463 --> 00:23:27,513
來
455
00:23:28,046 --> 00:23:28,916
我的榮幸
456
00:23:29,630 --> 00:23:30,460
這太棒了
457
00:23:31,005 --> 00:23:33,335
-再見
-再見,蓋坦
458
00:23:33,421 --> 00:23:35,301
再見,二位
459
00:23:45,796 --> 00:23:47,416
(親愛的,只剩24小時)
460
00:23:47,505 --> 00:23:48,415
幹
461
00:23:56,796 --> 00:23:57,836
我警告過妳了
462
00:23:58,213 --> 00:24:00,383
奧利佛不是好對象
463
00:24:00,921 --> 00:24:03,091
他只會拖累妳而已
464
00:24:03,171 --> 00:24:04,591
妳可以找更好的
465
00:24:05,296 --> 00:24:09,456
我不該不聽你的話
我一開始就不該看上奧利佛
466
00:24:10,546 --> 00:24:13,046
到後來他在床上根本不行
467
00:24:13,130 --> 00:24:15,510
每次都滑到我妹妹的邊緣
468
00:24:15,588 --> 00:24:16,958
冷靜點,乖女兒
469
00:24:17,046 --> 00:24:19,506
-有些事還是別說比較好
-對,抱歉
470
00:24:19,588 --> 00:24:21,088
現在都過去了
471
00:24:21,171 --> 00:24:23,301
有我在,別擔心
472
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
-我會照顧妳
-謝謝
473
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
有一次我用手指戳進他屁股
他不喜歡
474
00:24:32,546 --> 00:24:33,836
我去泡茶
475
00:24:33,921 --> 00:24:35,551
我還不是用拇指
476
00:24:47,421 --> 00:24:48,961
這小泡芙真好吃
477
00:24:49,046 --> 00:24:50,256
好,我要走了
478
00:24:51,380 --> 00:24:52,670
安瑞可一直纏著我
479
00:24:54,838 --> 00:24:56,418
安瑞可要綵排
480
00:24:56,921 --> 00:24:57,801
好…
481
00:24:58,838 --> 00:25:00,208
-待會見
-待會見
482
00:25:07,880 --> 00:25:09,210
好吃嗎?外婆
483
00:25:14,338 --> 00:25:17,088
那個…我也不能留下來
484
00:25:19,213 --> 00:25:20,053
今晚?
485
00:25:22,421 --> 00:25:24,051
今晚,還有…
486
00:25:24,130 --> 00:25:25,840
以後也是
487
00:25:27,546 --> 00:25:31,296
爸和喬,還有其他人會來看妳
妳不會孤單的
488
00:25:32,755 --> 00:25:33,915
我不明白
489
00:25:34,588 --> 00:25:35,418
是
490
00:25:37,005 --> 00:25:38,915
我還要為家人做一件事
491
00:25:41,838 --> 00:25:44,508
可是…妳會去很久嗎?
492
00:25:47,421 --> 00:25:49,301
也許五年、十年吧
493
00:25:50,421 --> 00:25:52,761
希望我五年、十年之後就能定下來
494
00:25:53,796 --> 00:25:54,876
有丈夫…
495
00:25:55,755 --> 00:25:56,625
孩子…
496
00:25:57,255 --> 00:26:00,085
住在一間小屋子…平平靜靜
497
00:26:02,255 --> 00:26:03,165
外婆…
498
00:26:04,921 --> 00:26:05,761
我愛妳
499
00:26:07,713 --> 00:26:09,593
妳知道的,對吧?
500
00:26:10,796 --> 00:26:12,206
-妳知道我愛妳?
-知道
501
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
北非香腸很好吃吧?
502
00:26:20,880 --> 00:26:23,300
妳知道我年輕的時候
吃了不少香腸
503
00:26:25,713 --> 00:26:27,803
我知道,妳說過
504
00:26:55,005 --> 00:26:57,835
快來幫我,還有很多大麻要燒
505
00:26:58,796 --> 00:26:59,836
你看,兒子…
506
00:27:01,338 --> 00:27:03,298
生命又教了我們寶貴的一課
507
00:27:04,463 --> 00:27:06,593
家人一旦團結起來,像我們這樣
508
00:27:07,380 --> 00:27:08,760
所向無敵
509
00:27:09,296 --> 00:27:10,376
我們絕對不會有事
510
00:27:11,255 --> 00:27:12,505
警察!
511
00:27:13,671 --> 00:27:14,591
什麼?警察?
512
00:27:15,630 --> 00:27:16,670
來抓我們?
513
00:27:26,088 --> 00:27:27,378
趴在地上!
514
00:27:27,463 --> 00:27:29,303
-什麼?
-我說:“趴在地上”
515
00:28:57,921 --> 00:29:00,051
字幕翻譯:蔡宛玲