1
00:00:06,005 --> 00:00:07,915
"(جيه هازان)"
2
00:00:08,296 --> 00:00:09,666
"(جي هازان)"
3
00:00:09,755 --> 00:00:10,585
"(أو بارينتي)"
4
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
ألديك محام؟
5
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
كلا. أنا…
6
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
لا أعرف.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
أجل.
8
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
أظن ذلك.
9
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
10
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
"عائلة
11
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
شريفة جدًا"
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- أنت حقيرة حقًا.
- ماذا؟
13
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
كنت سأسلّم نفسي. تبًا. لم وشيت بهم؟
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- إنهم في السجن الآن!
- حسنًا. اهدئي. لست الفاعلة.
15
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
ألست الفاعلة؟ غريب. أنت الوحيدة التي تعرف.
16
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
- أخبرتك أنني لست الفاعلة.
- توقفي.
17
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
اكتشفت الحقيقة ثم اعتُقلوا.
ألم يكن لك علاقة بذلك؟
18
00:01:01,255 --> 00:01:03,455
أتريدين أن تعرفي؟ أحاول معرفة المصدر.
19
00:01:03,546 --> 00:01:05,336
سألت صديقًا لي في شعبة المخدرات.
20
00:01:05,421 --> 00:01:07,341
وطلب مني ألا أتدخّل.
21
00:01:08,671 --> 00:01:09,671
ماذا يعني ذلك؟
22
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
هذا يعني…
23
00:01:12,838 --> 00:01:15,458
أن المعلومات من شخص رفيع المستوى.
هذا ما أستطيع قوله.
24
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
أظن أنني كنت أفضّل أن تخونيني.
25
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
أخفقت.
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
حسنًا، ارحلي الآن.
27
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
دعيني وشأني.
28
00:01:44,338 --> 00:01:46,048
أخبرت أخاك أنهم سيقبضون عليه.
29
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
كان يجب أن أكون محلّه. تبًا.
30
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
عمّ تتحدثين؟
31
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
عندما اتصلت بالأمس، كنت سأسلّم نفسي.
32
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
هدّئي أعصابك. لا يهم هذا الآن.
33
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
يجب أن نتفق على أقوالنا
لأن الشرطة ستستجوبنا.
34
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
هل اتصلت بـ"علي" و"كليمنتين"؟
35
00:02:16,171 --> 00:02:18,421
أجل، لكن "كليمنتين" غاضبة.
36
00:02:18,505 --> 00:02:20,375
هجرها "أوليف"، ولا تريد التحدث إلينا.
37
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
من يبالي؟
38
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
- عليك أن تصرّي. المسألة مهمة.
- حسنًا.
39
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
هل من شيء في المنزل يجب ألّا تجده الشرطة؟
40
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
أجل. كل شيء.
41
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
في "باريس" والقرية وكل مكان.
42
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
مفهوم.
43
00:02:41,255 --> 00:02:43,585
لن يمر وقت طويل قبل أن تبدأ الشرطة بالبحث.
44
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
علينا تنظيف كل الآثار.
45
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
حسنًا.
46
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
لصالح من تعمل؟
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
لا أعمل لصالح أحد.
48
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
أنا جزّار. أعمل بمفردي.
49
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
هذا كل شيء.
50
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
دعني أشرح لك. قُبض عليك متلبسًا.
51
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
ما خطبكما؟
هل أنتما تحت تأثير الفطر المهلوس أم ماذا؟
52
00:03:03,963 --> 00:03:06,133
نحن من يطرح الأسئلة. مفهوم؟
53
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
- مفهوم.
- هلّا تكفّ عن المراوغة؟
54
00:03:08,171 --> 00:03:09,261
رأيناكم تحرقون السيارتين.
55
00:03:10,380 --> 00:03:11,460
ليس صحيحًا.
56
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
رأينا الحريق وظننا أنه يجب أن نخمده.
57
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
يظن أننا غبيين.
58
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
نحن أبرياء.
أتريدان أن أكتبها بمشابك الورق؟
59
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
لو كنت مكانك،
لكففت عن إطلاق الدعابات وبحت بما في صدري.
60
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
أود ذلك. لكنني أفضل البوح بما في بطني.
61
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
طلبي بسيط. أحبّ بطني
وأفضّل المعكرونة مع جبن البارمزان.
62
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
إنه بارع.
63
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
- ما علاقة أختك وجدّتك بالعمل؟
- لا علاقة لهما تمامًا.
64
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
سأخبركما مجددًا. نحن أبرياء.
65
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
وحتى لو كنا مذنبين،
فنحن لا نعمل مع النساء.
66
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
احتفظ بتعليقاتك
المتحيزة جنسيًا لنفسك، مفهوم؟
67
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
- أيها اللوطي.
- "ليزا".
68
00:03:44,421 --> 00:03:46,461
احتفظي بتعليقاتك الكارهة للمثلية لنفسك.
69
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
أجل.
70
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
لدى صديقك "أوليفييه" سوابق إجرامية،
أتعلم ذلك؟
71
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
أجل، ذات مرة سرق جبنًا من متجر.
72
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
لا نبالي بشأن الجبن.
