1 00:00:07,255 --> 00:00:08,085 ‎好 2 00:00:08,171 --> 00:00:10,341 ‎不過我要穿上半身 3 00:00:10,421 --> 00:00:13,211 ‎不行,你不能拿走上半身 4 00:00:13,296 --> 00:00:15,456 ‎不然我們丟銅板決定 5 00:00:15,546 --> 00:00:18,916 ‎說真的,這主意是不是很爛? 6 00:00:19,005 --> 00:00:21,085 ‎我們一年前把那幾袋丟了 7 00:00:21,171 --> 00:00:23,261 ‎如果那些大麻濕了,就沒用了 8 00:00:23,338 --> 00:00:25,878 ‎妳有更好的辦法弄燻大麻嗎? ‎萬事通小姐 9 00:00:25,963 --> 00:00:27,013 ‎-沒有 ‎-是不是? 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,585 ‎因為喬芮絲沒測試我們的爛大麻 ‎是不會走的 11 00:00:31,838 --> 00:00:33,008 ‎快點,我們繼續走 12 00:00:33,088 --> 00:00:34,208 ‎好,走吧 13 00:00:34,296 --> 00:00:37,626 ‎最後頂多用猜拳決定 ‎這樣大家都不用吵 14 00:00:37,713 --> 00:00:39,053 ‎我又想拉屎了 15 00:00:39,588 --> 00:00:42,338 ‎來,你穿上半身,你穿下半身 16 00:00:42,963 --> 00:00:44,053 ‎別笑了,奧蕾 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,460 ‎真的,別笑了,他說得對 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,046 ‎很好,我腰部以下光溜溜 19 00:00:48,130 --> 00:00:48,960 ‎夠了 20 00:00:49,046 --> 00:00:50,796 ‎我受夠了,妳別笑了 21 00:00:50,880 --> 00:00:51,960 ‎我的蛋蛋跑出來了 22 00:00:52,046 --> 00:00:53,006 ‎我準備好了 23 00:00:53,505 --> 00:00:54,625 ‎你們看起來好專業 24 00:00:54,713 --> 00:00:58,013 ‎-看,套不進去,太小了 ‎-喬瑟夫,別亂套了 25 00:00:58,088 --> 00:01:00,708 ‎-等等,奧利佛,我快跌倒了 ‎-把你的外套給我 26 00:01:00,796 --> 00:01:01,956 ‎先讓我把靴子穿上 27 00:01:02,046 --> 00:01:03,756 ‎靴子… 28 00:01:05,088 --> 00:01:07,708 ‎不會吧,這是在搞笑嗎? ‎你看我這身裝扮 29 00:01:07,796 --> 00:01:09,456 ‎-別笑了 ‎-我們該走了 30 00:01:09,546 --> 00:01:11,296 ‎真的,外面太冷了 31 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 ‎小心點 32 00:01:12,463 --> 00:01:13,383 ‎就在正前方 33 00:01:13,463 --> 00:01:14,803 ‎他媽的也太冷了 34 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 ‎-冷死人了! ‎-冷死人了! 35 00:01:16,588 --> 00:01:18,168 ‎-真是慘劇! ‎-都結冰了,喬 36 00:01:18,255 --> 00:01:22,835 ‎-而且我要拉屎 ‎-喬,別拉在我的工作裝裡 37 00:01:23,338 --> 00:01:25,338 ‎希望他們把袋子找回來,別笑了 38 00:01:25,421 --> 00:01:27,591 ‎一、二、三 39 00:01:28,921 --> 00:01:30,801 ‎NETFLIX 原創影集 40 00:01:39,005 --> 00:01:41,005 ‎-你聞到了嗎?東西壞了 ‎-泡濕了 41 00:01:41,921 --> 00:01:44,881 ‎這些袋子都進水了,大麻都沒用了 42 00:01:44,963 --> 00:01:46,763 ‎-試試看 ‎-這袋沒那麼糟 43 00:01:48,338 --> 00:01:50,458 ‎快點,把熱調酒給我,我快凍死了 44 00:01:50,546 --> 00:01:53,006 ‎-這是止瀉藥 ‎-沒關係,我已經拉到厭世了 45 00:01:53,880 --> 00:01:56,340 ‎-你覺得還可以嗎? ‎-靠,是乾的 46 00:01:56,421 --> 00:01:57,261 ‎看起來是乾的 47 00:01:57,338 --> 00:01:58,258 ‎-來 ‎-給我瞧瞧 48 00:01:58,338 --> 00:02:00,208 ‎-測一下 ‎-我來測,等一下 49 00:02:02,213 --> 00:02:03,093 ‎快點 50 00:02:04,213 --> 00:02:06,173 ‎非19/33不可,不然就完了 51 00:02:06,255 --> 00:02:07,955 ‎我們知道,快點測 52 00:02:08,671 --> 00:02:10,171 ‎(親愛的) 53 00:02:13,588 --> 00:02:14,418 ‎好 54 00:02:15,713 --> 00:02:16,713 ‎19 55 00:02:21,213 --> 00:02:22,463 ‎19,33,幹! 56 00:02:22,546 --> 00:02:23,756 ‎-好耶! ‎-你嚇到我了 57 00:02:23,838 --> 00:02:25,378 ‎幹!太好了 58 00:02:25,463 --> 00:02:26,763 ‎謝謝妳,班妮 59 00:02:27,255 --> 00:02:29,455 ‎好,然後呢? 60 00:02:29,546 --> 00:02:31,796 ‎我們要怎麼確保喬芮絲 ‎會拿對的大麻去測? 61 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 ‎很簡單,我們只要把好的燻大麻 ‎放在箱子底層 62 00:02:35,963 --> 00:02:38,173 ‎為什麼是最底層?太白痴了 63 00:02:38,255 --> 00:02:40,505 ‎她為什麼會從底層拿? 