1
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
¿Tienes un abogado?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
No. Yo…
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
No lo sé.
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Sí.
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Eso creo.
6
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
Negocio…
8
00:00:32,380 --> 00:00:33,210
Familiar.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- Eres un pedazo de mierda.
- ¿Qué?
10
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Iba a entregarme. ¿Por qué los delataste?
11
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- ¡Están en la cárcel!
- Cálmate. No fui yo.
12
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
Qué raro. Solo tú sabías.
13
00:00:56,796 --> 00:00:58,416
- Te dije que no fui yo.
- Basta.
14
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Te enteraste y los atraparon.
¿No tuviste nada que ver?
15
00:01:01,255 --> 00:01:03,455
¿Quieres saber?
Intento averiguar la fuente.
16
00:01:03,546 --> 00:01:07,586
Le pregunté a un amigo en narcóticos.
Me dijo que no me metiera.
17
00:01:08,630 --> 00:01:10,090
¿Qué significa eso?
18
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
Significa…
19
00:01:12,880 --> 00:01:15,340
que son órdenes de arriba. Solo diré eso.
20
00:01:19,088 --> 00:01:21,208
Hubiera preferido que me engañaras.
21
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
La cagué.
22
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
Ya vete.
23
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
Déjame en paz.
24
00:01:44,213 --> 00:01:46,463
Le dije a tu hermano que lo atraparían.
25
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Debí haber sido yo.
26
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
¿De qué hablas?
27
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
Ayer que llamaste, me iba a entregar.
28
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Vamos. Cálmate. Ya no importa.
29
00:02:10,005 --> 00:02:13,625
Debemos aclarar nuestra historia
porque la policía preguntará.
30
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
¿Llamaste a Ali y Clémentine?
31
00:02:16,171 --> 00:02:18,381
Sí, pero Clémentine está enojada.
32
00:02:18,463 --> 00:02:20,383
Olive la dejó. No quiere hablar.
33
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
No importa.
34
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
- Debes insistir. Es importante.
- Sí.
35
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
¿Hay algo en casa
que la policía no deba ver?
36
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
Pues, sí. Todo.
37
00:02:31,421 --> 00:02:33,421
En París, en el campo, en todas partes.
38
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Sí.
39
00:02:41,213 --> 00:02:43,593
La policía comenzará su búsqueda pronto.
40
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
Debemos limpiar todo.
41
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Bien.
42
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
¿Para quién trabajas?
43
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
No trabajo para nadie.
44
00:02:54,921 --> 00:02:57,131
Soy carnicero. Trabajo por mi cuenta.
45
00:02:57,213 --> 00:02:58,213
Eso es todo.
46
00:02:58,296 --> 00:03:00,376
Te atraparon con las manos en la masa.
47
00:03:00,463 --> 00:03:03,013
¿Qué les pasa? ¿Usan hongos o qué?
48
00:03:03,671 --> 00:03:06,131
Nosotros hacemos las preguntas.
¿Está claro?
49
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
- Está claro.
- ¿Puedes dejar de jugar?
50
00:03:08,171 --> 00:03:09,921
Te vimos quemar los autos.
51
00:03:10,421 --> 00:03:11,461
Vieron mal.
52
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
Vimos el fuego y quisimos apagarlo.
53
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
Nos cree idiotas.
54
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
Somos inocentes.
¿Quieres que lo escriba con grapas?
55
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
Si fuera tú, dejaría las bromas
y empezaría a cantar.
56
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
Me gustaría. Pero prefiero comer.
57
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
Algo simple. Boloñesa con parmesano.
58
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Es bueno.
59
00:03:28,963 --> 00:03:31,213
¿Cómo están involucradas
tu hermana y tu abuela?
60
00:03:31,296 --> 00:03:32,166
No lo están.
61
00:03:32,255 --> 00:03:34,545
Se los diré otra vez. Somos inocentes.
62
00:03:34,630 --> 00:03:37,760
Y aunque fuéramos culpables,
no trabajamos con chicas.
63
00:03:38,880 --> 00:03:41,760
Guárdate tus comentarios sexistas, ¿sí?
64
00:03:42,338 --> 00:03:43,918
- Marica.
- Lisa.
65
00:03:44,505 --> 00:03:46,455
Guárdate tus comentarios homofóbicos.
66
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
Sí.
67
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas.
68
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Sí, una vez robó queso brie de la tienda.
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
No nos importa el queso.
70
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
¿Olivier tiene antecedentes?
71
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
Mierda, déjame en paz.
72
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
Robé una bicicleta eléctrica hace 20 años.
¿Por qué siguen molestando?
