1
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
¿Tiene abogado?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
No. Yo...
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
No lo sé.
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Sí.
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Eso creo.
6
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
Negocio
8
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
familiar.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- Eres una cabrona.
- ¿Qué?
10
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Me iba a entregar.
¿Por qué los has delatado?
11
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- ¡Están en la cárcel!
- Cálmate. No fui yo.
12
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
¿No? Qué raro. Solo lo sabes tú.
13
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
- No he sido yo.
- Déjalo.
14
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Te enteraste y los arrestaron.
15
00:01:01,255 --> 00:01:03,455
¿Sabes? Intenté encontrar la fuente.
16
00:01:03,546 --> 00:01:07,336
Le pregunté a un amigo de narcóticos.
Me dijo que no me metiera.
17
00:01:08,671 --> 00:01:09,801
¿Qué significa eso?
18
00:01:10,796 --> 00:01:15,336
Significa que son órdenes de arriba.
No puedo decir más.
19
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
Habría preferido que me engañaras.
20
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
La cagué.
21
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
Vale, ahora vete.
22
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
Déjame en paz.
23
00:01:44,338 --> 00:01:46,128
Le dije a Jo que lo pillarían.
24
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Debería haber sido yo.
25
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
¿De qué hablas?
26
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
Cuando llamaste ayer, me iba a entregar.
27
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Vamos. Cálmate. Ya no importa.
28
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
Debéis poneros de acuerdo.
La policía os interrogará.
29
00:02:14,171 --> 00:02:18,421
- ¿Has llamado a Ali y Clémentine?
- Sí, pero Clémentine está cabreada.
30
00:02:18,505 --> 00:02:22,005
- Olive la dejó. No quiere hablarnos.
- ¿Qué más da?
31
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
- Insiste. Es importante.
- Vale.
32
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
¿Hay algo que no deban encontrar?
33
00:02:29,421 --> 00:02:33,421
Bueno, sí. Todo.
En París, en el campo, en todas partes.
34
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Ya.
35
00:02:41,255 --> 00:02:44,835
No tardarán en hacer un registro.
Hay que limpiarlo todo.
36
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Vale.
37
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
¿Para quién trabaja?
38
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
No trabajo para nadie.
39
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
Soy carnicero. Trabajo para mí.
40
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
Eso es todo.
41
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
Te pillaron in fraganti.
42
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
¿Qué les pasa? ¿Están colocados o qué?
43
00:03:03,671 --> 00:03:06,131
Las preguntas las hacemos nosotros.
44
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
- Ya.
- Deja de hacer el idiota.
45
00:03:08,171 --> 00:03:11,461
- Les vimos quemar los coches.
- Se confundieron.
46
00:03:11,546 --> 00:03:15,546
- Vimos el fuego, íbamos a apagarlo.
- Se cree que somos idiotas.
47
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
Somos inocentes.
¿Quieren que se lo escriba con grapas?
48
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
Será mejor
que ponga las cartas sobre la mesa.
49
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
La pongo enseguida, tengo hambre.
50
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
Algo sencillo.
Pasta boloñesa con parmesano.
51
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Qué bueno.
52
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
- ¿Qué hacían tu hermana y tu abuela?
- Nada.
53
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
Se lo repetiré: somos inocentes.
54
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
Aunque no lo fuéramos,
no trabajaríamos con mujeres.
55
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
Guárdate tus comentarios sexistas, ¿vale?
56
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
- Maricón.
- Isa.
57
00:03:44,421 --> 00:03:47,921
- Guárdate tus comentarios homófobos.
- Sí.
58
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas.
59
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Sí, una vez robó un queso brie del súper.
60
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
No nos importa el queso.
61
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
¿Olivier tiene antecedentes?
62
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
Joder, déjenme en paz.
63
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
Robé una motocicleta hace 20 años.
No me jodan.
64
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
Podemos hacer un trato. Tú y yo.
65
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Delata a Olivier
y te garantizo que esta noche serás libre.
66
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Seamos claros.
67
00:04:10,171 --> 00:04:14,381
No voy a delatar a Olivier, ni a nadie,
porque somos inocentes.
68
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
Cierto, si uno de nosotros la ha cagado,
69
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
es Olivier. Sí.