64 00:02:40,588 --> 00:02:42,338 ‎她每次都這麼做 65 00:02:42,421 --> 00:02:45,171 ‎她都是拿箱子最底層的去測 66 00:02:45,255 --> 00:02:46,625 ‎她每次都這樣,你問奧利佛 67 00:02:47,171 --> 00:02:48,301 ‎是不是真的? 68 00:02:48,380 --> 00:02:49,590 ‎這是止瀉藥 69 00:02:49,671 --> 00:02:50,961 ‎我不知道,兄弟 70 00:02:51,046 --> 00:02:52,626 ‎-什麼?你沒看過? ‎-沒有 71 00:02:52,713 --> 00:02:55,093 ‎喬,你一定要確定才行 ‎我們這次不能搞砸 72 00:02:55,171 --> 00:02:57,881 ‎我保證,這種事我不會搞錯 73 00:03:01,671 --> 00:03:03,761 ‎好吧,我顯然都會把這種事情搞錯 74 00:03:03,838 --> 00:03:06,708 ‎可是我求求你們,相信我 ‎不然我們就死定了 75 00:03:06,796 --> 00:03:09,376 ‎好,就這麼辦,我要去戴面具了 76 00:03:09,463 --> 00:03:12,133 ‎真的要把倉庫燈光調暗 77 00:03:12,213 --> 00:03:13,803 ‎-不能讓她認出我 ‎-好 78 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 ‎靠! 79 00:03:20,046 --> 00:03:20,876 ‎所以… 80 00:03:21,713 --> 00:03:22,883 ‎大家都開心吧? 81 00:03:22,963 --> 00:03:24,093 ‎一切都好嗎? 82 00:03:24,171 --> 00:03:25,801 ‎還好 83 00:03:25,880 --> 00:03:27,090 ‎非常開心 84 00:03:27,171 --> 00:03:29,671 ‎-很好 ‎-好 85 00:03:30,255 --> 00:03:33,795 ‎我們要來測試 ‎你們和瓦迪姆做出來的東西 86 00:03:52,588 --> 00:03:53,878 ‎該死 87 00:04:01,338 --> 00:04:04,508 ‎她通常不會這樣,都是從底下取樣 88 00:04:17,255 --> 00:04:18,255 ‎我跟你說過了 89 00:04:18,921 --> 00:04:19,761 ‎來 90 00:04:21,380 --> 00:04:22,210 ‎我跟你說過了 91 00:04:46,713 --> 00:04:48,843 ‎真是不敢相信 92 00:04:50,130 --> 00:04:51,050 ‎所以? 93 00:04:52,505 --> 00:04:53,455 ‎非常好,哈山家 94 00:04:55,005 --> 00:04:57,335 ‎真的… 95 00:04:57,421 --> 00:04:58,341 ‎非常好 96 00:04:59,255 --> 00:05:01,665 ‎很好,很感謝你,瓦迪姆 97 00:05:01,755 --> 00:05:04,955 ‎你可以把東西放上車了,瓦迪姆 98 00:05:05,046 --> 00:05:06,546 ‎-好 ‎-謝謝 99 00:05:12,380 --> 00:05:13,510 ‎我很滿意 100 00:05:13,588 --> 00:05:16,628 ‎不過我很捨不得離開你們 101 00:05:17,255 --> 00:05:20,005 ‎不過這是我們說好的 ‎你們也信守承諾 102 00:05:20,463 --> 00:05:22,963 ‎我現在有了燻大麻的配方 103 00:05:23,046 --> 00:05:27,206 ‎是的,我們也很高興能傳給妳 104 00:05:27,796 --> 00:05:31,626 ‎我們也要感謝妳接受我們的提議 105 00:05:31,713 --> 00:05:34,133 ‎幹得好,瓦迪姆 106 00:05:34,630 --> 00:05:37,380 ‎他真的很優秀 107 00:05:37,463 --> 00:05:40,513 ‎人超好的,每天都很準時,笑容可掬 108 00:05:41,130 --> 00:05:42,880 ‎他做得好極了,太讚了! 109 00:05:42,963 --> 00:05:44,343 ‎我們應該給他掌聲鼓勵 110 00:05:44,421 --> 00:05:46,961 ‎非常好 111 00:05:47,046 --> 00:05:49,546 ‎謝謝,我會轉達你們的美言 112 00:05:50,255 --> 00:05:51,455 ‎在放你們走之前 113 00:05:51,546 --> 00:05:54,836 ‎我還有最後的禮物要送你們 114 00:05:55,421 --> 00:05:57,921 ‎-真貼心,不必那麼客氣 ‎-我愛巧克力 115 00:06:00,588 --> 00:06:02,628 ‎不,喬芮絲!妳在做什麼? 116 00:06:02,713 --> 00:06:04,463 ‎我不能就這樣放過你們 117 00:06:05,213 --> 00:06:09,763 ‎我怎麼知道你們不會 ‎替別人做燻大麻? 118 00:06:09,838 --> 00:06:13,338 ‎喬芮絲小姐,我保證 ‎我們絕不會再做燻大麻了 119 00:06:13,421 --> 00:06:15,341 ‎我以死去的班妮發誓 120 00:06:15,755 --> 00:06:18,625 ‎我相信你,傑拉德 ‎但我不能冒險 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 ‎不,喬芮絲! 122 00:06:20,963 --> 00:06:23,053 ‎那不是露米拉,是我妹妹奧蕾 123 00:06:23,130 --> 00:06:25,760 ‎那是我妹妹 ‎妳手上的燻大麻配方不是正確的 124 00:06:25,838 --> 00:06:26,918 ‎快告訴她,拜託 125 00:06:27,005 --> 00:06:28,165 ‎告訴她 126 00:06:28,255 --> 00:06:31,045 ‎-等一下!她是奧蕾,我保證 ‎-是我女兒 127 00:06:31,130 --> 00:06:33,090 ‎-喬芮絲! ‎-再凹啊,喬瑟夫 128 00:06:33,588 --> 00:06:34,758 ‎-再見了 ‎-不… 129 00:06:39,505 --> 00:06:41,505 ‎什麼爛槍… 130 00:06:54,130 --> 00:06:56,010 ‎幹!