73
00:04:02,755 --> 00:04:05,205
Podemos hacer un trato. Tú y yo.
74
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Tú nos das a Olivier
y puedes irte esta noche.
75
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Seamos claros.
76
00:04:10,171 --> 00:04:12,671
No voy a delatar a Olivier ni a nadie
77
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
porque somos inocentes.
78
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
Es cierto, si uno de nosotros lo arruinó,
79
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
es Olivier. Sí.
80
00:04:20,713 --> 00:04:22,923
Alguien tiene que pagar los platos.
81
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
Y si alguien paga,
82
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
debe ser…
83
00:04:26,796 --> 00:04:29,006
Sí, es Olivier porque…
84
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
Adelante.
85
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
Su abogado está aquí.
86
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
¿Puedo irme?
87
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
- Ve.
- Gracias.
88
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
Mierda.
89
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
Nunca hables sin consultar a tu abogado.
90
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
Cierto, pero tampoco sabíamos si vendrías.
91
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Llegaste tarde. No somos profesionales.
No sabemos de esto.
92
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Bueno, lo siento. Tengo hijos.
93
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
Los habría dejado con su padre,
pero está bajo custodia.
94
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
¿Cómo están los niños?
95
00:04:58,213 --> 00:04:59,053
¿Todo bien?
96
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
¿Intentaron ponerlos en contra?
97
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
Sí, dijeron que me delataron.
98
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
Pero sabía que era una trampa. No confesé.
99
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Obviamente no dijimos nada, hermano.
100
00:05:10,630 --> 00:05:12,670
- Qué locura.
- Yo también.
101
00:05:13,546 --> 00:05:14,796
¿Qué quieres decir?
102
00:05:14,880 --> 00:05:18,420
Digo, yo tampoco. No dije nada.
103
00:05:21,213 --> 00:05:22,593
¿Cuál es el plan?
104
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
¿De qué plan hablas?
105
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
No hay un plan. No soy arquitecta.
Se van de ocho a diez años.
106
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- ¿Qué?
- ¡No!
107
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
No nos darán de ocho a diez.
108
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
El único plan es evitar
que los maten en prisión.
109
00:05:34,921 --> 00:05:36,211
No puede ser.
110
00:05:36,796 --> 00:05:39,506
Si hay algo que deba saber,
que necesito saber,
111
00:05:39,588 --> 00:05:41,458
tienen que decírmelo ahora.
112
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
Bueno…
113
00:05:45,671 --> 00:05:47,671
el dinero está en el departamento.
114
00:05:47,755 --> 00:05:49,915
No será bueno si lo encuentran.
115
00:05:50,005 --> 00:05:52,125
Eso está arreglado. No te preocupes.
116
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
¡Mierda!
117
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Nada aquí, capitán. En París tampoco.
118
00:06:16,088 --> 00:06:17,958
Les digo que es un error.
119
00:06:18,046 --> 00:06:20,796
Los atrapamos con 100 kilos de hierba.
120
00:06:20,880 --> 00:06:22,130
Créeme, no hay error.
121
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
CÁRCEL POISSY
122
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Aquí nos van a joder.
123
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
No. Cálmate.
124
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
Si formamos una pandilla juntos,
no pasará nada.
125
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
¿Qué pandilla? Iremos a celdas diferentes
126
00:06:40,505 --> 00:06:44,625
con un asesino en serie, un pedófilo,
y Dios sabe. Esto es el infierno.
127
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
Hablas de la cárcel como en las películas.
128
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
Pero en la vida real,
seguro no es tan horrible.
129
00:06:52,213 --> 00:06:54,053
Basta. Está bien.
130
00:06:54,130 --> 00:06:58,260
Vimos mil reportajes sobre hombres
asesinados en las duchas por un pan.
131
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
¿No es horrible?
132
00:07:00,588 --> 00:07:03,958
Creo que lo que viste sucedió en Rusia.
133
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Ahí te destrozan por nada,
pero aquí tenemos más clase.
134
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Sí, claro.
135
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
¿Puedes callarte un segundo, por favor?
136
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Gracias.
137
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
Adelante.
138
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
¿Qué les dije?
139
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
No es horrible.
Miren. La celda no está tan mal.
140
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
Es grande y todo. El escusado es perfecto.
141
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Gran flujo.
Podemos cagar todo lo que queramos.
142
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Miren las camas. Se ven bien.
143
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
Antes, en el pasillo,
vi un cartel de unos shows.
144
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Hay un gimnasio. Podemos ejercitarnos.
145
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Chicos, les digo que no está tan mal.
146
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
¿Vas a seguir como agente inmobiliario?
Es muy pesado.
147
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Vamos.
148
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
Acero inoxidable. Limpio.