70
00:04:21,130 --> 00:04:25,710
Alguien tiene que pagar el pato.
Y si alguien debe pagar,
71
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
es...
72
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
Sí, es Olivier porque...
73
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
Adelante.
74
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
Ha llegado su abogada.
75
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
¿Puedo irme?
76
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
- Sí.
- Gracias.
77
00:04:40,505 --> 00:04:44,205
Joder. Si no has hablado con tu abogado,
no se habla.
78
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
Ya, pero tampoco sabíamos si vendrías.
79
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Has tardado mucho.
Somos novatos. No sabíamos nada de esto.
80
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Lo siento. Tengo hijos, ¿sabes?
81
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
No podía dejarlos con su padre detenido.
82
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
¿Cómo están los niños?
83
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
¿Va todo bien?
84
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
¿Intentaron enfrentaros?
85
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
Sí, dijeron que me delatasteis.
86
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
Pero sabía que era una trampa.
No he confesado.
87
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Obviamente, no dijimos nada, tío.
88
00:05:10,630 --> 00:05:12,670
- Qué fuerte.
- Yo también.
89
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
¿Tú también, qué?
90
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
Yo tampoco. No he dicho nada.
91
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
¿Cuál es el plan?
92
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
¿Qué quieres decir?
93
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
No hay plan. No soy arquitecta.
Os caerán de ocho a diez años.
94
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- ¿Qué?
- ¡No!
95
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
Ni hablar. No puede ser tanto.
96
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
El plan es que no os maten en la cárcel.
97
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
No puede ser.
98
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
Si hay algo que deba saber,
99
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
debéis decírmelo ahora mismo.
100
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
Bueno...
101
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
el dinero está en el piso.
102
00:05:47,463 --> 00:05:51,923
- No nos vendrá bien si lo encuentran.
- Ya está arreglado. No te preocupes.
103
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
¡Mierda!
104
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Nada, comisario. Y en París tampoco.
105
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
Ya lo ve. Le digo que se equivoca.
106
00:06:18,046 --> 00:06:20,706
Los pillamos con 100 kilos de hierba.
107
00:06:20,796 --> 00:06:22,126
Créame, no hay error.
108
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA DE POISSY
109
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Nos van a joder vivos.
110
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
No. Cálmate.
111
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
Si seguimos juntos y formamos una banda,
no pasará nada.
112
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
¿Qué banda?
Nos pondrán en celdas diferentes
113
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
con un asesino,
un pedófilo y Dios sabe qué.
114
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
Esto es el infierno.
115
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
La cárcel es así en las películas.
116
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
En la vida real,
seguro que no es tan horrible.
117
00:06:52,213 --> 00:06:54,053
Para ya. ¿Qué dices?
118
00:06:54,130 --> 00:06:58,260
Hay mil noticias sobre tíos asesinados
por un trozo de pan en la ducha.
119
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
¿No es horrible?
120
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
Creo que lo que viste pasó en Rusia.
121
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Ahí te despedazan por cualquier cosa,
pero aquí tenemos más clase.
122
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Sí, claro.
123
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
¿Puedes callarte un momento, por favor?
124
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Gracias.
125
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
Vamos.
126
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
¿Qué os dije?
127
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
No es horrible.
Mirad. La celda no está tan mal.
128
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
Es grande y todo.
El váter está inmaculado.
129
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Chupa bien. Podemos cagar a placer.
130
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Mirad las camas. Parecen cómodas.
131
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
En el pasillo había
pósteres de varios espectáculos.
132
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Hay un gimnasio.
Podemos ponernos en forma.
133
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Chicos, os aseguro que no está tan mal.
134
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
¿Vas a seguir vendiéndonos este sitio?
Qué coñazo.
135
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Vamos.
136
00:07:54,005 --> 00:07:57,545
- Acero inoxidable, limpio.
- ¿Y esta celda para los tres?
137
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
No lo sé. Quizá pensaron:
"Son familia. Vamos a juntarlos".
138
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
Qué bonito, Gérard, pero…
139
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- Un armario.
- Normalmente no funciona así.
140
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Te digo que algo no cuadra.
141
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
No lo sé.
142
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
¿Sabéis qué?
143
00:08:12,713 --> 00:08:15,133
Creo que está orientada al sur.