她把自己的頭打爆了 131 00:06:56,088 --> 00:06:57,128 ‎我看到她的腦了 132 00:07:02,838 --> 00:07:03,918 ‎通通不准動! 133 00:07:04,005 --> 00:07:06,915 ‎不是我們!是她打爆自己的頭 134 00:07:07,005 --> 00:07:07,875 ‎對,最好是 135 00:07:07,963 --> 00:07:09,263 ‎你們把我當笨蛋嗎? 136 00:07:16,505 --> 00:07:17,585 ‎外婆? 137 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‎我們不能讓這混蛋撒野,對吧? 138 00:07:21,046 --> 00:07:22,416 ‎外婆 139 00:07:23,213 --> 00:07:24,173 ‎外婆 140 00:07:24,880 --> 00:07:27,590 ‎-他死了嗎? ‎-不知道,應該死了 141 00:07:28,171 --> 00:07:30,381 ‎-我們該怎麼辦? ‎-好像有人來了 142 00:07:30,463 --> 00:07:31,343 ‎什麼? 143 00:07:34,546 --> 00:07:36,796 ‎幹!妳那個警察又來亂了 144 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 ‎靠! 145 00:07:38,380 --> 00:07:40,670 ‎光天化日,我不能這樣出去 146 00:07:41,213 --> 00:07:42,513 ‎-我們該怎麼辦? ‎-幹! 147 00:07:42,588 --> 00:07:44,418 ‎不!等一下,外婆 148 00:07:44,505 --> 00:07:47,255 ‎等一下!要先把屍體藏起來,快點 149 00:07:47,338 --> 00:07:49,548 ‎我的班妮啊… 150 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 ‎妳不能來,小妞 ‎我剛開槍殺了那個長頸鹿的… 151 00:07:53,463 --> 00:07:55,633 ‎我不是笨蛋 ‎你們把露米拉怎麼了? 152 00:07:59,630 --> 00:08:00,710 ‎是我耶! 153 00:08:00,796 --> 00:08:02,206 ‎妳瘋了嗎? 154 00:08:02,838 --> 00:08:05,668 ‎小心點,妳在做什麼? 155 00:08:05,755 --> 00:08:07,875 ‎-這婊子扯我的頭髮 ‎-對不起 156 00:08:08,296 --> 00:08:11,456 ‎好,外婆,拜託妳進去 ‎我馬上過去 157 00:08:12,088 --> 00:08:13,088 ‎快進去 158 00:08:13,713 --> 00:08:14,763 ‎王八蛋 159 00:08:18,005 --> 00:08:19,835 ‎妳這身打扮是做什麼? 160 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 ‎喔,這個 161 00:08:24,005 --> 00:08:25,165 ‎我們正在準備… 162 00:08:26,505 --> 00:08:28,545 ‎和外婆一起表演… 163 00:08:29,046 --> 00:08:29,876 ‎在… 164 00:08:30,921 --> 00:08:32,421 ‎洛里斯養老院 165 00:08:32,505 --> 00:08:34,125 ‎-累死人了 ‎-夠了,奧蕾 166 00:08:34,213 --> 00:08:36,593 ‎-不,我是說真的 ‎-不,我知道倉庫裡的事 167 00:08:36,671 --> 00:08:37,631 ‎我都看到了 168 00:08:38,255 --> 00:08:41,255 ‎-妳都看到了?看到什麼? ‎-昨晚我進了倉庫 169 00:08:41,963 --> 00:08:42,803 ‎昨晚 170 00:08:43,296 --> 00:08:44,416 ‎我看到大麻 171 00:08:46,046 --> 00:08:47,006 ‎對,大麻 172 00:08:48,505 --> 00:08:49,755 ‎靠!大麻 173 00:08:49,838 --> 00:08:51,548 ‎妳耍了我一年? 174 00:08:51,630 --> 00:08:53,800 ‎難怪妳要我換工作 175 00:08:55,046 --> 00:08:56,006 ‎對不起 176 00:08:57,421 --> 00:08:58,301 ‎可是… 177 00:08:59,171 --> 00:09:00,761 ‎我不能視而不見 178 00:09:01,921 --> 00:09:02,881 ‎我求求妳 179 00:09:03,671 --> 00:09:04,881 ‎拜託,別說出去 180 00:09:04,963 --> 00:09:06,593 ‎這是最後一次,我們不做了 181 00:09:07,046 --> 00:09:08,706 ‎真的,結束了,我發誓 182 00:09:08,796 --> 00:09:10,706 ‎不行,我不能放水,對不起 183 00:09:10,796 --> 00:09:12,416 ‎你們要有一個出來自首 184 00:09:14,713 --> 00:09:18,053 ‎妳不能逼我們派一個人去坐牢 ‎太殘忍了 185 00:09:18,130 --> 00:09:20,420 ‎妳知不知道我是在幫妳? 186 00:09:20,921 --> 00:09:23,671 ‎我給你們48小時,派個人去自首 187 00:09:24,505 --> 00:09:26,585 ‎不然,我會來把你們全部帶走 188 00:09:32,296 --> 00:09:33,416 ‎他媽的 189 00:09:40,255 --> 00:09:41,955 ‎我把妳的腳鐐拆下來 190 00:09:42,046 --> 00:09:43,546 ‎如何?寶貝 191 00:09:44,755 --> 00:09:46,625 ‎沒事,我都搞定了,爸 192 00:09:46,713 --> 00:09:48,383 ‎伊洛蒂跑來做什麼? 193 00:09:48,463 --> 00:09:50,303 ‎她到底還要來鬧幾次? 