73
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
لدى "أوليفييه" سوابق؟
74
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
بئسًا، بحقكما.
75
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
سرقت دراجة كهربائية قبل 20 عامًا.
لم ما زلتم تزعجونني بهذا الموضوع؟
76
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
يمكنني عقد صفقة معك إن أردت. أنا وأنت.
77
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
إن وشيت بـ"أوليفييه" الآن،
أضمن خروجك الليلة حرًا.
78
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
سأكون واضحًا معكما.
79
00:04:10,171 --> 00:04:12,341
لن أشي بـ"أوليفييه" أو بأحد آخر،
80
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
لأننا أبرياء.
81
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
صحيح، إن أخفق أحدنا،
82
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
فهو "أوليفييه". أجل.
83
00:04:21,130 --> 00:04:22,920
لا بد أن يدفع أحدهم الثمن.
84
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
وإن كان على أحد أن يدفع،
85
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
فهو بالتأكيد…
86
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
أجل، إنه "أوليفييه" لأنه…
87
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
تفضل.
88
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
وصلت محاميتهم.
89
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
أيمكنني الذهاب؟
90
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
- اذهب.
- شكرًا.
91
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
تبًا.
92
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
لا تتكلموا قبل التشاور مع المحامي.
هذا مهم.
93
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
صحيح. لكننا لم نكن نعلم إن كنت قادمة.
94
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
تأخرت في المجيء. لسنا ضليعين
في هذه القضايا. لا نعرف أيًا مما سيجري.
95
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
أعتذر. لديّ أطفال كما تعلم.
96
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
كنت لأتركهم مع والدهم
لكنه محتجز قيد التحقيق.
97
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
كيف حال الأولاد إذًا؟
98
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
هل كل شيء بخير؟
99
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
هل حاولوا تأليبكم ضد بعضكم بعضًا؟
100
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
أجل، قالوا إنكما وشيتما بي.
101
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
لكنني كنت أعلم أنهم يحاولون الإيقاع بي.
لم أعترف.
102
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
بالطبع لم نقل شيئًا يا أخي.
103
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
- لا يُعقل.
- وأنا أيضًا.
104
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
ماذا تعني؟
105
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
أعني وأنا أيضًا لم أنبس ببنت شفة.
106
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
ما الخطة إذًا؟
107
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
أيّ خطة؟
108
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
ما من خطة. لست مصممة بارعة.
ستُسجنون من 8 إلى 10 سنوات.
109
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- ماذا؟
- كلا.
110
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
لا يُعقل. لن نُسجن لـ8 أو 10 سنوات.
111
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
الخطة الوحيدة الآن
هي الحرص على ألّا تُقتلوا في السجن.
112
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
مستحيل.
113
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
إن كان ثمة ما يجب أن أعرفه،
114
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
فعليكم إخباري به الآن.
115
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
في الحقيقة…
116
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
أموالنا في الشقة.
117
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
لن يكون ذلك في صالحنا إن وجدوها حسب تصوّري.
118
00:05:50,005 --> 00:05:51,915
عالجنا هذه المسألة. لا تقلق.
119
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
بئسًا!
120
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
لا شيء مريب هنا أيها النقيب.
ولا في "باريس" حتى.
121
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
أخبرتكم. أؤكد لكم أنكم مخطئون.
122
00:06:18,046 --> 00:06:20,706
قبضنا عليهم متلبّسين
ومعهم 100 كلغ من الحشيش.
123
00:06:20,796 --> 00:06:22,126
صدّقني، لا لبس في الموضوع.
124
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
"إصلاحية (بويسي)"
125
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
سنتعرض للأذى هنا.
126
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
كلا. اهدأ.
127
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
لن يصيبنا مكروه
إن بقينا معًا وأنشأنا عصابة.
128
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
أيّ عصابة؟ سيزجون بنا في زنزانات مختلفة
129
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
مع قاتل متسلسل ومتحرّش بالأطفال
والرب يعلم مع من.
130
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
جحيم ما نحن فيه.
131
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
تتحدث عن السجن كما في الأفلام.
132
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
لكنني متأكد أنه ليس بهذه الفظاعة
في الحقيقة.
133
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
كفى. لا بأس به.
134
00:06:54,171 --> 00:06:55,511
رأينا تقارير إخبارية كثيرة
135
00:06:55,588 --> 00:06:58,258
عن شبان يُطعنون في الحمام من أجل كسرة خبز.
136
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
أليس هذا مريعًا؟
137
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
أظن أن ما رأيته حدث في سجون "روسيا".
138
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
هناك يطعنون بعضهم بلا سبب،
أما نحن فأكثر رقيًا.
139
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
أجل، بالتأكيد.
140
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
هلّا تصمتان قليلًا؟
141
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
شكرًا.
142
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
ادخلوا.
143
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
ماذا قلت لكما؟
144
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
هذا ليس مريعًا. انظرا. لا بأس بالزنزانة.
145
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
فهي فسيحة والمرحاض من أجمل ما يكون.
146
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
تدفّق سلس. يمكننا أن نتغوّط بقدر ما نشاء.
147
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
انظرا إلى الأسرّة. تبدو وثيرة.
148
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
رأيت في الرواق ملصقًا لعروض ما.
