1 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ¿Tienes un abogado? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 No. Yo… 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 No lo sé. 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Sí. 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Eso creo. 6 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 Negocio… 8 00:00:32,380 --> 00:00:33,210 Familiar. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 - Eres un pedazo de mierda. - ¿Qué? 10 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Iba a entregarme. ¿Por qué los delataste? 11 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 - ¡Están en la cárcel! - Cálmate. No fui yo. 12 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 Qué raro. Solo tú sabías. 13 00:00:56,796 --> 00:00:58,416 - Te dije que no fui yo. - Basta. 14 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Te enteraste y los atraparon. ¿No tuviste nada que ver? 15 00:01:01,255 --> 00:01:03,455 ¿Quieres saber? Intento averiguar la fuente. 16 00:01:03,546 --> 00:01:07,586 Le pregunté a un amigo en narcóticos. Me dijo que no me metiera. 17 00:01:08,630 --> 00:01:10,090 ¿Qué significa eso? 18 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 Significa… 19 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 que son órdenes de arriba. Solo diré eso. 20 00:01:19,088 --> 00:01:21,208 Hubiera preferido que me engañaras. 21 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 La cagué. 22 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 Ya vete. 23 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 Déjame en paz. 24 00:01:44,213 --> 00:01:46,463 Le dije a tu hermano que lo atraparían. 25 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Debí haber sido yo. 26 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 ¿De qué hablas? 27 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Ayer que llamaste, me iba a entregar. 28 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Vamos. Cálmate. Ya no importa. 29 00:02:10,005 --> 00:02:13,625 Debemos aclarar nuestra historia porque la policía preguntará. 30 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 ¿Llamaste a Ali y Clémentine? 31 00:02:16,171 --> 00:02:18,381 Sí, pero Clémentine está enojada. 32 00:02:18,463 --> 00:02:20,383 Olive la dejó. No quiere hablar. 33 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 No importa. 34 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 - Debes insistir. Es importante. - Sí. 35 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ¿Hay algo en casa que la policía no deba ver? 36 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 Pues, sí. Todo. 37 00:02:31,421 --> 00:02:33,421 En París, en el campo, en todas partes. 38 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Sí. 39 00:02:41,213 --> 00:02:43,593 La policía comenzará su búsqueda pronto. 40 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 Debemos limpiar todo. 41 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Bien. 42 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ¿Para quién trabajas? 43 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 No trabajo para nadie. 44 00:02:54,921 --> 00:02:57,131 Soy carnicero. Trabajo por mi cuenta. 45 00:02:57,213 --> 00:02:58,213 Eso es todo. 46 00:02:58,296 --> 00:03:00,376 Te atraparon con las manos en la masa. 47 00:03:00,463 --> 00:03:03,013 ¿Qué les pasa? ¿Usan hongos o qué? 48 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 Nosotros hacemos las preguntas. ¿Está claro? 49 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 - Está claro. - ¿Puedes dejar de jugar? 50 00:03:08,171 --> 00:03:09,921 Te vimos quemar los autos. 51 00:03:10,421 --> 00:03:11,461 Vieron mal. 52 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 Vimos el fuego y quisimos apagarlo. 53 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 Nos cree idiotas. 54 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 Somos inocentes. ¿Quieres que lo escriba con grapas? 55 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 Si fuera tú, dejaría las bromas y empezaría a cantar. 56 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 Me gustaría. Pero prefiero comer. 57 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 Algo simple. Boloñesa con parmesano. 58 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Es bueno. 59 00:03:28,963 --> 00:03:31,213 ¿Cómo están involucradas tu hermana y tu abuela? 60 00:03:31,296 --> 00:03:32,166 No lo están. 61 00:03:32,255 --> 00:03:34,545 Se los diré otra vez. Somos inocentes. 62 00:03:34,630 --> 00:03:37,760 Y aunque fuéramos culpables, no trabajamos con chicas. 63 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 Guárdate tus comentarios sexistas, ¿sí? 64 00:03:42,338 --> 00:03:43,918 - Marica. - Lisa. 65 00:03:44,505 --> 00:03:46,455 Guárdate tus comentarios homofóbicos. 66 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 Sí. 67 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas. 68 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Sí, una vez robó queso brie de la tienda. 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 No nos importa el queso. 70 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ¿Olivier tiene antecedentes? 71 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 Mierda, déjame en paz. 72 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 Robé una bicicleta eléctrica hace 20 años. ¿Por qué siguen molestando? 73 00:04:02,755 --> 00:04:05,205 Podemos hacer un trato. Tú y yo. 74 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Tú nos das a Olivier y puedes irte esta noche. 75 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Seamos claros. 76 00:04:10,171 --> 00:04:12,671 No voy a delatar a Olivier ni a nadie 77 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 porque somos inocentes. 78 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 Es cierto, si uno de nosotros lo arruinó, 79 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 es Olivier. Sí. 80 00:04:20,713 --> 00:04:22,923 Alguien tiene que pagar los platos. 