194 00:09:50,380 --> 00:09:51,920 ‎我叫妳趕緊跟她斷了 195 00:09:52,005 --> 00:09:53,045 ‎沒事了,喬瑟夫 196 00:09:53,130 --> 00:09:54,760 ‎我們都叫妳別再理她 197 00:09:54,838 --> 00:09:55,918 ‎好了,別激動 198 00:09:56,005 --> 00:09:57,455 ‎我才不要,好嗎? 199 00:09:57,546 --> 00:09:58,626 ‎這不是開玩笑的! 200 00:09:58,713 --> 00:10:01,173 ‎我敢說這白癡還是會和那警察交往 201 00:10:01,255 --> 00:10:04,625 ‎-什麼? ‎-你別這樣對她大小聲 202 00:10:05,213 --> 00:10:06,463 ‎妳還跟她在一起? 203 00:10:06,963 --> 00:10:09,633 ‎對,我之前是和她在交往 204 00:10:09,713 --> 00:10:11,463 ‎不,妳現在還是,別騙人了 205 00:10:11,546 --> 00:10:13,836 ‎-閉嘴 ‎-不,妳才閉嘴 206 00:10:13,921 --> 00:10:16,421 ‎我要去殺了那個納粹同路人 207 00:10:16,505 --> 00:10:19,505 ‎冷靜點,露米拉 ‎我們手上已經有兩具屍體 208 00:10:19,588 --> 00:10:20,758 ‎你放手 209 00:10:20,838 --> 00:10:22,258 ‎奧蕾,靠! 210 00:10:22,338 --> 00:10:24,758 ‎好,我告訴你們 ‎她什麼都沒看到也沒聽到 211 00:10:25,463 --> 00:10:27,303 ‎你真是個王八蛋 212 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 ‎你想把整件事怪在我頭上? 213 00:10:29,630 --> 00:10:31,880 ‎沒有,妳別轉移焦點 214 00:10:31,963 --> 00:10:33,963 ‎不,你妹妹說得對 215 00:10:34,046 --> 00:10:35,956 ‎我們會搞成這樣都是你害的 216 00:10:36,046 --> 00:10:39,086 ‎換個說法,不然就去躲起來哈草 217 00:10:39,171 --> 00:10:41,461 ‎別跟我說這些屁話 218 00:10:41,880 --> 00:10:43,670 ‎你不可以這樣跟我說話,喬瑟夫 219 00:10:43,755 --> 00:10:45,335 ‎你從來沒這樣對我說話 220 00:10:45,838 --> 00:10:48,418 ‎我一個月前就戒了,你這小癟三 221 00:10:48,505 --> 00:10:50,665 ‎-你有假徽章可以證明? ‎-閉嘴! 222 00:10:50,755 --> 00:10:52,795 ‎不准你再這樣對我說話! 223 00:10:53,713 --> 00:10:56,343 ‎好了,別吵了,真是夠了! 224 00:10:57,171 --> 00:10:58,381 ‎夠了 225 00:10:59,421 --> 00:11:00,761 ‎我們鬧太大了 226 00:11:01,255 --> 00:11:03,795 ‎我們要去警察局,跟他們說這是自衛 227 00:11:03,880 --> 00:11:04,760 ‎阿里說得對 228 00:11:04,838 --> 00:11:07,838 ‎不行,我們沒有自衛的證據 229 00:11:07,921 --> 00:11:09,711 ‎警方會把我們直接抓去坐牢 230 00:11:10,380 --> 00:11:12,340 ‎你知道他們在牢裡 ‎會怎麼對付我們嗎? 231 00:11:15,213 --> 00:11:16,343 ‎會硬上我們 232 00:11:16,421 --> 00:11:18,171 ‎-好,謝謝妳,親愛的 ‎-幹 233 00:11:18,255 --> 00:11:21,255 ‎我說我們把屍體搬去埋在森林裡 234 00:11:21,338 --> 00:11:23,418 ‎然後把車燒了 235 00:11:23,505 --> 00:11:25,505 ‎我要帶外婆去醫院 236 00:11:25,588 --> 00:11:27,588 ‎她對自己和其他人都有危險 237 00:11:27,963 --> 00:11:30,593 ‎我們要把屍體放進瓦迪姆的廂型車 238 00:11:30,671 --> 00:11:32,171 ‎去拿剷子 239 00:11:33,296 --> 00:11:34,456 ‎我的背好痛 240 00:11:35,838 --> 00:11:36,668 ‎來吧 241 00:11:37,463 --> 00:11:39,213 ‎來吧,外婆,我帶妳去看醫生 242 00:12:00,130 --> 00:12:01,210 ‎你在笑什麼? 243 00:12:02,505 --> 00:12:06,295 ‎有個人現在一定笑到不行 ‎如果她正在上面看著我們 244 00:12:08,005 --> 00:12:10,755 ‎-誰? ‎-還有誰?你母親 245 00:12:11,421 --> 00:12:12,261 ‎為什麼? 246 00:12:13,713 --> 00:12:14,763 ‎因為… 247 00:12:19,630 --> 00:12:21,550 ‎她整天在說… 248 00:12:23,046 --> 00:12:26,836 ‎我們不能只賣羊肉和牛肉 249 00:12:35,755 --> 00:12:37,335 ‎我不懂這有什麼好笑 250 00:12:37,421 --> 00:12:39,881 ‎-太好笑了 ‎-我們捅了大婁子 251 00:12:41,088 --> 00:12:43,458 ‎你們都沒想到其他人 ‎像是克萊門汀嗎? 252 00:12:44,046 --> 00:12:44,916 ‎克萊怎樣? 253 00:12:45,005 --> 00:12:48,005 ‎我們把她拖下水,她根本無法應付 254 00:12:49,255 --> 00:12:52,915 ‎對,她真是他媽的好純潔 ‎完美無瑕,是個天使 255 00:12:53,005 --> 00:12:54,255 ‎-天使? ‎-對 256 00:12:54,338 --> 00:12:55,918 ‎克萊門汀是天使? 