149
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
ثمة صالة رياضية. يمكننا تمرين عضلاتنا.
150
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
أؤكد لكما أن الأمر ليس بهذا السوء.
151
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
إلى متى ستستمر في تأدية
دور السمسار العقاري؟ المكان بغيض.
152
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
دع عنك.
153
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
كل شيء نظيف ومن الفولاذ المقاوم للصدأ.
154
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
لم فرزوا لنا زنزانة لنا وحدنا؟
155
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
لا أعرف. ربما رؤوا أننا عائلة
وقرروا وضعنا في زنزانة معًا.
156
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
لفتة ظريفة يا "جيرارد"…
157
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- خزائن.
- لكن لا أظن أن الأمور تسير هكذا عادةً.
158
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
أنا متأكد من وجود خطب ما.
159
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
لا أعرف.
160
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
أتعرفان؟
161
00:08:13,005 --> 00:08:15,125
أظن أن اتجاه الزنزانة جنوبيّ أيضًا.
162
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
هذا خبر سارّ، صحيح؟
163
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
إنه كذلك. ستجلسان صباحًا وتحتسيان القهوة،
164
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
وتقشّران اليوسفي وتتشمسان.
165
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
هذا لطيف. يجب أن تحذرا
166
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
وتتجنّبا ظلّ القضبان على وجهيكما،
لكن ستحصلان على سمرة جميلة.
167
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
استغرقت طويلًا للمجيء.
168
00:08:40,796 --> 00:08:42,296
أجلبت حزام تثبيت الجوارب؟
169
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
- ماذا تفعلين هنا؟
- أجل.
170
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
خلت أنك أدرت ظهرك لنا.
171
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
أعرف، أعتذر. كنت غاضبة.
172
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
لم أعتقد أن الأمور ستؤول إلى ما حدث.
173
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
لا أريد خسارة "أوليف".
174
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
كان عليك معاينة ذلك سابقًا.
175
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
هل استجوبتك الشرطة؟
176
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
كلا.
177
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
لا بأس.
178
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
لا أظن أنهم يلاحقوننا.
179
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
كيف تخططان لإخراجهم؟
180
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
ما المشكلة يا "علي"؟
181
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
- قد تكون الغرفة مراقبة.
- كفى.
182
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
أجل، إنها مراقبة. لا نعرف.
183
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
ما بيدنا حيلة!
184
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
ماذا؟
185
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
لن نخرجهم.
186
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
ماذا؟
187
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
- أعتذر. كان الصوت صاخبًا.
- صحيح.
188
00:09:30,130 --> 00:09:32,260
قلت إننا لا نستطيع إخراجهم.
189
00:09:32,338 --> 00:09:33,758
علينا أن نعثر على الواشي.
190
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
أجل، إنه محق.
191
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
قد يشي بنا نحن أيضًا.
192
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
ماذا إذًا؟ ماذا سنفعل؟
193
00:09:39,713 --> 00:09:41,553
لا يمكننا تحويل الجميع إلى مرقاز.
194
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
حسنًا، فهمت.
195
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
أعلم لما تقولين هذا.
196
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
تخشين أن تكون حبيبتك السابقة من وشت بنا.
197
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
ماذا تقول؟
198
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
أفقدت عقلك على أثر حرمانك من النوم؟
199
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
واثق أنها رأت ممسكًا علينا.
200
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
واضح أنها الواشية.
201
00:09:55,630 --> 00:09:56,550
يجب أن تكون مجنونة
202
00:09:56,630 --> 00:09:58,960
لتصدّق قصتك عن التنكر كعجوز عفريتة.
203
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
ماذا دعوت جدّتي؟ أطبقي فمك!
204
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
أعتذر. لم أعرف أن شمل عائلتنا سيلتمّ.
205
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
المعذرة، من أنت؟
206
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
أجل، أعتذر. سأعرّف عن نفسي…
207
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
أنا "كاثرين"، حبيبة…
208
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
حبيبة والدك الجديدة.
209
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
طلب مني المجيء لأطمئن على حماته.
210
00:10:20,255 --> 00:10:21,665
أشكرك على لطفك.
211
00:10:21,755 --> 00:10:23,295
أعتذر، الأجواء متوترة قليلًا…
212
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
أتفهّم ذلك.
213
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
وأنا صُدمت بدوري.
214
00:10:27,046 --> 00:10:30,666
كنت أعرف أن "جيرارد" يدخن قليلًا،
لكن صُودرت كيلوغرامات…
215
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
أهذا كعك؟
216
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
أجل، جلبته لك.
217
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
هذا لطف منك. شكرًا.
218
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
الشوكولا، المفضلة لديك.
219
00:10:43,005 --> 00:10:46,045
جدّتي… لطّخت أنفي، ويحك.
220
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
اعذريها. مزاجها متقلّب بعض الشيء
تجاه الأطعمة مؤخرًا.
221
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
تميل للبصق في كل مكان.
222
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
لا بأس ما دامت لا تقذف غائطها.
223
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- على أيّ حال، سُررت بلقائكم.
- أجل، سُررت بلقائك.
224
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
إنها شهية جدًا.
225
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- إنهم يراقبوننا.