144
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Sí. Te sientas aquí por la mañana,
te bebes el café,
145
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
pelas la mandarina, tomas el sol.
146
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
Mola. Debes tener cuidado
147
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
para evitar los barrotes,
pero puedes ponerte moreno.
148
00:08:38,921 --> 00:08:42,301
Has tardado mucho.
¿Me has traído el liguero?
149
00:08:44,255 --> 00:08:45,335
¿Qué haces aquí?
150
00:08:45,880 --> 00:08:49,050
Yo creía
que no querías saber nada de nosotros.
151
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
Lo sé. Lo siento. Estaba enfadada.
152
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
No pensé que acabaría así.
153
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
No quiero perder a mi Olive.
154
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
Deberías haberlo pensado antes.
155
00:08:59,255 --> 00:09:02,045
- ¿Has hablado con la policía?
- No.
156
00:09:02,380 --> 00:09:05,880
Pues mejor.
No creo que sospechen de nosotros.
157
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
¿Cómo vais a sacarlos?
158
00:09:11,213 --> 00:09:14,343
- ¿Qué pasa, Ali? Para.
- Quizá haya micros.
159
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
Sí, los hay. No lo sabemos.
160
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
¡No podemos hacer nada!
161
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
¿Qué?
162
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
No podemos sacarlos.
163
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
¿Qué?
164
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
- Lo siento. Está muy alto.
- Sí.
165
00:09:30,130 --> 00:09:33,760
Digo que no podemos sacarlos.
Hay que encontrar al soplón.
166
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
Sí, tiene razón.
167
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
Ese soplón podría delatarnos a los demás.
168
00:09:37,880 --> 00:09:41,550
¿Y qué vamos a hacer?
No podemos convertir a todos en chorizo.
169
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Vale, lo pillo.
170
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
Sé por qué dices eso.
171
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
Tienes miedo de que tu ex nos delatara.
172
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
¿Qué?
173
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
¿Dices gilipolleces porque no duermes?
174
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Seguro que vio algo.
175
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Es obvio, fue ella.
176
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
No se creyó
tu excusa para vestirte de vieja.
177
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
¿Cómo has llamado a la abuela? ¡Cállate!
178
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
No sabía que hubiera reunión familiar.
179
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
¿Usted quién es?
180
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Sí, lo siento. Me presento. Yo...
181
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Soy Catherine, la nueva...
182
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
La nueva novia de tu padre.
183
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
Me pidió que viniera a ver a su suegra.
184
00:10:20,255 --> 00:10:23,295
Muy amable.
Lo siento, estamos un poco tensos.
185
00:10:23,380 --> 00:10:26,340
Lo entiendo.
A mí también me ha sorprendido.
186
00:10:27,046 --> 00:10:30,666
Sabía que Gérard fumaba un poco,
pero tanto...
187
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
¿Son galletas?
188
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Sí, son para usted.
189
00:10:33,463 --> 00:10:35,213
Muy amable. Gracias.
190
00:10:35,755 --> 00:10:37,795
De chocolate, sus favoritas.
191
00:10:42,713 --> 00:10:46,053
¡Abuela! Me has dado en la nariz, joder.
192
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Disculpe. Está caprichosa con la comida.
193
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Suele escupir por todas partes.
194
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
Mientras no sea su mierda.
195
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- En fin, encantada.
- Sí, encantada.
196
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Están muy buenas.
197
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- Nos observan.
- Ya lo he visto.
198
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
- Recordad no parecer débiles.
- No bajes los ojos.
199
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Se acerca uno.
200
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
No bajéis la cabeza.
201
00:11:54,963 --> 00:11:57,423
- Miradlo fijamente.
- Vale.
202
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
Este es mi banco.
203
00:12:03,713 --> 00:12:08,133
- ¿Sí? ¿Este es tu banco?
- Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer?
204
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
- Sí.
- Vale, es tu banco.
205
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
¿Qué haces, zorrita?
206
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
- Lo siento, no lo sabía.
- Calla.
207
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
¿Sabes con quién hablas? Con los Hazan.
208
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
Vamos. Fuera de aquí.
209
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
Puta gorda.
210
00:12:25,963 --> 00:12:29,463
- Sí, vete de aquí.