257 00:12:59,296 --> 00:13:01,006 ‎全天下最不天使的就是她了 258 00:13:01,088 --> 00:13:02,758 ‎你不了解,你不懂她 259 00:13:06,880 --> 00:13:08,960 ‎牛肉和羊肉 260 00:13:10,421 --> 00:13:12,631 ‎幹,不管了,我直接告訴你 261 00:13:13,088 --> 00:13:16,168 ‎你女朋友…從一開始就和我聯手 262 00:13:16,630 --> 00:13:18,210 ‎你在胡說些什麼? 263 00:13:18,296 --> 00:13:21,046 ‎她從一開始就參與了 264 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 ‎什麼意思? 265 00:13:22,171 --> 00:13:24,921 ‎我為了嚇你們所做的那些事 ‎她都有參與 266 00:13:28,463 --> 00:13:31,553 ‎她在媽的墳上畫納粹標誌 267 00:13:31,630 --> 00:13:33,340 ‎什麼納粹標誌? 268 00:13:33,421 --> 00:13:36,801 ‎對,你沒看到是因為被雨洗掉了 269 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 ‎夠了,喬,別再騙我們了 270 00:13:38,963 --> 00:13:41,053 ‎我沒有,奧利佛,我說的是實話 271 00:13:42,046 --> 00:13:44,046 ‎她這麼做是為了讓你離開我們 272 00:13:45,255 --> 00:13:49,125 ‎這樣才能讓你退出這個生意 273 00:13:49,213 --> 00:13:50,883 ‎所以她就幫我了 274 00:13:51,630 --> 00:13:54,670 ‎-你願意用你母親的生命發誓? ‎-我發誓,我沒騙你 275 00:13:54,755 --> 00:13:56,085 ‎如果他以他母親的生命… 276 00:13:56,171 --> 00:13:58,461 ‎-發誓 ‎-你可以相信他,奧利佛 277 00:14:02,630 --> 00:14:04,880 ‎我告訴你是要讓你通盤瞭解 278 00:14:04,963 --> 00:14:07,923 ‎不會再說她是天使,因為她不是 279 00:14:08,005 --> 00:14:08,915 ‎就這樣 280 00:14:10,046 --> 00:14:11,126 ‎好,我知道了 281 00:14:42,046 --> 00:14:44,006 ‎搞什麼鬼? 282 00:14:44,088 --> 00:14:45,628 ‎怎麼回事? 283 00:14:45,713 --> 00:14:46,713 ‎-你看 ‎-怎麼了? 284 00:14:47,296 --> 00:14:49,086 ‎-怎麼了? ‎-屍體到哪兒去了? 285 00:14:49,505 --> 00:14:51,255 ‎不可能,怎麼會掉出去? 286 00:14:51,338 --> 00:14:53,798 ‎-是哪個智障沒把門關好? ‎-是你關門的! 287 00:14:53,880 --> 00:14:58,010 ‎-我會記得自己有沒有關門 ‎-傑拉德,車門是你關的 288 00:14:58,588 --> 00:15:00,878 ‎真他媽的靠北! 289 00:15:00,963 --> 00:15:02,763 ‎都是你亂開車 290 00:15:02,838 --> 00:15:04,628 ‎-都是我的錯 ‎-那當然 291 00:15:05,921 --> 00:15:08,261 ‎我們走吧,誰知道他們掉在哪裡 292 00:15:09,630 --> 00:15:12,340 ‎走吧,快點 293 00:15:14,421 --> 00:15:17,461 ‎-應該就在這附近 ‎-那邊,那邊好像有東西 294 00:15:17,546 --> 00:15:18,376 ‎幹! 295 00:15:21,255 --> 00:15:22,125 ‎是喬芮絲 296 00:15:22,213 --> 00:15:23,843 ‎-另一個呢? ‎-誰曉得 297 00:15:23,921 --> 00:15:25,921 ‎等一下,那邊也有東西,你們看 298 00:15:26,005 --> 00:15:26,835 ‎什麼? 299 00:15:31,088 --> 00:15:33,548 ‎靠!是空的 300 00:15:33,630 --> 00:15:35,050 ‎他沒死,幹! 301 00:15:35,546 --> 00:15:38,166 ‎我不懂,怎麼會?我們都看到他中槍 302 00:15:39,921 --> 00:15:40,801 ‎靠! 303 00:15:42,838 --> 00:15:44,418 ‎-那邊有血 ‎-什麼? 304 00:15:44,505 --> 00:15:45,335 ‎有血 305 00:15:45,421 --> 00:15:46,461 ‎他往那邊去了 306 00:15:46,546 --> 00:15:49,126 ‎我們要找到他 ‎免得他把我們殺了喬芮絲的事說出去 307 00:15:49,213 --> 00:15:50,963 ‎-可是我們沒有殺喬芮絲 ‎-我知道 308 00:15:51,046 --> 00:15:52,956 ‎-可是他不知道 ‎-冷靜點 309 00:15:53,046 --> 00:15:55,416 ‎他傷得這麼重,什麼話都說不了 310 00:15:55,963 --> 00:15:59,133 ‎最糟的狀況是像野豬一樣死在樹叢裡 311 00:15:59,213 --> 00:16:00,513 ‎頂多就是這樣 312 00:16:00,588 --> 00:16:02,668 ‎他說得對,他走不了多遠 313 00:16:03,171 --> 00:16:06,051 ‎我們要是找到他該怎麼辦? ‎用刀子解決他嗎? 314 00:16:07,796 --> 00:16:08,706 ‎好 315 00:16:08,796 --> 00:16:11,006 ‎沒錯,你說得對… 316 00:16:11,088 --> 00:16:13,128 ‎好,我來拿空袋子 317 00:16:13,213 --> 00:16:16,963 ‎你去把喬芮絲的屍體放進車裡,快 318 00:16:17,046 --> 00:16:19,206 ‎-來吧,兄弟 ‎-我沒辦法抬東西 319 00:16:46,296 --> 00:16:49,376 ‎外婆,還記得我們在車上說的? ‎別開玩笑,好嗎? 320 00:16:49,463 --> 00:16:51,513 ‎-妳保證 ‎-好 321 00:16:51,588 --> 00:16:53,508 ‎-好 ‎-妳好 322 00:16:53,588 --> 00:16:54,548 ‎你好,醫生 323 00:16:54,630 --> 00:16:56,510 ‎-妳好嗎?