- أجل، لاحظت ذلك.
226
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
- يجب أن نريهم أننا لسنا ضعفاء.
- لا تطأطئ رأسك يا "أوليف".
227
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
أحدهم قادم.
228
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
لا تطأطآ رأسيكما.
229
00:11:54,963 --> 00:11:56,303
- انظرا إليه مباشرةً.
- مفهوم.
230
00:11:56,380 --> 00:11:57,420
- مباشرةً.
- مفهوم.
231
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
هذا مقعدي.
232
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
حقًا؟ أهو مقعدك؟
233
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
أصبح مقعدنا الآن. ماذا ستفعل؟
234
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
- أجل.
- لا بأس، إنه مقعدك.
235
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
ماذا تفعل أيها الحقير؟
236
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
- آسف، لم أكن أعلم.
- تتأسف إذًا.
237
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
أتعرف مع من تتحدث؟ إنهم آل "هازان".
238
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
هيا. اغرب عن وجهي.
239
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
أيها الوغد البدين.
240
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
أجل، اغرب عن وجهنا.
241
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
هذا مقعدنا الآن!
242
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
أجل، مقعدنا. اذهب إلى الجحيم.
243
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
اهدؤوا أنتم أيضًا.
244
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
تعالوا. سأعرّفكم إلى أحدهم.
245
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
تعالوا. لا تخافوا.
246
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
- لسنا خائفين.
- تعالوا إذًا.
247
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- غريب. كيف يعرفنا؟
- لا أعرف.
248
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
مرحبًا.
249
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
كيف الحال؟
250
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
أأنتم مرتاحون في زنزانتكم العائلية؟
251
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
أجل، مرتاحون.
252
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
أنا "سينليس".
253
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
سُررت بلقائكم.
254
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
أنا هنا منذ 8 سنوات،
لذا أعرف جيدًا كيف يُدار السجن.
255
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
أستخدم نفوذي من وقت إلى آخر.
256
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
جيد.
257
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
كنت أنت.
258
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
كنا نتساءل كيف حصلنا على زنزانة مريحة.
259
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
لا يتسنى لي أن أرحّب
بمنتجي "بسطرمة الحشيش" كل يوم.
260
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
هذا لطف منك.
261
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
أريد أن تسدوا إليّ صنيعًا بالمقابل.
262
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
بكل سرور. حقًا.
263
00:13:34,338 --> 00:13:35,508
أريد مقابلة "جوريس".
264
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
لديّ صفقة لأعرضها عليها.
265
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
أخي في الخارج. يمكنه مقابلتها حين تشاء.
266
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
المسألة…
267
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
المسألة معقدة بعض الشيء.
268
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
بصراحة…
269
00:13:52,963 --> 00:13:53,963
هذا ما ظننته.
270
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
تعمل في هذا المجال منذ 15 عامًا،
ولم أتمكن من رؤيتها قطّ.
271
00:13:57,755 --> 00:13:59,165
إنها أشبه بأسطورة خيالية.
272
00:13:59,546 --> 00:14:00,626
سمعت أنها مثيرة أيضًا.
273
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
أجل، كانت… أعني إنها امرأة فاتنة. صحيح؟
274
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
- أجل، لا بأس بها.
- أجل.
275
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
أريد مقابلتها.
276
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
أتفهّم ذلك، لكن…
277
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
"جوريس" من تفتح قناة التواصل مع الآخرين
وليس العكس.
278
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
لذا سيكون ترتيب اجتماع معها صعبًا للغاية.
279
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
لا يمكنكم فعل ذلك؟
280
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
لسوء الحظ…
281
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
للأسف…
282
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
طاب يومكم يا سادة.
283
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
حسنًا.
284
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
انصرفوا.
285
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
طاب يومك.
286
00:14:46,171 --> 00:14:48,421
وفق لوائح المجرمين، أعرف من هم موكلوك.
287
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
لكنني مهتم بمعرفة هوية زعيمهم.
288
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
أفهم هذا، لكن تكوّنت لديك فكرة غير صائبة.
289
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
هذه تجارة مخدرات صغيرة وليست منظمة مافيا.
290
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
صدّقي ما تشائين،
291
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
لكنني أقول لك
إن ساعدني موكلوك على تحديد هوية زعيمهم
292
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
فأؤكد لك أنني سأفعل ما بوسعي لأساعدهم.
293
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
ماذا يعني ذلك؟
294
00:15:08,005 --> 00:15:10,165
سأخرجهم على الفور. تحت المراقبة.
295
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
إن وشوا، فسيكونون في خطر محدق.
296
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
كلا، سأدرجهم في برنامج حماية الشهود.
297
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
وماذا لو لم يكن ثمة زعيم؟
298
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
حينها سيُسجنون لـ10 سنوات.
299
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
يعرفنا ويعرف عملنا مع "جوريس".
إنه رجل عصابات بما تعنيه الكلمة.
300
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
ماذا سنفعل؟
301
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
ماذا سنفعل إن ذكر الموضوع مجددًا؟
302
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
لا أعرف.
303
00:15:40,005 --> 00:15:44,125
- لن أرى أطفالي مجددًا.
- لا تقل ذلك.