149
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
¿Por qué tenemos nuestra propia celda?
150
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
No sé. Quizá pensaron:
"Son familia. Hay que ponerlos juntos".
151
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
Qué lindo, Gérard, pero…
152
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- Armarios.
- …así no funciona normalmente.
153
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Algo no encaja aquí.
154
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
No lo sé.
155
00:08:10,921 --> 00:08:12,631
¿Saben qué, muchachos?
156
00:08:12,713 --> 00:08:15,133
Además estamos orientados al sur.
157
00:08:15,880 --> 00:08:17,130
Buenas noticias, ¿no?
158
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Lo es. Te sientas aquí en la mañana,
bebes tu café,
159
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
pelas tu mandarina, tomas el sol.
160
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
Es genial. Debes tener cuidado
161
00:08:27,505 --> 00:08:31,045
para evitar las barras en tu cara,
pero puedes broncearte.
162
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
Tardaste mucho.
163
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
¿Trajiste mi liguero?
164
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
- ¿Qué haces aquí?
- Sí.
165
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
Creí que ya no te interesábamos.
166
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
Lo sé. Lo siento. Estaba enojada.
167
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
No pensé que terminaría así.
168
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
No quiero perder a mi Olive.
169
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
Debiste haberlo pensado antes.
170
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
¿Fue a verte la policía?
171
00:09:01,213 --> 00:09:02,303
No.
172
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
Está bien.
173
00:09:04,088 --> 00:09:05,878
Creo que no van tras nosotros.
174
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
¿Cómo planean sacarlos?
175
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
¿Qué pasa, Ali?
176
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
- Puede haber micrófonos.
- Basta.
177
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
Sí, hay micrófonos. No sabemos.
178
00:09:20,296 --> 00:09:22,626
- ¡No hay nada que podamos hacer!
- ¿Qué?
179
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
No los sacaremos.
180
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
¿Qué?
181
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
- Lo siento. Está muy fuerte.
- Sí.
182
00:09:30,130 --> 00:09:32,260
Dije que no podemos sacarlos.
183
00:09:32,338 --> 00:09:35,088
- Debemos encontrar al soplón.
- Tiene razón.
184
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
Ese soplón podría delatarnos.
185
00:09:37,880 --> 00:09:41,550
¿Y qué? ¿Qué haremos?
No podemos convertir a todos en merguez.
186
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Está bien, entiendo.
187
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
Sé por qué dices eso.
188
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
Temes que tu ex nos haya delatado.
189
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
¿Qué dices?
190
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
¿Dormiste mal y dices tonterías?
191
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Seguro que ella vio algo.
192
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Claro que fue ella.
193
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
Tendría que estar loca para creerse
lo de tu disfraz de vieja bruja.
194
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
¿Cómo llamaste a la abuela?
¡Cállate, carajo!
195
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
Lo siento. No sabía
que había reunión familiar.
196
00:10:06,588 --> 00:10:07,878
Perdón, ¿usted quién es?
197
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Sí, lo siento. Me presento. Yo…
198
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Soy Catherine, la nueva…
199
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
La nueva novia de tu papá.
200
00:10:16,463 --> 00:10:19,173
Me pidió que viniera a ver a su suegra.
201
00:10:20,255 --> 00:10:23,295
Qué amable. Gracias.
Perdón, estamos un poco tensos.
202
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
Entiendo.
203
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
Yo también me sorprendí.
204
00:10:26,963 --> 00:10:28,883
Sabía que Gérard fumaba un poco,
205
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
pero tantos kilos…
206
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
¿Esas son galletas?
207
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Sí, para usted.
208
00:10:33,463 --> 00:10:35,213
Muy amable. Gracias.
209
00:10:35,755 --> 00:10:37,795
De chocolate, tus favoritas.
210
00:10:42,713 --> 00:10:46,053
Abuelita…
Me diste en la nariz, maldita sea.
211
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Discúlpala. Se pone caprichosa
con la comida.
212
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Y escupe en todas partes.
213
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
Mientras no sea su mierda.
214
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- En fin, mucho gusto.
- Sí, mucho gusto.
215
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Están muy buenas.
216
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- Nos están vigilando.
- Sí, lo vi.
217
00:11:33,296 --> 00:11:36,546
- Debemos mostrar que no somos débiles.
- No mires abajo, Olive.
218
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Uno se acerca.
219
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
No bajen la cabeza.
220
00:11:54,963 --> 00:11:56,213
Mírenlo de frente.
221
00:11:56,296 --> 00:11:57,416
- De frente.
- Bien.
222
00:12:02,255 --> 00:12:03,205
Ese es mi banco.