羅森伯格太太 ‎-還好 324 00:16:56,588 --> 00:16:58,838 ‎我用步槍把他打成像蜂窩一樣 325 00:17:00,213 --> 00:17:03,383 ‎在裝滿大麻的倉庫裡 ‎那個長頸鹿小姐已經先死了 326 00:17:04,130 --> 00:17:05,010 ‎好 327 00:17:05,088 --> 00:17:07,088 ‎妳帶她來是對的 328 00:17:07,171 --> 00:17:08,711 ‎我真的很擔心她 329 00:17:08,796 --> 00:17:09,876 ‎別擔心 330 00:17:09,963 --> 00:17:13,013 ‎幾個星期的密集復健就會好多了 331 00:17:13,088 --> 00:17:13,918 ‎好嗎? 332 00:17:14,005 --> 00:17:15,085 ‎-好 ‎-很好 333 00:17:15,171 --> 00:17:18,051 ‎我等一下過來跟妳介紹語言治療師 334 00:17:18,130 --> 00:17:20,210 ‎我寧願和你的老二見面 335 00:17:21,630 --> 00:17:23,760 ‎-待會見 ‎-待會見,醫生 336 00:17:27,338 --> 00:17:28,668 ‎天啊! 337 00:17:38,505 --> 00:17:40,835 ‎幹!搞什麼鬼? 338 00:17:40,921 --> 00:17:43,261 ‎-他整天盯著我們 ‎-陰魂不散 339 00:17:46,130 --> 00:17:47,630 ‎-還好嗎? ‎-你好,蓋坦 340 00:17:47,713 --> 00:17:50,713 ‎你們不能在這裡,傑拉德 ‎這裡封鎖了,有持槍歹徒在逃 341 00:17:50,796 --> 00:17:52,456 ‎真的?是誰? 342 00:17:52,546 --> 00:17:53,916 ‎我們不能說 343 00:17:54,005 --> 00:17:57,545 ‎安全起見,我們送你們回家 344 00:17:57,630 --> 00:18:01,010 ‎你人真好,蓋坦 ‎可是我們要去拉瓦罕 345 00:18:01,088 --> 00:18:02,258 ‎抱歉,下次再去吧 346 00:18:02,338 --> 00:18:04,168 ‎不,我們只是去辦點事就回來 347 00:18:04,255 --> 00:18:07,455 ‎我們不能冒險 ‎快點,我跟在你們後面比較安全 348 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 ‎靠!真是陰魂不散 349 00:18:27,421 --> 00:18:28,881 ‎糟了,他們被抓了 350 00:18:32,255 --> 00:18:34,665 ‎好,我跟你們再說一次 351 00:18:34,755 --> 00:18:36,455 ‎這裡已經封鎖等待進一步通知 352 00:18:36,838 --> 00:18:37,668 ‎好 353 00:18:37,755 --> 00:18:39,335 ‎不管發生什麼事都別出去 354 00:18:39,421 --> 00:18:41,261 ‎等狀況解除我會通知你們 355 00:18:41,338 --> 00:18:44,458 ‎-太好了,謝謝,蓋坦 ‎-謝謝,蓋坦 356 00:18:48,046 --> 00:18:50,376 ‎-那警察是怎麼了? ‎-沒什麼 357 00:18:50,463 --> 00:18:51,713 ‎把屍體放進倉庫 358 00:18:52,338 --> 00:18:53,418 ‎什麼屍體? 359 00:18:53,505 --> 00:18:56,085 ‎問喬,他可以解釋 ‎克萊門汀在哪裡? 360 00:18:56,755 --> 00:18:57,955 ‎她應該在屋裡 361 00:18:58,046 --> 00:19:00,956 ‎-喬,你說屍體是什麼意思? ‎-兄弟,別多問 362 00:19:01,046 --> 00:19:03,166 ‎那裡有具屍體,幫我搬進倉庫裡 363 00:19:03,963 --> 00:19:04,803 ‎快點 364 00:19:05,588 --> 00:19:06,418 ‎原來妳在這裡 365 00:19:06,505 --> 00:19:08,415 ‎-妳還好嗎?親愛的 ‎-不太好 366 00:19:08,505 --> 00:19:10,335 ‎-妳以為可以騙過我? ‎-什麼? 367 00:19:10,421 --> 00:19:12,131 ‎妳在班妮墳上畫納粹標誌? 368 00:19:12,838 --> 00:19:15,508 ‎-是你讓我別無選擇的 ‎-是我叫妳畫的嗎? 369 00:19:15,588 --> 00:19:18,708 ‎我跟你說喬瑟夫燒了你的車 ‎還背著你做了那些事 370 00:19:18,796 --> 00:19:20,666 ‎你不相信我,我只好加入他 371 00:19:20,755 --> 00:19:23,915 ‎為什麼?有誰在乎? ‎妳這麼做是為了獨佔我? 372 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 ‎讓你離開他們 ‎親愛的,他們會害死你 373 00:19:27,630 --> 00:19:30,510 ‎可是哈山家是我的家人 ‎他們一直陪在我身邊 374 00:19:30,588 --> 00:19:32,378 ‎對,把你一起拖下水 375 00:19:32,463 --> 00:19:33,883 ‎你像羊一樣盲目跟隨 376 00:19:33,963 --> 00:19:35,133 ‎我跟妳清楚 377 00:19:35,213 --> 00:19:37,963 ‎我寧願當哈山家的羊 ‎也不要當克萊門汀的狗 378 00:19:39,546 --> 00:19:42,006 ‎你不是真心的,我才是你的家人 379 00:19:42,838 --> 00:19:44,708 ‎我們是…你的家人 380 00:19:48,630 --> 00:19:51,130 ‎等一下,怎麼回事?妳懷孕了? 381 00:19:51,213 --> 00:19:52,553 ‎你很清楚我的意思 382 00:19:52,630 --> 00:19:54,510 ‎別玩猜謎遊戲了 ‎妳到底有沒有懷孕? 383 00:19:54,588 --> 00:19:56,918 ‎沒有!我是女人就一定要懷孕嗎? 