81 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 Y si alguien paga, 82 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 debe ser… 83 00:04:26,796 --> 00:04:29,006 Sí, es Olivier porque… 84 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 Adelante. 85 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 Su abogado está aquí. 86 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ¿Puedo irme? 87 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 - Ve. - Gracias. 88 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 Mierda. 89 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 Nunca hables sin consultar a tu abogado. 90 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 Cierto, pero tampoco sabíamos si vendrías. 91 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Llegaste tarde. No somos profesionales. No sabemos de esto. 92 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Bueno, lo siento. Tengo hijos. 93 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 Los habría dejado con su padre, pero está bajo custodia. 94 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ¿Cómo están los niños? 95 00:04:58,213 --> 00:04:59,053 ¿Todo bien? 96 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 ¿Intentaron ponerlos en contra? 97 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 Sí, dijeron que me delataron. 98 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 Pero sabía que era una trampa. No confesé. 99 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Obviamente no dijimos nada, hermano. 100 00:05:10,630 --> 00:05:12,670 - Qué locura. - Yo también. 101 00:05:13,546 --> 00:05:14,796 ¿Qué quieres decir? 102 00:05:14,880 --> 00:05:18,420 Digo, yo tampoco. No dije nada. 103 00:05:21,213 --> 00:05:22,593 ¿Cuál es el plan? 104 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ¿De qué plan hablas? 105 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 No hay un plan. No soy arquitecta. Se van de ocho a diez años. 106 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 - ¿Qué? - ¡No! 107 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 No nos darán de ocho a diez. 108 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 El único plan es evitar que los maten en prisión. 109 00:05:34,921 --> 00:05:36,211 No puede ser. 110 00:05:36,796 --> 00:05:39,506 Si hay algo que deba saber, que necesito saber, 111 00:05:39,588 --> 00:05:41,458 tienen que decírmelo ahora. 112 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 Bueno… 113 00:05:45,671 --> 00:05:47,671 el dinero está en el departamento. 114 00:05:47,755 --> 00:05:49,915 No será bueno si lo encuentran. 115 00:05:50,005 --> 00:05:52,125 Eso está arreglado. No te preocupes. 116 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ¡Mierda! 117 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Nada aquí, capitán. En París tampoco. 118 00:06:16,088 --> 00:06:17,958 Les digo que es un error. 119 00:06:18,046 --> 00:06:20,796 Los atrapamos con 100 kilos de hierba. 120 00:06:20,880 --> 00:06:22,130 Créeme, no hay error. 121 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 CÁRCEL POISSY 122 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Aquí nos van a joder. 123 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 No. Cálmate. 124 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 Si formamos una pandilla juntos, no pasará nada. 125 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ¿Qué pandilla? Iremos a celdas diferentes 126 00:06:40,505 --> 00:06:44,625 con un asesino en serie, un pedófilo, y Dios sabe. Esto es el infierno. 127 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 Hablas de la cárcel como en las películas. 128 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 Pero en la vida real, seguro no es tan horrible. 129 00:06:52,213 --> 00:06:54,053 Basta. Está bien. 130 00:06:54,130 --> 00:06:58,260 Vimos mil reportajes sobre hombres asesinados en las duchas por un pan. 131 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 ¿No es horrible? 132 00:07:00,588 --> 00:07:03,958 Creo que lo que viste sucedió en Rusia. 133 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Ahí te destrozan por nada, pero aquí tenemos más clase. 134 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Sí, claro. 135 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ¿Puedes callarte un segundo, por favor? 136 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Gracias. 137 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 Adelante. 138 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ¿Qué les dije? 139 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 No es horrible. Miren. La celda no está tan mal. 140 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 Es grande y todo. El escusado es perfecto. 141 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Gran flujo. Podemos cagar todo lo que queramos. 142 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Miren las camas. Se ven bien. 143 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 Antes, en el pasillo, vi un cartel de unos shows. 144 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Hay un gimnasio. Podemos ejercitarnos. 145 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Chicos, les digo que no está tan mal. 146 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ¿Vas a seguir como agente inmobiliario? Es muy pesado. 147 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Vamos. 148 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 Acero inoxidable. Limpio. 149 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 ¿Por qué tenemos nuestra propia celda? 150 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 No sé. Quizá pensaron: "Son familia. Hay que ponerlos juntos". 151 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 Qué lindo, Gérard, pero… 152 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 - Armarios. - …así no funciona normalmente. 153 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Algo no encaja aquí. 154 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 No lo sé. 155 00:08:10,921 --> 00:08:12,631 ¿Saben qué, muchachos? 