223
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
¿Sí? ¿Este es tu banco?
224
00:12:05,755 --> 00:12:08,125
Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer?
225
00:12:10,963 --> 00:12:13,133
- Sí.
- Bien, es tu banco. Muy bien.
226
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
¿Qué estás haciendo, zorrita?
227
00:12:16,921 --> 00:12:18,921
- Lo siento, no sabía.
- Lo siento.
228
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
¿Sabes con quién hablas? Los Hazan.
229
00:12:22,921 --> 00:12:25,881
Anda. Vete de aquí. Zorra grande y gorda.
230
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
Sí, vete de aquí.
231
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
¡Es nuestro banco!
232
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
Sí, es nuestro. Vete a la mierda.
233
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Tú también cálmate.
234
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
Vamos. Les presentaré a alguien.
235
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
Vamos. Sin miedo.
236
00:12:39,088 --> 00:12:41,298
- No tenemos miedo.
- Entonces, vamos.
237
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- Qué raro. ¿Cómo nos conoce?
- No sé.
238
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Hola.
239
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
¿Cómo están?
240
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
¿Todo está bien en la celda familiar?
241
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Sí, todo bien.
242
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Senlis.
243
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Mucho gusto.
244
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
Llevo ocho años aquí, lo conozco bien.
245
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
De vez en cuando tengo palancas.
246
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Bien.
247
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Fuiste tú.
248
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Nos preguntábamos
por qué teníamos tan buen lugar.
249
00:13:21,588 --> 00:13:25,338
No todos los días recibo
a los inventores de la Pastramaría.
250
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Qué amable.
251
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Quiero que me hagan un favor a cambio.
252
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
Con gusto. De verdad.
253
00:13:34,046 --> 00:13:35,506
Quiero conocer a Jaurès.
254
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
Quiero ofrecerle un trato.
255
00:13:38,671 --> 00:13:41,261
Mi hermano puede verla cuando ella quiera.
256
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
Es…
257
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
Es un poco complicado.
258
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
La verdad es que…
259
00:13:52,671 --> 00:13:53,921
Eso pensé.
260
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
Lleva 15 años en el negocio,
y nunca pude verla.
261
00:13:57,838 --> 00:13:59,168
Es un unicornio.
262
00:13:59,255 --> 00:14:00,625
También oí que es sexy.
263
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Sí, lo era…
Digo, es una mujer hermosa. ¿Verdad?
264
00:14:04,921 --> 00:14:06,301
- Sí, no está mal.
- Sí.
265
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
Quiero conocerla.
266
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
Entiendo, pero…
267
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
Jaurès viene a ti. No al revés.
268
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Organizar una reunión será difícil.
269
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
¿No pueden?
270
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Desafortunadamente…
271
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
Por desgracia…
272
00:14:26,588 --> 00:14:27,838
Buen día, caballeros.
273
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Bien.
274
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Adelante.
275
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
- Buen día.
- Buen día.
276
00:14:46,088 --> 00:14:48,798
En el organigrama,
sé quiénes son sus clientes.
277
00:14:49,505 --> 00:14:51,875
Pero me interesa saber quién es el jefe.
278
00:14:51,963 --> 00:14:55,713
Entiendo, pero tiene una idea equivocada.
279
00:14:55,796 --> 00:14:58,456
Es un pequeño negocio de drogas,
no una mafia.
280
00:14:58,546 --> 00:14:59,916
Piense lo que quiera,
281
00:15:00,005 --> 00:15:03,505
pero si sus clientes me ayudan
a identificar a esta persona,
282
00:15:03,588 --> 00:15:05,628
haré todo lo que pueda por ellos.
283
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
¿Qué significa eso?
284
00:15:07,713 --> 00:15:10,593
Los sacaré enseguida.
En libertad condicional.
285
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
Si lo delatan, estarán en peligro.
286
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
No, serán testigos protegidos.
287
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
¿Y si no hay jefe?
288
00:15:22,713 --> 00:15:24,763
Bueno, serán diez años difíciles.
289
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
Sabe quiénes somos y que trabajamos
con Jaurès. Es un matón.
290
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
¿Qué hacemos?
291
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
Si lo vuelve a mencionar, ¿qué hacemos?
292
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
No lo sé.
293
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
- No volveré a ver a mis hijos.
- No digas eso.
294
00:15:44,213 --> 00:15:47,213
- ¿No tienes vergüenza?
- Haremos algo con Senlis.
295
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
No hay solución.
296
00:15:50,463 --> 00:15:52,463
Quiere conocer a una mujer muerta.
297
00:15:55,213 --> 00:15:56,883
Si insiste, estamos muertos.