- ¡Este es nuestro banco!
211
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
Sí, es nuestro. Que te jodan.
212
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Calmaos también.
213
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
Vamos. Voy a presentaros a alguien.
214
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
No tengáis miedo.
215
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
- No tenemos miedo.
- Venga.
216
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- Qué raro. ¿De qué nos conoce?
- No lo sé.
217
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Hola.
218
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
¿Qué tal?
219
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
¿Estáis bien en la celda familiar?
220
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Sí, todo bien.
221
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Senlis.
222
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Encantado.
223
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
Llevo aquí ocho años, conozco este sitio.
224
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
Muevo algunos hilos de vez en cuando.
225
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Vale.
226
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Fuiste tú.
227
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Nos preguntábamos
por qué estábamos tan bien instalados.
228
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
No todos los días recibo
a los creadores de la maripastra.
229
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Qué bien.
230
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Quiero que me hagáis un favor a cambio.
231
00:13:32,255 --> 00:13:35,505
- Con mucho gusto. De verdad.
- Quiero conocer a Jaurès.
232
00:13:36,921 --> 00:13:41,421
Tengo un trato que ofrecerle.
Mi hermano está fuera, puede ir a verla.
233
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
Es...
234
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
algo complicado.
235
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
Para ser sincero, es...
236
00:13:52,671 --> 00:13:53,961
Me lo imaginaba.
237
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
Lleva 15 años en el negocio
y nunca la he visto.
238
00:13:57,755 --> 00:14:00,625
Es como un unicornio.
Y he oído que está buena.
239
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Oh, sí. Era, digo,
es una mujer preciosa. ¿Verdad?
240
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
- No está mal.
- Sí.
241
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
Quiero conocerla.
242
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
Lo entiendo,
243
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
pero Jaurès te busca a ti, no al revés.
244
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Organizar un encuentro sería complicado.
245
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
¿No podéis?
246
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Desgraciadamente...
247
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
Es una lástima...
248
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
Buenos días.
249
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Vale.
250
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Marchaos.
251
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
- Buenos días.
- Buenos días.
252
00:14:46,171 --> 00:14:51,881
Veo quiénes son sus clientes.
Pero me interesa saber quién es el jefe.
253
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
Lo entiendo, pero se confunde.
254
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
Es una empresa pequeña, no una mafia.
255
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
Crea lo que quiera,
256
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
pero si sus clientes
me ayudan a identificarlo,
257
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
haré todo lo posible por ellos.
258
00:15:06,630 --> 00:15:10,170
- ¿Qué quiere decir?
- Los sacaré en libertad condicional.
259
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
Si lo delatan, correrán peligro.
260
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
Los meteré en protección de testigos.
261
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
¿Y si no hay un jefe?
262
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
Les caerán diez años.
263
00:15:27,880 --> 00:15:32,710
Sabe que trabajábamos para Jaurès.
Es un criminal. ¿Qué hacemos?
264
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
Si vuelve a decirlo, ¿qué hacemos?
265
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
No lo sé.
266
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
- No volveré a ver a mis hijos.
- No digas eso.
267
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
- ¿No te da vergüenza?
- Lo arreglaremos.
268
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
No hay solución.
269
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
Quiere conocer a una muerta.
270
00:15:55,296 --> 00:15:56,376
Estamos muertos.
271
00:15:58,630 --> 00:16:02,130
Aunque la conociera,
estaríamos aquí diez años.
272
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
No.
273
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Sí. Esto es un desastre.
274
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
¿Qué quieres que diga?
275
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
Quiso probar suerte y perdió.
276
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
Haz un esfuerzo. Es tu hijo.
277
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Teléfono.
278
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Es para ti.
279
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
¿Para mí?
280
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Sí.
281
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
¿Sí?
282
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
Parece que no sois amables con mi hermano.
283
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
Eso no es bueno.
284
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Mira esto.
285
00:16:51,755 --> 00:16:54,625
- No.
- Sería una pena que los atropellaran.
286
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
No, no lo hagas. Por favor. Te lo suplico.
287
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Lo solucionaremos, ¿vale?
288
00:17:01,880 --> 00:17:05,920
Son monísimos.
¿Ayudo a tu mujer a cuidar de los niños?