384 00:19:57,005 --> 00:19:58,255 ‎那妳為什麼要這麼說? 385 00:19:58,338 --> 00:19:59,628 ‎因為我愛你 386 00:19:59,713 --> 00:20:02,463 ‎你要離開我了 ‎如果我說我懷孕,你就會留下 387 00:20:02,546 --> 00:20:04,296 ‎好,別說了! 388 00:20:04,380 --> 00:20:05,260 ‎到此為止 389 00:20:05,713 --> 00:20:07,923 ‎妳和我玩完了,我們走不下去了 390 00:20:08,005 --> 00:20:12,335 ‎帶著妳的東西,妳的尼龍外套 ‎還有妳幻想的寶寶一起走,行嗎? 391 00:20:12,880 --> 00:20:14,050 ‎現在讓我一個人靜一靜 392 00:20:31,338 --> 00:20:32,508 ‎我們可以把她埋在院子 393 00:20:32,588 --> 00:20:35,008 ‎不行,絕對不行,不能把她埋在這裡 394 00:20:35,088 --> 00:20:37,708 ‎我們走不掉,到處都是警察 395 00:20:38,213 --> 00:20:40,463 ‎傑拉德說得對 ‎我們不能把喬芮絲埋在這裡 396 00:20:40,546 --> 00:20:41,956 ‎她的鬼魂會留在這裡 397 00:20:42,046 --> 00:20:44,336 ‎和她的鬼魂無關,阿里 398 00:20:44,421 --> 00:20:47,841 ‎如果警方開始找喬芮絲 ‎我不要他們在這裡找到她 399 00:20:47,921 --> 00:20:51,091 ‎對,警察和鬼魂…太難辦了 400 00:20:58,088 --> 00:20:59,008 ‎怎麼了? 401 00:21:03,255 --> 00:21:04,665 ‎不行… 402 00:21:04,755 --> 00:21:09,455 ‎爸,我知道你在想什麼 ‎我現在就告訴你,不行 403 00:21:23,213 --> 00:21:25,513 ‎-靠,這婊子真重 ‎-去她的 404 00:21:25,588 --> 00:21:26,918 ‎你確定這樣可以? 405 00:21:27,005 --> 00:21:29,915 ‎當然,別擔心 ‎那人有120隻獵犬 406 00:21:30,005 --> 00:21:31,875 ‎30秒就吃光了,喬芮絲就沒了 407 00:21:31,963 --> 00:21:33,763 ‎太好了,很遠嗎? 408 00:21:33,838 --> 00:21:35,758 ‎不遠,別擔心,沒事的 409 00:21:37,380 --> 00:21:38,340 ‎靠! 410 00:21:38,421 --> 00:21:40,341 ‎-幹,是蓋坦 ‎-有夠煩的 411 00:21:40,421 --> 00:21:43,841 ‎冷靜好嗎? 412 00:21:43,921 --> 00:21:45,091 ‎我知道,我懂 413 00:21:45,171 --> 00:21:47,341 ‎冷靜,自然一點 414 00:21:49,546 --> 00:21:51,376 ‎-嗨,蓋坦 ‎-你好 415 00:21:51,463 --> 00:21:53,383 ‎道路解封,你們可以出去了 416 00:21:53,463 --> 00:21:55,553 ‎真的?太好了 417 00:21:56,296 --> 00:21:57,376 ‎你們有沒有抓到… 418 00:21:57,463 --> 00:22:01,633 ‎別擔心,我們也很盡職 ‎我的同事在森林裡找到他了 419 00:22:01,713 --> 00:22:03,053 ‎他真的很難纏 420 00:22:03,130 --> 00:22:04,420 ‎當然 421 00:22:04,505 --> 00:22:05,795 ‎他有沒有… 422 00:22:05,880 --> 00:22:09,050 ‎他有沒有說什麼? ‎知道他為何犯案嗎? 423 00:22:09,130 --> 00:22:10,050 ‎什麼都沒說 424 00:22:10,130 --> 00:22:13,300 ‎他屁股被我們射中那麼多槍 ‎不可能還說得出話 425 00:22:13,380 --> 00:22:14,210 ‎對 426 00:22:14,296 --> 00:22:15,546 ‎他的屁股? 427 00:22:15,630 --> 00:22:16,550 ‎真不賴 428 00:22:18,505 --> 00:22:19,455 ‎他死了嗎? 429 00:22:20,296 --> 00:22:21,376 ‎也差不多了 430 00:22:22,005 --> 00:22:23,455 ‎他可能撐不過今晚 431 00:22:23,546 --> 00:22:28,046 ‎太好了…我是說這也難免,是吧? 432 00:22:28,546 --> 00:22:29,416 ‎算他倒楣 433 00:22:29,505 --> 00:22:31,375 ‎幹得好,各位 434 00:22:31,463 --> 00:22:33,963 ‎-很棒 ‎-幹得好 435 00:22:34,421 --> 00:22:37,421 ‎-你們今天送些什麼好貨? ‎-沒什麼 436 00:22:37,505 --> 00:22:38,795 ‎對,北非香腸 437 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 ‎-對,北非香腸 ‎-北非香腸最讚了 438 00:22:41,880 --> 00:22:46,510 ‎-我今晚可以煮給全家吃 ‎-不行,沒辦法 439 00:22:47,088 --> 00:22:49,298 ‎那些…都過期了 440 00:22:50,046 --> 00:22:51,086 ‎都壞了 441 00:22:51,171 --> 00:22:53,091 ‎我們忘了冰 442 00:22:53,171 --> 00:22:55,961 ‎我們不能掉以輕心 443 00:22:56,046 --> 00:22:57,666 ‎這些要直接丟掉 444 00:22:57,755 --> 00:22:59,335 ‎太浪費了 445 00:22:59,421 --> 00:23:02,261 ‎-非這麼做不可 ‎-我很會煮的,我喜歡焦一點的 446 00:23:02,755 --> 00:23:05,335 ‎他們說太複雜了 447 00:23:05,421 --> 00:23:06,841 ‎太複雜了 448 00:23:06,921 --> 00:23:09,341 ‎-算了 ‎-實在不行 449 00:23:11,671 --> 00:23:14,011 ‎怎麼?