298
00:15:58,630 --> 00:15:59,840
Y aunque no lo haga,
299
00:16:00,755 --> 00:16:02,255
estaremos aquí diez años.
300
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
No.
301
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Sí. Esto es un desastre.
302
00:16:14,046 --> 00:16:15,836
¿Qué quieres que diga?
303
00:16:15,921 --> 00:16:19,091
Quiso probar suerte y perdió.
304
00:16:19,671 --> 00:16:22,211
Haz un esfuerzo. Es tu hijo.
305
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Teléfono.
306
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Es para ti.
307
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
¿Para mí?
308
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Sí.
309
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
¿Sí?
310
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
Hazan, al parecer no son amables
con mi hermano.
311
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
Eso no es bueno.
312
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Mira esto.
313
00:16:51,588 --> 00:16:52,418
No.
314
00:16:52,505 --> 00:16:54,625
Sería una pena que los atropellaran.
315
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
No, no lo hagas. Por favor.
Te lo ruego. No lo hagas.
316
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Lo solucionaremos.
317
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
También son lindos.
318
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
¿Quieres que suba
con tu esposa a cuidarlos?
319
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
No. Basta.
320
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Detente ya. Dile que pare.
¡Dile que se detenga!
321
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Te presentaremos a Jaurès. ¿Sí?
322
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
Dile que los deje en paz.
323
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Listo.
324
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Es una pena llegar a esto.
325
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
Pero ya nos entendemos.
326
00:17:24,338 --> 00:17:25,508
Toma.
327
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Quédatelo.
328
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
Será más fácil organizar la reunión.
329
00:17:43,630 --> 00:17:45,050
Maldito dolor de huevos.
330
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
¿Cómo encontraremos
una Jaurès en tres días?
331
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
No lo sé.
332
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
Pero Aïda quiere verme ahora.
333
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
Me interrogará sobre Jaurès.
334
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
¿Y? ¿Cuál es el problema?
335
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Sigue estando…
336
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos.
337
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Está muerta. No puede vengarse.
338
00:18:04,213 --> 00:18:07,463
Exactamente, está muerta.
Por eso no podemos decir nada.
339
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
No les diremos que busquen
a alguien que hicimos merguez.
340
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
¿De qué hablas?
Los perros se comieron ese merguez.
341
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
¡Gérard! Su ADN está en todo el granero.
342
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
¿Quieres que empiecen a husmear?
343
00:18:21,171 --> 00:18:23,551
No podemos hablar de Jaurès.
Tiene razón.
344
00:18:23,630 --> 00:18:24,550
Entonces no.
345
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
Basta de Jaurès, ¿sí? No hay Jaurès.
346
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Debes tener cuidado
al salir con los niños.
347
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
¿Dices que estamos en peligro?
348
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
No, no digo eso.
349
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
Solo digo que tengas cuidado
con los niños.
350
00:18:41,171 --> 00:18:43,801
Cuando cruces,
mira a la derecha e izquierda,
351
00:18:43,880 --> 00:18:46,510
porque ahora con los carriles de bici…
352
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Basta. Dinos quién es tu jefe para acabar.
353
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
¿Mi qué? No entiendo.
354
00:18:51,630 --> 00:18:53,760
No soy idiota. ¿Para quién trabajas?
355
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- Corazón, no…
- No me llames así.
356
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
Está bien, no lo haré, pero…
357
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
no tengo respuesta.
358
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
No sé para quién trabajamos.
359
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
Nunca sabes con la mafia.
Es muy reservado.
360
00:19:04,296 --> 00:19:07,126
No sabes quién es quién. Es muy extenso.
361
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- ¿Nunca conociste a nadie?
- No.
362
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- ¿Nunca?
- Nunca conocí a nadie.
363
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
- ¿Nunca viste a nadie?
- Sí, una vez.
364
00:19:14,671 --> 00:19:16,301
Sí, una vez vi a alguien.
365
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
¿Bien? Era de noche. El tipo estaba lejos.
366
00:19:19,713 --> 00:19:22,133
Vi su perfil. ¿Qué quieres que te diga?
367
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- ¿Cómo se veía?
- ¿Qué?
368
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
Era… ¿Cómo lo explico?
369
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
No sé. Como de 40 años.
370
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Gordito.
371
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Muy…
372
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Tenía una barba como esta.
Sí, tenía barba.
373
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
El imbécil tenía una bufanda.
374
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
Y estaba muy en forma.
375
00:19:41,546 --> 00:19:44,206
- ¿Un gordito en forma?
- Un gordito en forma.
376
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Prefieres proteger a un imbécil
que ver a tus hijos.
377
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- No, no dije eso. Aïda.
- Entendido.