289
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
No. Para.
290
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Para ya. ¡Dile que pare enseguida!
291
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Te presentaremos a Jaurès, ¿vale?
292
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
Dile que los deje en paz.
293
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Eso es.
294
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Siento que tenga que ser así,
295
00:17:22,171 --> 00:17:23,961
pero ahora tenemos un acuerdo.
296
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
Toma.
297
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Quédatelo.
298
00:17:27,463 --> 00:17:29,713
Será más fácil organizar el encuentro.
299
00:17:43,630 --> 00:17:47,960
Joder, qué mierda.
¿Cómo encontrar a una Jaurès en tres días?
300
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
No lo sé.
301
00:17:49,713 --> 00:17:53,763
Pero Aïda quiere verme ahora.
Va a preguntarme sobre Jaurès.
302
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
¿Cuál es el problema?
303
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Bueno...
304
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos.
305
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Está muerta. No puede vengarse.
306
00:18:04,213 --> 00:18:07,213
Sí, está muerta. Si decimos algo,
307
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
buscarán
a alguien a quien convertimos en chorizo.
308
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
¿De qué hablas?
Los perros se comieron todo el chorizo.
309
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
¡Gérard! Su ADN está por todo el granero.
310
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
¿Quieres que empiecen a hurgar?
311
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
- Es verdad, no podemos hablar de Jaurès.
- No podemos.
312
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
Ya vale con Jaurès. Jaurès no existe.
313
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Ten cuidado al salir con los niños.
314
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
¿Dices que estamos en peligro?
315
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
No digo eso.
316
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
Solo digo
que tengas cuidado con los niños.
317
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
Al cruzar, mira a ambos lados,
318
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
porque con los carriles bici...
319
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Ya basta. Dime quién es tu jefe.
320
00:18:49,671 --> 00:18:53,761
- ¿Mi qué? No lo entiendo.
- No soy idiota. ¿Para quién trabajas?
321
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- Mi amor...
- No me llames así.
322
00:18:55,880 --> 00:18:59,010
Vale, pararé, pero no tengo respuesta.
323
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
No sé para quién trabajamos.
324
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
Con la mafia no se sabe.
Es todo muy opaco.
325
00:19:04,296 --> 00:19:06,796
No sabes quién es quién. Hay varias ramas.
326
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- ¿Nunca conociste a nadie?
- No.
327
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- ¿Nunca?
- Nunca conocí a nadie.
328
00:19:12,005 --> 00:19:16,295
- ¿Nunca viste a nadie?
- Una vez, sí.
329
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
¿Vale? Era de noche. El tío estaba lejos.
330
00:19:19,713 --> 00:19:20,673
Lo vi de perfil.
331
00:19:20,755 --> 00:19:22,125
¿Qué quieres que diga?
332
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- ¿Qué aspecto tenía?
- ¿Qué?
333
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
Era... ¿Cómo lo diría?
334
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
No lo sé. De unos 40.
335
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Gordito.
336
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Muy...
337
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Tenía una barba muy espesa. Sí.
338
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
El capullo llevaba un pañuelo.
339
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
Y estaba en forma.
340
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
- ¿Un gordito en forma?
- Exacto.
341
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Prefieres proteger a un capullo
que ver a tus hijos.
342
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- No he dicho eso. Aïda.
- Entendido.
343
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
Eres un pobre diablo.
344
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Cuando quieras salir, avísame.
345
00:19:56,838 --> 00:20:01,418
Aïda, no puedo decirte quién es el jefe.
No lo sé.
346
00:20:06,421 --> 00:20:08,091
Un gordito en forma...
347
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
¿Cómo que órdenes de arriba?
348
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
¿Qué significa eso?
349
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
¿Qué no entiendes, Ali?
350
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Órdenes de arriba.
351
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Alguien de arriba nos delató.
352
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
¿Seguro que Élodie no te mintió?
353
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
Sí, seguro.
354
00:20:27,921 --> 00:20:32,381
Si es alguien de arriba, no puede ser Ali.
Vistes muy mal.
355
00:20:34,380 --> 00:20:36,590
Podría ser Enrico...
356
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
pero no tiene motivos.
357
00:20:45,130 --> 00:20:46,010
¡Claro!