156 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 Además estamos orientados al sur. 157 00:08:15,880 --> 00:08:17,130 Buenas noticias, ¿no? 158 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Lo es. Te sientas aquí en la mañana, bebes tu café, 159 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 pelas tu mandarina, tomas el sol. 160 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 Es genial. Debes tener cuidado 161 00:08:27,505 --> 00:08:31,045 para evitar las barras en tu cara, pero puedes broncearte. 162 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 Tardaste mucho. 163 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 ¿Trajiste mi liguero? 164 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 - ¿Qué haces aquí? - Sí. 165 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 Creí que ya no te interesábamos. 166 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 Lo sé. Lo siento. Estaba enojada. 167 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 No pensé que terminaría así. 168 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 No quiero perder a mi Olive. 169 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 Debiste haberlo pensado antes. 170 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 ¿Fue a verte la policía? 171 00:09:01,213 --> 00:09:02,303 No. 172 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 Está bien. 173 00:09:04,088 --> 00:09:05,878 Creo que no van tras nosotros. 174 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ¿Cómo planean sacarlos? 175 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 ¿Qué pasa, Ali? 176 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 - Puede haber micrófonos. - Basta. 177 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 Sí, hay micrófonos. No sabemos. 178 00:09:20,296 --> 00:09:22,626 - ¡No hay nada que podamos hacer! - ¿Qué? 179 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 No los sacaremos. 180 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ¿Qué? 181 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 - Lo siento. Está muy fuerte. - Sí. 182 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 Dije que no podemos sacarlos. 183 00:09:32,338 --> 00:09:35,088 - Debemos encontrar al soplón. - Tiene razón. 184 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 Ese soplón podría delatarnos. 185 00:09:37,880 --> 00:09:41,550 ¿Y qué? ¿Qué haremos? No podemos convertir a todos en merguez. 186 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Está bien, entiendo. 187 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 Sé por qué dices eso. 188 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 Temes que tu ex nos haya delatado. 189 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ¿Qué dices? 190 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ¿Dormiste mal y dices tonterías? 191 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Seguro que ella vio algo. 192 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Claro que fue ella. 193 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 Tendría que estar loca para creerse lo de tu disfraz de vieja bruja. 194 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ¿Cómo llamaste a la abuela? ¡Cállate, carajo! 195 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 Lo siento. No sabía que había reunión familiar. 196 00:10:06,588 --> 00:10:07,878 Perdón, ¿usted quién es? 197 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Sí, lo siento. Me presento. Yo… 198 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Soy Catherine, la nueva… 199 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 La nueva novia de tu papá. 200 00:10:16,463 --> 00:10:19,173 Me pidió que viniera a ver a su suegra. 201 00:10:20,255 --> 00:10:23,295 Qué amable. Gracias. Perdón, estamos un poco tensos. 202 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 Entiendo. 203 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 Yo también me sorprendí. 204 00:10:26,963 --> 00:10:28,883 Sabía que Gérard fumaba un poco, 205 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 pero tantos kilos… 206 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ¿Esas son galletas? 207 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Sí, para usted. 208 00:10:33,463 --> 00:10:35,213 Muy amable. Gracias. 209 00:10:35,755 --> 00:10:37,795 De chocolate, tus favoritas. 210 00:10:42,713 --> 00:10:46,053 Abuelita… Me diste en la nariz, maldita sea. 211 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Discúlpala. Se pone caprichosa con la comida. 212 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Y escupe en todas partes. 213 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 Mientras no sea su mierda. 214 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 - En fin, mucho gusto. - Sí, mucho gusto. 215 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Están muy buenas. 216 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 - Nos están vigilando. - Sí, lo vi. 217 00:11:33,296 --> 00:11:36,546 - Debemos mostrar que no somos débiles. - No mires abajo, Olive. 218 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Uno se acerca. 219 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 No bajen la cabeza. 220 00:11:54,963 --> 00:11:56,213 Mírenlo de frente. 221 00:11:56,296 --> 00:11:57,416 - De frente. - Bien. 222 00:12:02,255 --> 00:12:03,205 Ese es mi banco. 223 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 ¿Sí? ¿Este es tu banco? 224 00:12:05,755 --> 00:12:08,125 Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer? 225 00:12:10,963 --> 00:12:13,133 - Sí. - Bien, es tu banco. Muy bien. 226 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ¿Qué estás haciendo, zorrita? 227 00:12:16,921 --> 00:12:18,921 - Lo siento, no sabía. - Lo siento. 228 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ¿Sabes con quién hablas? Los Hazan. 229 00:12:22,921 --> 00:12:25,881 Anda. Vete de aquí. Zorra grande y gorda. 230 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 Sí, vete de aquí. 231 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 ¡Es nuestro banco! 232 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 Sí, es nuestro. Vete a la mierda. 