378
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
Eres un patético imbécil.
379
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Cuando quieras salir, avísame.
380
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
Aïda.
381
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
Aïda, no puedo decir quién es el jefe.
No lo sé.
382
00:20:06,421 --> 00:20:08,091
Un gordito en forma…
383
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
¿Viene desde arriba? ¿Cómo?
384
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
¿Qué significa eso?
385
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
¿Qué no entiendes, Ali?
386
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Viene de arriba.
387
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Alguien de arriba nos delató.
388
00:20:22,713 --> 00:20:26,303
- ¿Segura que Élodie no te está engañando?
- Sí, lo estoy.
389
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
Si es de arriba, no puede ser Ali.
390
00:20:30,796 --> 00:20:32,376
No te vistes bien.
391
00:20:34,380 --> 00:20:36,590
Podría ser Enrico…
392
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
pero no tiene motivos.
393
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
¡Claro!
394
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
Lo descubrí.
395
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
¡Soy yo!
396
00:20:51,296 --> 00:20:52,416
¿Cómo es posible?
397
00:20:52,505 --> 00:20:54,335
Soy responsable de que estén presos.
398
00:20:54,421 --> 00:20:55,551
¿Qué dices?
399
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
Sabemos que el fiscal
recibió la información de arriba.
400
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
Eso encaja con mi papá, exministro.
401
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
Odia a Olivier.
402
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
Por eso no nos atraparon.
403
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
Espera, Clémentine. No entiendo.
¿Le contaste todo a tu papá?
404
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
No, no estoy diciendo eso.
405
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
Solo dije… Sí, le conté todo.
406
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
Olivier enloquecerá cuando se lo diga.
407
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
No le digas. Yo lo haré.
408
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
¿Sabes qué? Cállate.
409
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Nadie dice nada, ¿sí?
410
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
No, debo decírselo.
411
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
No, Ali. Cállate.
412
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
Están en la cárcel.
Se matarán si se enteran.
413
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Deben estar juntos.
Así que no diremos nada.
414
00:21:33,380 --> 00:21:34,460
Lo siento. Es que…
415
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
Joseph y tu padre son daños colaterales.
416
00:21:37,296 --> 00:21:40,376
¡Cierra la boca!
Toma tus cosas y vete. ¿Entendido?
417
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- Es estúpido.
- ¡Vete!
418
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Hola.
419
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
Tenemos que hablar.
420
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
¿Ahora qué pasa?
421
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
Tienes que entregar al jefe.
422
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Mira, Aïda, detente.
Te dije 200 veces que trabajamos solos.
423
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
¿De acuerdo?
424
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Todos decidieron ser idiotas.
425
00:22:19,046 --> 00:22:20,256
Disculpa.
426
00:22:20,338 --> 00:22:23,918
- ¿Hola?
- Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola?
427
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
428
00:22:30,380 --> 00:22:32,710
Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso.
429
00:22:32,796 --> 00:22:34,626
Un minuto. Muy rápido.
430
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
Ven, Ali. Es por la gira.
431
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
- Claro.
- Sí, Enrico. Te lo paso.
432
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Toma.
433
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
¿Ahora sí?
434
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- ¿Estás sola?
- Sí, todo bien.
435
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
¿Cómo están?
436
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Sí, estamos bien.
437
00:22:52,713 --> 00:22:54,093
Escúchenme bien.
438
00:22:54,963 --> 00:22:58,173
Debemos organizar una reunión
entre Jaurès y un pez gordo de la cárcel.
439
00:22:58,255 --> 00:22:59,915
O tendremos graves problemas.
440
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
¿De qué hablas? ¿Te volviste loco?
441
00:23:06,213 --> 00:23:07,843
Espera. ¿Quién es ese tipo?
442
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
Mierda. Eso es imposible. No podemos.
443
00:23:16,630 --> 00:23:18,710
Podría ponerme la máscara otra vez.
444
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
No te puedes disfrazar de Ludmila.
445
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Saben que Jaurès no es vieja.
Necesitamos a alguien más.
446
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
¿Cuándo quieren reunirse?
447
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
¿Pasado mañana? Mierda, es muy pronto.
448
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
Sí, pero no tenemos opción.
449
00:23:31,130 --> 00:23:33,960
Bueno, si no tenemos opción,
lo resolveremos.
450
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Pensaremos en algo y te avisamos, ¿sí, Jo?
451
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
Fuera de eso, ¿están bien?
452
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
Colgué, Ali.
453
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
¿Por qué? Quería saber cómo estaban.
454
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- No es el momento. Eres insoportable.
- Gracias.
455
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
Jaurès.
456
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Espera. ¿Fingir que soy Joseph?