358
00:20:47,463 --> 00:20:48,553
Lo he descubierto.
359
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
¡Soy yo!
360
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
¿Cómo dices?
361
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
- Es culpa mía que los pillaran.
- ¿Qué dices?
362
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
Es obvio.
El fiscal obtuvo el soplo desde arriba.
363
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
Eso describe a mi padre, exministro.
364
00:21:00,755 --> 00:21:04,415
Ha ido a por Olivier.
Por eso no nos han pillado a nosotros.
365
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
Espera, no lo entiendo.
¿Se lo contaste todo a tu padre?
366
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
No, no he dicho eso.
367
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
He dicho que... Sí, se lo conté todo.
368
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
Olivier se enfadará cuando se lo diga.
369
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
No se lo digas. Lo haré yo.
370
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
¿Sabes qué? Cállate.
371
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Que nadie diga nada, ¿vale?
372
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
No, tengo que decírselo.
373
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
No, Ali. Cierra la boca.
374
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
Están en la cárcel.
Se matarán si se enteran.
375
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Tienen que estar unidos. No diremos nada.
376
00:21:33,296 --> 00:21:37,206
Lo siento. Es...
Joseph y tu padre son daños colaterales...
377
00:21:37,296 --> 00:21:38,506
¡Cállate!
378
00:21:38,588 --> 00:21:40,378
Coge tus cosas y vete. ¿Vale?
379
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- Qué mala suerte.
- Piérdete.
380
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Hola.
381
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
Tenemos que hablar.
382
00:22:06,546 --> 00:22:09,006
- ¿Qué pasa ahora?
- Delatad al jefe.
383
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Aïda, para.
Te lo dije 200 veces: trabajábamos solos.
384
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
¿Vale?
385
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Todos habéis decidido ser idiotas.
386
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
Disculpa.
387
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
- ¿Diga?
- Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola?
388
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
389
00:22:30,380 --> 00:22:34,630
Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso.
Un minuto. No tardo.
390
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
Ven. Es sobre la gira.
391
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
- Claro.
- Sí, Enrico. Te lo paso.
392
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Toma.
393
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
¿Podemos hablar ya?
394
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- ¿Estás sola?
- Sí, todo bien.
395
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
¿Cómo estáis?
396
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Estamos bien.
397
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
Céntrate un segundo.
398
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
Hay que montar
un encuentro entre Jaurès y un preso
399
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
o estaremos en un buen lío.
400
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
¿De qué hablas? ¿Estás loco?
401
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
¿Quién es ese tío?
402
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
Joder. Eso es imposible. No podemos.
403
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
Podría ponerme la máscara.
404
00:23:18,796 --> 00:23:23,796
No. Saben que Jaurès no es vieja.
Necesitamos a otra persona.
405
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
¿Cuándo quiere que sea?
406
00:23:26,171 --> 00:23:30,091
- ¿Pasado mañana? Joder, es muy pronto.
- Ya, pero no hay elección.
407
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
En ese caso, lo solucionaremos.
408
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Buscaremos una solución
y te avisaremos, ¿vale, Jo?
409
00:23:37,130 --> 00:23:40,300
- Aparte de eso, ¿estáis bien?
- He colgado, Ali.
410
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
¿Por qué? Quería saber cómo estaban.
411
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- No es el momento. Eres insoportable.
- Gracias.
412
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
Jaurès.
413
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Espera. ¿Fingir que soy Joseph?
414
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
No, Jaurès.
415
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
- ¿Quién?
- Jaurès.
416
00:23:59,546 --> 00:24:02,956
Es una jefaza holandesa de la mafia.
417
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
Pero nunca podría hacer eso.
418
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
Y es peligroso.
419
00:24:12,546 --> 00:24:14,256
Para nosotros, es cuestión...
420
00:24:15,005 --> 00:24:17,085
de vida o muerte. Pero lo entiendo.
421
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Sé que tienes miedo.
422
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Al mismo tiempo,
423
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
seguro que podrías, pero de verdad,
lo entiendo...
424
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
Es un asunto de vida o muerte, pero...
425
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
Tenía que preguntar.
426
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Bueno, escucha...
427
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
Puedo intentarlo,
428
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
pero no sé poner acento holandés.
429
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
No tienes que hacerlo. Para nada. No.