你們有什麼不可告人的事? 450 00:23:14,088 --> 00:23:16,918 ‎-沒有 ‎-怎麼會有不可告人的事? 451 00:23:17,005 --> 00:23:18,705 ‎我們已經不是朋友了? 452 00:23:18,796 --> 00:23:22,206 ‎等等,如果你堅持,我送你一些 ‎我不想讓你不開心 453 00:23:24,380 --> 00:23:25,420 ‎謝謝你,傑拉德 454 00:23:26,463 --> 00:23:27,513 ‎來 455 00:23:28,046 --> 00:23:28,916 ‎我的榮幸 456 00:23:29,630 --> 00:23:30,460 ‎這太棒了 457 00:23:31,005 --> 00:23:33,335 ‎-再見 ‎-再見,蓋坦 458 00:23:33,421 --> 00:23:35,301 ‎再見,二位 459 00:23:45,796 --> 00:23:47,416 ‎(親愛的,只剩24小時) 460 00:23:47,505 --> 00:23:48,415 ‎幹 461 00:23:56,796 --> 00:23:57,836 ‎我警告過妳了 462 00:23:58,213 --> 00:24:00,383 ‎奧利佛不是好對象 463 00:24:00,921 --> 00:24:03,091 ‎他只會拖累妳而已 464 00:24:03,171 --> 00:24:04,591 ‎妳可以找更好的 465 00:24:05,296 --> 00:24:09,456 ‎我不該不聽你的話 ‎我一開始就不該看上奧利佛 466 00:24:10,546 --> 00:24:13,046 ‎到後來他在床上根本不行 467 00:24:13,130 --> 00:24:15,510 ‎每次都滑到我妹妹的邊緣 468 00:24:15,588 --> 00:24:16,958 ‎冷靜點,乖女兒 469 00:24:17,046 --> 00:24:19,506 ‎-有些事還是別說比較好 ‎-對,抱歉 470 00:24:19,588 --> 00:24:21,088 ‎現在都過去了 471 00:24:21,171 --> 00:24:23,301 ‎有我在,別擔心 472 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 ‎-我會照顧妳 ‎-謝謝 473 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 ‎有一次我用手指戳進他屁股 ‎他不喜歡 474 00:24:32,546 --> 00:24:33,836 ‎我去泡茶 475 00:24:33,921 --> 00:24:35,551 ‎我還不是用拇指 476 00:24:47,421 --> 00:24:48,961 ‎這小泡芙真好吃 477 00:24:49,046 --> 00:24:50,256 ‎好,我要走了 478 00:24:51,380 --> 00:24:52,670 ‎安瑞可一直纏著我 479 00:24:54,838 --> 00:24:56,418 ‎安瑞可要綵排 480 00:24:56,921 --> 00:24:57,801 ‎好… 481 00:24:58,838 --> 00:25:00,208 ‎-待會見 ‎-待會見 482 00:25:07,880 --> 00:25:09,210 ‎好吃嗎?外婆 483 00:25:14,338 --> 00:25:17,088 ‎那個…我也不能留下來 484 00:25:19,213 --> 00:25:20,053 ‎今晚? 485 00:25:22,421 --> 00:25:24,051 ‎今晚,還有… 486 00:25:24,130 --> 00:25:25,840 ‎以後也是 487 00:25:27,546 --> 00:25:31,296 ‎爸和喬,還有其他人會來看妳 ‎妳不會孤單的 488 00:25:32,755 --> 00:25:33,915 ‎我不明白 489 00:25:34,588 --> 00:25:35,418 ‎是 490 00:25:37,005 --> 00:25:38,915 ‎我還要為家人做一件事 491 00:25:41,838 --> 00:25:44,508 ‎可是…妳會去很久嗎? 492 00:25:47,421 --> 00:25:49,301 ‎也許五年、十年吧 493 00:25:50,421 --> 00:25:52,761 ‎希望我五年、十年之後就能定下來 494 00:25:53,796 --> 00:25:54,876 ‎有丈夫… 495 00:25:55,755 --> 00:25:56,625 ‎孩子… 496 00:25:57,255 --> 00:26:00,085 ‎住在一間小屋子…平平靜靜 497 00:26:02,255 --> 00:26:03,165 ‎外婆… 498 00:26:04,921 --> 00:26:05,761 ‎我愛妳 499 00:26:07,713 --> 00:26:09,593 ‎妳知道的,對吧? 500 00:26:10,796 --> 00:26:12,206 ‎-妳知道我愛妳? ‎-知道 501 00:26:18,130 --> 00:26:19,760 ‎北非香腸很好吃吧? 502 00:26:20,880 --> 00:26:23,300 ‎妳知道我年輕的時候 ‎吃了不少香腸 503 00:26:25,713 --> 00:26:27,803 ‎我知道,妳說過 504 00:26:55,005 --> 00:26:57,835 ‎快來幫我,還有很多大麻要燒 505 00:26:58,796 --> 00:26:59,836 ‎你看,兒子… 506 00:27:01,338 --> 00:27:03,298 ‎生命又教了我們寶貴的一課 507 00:27:04,463 --> 00:27:06,593 ‎家人一旦團結起來,像我們這樣 508 00:27:07,380 --> 00:27:08,760 ‎所向無敵 509 00:27:09,296 --> 00:27:10,376 ‎我們絕對不會有事 510 00:27:11,255 --> 00:27:12,505 ‎警察! 511 00:27:13,671 --> 00:27:14,591 ‎什麼?警察? 512 00:27:15,630 --> 00:27:16,670 ‎來抓我們? 513 00:27:26,088 --> 00:27:27,378 ‎趴在地上! 514 00:27:27,463 --> 00:27:29,303 ‎-什麼? ‎-我說:“趴在地上” 515 00:28:57,921 --> 00:29:00,051 ‎字幕翻譯:蔡宛玲