457
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
No, Jaurès.
458
00:23:57,796 --> 00:23:59,456
- ¿Quién?
- Jaurès.
459
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
Ella es…
460
00:24:01,213 --> 00:24:03,053
una jefa de la mafia holandesa.
461
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
Pero no podría hacerlo.
462
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
Y es peligroso.
463
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
Para nosotros, es cuestión…
464
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
de vida o muerte. Pero entiendo.
465
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Entiendo que tengas miedo.
466
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Al mismo tiempo,
467
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
estoy seguro de que podrías,
pero de nuevo, te entiendo si…
468
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
Es una cuestión de vida o muerte…
469
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
Bueno, yo pregunté.
470
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Bueno, escucha…
471
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
puedo intentarlo, pero…
472
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
no me sale el acento holandés.
473
00:24:42,005 --> 00:24:45,085
No, no tienes que hacer acento holandés.
474
00:24:45,171 --> 00:24:47,051
Para nada. No.
475
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
Lo que debes hacer es verte imponente.
476
00:24:51,255 --> 00:24:54,005
Pero no te preocupes, Aure te informará.
477
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
En cuanto al acento, sí puedo hacerlo.
478
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
¿Por qué no?
479
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
Lo que crece en el hueso sale en la carne.
480
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
¿Sabes qué?
481
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
Olvida el acento.
482
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Así está mejor. Sí.
483
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Gracias, cariño.
484
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
Estás salvando nuestras vidas.
485
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Gracias.
486
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Te amo. Haría cualquier cosa por ti.
487
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Mi amor.
488
00:25:40,838 --> 00:25:42,458
No te preocupes, Catherine.
489
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
No creo que te molesten.
490
00:25:44,380 --> 00:25:45,260
¿Estás segura?
491
00:25:45,338 --> 00:25:47,918
Sí. Para ellos, eres
la persona más peligrosa de Europa.
492
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
Sueñan con hacer negocios contigo.
493
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Cree en ti misma. No te asustes.
494
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
Y todo estará bien.
495
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- Está bien.
- Perfecto. Te ves muy bien.
496
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
¿Y bien?
497
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
¿Qué opinan?
498
00:26:04,213 --> 00:26:05,923
No, Ali, ¿qué es eso?
499
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
Bueno, como no tenía un arma,
me detuve en la tienda
500
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
y compré un arco.
501
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Deshazte de eso ahora.
¿Dónde crees que estás?
502
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
¿Y tú con tus antorchas?
503
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
Las antorchas crean
una atmósfera aterradora.
504
00:26:22,963 --> 00:26:25,633
- Un arco es peligroso. Da miedo.
- Para nada.
505
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
Son ellos.
506
00:26:27,963 --> 00:26:30,263
Vamos. Deshazte de eso, Ali.
507
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Catherine, toma asiento.
508
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- Vamos.
- No puedo.
509
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- Idiota.
- Ayúdame.
510
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- Ten cuidado.
- Está bien.
511
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
No. Está atorado.
512
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- Mierda. ¿Qué hiciste?
- Está bien. Está escondido.
513
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Escuche, Jaurès.
514
00:27:00,505 --> 00:27:04,625
Mi hermano y yo valoramos esta oportunidad
única de trabajar con usted.
515
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Qué amable, Jean-Pierre.
516
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
No, soy Jean-Claude.
517
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Claro.
518
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
519
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
Es muy lindo.
520
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Gracias.
521
00:27:18,088 --> 00:27:21,168
Iré al grano. No quiero perder su tiempo.
522
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Queremos que nos provea de hierba
523
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
y nosotros nos encargamos
de distribuir en Norte-Paso de Calais.
524
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Genial.
525
00:27:32,963 --> 00:27:34,263
Perfecto.
526
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Muy bien.
527
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Eso fue rápido.
528
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
¿Cómo hacemos esto?
529
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Diez por ciento.
530
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Diez por ciento.
531
00:27:57,796 --> 00:28:01,126
Si quiere un diez por ciento
de comisión, me parece bien.
532
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
No, no es suficiente.
533
00:28:02,755 --> 00:28:05,455
No, lo siento.
534
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
A veces me distraigo.
No fui clara. Perdón.
535
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
No, diez por ciento…
536
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
para usted.
537
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
El resto es para mí.
538
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
Escuche, Jaurès, eso no está bien.
Debe mostrarnos respeto.
539
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
Y no olvide que nosotros protegemos
a los Hazan en la cárcel.
540
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Espera. ¿Es una amenaza?
541
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
Escucha, cabrón sin dientes.
542
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Me tomé el tiempo de reunirme
con unas mierdas como ustedes.