304
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
- ألا تخجل؟
- سنجد حلًا لـ"سينليس".
305
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
لا يوجد حلّ.
306
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
يريد لقاء امرأة ميتة.
307
00:15:55,296 --> 00:15:56,876
سنموت إن لم يتجاوز الموضوع.
308
00:15:58,630 --> 00:15:59,800
حتى ولو تجاوزه…
309
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
سنبقى هنا لـ10 سنوات.
310
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
كلا.
311
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
أجل. هذه مصيبة.
312
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
ماذا تريد أن أقول؟
313
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
أراد أن يجرّب حظه وفشل.
314
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
ابذل مجهودًا أكبر، فهو ابنك.
315
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
هات الهاتف.
316
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
هذا الاتصال لك.
317
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
لي؟
318
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
أجل.
319
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
أهلًا؟
320
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
إذًا يا آل "هازان"،
يبدو أنكم لا تعاملون أخي بلطف.
321
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
هذا ليس مقبولًا.
322
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
انظروا إلى هذا.
323
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
كلا.
324
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
سيكون من المؤسف أن تصدمهم سيارة.
325
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
كلا، لا تفعل ذلك. أرجوك. أتوسل إليك.
326
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
سنجد حلًا، اتفقنا؟
327
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
إنهم ظريفون أيضًا.
328
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
أتريد أن أصعد إلى الأعلى
مع زوجتك لأعتني بهم؟
329
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
كلا، توقف.
330
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
توقف حالًا. اطلب منه أن يتوقف حالًا!
331
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
سنعرّفك على "جوريس". اتفقنا؟
332
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
قل له أن يدعهم وشأنهم.
333
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
أحسنت.
334
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
من المؤسف أننا وصلنا إلى هذا الحد.
335
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
لكننا متفاهمون الآن.
336
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
خذ.
337
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
احتفظ به.
338
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
سيسهّل عليك ترتيب اللقاء.
339
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
يا له من مزعج.
340
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
كيف سنجد بديلًا عن "جوريس" خلال 3 أيام؟
341
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
لا أعرف.
342
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
لكن "عايدة" تريد رؤيتي الآن.
343
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
ستمطرني بأسئلة عن "جوريس".
344
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
وإن يكن؟ ما المشكلة؟
345
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
لكن…
346
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
إن أردنا أن نشي بـ"جوريس"، سنفعل.
هذا كل ما عندنا.
347
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
ماتت. لا يمكنها أن تنتقم منا.
348
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
تمامًا، ماتت.
لا يمكننا أن نتفوّه بأي كلمة بالتأكيد.
349
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
لن نخبر الشرطة
لتبحث عن امرأة حوّلناها إلى مرقاز.
350
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
عمّ تتحدث؟ أكلت الكلاب المرقاز كله.
351
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
"جيرارد"! حمضها النووي منتشر في الحظيرة.
352
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
أتريد أن يبدؤوا البحث؟
353
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
- لا يسعنا التحدث عن "جوريس". إنه محق.
- لن نتحدث عنها.
354
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
كفى حديثًا عن "جوريس". لم يعد لها وجود.
355
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
عليك أن تكوني حذرة
عندما تخرجين مع الأطفال.
356
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
هل تخبرني أننا في خطر؟
357
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
كلا، لا أقول ذلك.
358
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
أخبرك أن تلزمي الحذر مع الأطفال فحسب.
359
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
عندما تعبرين الشارع،
انظري إلى اليمين والشمال،
360
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
لأن ممرات الدراجات هذه الأيام…
361
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
كفّ عن ذلك. أخبرنا من زعيمكم لنغلق القضية.
362
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
ماذا؟ لا أفهم.
363
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
لست غبية يا "جوزيف". لصالح من تعملون؟
364
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- حبيبتي…
- كفّ عن مناداتي بـ"حبيبتي".
365
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
حاضر، لكن…
366
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
لا إجابة لديّ.
367
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
لا أعرف لحساب من نعمل.
368
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
لا يعرف المرء ذلك حين يتعامل مع المافيا.
كلّ تواصلنا سرّيّ.
369
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
لا نعرف أحدًا. يصعب الوصول إليهم.
370
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- ألم تقابل أحدًا منهم قط؟
- كلا.
371
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- على الإطلاق؟
- لم أقابل أحدًا منهم قط.
372
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
- ألم تر أحدًا منهم قط؟
- رأيت شخصًا ذات مرة.
373
00:19:14,671 --> 00:19:16,301
أجل، رأيت شخصًا ذات مرة.
374
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
كان الليل قد خيّم. وكان الرجل بعيدًا عني.
375
00:19:19,713 --> 00:19:20,673
رأيت جانبًا من وجهه.
376
00:19:20,755 --> 00:19:22,125
ماذا تريدين أن أقول؟
377
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- كيف بدا شكله؟
- ماذا؟
378
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
كان… كيف أشرح لك؟
379
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
لا أعرف. في الأربعينيات من عمره.
380
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
بدين.
381
00:19:31,630 --> 00:19:35,550
كانت لديه لحية كثيفة. أجل، كانت لديه لحية.
382
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
كان يضع وشاحًا قصيرًا.
383
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
وكان جسده ممشوقًا.