233 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Tú también cálmate. 234 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 Vamos. Les presentaré a alguien. 235 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 Vamos. Sin miedo. 236 00:12:39,088 --> 00:12:41,298 - No tenemos miedo. - Entonces, vamos. 237 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 - Qué raro. ¿Cómo nos conoce? - No sé. 238 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Hola. 239 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ¿Cómo están? 240 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ¿Todo está bien en la celda familiar? 241 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Sí, todo bien. 242 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Senlis. 243 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Mucho gusto. 244 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 Llevo ocho años aquí, lo conozco bien. 245 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 De vez en cuando tengo palancas. 246 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Bien. 247 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Fuiste tú. 248 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Nos preguntábamos por qué teníamos tan buen lugar. 249 00:13:21,588 --> 00:13:25,338 No todos los días recibo a los inventores de la Pastramaría. 250 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Qué amable. 251 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Quiero que me hagan un favor a cambio. 252 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 Con gusto. De verdad. 253 00:13:34,046 --> 00:13:35,506 Quiero conocer a Jaurès. 254 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 Quiero ofrecerle un trato. 255 00:13:38,671 --> 00:13:41,261 Mi hermano puede verla cuando ella quiera. 256 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 Es… 257 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 Es un poco complicado. 258 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 La verdad es que… 259 00:13:52,671 --> 00:13:53,921 Eso pensé. 260 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 Lleva 15 años en el negocio, y nunca pude verla. 261 00:13:57,838 --> 00:13:59,168 Es un unicornio. 262 00:13:59,255 --> 00:14:00,625 También oí que es sexy. 263 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Sí, lo era… Digo, es una mujer hermosa. ¿Verdad? 264 00:14:04,921 --> 00:14:06,301 - Sí, no está mal. - Sí. 265 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Quiero conocerla. 266 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 Entiendo, pero… 267 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 Jaurès viene a ti. No al revés. 268 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Organizar una reunión será difícil. 269 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ¿No pueden? 270 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Desafortunadamente… 271 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 Por desgracia… 272 00:14:26,588 --> 00:14:27,838 Buen día, caballeros. 273 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Bien. 274 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Adelante. 275 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 - Buen día. - Buen día. 276 00:14:46,088 --> 00:14:48,798 En el organigrama, sé quiénes son sus clientes. 277 00:14:49,505 --> 00:14:51,875 Pero me interesa saber quién es el jefe. 278 00:14:51,963 --> 00:14:55,713 Entiendo, pero tiene una idea equivocada. 279 00:14:55,796 --> 00:14:58,456 Es un pequeño negocio de drogas, no una mafia. 280 00:14:58,546 --> 00:14:59,916 Piense lo que quiera, 281 00:15:00,005 --> 00:15:03,505 pero si sus clientes me ayudan a identificar a esta persona, 282 00:15:03,588 --> 00:15:05,628 haré todo lo que pueda por ellos. 283 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 ¿Qué significa eso? 284 00:15:07,713 --> 00:15:10,593 Los sacaré enseguida. En libertad condicional. 285 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 Si lo delatan, estarán en peligro. 286 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 No, serán testigos protegidos. 287 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 ¿Y si no hay jefe? 288 00:15:22,713 --> 00:15:24,763 Bueno, serán diez años difíciles. 289 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Sabe quiénes somos y que trabajamos con Jaurès. Es un matón. 290 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 ¿Qué hacemos? 291 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 Si lo vuelve a mencionar, ¿qué hacemos? 292 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 No lo sé. 293 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 - No volveré a ver a mis hijos. - No digas eso. 294 00:15:44,213 --> 00:15:47,213 - ¿No tienes vergüenza? - Haremos algo con Senlis. 295 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 No hay solución. 296 00:15:50,463 --> 00:15:52,463 Quiere conocer a una mujer muerta. 297 00:15:55,213 --> 00:15:56,883 Si insiste, estamos muertos. 298 00:15:58,630 --> 00:15:59,840 Y aunque no lo haga, 299 00:16:00,755 --> 00:16:02,255 estaremos aquí diez años. 300 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 No. 301 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Sí. Esto es un desastre. 302 00:16:14,046 --> 00:16:15,836 ¿Qué quieres que diga? 303 00:16:15,921 --> 00:16:19,091 Quiso probar suerte y perdió. 304 00:16:19,671 --> 00:16:22,211 Haz un esfuerzo. Es tu hijo. 305 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Teléfono. 306 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Es para ti. 307 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ¿Para mí? 308 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Sí. 309 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ¿Sí? 310 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 Hazan, al parecer no son amables con mi hermano. 311 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 Eso no es bueno. 312 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Mira esto. 313 00:16:51,588 --> 00:16:52,418 No. 314 00:16:52,505 --> 00:16:54,625 Sería una pena que los atropellaran. 