543
00:28:35,088 --> 00:28:37,878
Déjame explicarte algo.
544
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Si les tocas aunque sea un pelo,
545
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
te asaré a ti y a tu hermano
en una parrilla
546
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
y obligaré al resto
de tu degenerada familia a comérselos
547
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
antes de servirles una bala de postre.
548
00:28:53,630 --> 00:28:54,960
¿Está claro?
549
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
Setenta para mí, 30 para ti y se acabó.
550
00:29:26,671 --> 00:29:29,211
¡Fue una locura lo que hiciste!
551
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Eso fue increíble. ¡Estuviste maravillosa!
552
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
¿En serio? ¿Eso crees?
553
00:29:34,213 --> 00:29:37,133
Sinceramente, fue impresionante.
Y la negociación.
554
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
¡Setenta, treinta!
555
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Viviremos como reyes.
556
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
No, Ali. Fue un trato falso.
557
00:29:46,171 --> 00:29:47,551
No hay ningún trato.
558
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Lo sé.
559
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
Bueno, no sé qué me pasó.
Estaba en el personaje.
560
00:29:56,963 --> 00:30:00,513
- Espero que no haya sido demasiado.
- Para nada. Fue genial.
561
00:30:00,588 --> 00:30:03,508
En serio. Hasta yo me asusté un poco.
Es estúpido.
562
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Gracias. Es importante
unirnos como familia.
563
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
Sí, es verdad. Gracias.
564
00:30:11,046 --> 00:30:12,126
De nada.
565
00:30:12,713 --> 00:30:15,593
Bueno, necesito ir rápido al baño.
566
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Claro.
567
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Ya regreso.
568
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- Qué locura.
- Estoy impresionada.
569
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
Maldición. Qué hamburguesa tan increíble.
Es un sueño.
570
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- Es un placer.
- Senlis nos cuida bien.
571
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- Deberías agradecerle a Catherine.
- Es verdad.
572
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
Realmente lo logró.
573
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
Tengo mucha suerte de tenerla.
574
00:30:58,921 --> 00:31:01,761
Después de tu mamá,
no pensé que me pasaría esto.
575
00:31:04,546 --> 00:31:06,256
Me alegro mucho por ti, papá.
576
00:31:06,338 --> 00:31:07,208
En serio.
577
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
Te lo mereces.
578
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Me encantaría conocerla.
579
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
En serio.
580
00:31:15,380 --> 00:31:16,210
Dios mediante.
581
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
Lo juro…
582
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
si salimos vivos de esto,
583
00:31:20,213 --> 00:31:22,213
iré directo a Ferrari
584
00:31:22,296 --> 00:31:26,006
y compraré un 812 blanco
con interior tostado, como el de Jay-Z.
585
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
No dejaré pasar mi sueño.
586
00:31:28,213 --> 00:31:29,513
¿Quién es Jay-Z?
587
00:31:29,588 --> 00:31:33,838
Jay-Z es el presentador
de la Rueda de la fortuna en la tele.
588
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
¿Sabes qué haré en cuanto salga?
589
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
Meterte a un manicomio
590
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
por tus compras compulsivas.
591
00:31:42,671 --> 00:31:47,131
Pero lo que voy a hacer
es comprar una casita a orillas del Marne
592
00:31:47,213 --> 00:31:49,423
para los niños y Aïda.
593
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
Compraré un perro.
594
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
Eso apesta.
595
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
¿Mis sueños apestan?
596
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
El Marne apesta.
597
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
Caga en tu Ferrari y ve si apesta.
598
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- ¿En serio?
- ¿Saben qué haría yo?
599
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
Llevaría a Catherine a mi barco
600
00:32:03,213 --> 00:32:06,053
- y me iría hacia el atardecer.
- Es un buen sueño.
601
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
No nos dejemos llevar.
No hay barco ni Ferrari.
602
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Le prometimos una entrega
que nunca llegará.
603
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
En seis meses, se enterará
y vendrá por nosotros.
604
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
Hermano, disfruta las buenas noticias.
Ayer quería matar a tus hijos.
605
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
Tiene razón. Disfrútalo. Respira.
606
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Nos preocuparemos en seis meses.
607
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Por ahora, déjanos soñar.
608
00:32:27,713 --> 00:32:28,673
¡Hora del patio!
609
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
Vamos.
610
00:32:31,005 --> 00:32:32,335
A bajar el McDonald's.
611
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
Vamos.
612
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
Eres un bebé.
613
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
No puede ser.
614
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
Mierda, vean esto.
615
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa, hermano?
616
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
¿Ese desgraciado no murió?
617
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
Subtítulos: Alicia Núñez