384
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
- رجل بدين جسده ممشوق؟
- رجل بدين جسده ممشوق.
385
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
حسنًا. تفضّل أن تحمي شخصًا وضيعًا
على أن ترى أطفالك.
386
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- كلا. لم أقل ذلك يا "عايدة".
- فهمت.
387
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
أنت وغد مثير للشفقة حقًا.
388
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
أعلمني حين تريد الخروج من السجن حقًا.
389
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
"عايدة".
390
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
لا أستطيع أن أقول من الزعيم. لا أعرف.
391
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
رجل بدين جسده ممشوق…
392
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
معلومات من شخص رفيع المستوى؟ كيف؟
393
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
ماذا يعني ذلك؟
394
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
ما الذي لا تفهمه يا "علي"؟
395
00:20:18,588 --> 00:20:20,378
معلومات من شخص رفيع المستوى.
396
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
يعني أن شخصًا رفيع المستوى وشى بنا.
397
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
أأنت واثقة أن "إيلودي" تقول الحقيقة؟
398
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
أجل، متأكدة.
399
00:20:27,921 --> 00:20:30,091
إن كان رفيع المستوى،
فلا يمكن أن يكون "علي".
400
00:20:31,130 --> 00:20:32,380
ليست ملابسك أنيقة.
401
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
قد يكون "إنريكو"…
402
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
لكن لا سبب يدفعه إلى ذلك.
403
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
بالطبع!
404
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
وجدتها.
405
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
أنا الواشية!
406
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
كيف يمكن أن تكوني أنت؟
407
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
- أنا من تسبّب بدخولهم السجن.
- ماذا تقولين؟
408
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
هذا جليّ. حصل المحقق على المعلومات
من شخص رفيع المستوى.
409
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
هذه المواصفات تنطبق على أبي،
فهو وزير سابق.
410
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
كان حاقدًا على "أوليفييه".
411
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
لهذا اعتُقلوا.
412
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
مهلًا يا "كليمنتين". لا أفهم.
هل أخبرت والدك بكل شيء؟
413
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
كلا، ليس هذا ما أقوله.
414
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
قلت… أجل، أخبرته بكل شيء.
415
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
سيُجن جنون "أوليفييه" حين أخبره.
416
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
كلا، لا تخبره. أنا سأخبره.
417
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
أطبقي فمك.
418
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
لن نكشف عن هذا، مفهوم؟
419
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
كلا، يجب أن أخبره.
420
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
كلا يا "علي". الزم الصمت.
421
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
إنهم في السجن.
سيقتلون بعضهم بعضًا إن علموا.
422
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
يجب أن يبقوا معًا. لذا لن نخبرهم بشيء.
423
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
أعتذر…
424
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
دخل "جوزيف" ووالدك السجن بالخطأ.
425
00:21:37,296 --> 00:21:38,506
أطبقي فمك!
426
00:21:38,588 --> 00:21:40,378
خذي أغراضك وارحلي. فهمت؟
427
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- هذا غباء.
- انصرفي.
428
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
مرحبًا.
429
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
يجب أن نتحدث.
430
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
ما الأمر الآن؟
431
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
يجب أن تسلّموا زعيمكم.
432
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
كفّي عن هذا يا "عايدة".
أخبرتك ألف مرة أننا نعمل وحدنا.
433
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
واضح؟
434
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
تبًا. قررتم جميعًا أن تتصرفوا بغباء.
435
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
المعذرة.
436
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "أور". أأنت وحدك؟
437
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
"إنريكو".
438
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
المكالمة لك يا "علي".
إنه هنا. سأعطيه الهاتف.
439
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
دقيقة واحدة. مكالمة سريعة.
440
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
تعال. يتعلق هذا بالجولة.
441
00:22:36,380 --> 00:22:38,800
- بالطبع.
- أجل يا "إنريكو". سأعطيه الهاتف الآن.
442
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
خذ.
443
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
أيمكننا التحدث الآن؟
444
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- أأنت بمفردك؟
- أجل.
445
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
كيف حالكم؟
446
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
أجل، نحن بخير.
447
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
ركّزا قليلًا.
448
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
يجب أن ننظم لقاءً
بين "جوريس" وشخص نافذ في السجن.
449
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
وإلا سنقع في مأزق كبير.
450
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
عمّ تتحدث؟ هل فقدت صوابك؟
451
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
مهلًا. من هذا الرجل؟
452
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
تبًا. مستحيل. لا نستطيع.
453
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
مهلًا. يمكنني أن أضع القناع مجددًا.
454
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
لا جدوى من انتحال شخصية "لودميلا".
455
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
يعرفون أن "جوريس" ليست عجوزًا.
نحتاج إلى شخص آخر.
456
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
متى يريدون اللقاء؟
457
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
بعد غد؟ تبًا يا "جو"، الموعد قريب.
458
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
أعرف، لكن لا خيار لدينا.
459
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
إن لم يكن لدينا خيار، سنجد حلًا.
460
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
سنفكّر في المسألة ونطلعك، اتفقنا يا "جو"؟
461
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
ما عدا ذلك، هل أنتم بخير؟
462
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
أقفلت الخط يا "علي".