315 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 No, no lo hagas. Por favor. Te lo ruego. No lo hagas. 316 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Lo solucionaremos. 317 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 También son lindos. 318 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 ¿Quieres que suba con tu esposa a cuidarlos? 319 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 No. Basta. 320 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Detente ya. Dile que pare. ¡Dile que se detenga! 321 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Te presentaremos a Jaurès. ¿Sí? 322 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 Dile que los deje en paz. 323 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Listo. 324 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Es una pena llegar a esto. 325 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 Pero ya nos entendemos. 326 00:17:24,338 --> 00:17:25,508 Toma. 327 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Quédatelo. 328 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 Será más fácil organizar la reunión. 329 00:17:43,630 --> 00:17:45,050 Maldito dolor de huevos. 330 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 ¿Cómo encontraremos una Jaurès en tres días? 331 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 No lo sé. 332 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 Pero Aïda quiere verme ahora. 333 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 Me interrogará sobre Jaurès. 334 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ¿Y? ¿Cuál es el problema? 335 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Sigue estando… 336 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos. 337 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Está muerta. No puede vengarse. 338 00:18:04,213 --> 00:18:07,463 Exactamente, está muerta. Por eso no podemos decir nada. 339 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 No les diremos que busquen a alguien que hicimos merguez. 340 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ¿De qué hablas? Los perros se comieron ese merguez. 341 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ¡Gérard! Su ADN está en todo el granero. 342 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ¿Quieres que empiecen a husmear? 343 00:18:21,171 --> 00:18:23,551 No podemos hablar de Jaurès. Tiene razón. 344 00:18:23,630 --> 00:18:24,550 Entonces no. 345 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 Basta de Jaurès, ¿sí? No hay Jaurès. 346 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Debes tener cuidado al salir con los niños. 347 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ¿Dices que estamos en peligro? 348 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 No, no digo eso. 349 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 Solo digo que tengas cuidado con los niños. 350 00:18:41,171 --> 00:18:43,801 Cuando cruces, mira a la derecha e izquierda, 351 00:18:43,880 --> 00:18:46,510 porque ahora con los carriles de bici… 352 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Basta. Dinos quién es tu jefe para acabar. 353 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 ¿Mi qué? No entiendo. 354 00:18:51,630 --> 00:18:53,760 No soy idiota. ¿Para quién trabajas? 355 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 - Corazón, no… - No me llames así. 356 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 Está bien, no lo haré, pero… 357 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 no tengo respuesta. 358 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 No sé para quién trabajamos. 359 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 Nunca sabes con la mafia. Es muy reservado. 360 00:19:04,296 --> 00:19:07,126 No sabes quién es quién. Es muy extenso. 361 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 - ¿Nunca conociste a nadie? - No. 362 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 - ¿Nunca? - Nunca conocí a nadie. 363 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 - ¿Nunca viste a nadie? - Sí, una vez. 364 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 Sí, una vez vi a alguien. 365 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ¿Bien? Era de noche. El tipo estaba lejos. 366 00:19:19,713 --> 00:19:22,133 Vi su perfil. ¿Qué quieres que te diga? 367 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 - ¿Cómo se veía? - ¿Qué? 368 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 Era… ¿Cómo lo explico? 369 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 No sé. Como de 40 años. 370 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 Gordito. 371 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Muy… 372 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Tenía una barba como esta. Sí, tenía barba. 373 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 El imbécil tenía una bufanda. 374 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 Y estaba muy en forma. 375 00:19:41,546 --> 00:19:44,206 - ¿Un gordito en forma? - Un gordito en forma. 376 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Prefieres proteger a un imbécil que ver a tus hijos. 377 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 - No, no dije eso. Aïda. - Entendido. 378 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 Eres un patético imbécil. 379 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Cuando quieras salir, avísame. 380 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 Aïda. 381 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 Aïda, no puedo decir quién es el jefe. No lo sé. 382 00:20:06,421 --> 00:20:08,091 Un gordito en forma… 383 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ¿Viene desde arriba? ¿Cómo? 384 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ¿Qué significa eso? 385 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ¿Qué no entiendes, Ali? 386 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Viene de arriba. 387 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Alguien de arriba nos delató. 388 00:20:22,713 --> 00:20:26,303 - ¿Segura que Élodie no te está engañando? - Sí, lo estoy. 389 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 Si es de arriba, no puede ser Ali. 390 00:20:30,796 --> 00:20:32,376 No te vistes bien. 391 00:20:34,380 --> 00:20:36,590 Podría ser Enrico… 392 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 pero no tiene motivos. 393 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 ¡Claro! 394 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 Lo descubrí. 395 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ¡Soy yo! 396 00:20:51,296 --> 00:20:52,416 ¿Cómo es posible? 397 00:20:52,505 --> 00:20:54,335 Soy responsable de que estén presos. 398 00:20:54,421 --> 00:20:55,551 ¿Qué dices? 399 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 Sabemos que el fiscal recibió la información de arriba. 400 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 Eso encaja con mi papá, exministro. 401 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 Odia a Olivier. 402 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 Por eso no nos atraparon. 403 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 Espera, Clémentine. No entiendo. ¿Le contaste todo a tu papá? 404 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 No, no estoy diciendo eso. 405 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 Solo dije… Sí, le conté todo. 406 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 Olivier enloquecerá cuando se lo diga. 407 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 No le digas. Yo lo haré. 408 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ¿Sabes qué? Cállate. 409 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Nadie dice nada, ¿sí? 410 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 No, debo decírselo. 411 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 No, Ali. Cállate. 412 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 Están en la cárcel. Se matarán si se enteran. 413 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Deben estar juntos. Así que no diremos nada. 414 00:21:33,380 --> 00:21:34,460 Lo siento. Es que… 415 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 Joseph y tu padre son daños colaterales. 416 00:21:37,296 --> 00:21:40,376 ¡Cierra la boca! Toma tus cosas y vete. ¿Entendido? 417 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 - Es estúpido. - ¡Vete! 418 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Hola. 419 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 Tenemos que hablar. 420 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 ¿Ahora qué pasa? 421 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 Tienes que entregar al jefe. 422 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Mira, Aïda, detente. Te dije 200 veces que trabajamos solos. 423 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ¿De acuerdo? 424 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Todos decidieron ser idiotas. 425 00:22:19,046 --> 00:22:20,256 Disculpa. 426 00:22:20,338 --> 00:22:23,918 - ¿Hola? - Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola? 427 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 428 00:22:30,380 --> 00:22:32,710 Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso. 429 00:22:32,796 --> 00:22:34,626 Un minuto. Muy rápido. 430 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 Ven, Ali. Es por la gira. 431 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 - Claro. - Sí, Enrico. Te lo paso. 432 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Toma. 433 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ¿Ahora sí? 434 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 - ¿Estás sola? - Sí, todo bien. 435 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ¿Cómo están? 436 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Sí, estamos bien. 437 00:22:52,713 --> 00:22:54,093 Escúchenme bien. 438 00:22:54,963 --> 00:22:58,173 Debemos organizar una reunión entre Jaurès y un pez gordo de la cárcel. 439 00:22:58,255 --> 00:22:59,915 O tendremos graves problemas. 440 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ¿De qué hablas? ¿Te volviste loco? 441 00:23:06,213 --> 00:23:07,843 Espera. ¿Quién es ese tipo? 442 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 Mierda. Eso es imposible. No podemos. 443 00:23:16,630 --> 00:23:18,710 Podría ponerme la máscara otra vez. 444 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 No te puedes disfrazar de Ludmila. 445 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 Saben que Jaurès no es vieja. Necesitamos a alguien más. 446 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ¿Cuándo quieren reunirse? 447 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 ¿Pasado mañana? Mierda, es muy pronto. 448 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 Sí, pero no tenemos opción. 449 00:23:31,130 --> 00:23:33,960 Bueno, si no tenemos opción, lo resolveremos. 450 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Pensaremos en algo y te avisamos, ¿sí, Jo? 451 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 Fuera de eso, ¿están bien? 452 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 Colgué, Ali. 453 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ¿Por qué? Quería saber cómo estaban. 454 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 - No es el momento. Eres insoportable. - Gracias. 455 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 Jaurès. 456 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Espera. ¿Fingir que soy Joseph? 457 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 No, Jaurès. 458 00:23:57,796 --> 00:23:59,456 - ¿Quién? - Jaurès. 459 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 Ella es… 460 00:24:01,213 --> 00:24:03,053 una jefa de la mafia holandesa. 461 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 Pero no podría hacerlo. 462 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 Y es peligroso. 463 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 Para nosotros, es cuestión… 464 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 de vida o muerte. Pero entiendo. 465 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Entiendo que tengas miedo. 