463
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
لم أقفلت؟ أردت أن أطمئنّ على حالهم.
464
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- ليس هذا الوقت المناسب. أنت لا تُحتمل.
- شكرًا.
465
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
"جوريس".
466
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
مهلًا. تريدني أن أتظاهر بأنني "جوزيف"؟
467
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
بل بأنك "جوريس".
468
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
- من؟
- "جوريس"؟
469
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
إنها…
470
00:24:01,255 --> 00:24:02,955
زعيمة مافيا هولندية كبيرة.
471
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
لكنني لا أستطيع أن أفعل ذلك.
472
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
وفي هذا خطورة أيضًا.
473
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
بالنسبة إلينا، هذه مسألة…
474
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
حياة أو موت. لكنني أتفهّم قرارك.
475
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
أتفهّم أنك خائفة.
476
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
في الوقت نفسه،
477
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
واثق أنك تستطيعين فعلها، لكن أتفهّم قرارك…
478
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
إنها مسألة حياة أو موت حقًا، لكن…
479
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
على الأقل حاولت أن أطلب منك.
480
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
اسمع…
481
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
يمكنني أن أحاول، لكن…
482
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
يمكنني أن أتحدث بلكنة هولندية.
483
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
كلا، لا داعي للكنة الهولندية على الإطلاق.
484
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
ما عليك فعله هو إظهار ثقتك بنفسك.
485
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
لكن لا تقلقي، ستطلعك "أور" على التفاصيل.
486
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
بالنسبة إلى اللكنة، أستطيع التحدث بها.
487
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
لم لا أستطيع؟
488
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
لا يمكن إخفاء الخصال الحقيقية.
489
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
أتعرفين؟
490
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
انسي أمر اللكنة.
491
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
هذا أفضل. أجل.
492
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
شكرًا يا عزيزتي.
493
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
أنت تنقذين حياتنا حقًا، أتعرفين ذلك؟
494
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
شكرًا.
495
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
أحبك. سأفعل أيّ شيء من أجلك.
496
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
حبيبي.
497
00:25:40,921 --> 00:25:42,461
لا تقلقي يا "كاثرين".
498
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
لا أظن أنهم سيسيئون إليك.
499
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
- هل أنت متأكدة؟
- بالطبع.
500
00:25:45,963 --> 00:25:47,923
بالنسبة إليهم، أنت الأخطر في "أوروبا".
501
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
فهمت؟ يحلمون بالعمل معك.
502
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
ثقي بنفسك. لا تهلعي.
503
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
ولن نواجه المشكلات.
504
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- حسنًا، فهمت.
- ممتاز. تبدين بأجمل حلّة.
505
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
حسنًا؟
506
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
ما رأيكما؟
507
00:26:04,505 --> 00:26:05,915
كلا يا "علي"، ما هذا؟
508
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
بما أنه ليس لديّ مسدس، ذهبت إلى المتجر
509
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
واشتريت قوسًا.
510
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
تخلّص منه الآن. أين تحسب نفسك؟
511
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
ماذا عنك ومشاعلك؟
512
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
تخلق المشاعل جوًا مخيفًا.
513
00:26:22,963 --> 00:26:25,593
- القوس خطر ومخيف أيضًا.
- بتاتًا.
514
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
اللعنة، وصلوا.
515
00:26:27,963 --> 00:26:30,263
هيا. تخلّص منه يا "علي".
516
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
اجلسي يا "كاثرين".
517
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- هيا.
- لا يمكنني نزعه.
518
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- أحمق.
- ساعديني.
519
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- احذر.
- لا بأس.
520
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
كلا، إنه عالق.
521
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- تبًا. ماذا فعلت؟
- لا بأس. إنه مخفي.
522
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
اسمعي يا سيدة "جوريس".
523
00:27:00,546 --> 00:27:03,546
نقدّر أنا وأخي هذه الفرصة الذهبية
524
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
للعمل معك.
525
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
هذا لطف بالغ منك يا "جون بيير".
526
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
كلا، أُدعى "جون كلود".
527
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
بالطبع.
528
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
"جون كلود".
529
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
ما أحلى اسمك.
530
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
شكرًا.
531
00:27:18,421 --> 00:27:21,171
سأدخل في صلب الموضوع. لا أريد تضييع وقتك.
532
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
نريد أن تزوّدينا بالحشيش
533
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
وسنتولى توزيعه في "نور با دو كاليه".
534
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
رائع.
535
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
ممتاز.
536
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
حسنًا.
537
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
كان اتفاقًا سريعًا.
538
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
علام سنتفق إذًا؟
539
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
10 بالمئة.
540
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
10 بالمئة.
541
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
اسمعي، إن أردت عمولة 10 بالمئة،
فهذا مناسب.
542
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
كلا، لا يكفي.
543
00:28:03,088 --> 00:28:05,458
كلا، أعتذر.
544
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
يتشتت انتباهي أحيانًا. لم أكن واضحة. أعتذر.
545
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
كلا، 10 بالمئة…
546
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
لك أنت.
547
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
والباقي لي.
548
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
يا سيدة "جوريس"، هذا غير مقبول.
يجب أن تظهري قليلًا من الاحترام لنا.