466 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Al mismo tiempo, 467 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 estoy seguro de que podrías, pero de nuevo, te entiendo si… 468 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 Es una cuestión de vida o muerte… 469 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 Bueno, yo pregunté. 470 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Bueno, escucha… 471 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 puedo intentarlo, pero… 472 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 no me sale el acento holandés. 473 00:24:42,005 --> 00:24:45,085 No, no tienes que hacer acento holandés. 474 00:24:45,171 --> 00:24:47,051 Para nada. No. 475 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 Lo que debes hacer es verte imponente. 476 00:24:51,255 --> 00:24:54,005 Pero no te preocupes, Aure te informará. 477 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 En cuanto al acento, sí puedo hacerlo. 478 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ¿Por qué no? 479 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 Lo que crece en el hueso sale en la carne. 480 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ¿Sabes qué? 481 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 Olvida el acento. 482 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Así está mejor. Sí. 483 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Gracias, cariño. 484 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 Estás salvando nuestras vidas. 485 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Gracias. 486 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Te amo. Haría cualquier cosa por ti. 487 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Mi amor. 488 00:25:40,838 --> 00:25:42,458 No te preocupes, Catherine. 489 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 No creo que te molesten. 490 00:25:44,380 --> 00:25:45,260 ¿Estás segura? 491 00:25:45,338 --> 00:25:47,918 Sí. Para ellos, eres la persona más peligrosa de Europa. 492 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 Sueñan con hacer negocios contigo. 493 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Cree en ti misma. No te asustes. 494 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 Y todo estará bien. 495 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 - Está bien. - Perfecto. Te ves muy bien. 496 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ¿Y bien? 497 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ¿Qué opinan? 498 00:26:04,213 --> 00:26:05,923 No, Ali, ¿qué es eso? 499 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 Bueno, como no tenía un arma, me detuve en la tienda 500 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 y compré un arco. 501 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Deshazte de eso ahora. ¿Dónde crees que estás? 502 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ¿Y tú con tus antorchas? 503 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 Las antorchas crean una atmósfera aterradora. 504 00:26:22,963 --> 00:26:25,633 - Un arco es peligroso. Da miedo. - Para nada. 505 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 Son ellos. 506 00:26:27,963 --> 00:26:30,263 Vamos. Deshazte de eso, Ali. 507 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Catherine, toma asiento. 508 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 - Vamos. - No puedo. 509 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 - Idiota. - Ayúdame. 510 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 - Ten cuidado. - Está bien. 511 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 No. Está atorado. 512 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 - Mierda. ¿Qué hiciste? - Está bien. Está escondido. 513 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Escuche, Jaurès. 514 00:27:00,505 --> 00:27:04,625 Mi hermano y yo valoramos esta oportunidad única de trabajar con usted. 515 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Qué amable, Jean-Pierre. 516 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 No, soy Jean-Claude. 517 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Claro. 518 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 519 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 Es muy lindo. 520 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Gracias. 521 00:27:18,088 --> 00:27:21,168 Iré al grano. No quiero perder su tiempo. 522 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Queremos que nos provea de hierba 523 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 y nosotros nos encargamos de distribuir en Norte-Paso de Calais. 524 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Genial. 525 00:27:32,963 --> 00:27:34,263 Perfecto. 526 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Muy bien. 527 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Eso fue rápido. 528 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ¿Cómo hacemos esto? 529 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Diez por ciento. 530 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Diez por ciento. 531 00:27:57,796 --> 00:28:01,126 Si quiere un diez por ciento de comisión, me parece bien. 532 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 No, no es suficiente. 533 00:28:02,755 --> 00:28:05,455 No, lo siento. 534 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 A veces me distraigo. No fui clara. Perdón. 535 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 No, diez por ciento… 536 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 para usted. 537 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 El resto es para mí. 538 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 Escuche, Jaurès, eso no está bien. Debe mostrarnos respeto. 539 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 Y no olvide que nosotros protegemos a los Hazan en la cárcel. 540 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Espera. ¿Es una amenaza? 541 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 Escucha, cabrón sin dientes. 542 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Me tomé el tiempo de reunirme con unas mierdas como ustedes. 543 00:28:35,088 --> 00:28:37,878 Déjame explicarte algo. 544 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Si les tocas aunque sea un pelo, 545 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 te asaré a ti y a tu hermano en una parrilla 546 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 y obligaré al resto de tu degenerada familia a comérselos 547 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 antes de servirles una bala de postre. 548 00:28:53,630 --> 00:28:54,960 ¿Está claro? 549 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 Setenta para mí, 30 para ti y se acabó. 550 00:29:26,671 --> 00:29:29,211 ¡Fue una locura lo que hiciste! 551 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Eso fue increíble. ¡Estuviste maravillosa! 552 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ¿En serio? ¿Eso crees? 553 00:29:34,213 --> 00:29:37,133 Sinceramente, fue impresionante. Y la negociación. 554 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 ¡Setenta, treinta! 555 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Viviremos como reyes. 556 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 No, Ali. Fue un trato falso. 557 00:29:46,171 --> 00:29:47,551 No hay ningún trato. 558 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Lo sé. 559 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 Bueno, no sé qué me pasó. Estaba en el personaje. 560 00:29:56,963 --> 00:30:00,513 - Espero que no haya sido demasiado. - Para nada. Fue genial. 561 00:30:00,588 --> 00:30:03,508 En serio. Hasta yo me asusté un poco. Es estúpido. 562 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Gracias. Es importante unirnos como familia. 563 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 Sí, es verdad. Gracias. 564 00:30:11,046 --> 00:30:12,126 De nada. 565 00:30:12,713 --> 00:30:15,593 Bueno, necesito ir rápido al baño. 566 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Claro. 567 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Ya regreso. 568 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 - Qué locura. - Estoy impresionada. 569 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 Maldición. Qué hamburguesa tan increíble. Es un sueño. 570 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 - Es un placer. - Senlis nos cuida bien. 571 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 - Deberías agradecerle a Catherine. - Es verdad. 572 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 Realmente lo logró. 573 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 Tengo mucha suerte de tenerla. 574 00:30:58,921 --> 00:31:01,761 Después de tu mamá, no pensé que me pasaría esto. 575 00:31:04,546 --> 00:31:06,256 Me alegro mucho por ti, papá. 576 00:31:06,338 --> 00:31:07,208 En serio. 577 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 Te lo mereces. 578 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Me encantaría conocerla. 579 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 En serio. 580 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 Dios mediante. 581 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 Lo juro… 582 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 si salimos vivos de esto, 583 00:31:20,213 --> 00:31:22,213 iré directo a Ferrari 584 00:31:22,296 --> 00:31:26,006 y compraré un 812 blanco con interior tostado, como el de Jay-Z. 585 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 No dejaré pasar mi sueño. 586 00:31:28,213 --> 00:31:29,513 ¿Quién es Jay-Z? 587 00:31:29,588 --> 00:31:33,838 Jay-Z es el presentador de la Rueda de la fortuna en la tele. 588 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ¿Sabes qué haré en cuanto salga? 589 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 Meterte a un manicomio 590 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 por tus compras compulsivas. 591 00:31:42,671 --> 00:31:47,131 Pero lo que voy a hacer es comprar una casita a orillas del Marne 592 00:31:47,213 --> 00:31:49,423 para los niños y Aïda. 593 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 Compraré un perro. 594 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 Eso apesta. 595 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 ¿Mis sueños apestan? 596 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 El Marne apesta. 597 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 Caga en tu Ferrari y ve si apesta. 598 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 - ¿En serio? - ¿Saben qué haría yo? 599 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 Llevaría a Catherine a mi barco 600 00:32:03,213 --> 00:32:06,053 - y me iría hacia el atardecer. - Es un buen sueño. 601 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 No nos dejemos llevar. No hay barco ni Ferrari. 602 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Le prometimos una entrega que nunca llegará. 603 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 En seis meses, se enterará y vendrá por nosotros. 604 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 Hermano, disfruta las buenas noticias. Ayer quería matar a tus hijos. 605 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 Tiene razón. Disfrútalo. Respira. 606 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Nos preocuparemos en seis meses. 607 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Por ahora, déjanos soñar. 608 00:32:27,713 --> 00:32:28,673 ¡Hora del patio! 609 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 Vamos. 610 00:32:31,005 --> 00:32:32,335 A bajar el McDonald's. 611 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 Vamos. 612 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 Eres un bebé. 613 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 No puede ser. 614 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 Mierda, vean esto. 615 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 - ¿Qué? - ¿Qué pasa, hermano? 616 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ¿Ese desgraciado no murió? 617 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 Subtítulos: Alicia Núñez