549
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
ولا تنسي أننا من يحمي
عائلة "هازان" في السجن.
550
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
مهلًا. هل هذا تهديد؟
551
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
اسمع أيها الأدرد السافل.
552
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
قبلت أن أقابلكم أيها الأوغاد.
553
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
لذا دعني أوضّح لك الأمر.
554
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
إن لمست شعرة من رؤوسهم،
555
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
تأكّد أنني سأشويك أنت وأخاك
556
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
وأجبر بقية عائلتك المنحلّة
على تناول لحميكما
557
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
قبل أن أطلق عليهم النار وأرأف بهم.
558
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
أهذا واضح؟
559
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
70 بالمئة لي و30 لكم. هذا العرض النهائي.
560
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
ما فعلته لا يُصدّق!
561
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
لا يُعقل. أذهلتني!
562
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
حقًا؟ هل تظنين ذلك؟
563
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
كان الأداء مثيرًا للإعجاب بصراحة.
وبرعت في التفاوض.
564
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
70 مقابل 30!
565
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
سنعيش كالملوك بعد هذه الصفقة.
566
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
كلا يا "علي". كانت صفقة وهمية.
567
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
ما من صفقة.
568
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
أعرف.
569
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
لا أعرف ماذا دهاني. كنت أتقمّص الشخصية.
570
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
- آمل أنني لم أبالغ.
- كلا، على الإطلاق. أجدت لعب الدور.
571
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
حقًا. حتى أنا كنت خائفة قليلًا. هذا غباء.
572
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
شكرًا. من المهم أن نتحد معًا كعائلة.
573
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
أجل، صحيح. شكرًا.
574
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
على الرحب والسعة.
575
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
عليّ أن أذهب إلى المرحاض.
576
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
بالطبع.
577
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
سأعود.
578
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- لا يُعقل.
- أنا مذهولة.
579
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
يا لها من شطيرة شهية.
مذاقها لا يمكن تصوّره.
580
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- إنها متعة حتى.
- يعتني "سينليس" بنا حقًا.
581
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- يجب أن تشكرا "كاثرين".
- هذا صحيح.
582
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
نجحت حقًا.
583
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
أنا محظوظ بوجودها حقًا.
584
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
بعد أمك، لم أعتقد أنني سأجد امرأة أحبّها.
585
00:31:04,630 --> 00:31:06,170
أنا سعيد من أجلك حقًا يا أبي.
586
00:31:06,255 --> 00:31:07,205
حقًا.
587
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
تستحق ذلك.
588
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
أود مقابلتها.
589
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
حقًا.
590
00:31:15,380 --> 00:31:16,210
بمشيئة الرب.
591
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
أقسم…
592
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
إن خرجنا من هذا المأزق أحياء،
593
00:31:20,588 --> 00:31:22,208
سأقصد شركة "فيراري" مباشرةً
594
00:31:22,630 --> 00:31:26,010
وأشتري سيارة "812" بيضاء
بمقاعد قمحية اللون، مثل سيارة "جاي زي".
595
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
لن أدع حلمي يضيع.
596
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
من "جاي زي"؟
597
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
"جاي زي" هو من يستضيف
برنامج "ويل أوف فورتشن" على التلفاز.
598
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
أتعرف ماذا سأفعل بمجرد خروجي؟
599
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
سأرسلك إلى مصحة عقلية
600
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
بسبب تسوّقك القهري.
601
00:31:43,046 --> 00:31:44,836
لكن ما سأفعله حقًا
602
00:31:44,921 --> 00:31:47,131
هو شراء منزل صغير على ضفاف نهر الـ"مارن"
603
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
لـ"عايدة" والأطفال.
604
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
سأحضر لنا كلبًا.
605
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
هذا مقرف.
606
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
أحلامي مقرفة؟
607
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
نهر الـ"مارن" مقرف.
608
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
تغوّط في الـ"فيراري" فتصبح مقرفة.
609
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- حقًا يا رجل؟
- أتعرفان ماذا سأفعل؟
610
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
سآخذ "كاثرين" في قاربي
611
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
- ونبحر نحو غروب الشمس.
- هذا حلم جميل.
612
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
دعونا لا يتملّكنا الحماس.
ما من قارب ولا "فيراري".
613
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
وعدناه بشحنة لن تصل أبدًا.
614
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
خلال 6 أشهر، سيكتشف الحقيقة وينتقم منا.
615
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
عليك الاستمتاع بالأخبار الطيبة.
أراد قتل أولادك البارحة.
616
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
إنه محق. استمتع بذلك. تنفّس.
617
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
سنقلق بشأنه بعد 6 أشهر.
618
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
في الوقت الحالي لنحلم.
619
00:32:27,755 --> 00:32:28,665
حان وقت التنزّه!
620
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
هيا.
621
00:32:31,005 --> 00:32:33,755
لنحرق ما تناولناه.
622
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
هيا.
623
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
يا لك من شقيّ.
624
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
مستحيل…
625
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
تبًا، تعاليا وشاهدا.
626
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- ماذا؟ ما الأمر؟
- ما الخطب؟
627
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
تبًا. ألم يمت ذاك الوغد؟
628
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
ترجمة "عبد الرحمن كلاس"