430
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
Lo que tienes que hacer es imponerte.
431
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
Pero no te preocupes,
porque Aure te informará.
432
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
En cuanto al acento, puedo hacerlo.
433
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
¿Por qué no?
434
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
¡Quien nace lechón, muere cochino!
435
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
¿Sabes qué?
436
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
Olvida el acento.
437
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Mucho mejor. Sí.
438
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Gracias, mi amor.
439
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
Nos estás salvando la vida.
440
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Gracias.
441
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Te quiero. Haría lo que fuera por ti.
442
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Mi amor.
443
00:25:40,921 --> 00:25:44,301
Tranquila, Catherine.
No creo que te lo pongan difícil.
444
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
- ¿Estás segura?
- Claro.
445
00:25:45,963 --> 00:25:50,303
Eres la mujer más peligrosa de Europa.
Sueñan con hacer negocios contigo.
446
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Cree en ti misma. No pierdas los nervios.
447
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
Y todo irá bien.
448
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- Vale.
- Perfecto. Tu look es genial.
449
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
¿Y bien?
450
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
¿Qué os parece?
451
00:26:04,213 --> 00:26:05,923
No, Ali, ¿qué es eso?
452
00:26:08,130 --> 00:26:13,260
Bueno, como no tenía pistola,
he parado en la tienda y comprado un arco.
453
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Deshazte de eso.
¿Dónde te crees que estás?
454
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
¿Y tú qué, con las antorchas?
455
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
Las antorchas crean un ambiente aterrador.
456
00:26:22,963 --> 00:26:25,593
- Un arco también da miedo.
- Qué va.
457
00:26:27,046 --> 00:26:29,916
- Coño, son ellos.
- Vamos. Quítate eso, Ali.
458
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Catherine, siéntate.
459
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- Vamos.
- No sale.
460
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- Idiota.
- Ayúdame.
461
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- Ten cuidado.
- No pasa nada.
462
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
No. Se ha atascado.
463
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- Joder. ¿Qué has hecho?
- Está escondido.
464
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Oiga, Sra. Jaurès.
465
00:27:00,546 --> 00:27:04,626
Mi hermano y yo apreciamos
la oportunidad de trabajar con usted.
466
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Muy amable, Jean-Pierre.
467
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
No, soy Jean-Claude.
468
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Claro.
469
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
470
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
Un nombre precioso.
471
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Gracias.
472
00:27:18,088 --> 00:27:21,168
Voy a ir al grano.
No le haré perder el tiempo.
473
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Queremos que nos provea de hierba
474
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
y la distribuiremos
por las regiones del norte.
475
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Genial.
476
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
Perfecto.
477
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Vale.
478
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Qué rápido.
479
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
¿Cómo lo hacemos?
480
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Diez por ciento.
481
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Diez por ciento.
482
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
Me parece justo darle
un diez por ciento de comisión.
483
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
No, no es suficiente.
484
00:28:02,755 --> 00:28:05,455
No, lo siento.
485
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
A veces me distraigo. No he sido clara.
486
00:28:08,171 --> 00:28:11,381
No, el diez por ciento es para vosotros.
487
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
El resto es para mí.
488
00:28:17,671 --> 00:28:20,921
Eso no está bien.
Debe mostrarnos un poco de respeto.
489
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
No olvide
que protegemos a los Hazan en la cárcel.
490
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Espera. ¿Es una amenaza?
491
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
Escucha, cabrón pusilánime.
492
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Me he tomado
la molestia de reunirme con vosotros.
493
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
Pero déjame explicarte una cosa.
494
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Tocadles un solo pelo de la cabeza
495
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
y os asaré a ti y a tu hermano
en una barbacoa
496
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
y obligaré
a vuestra degenerada familia a comeros
497
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
antes de servirles una bala de postre.
498
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
¿Está claro?
499
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
El 70 para mí, el 30 para vosotros.
Ya está.
500
00:29:26,671 --> 00:29:29,211
¡Ha sido una locura!
501
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Ha sido alucinante. ¡Has estado genial!
502
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
¿Lo crees de verdad?
503
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
De veras, ha sido impresionante.
Qué negociación.
504
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
¡70, 30!
505
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Viviremos como reyes.
506
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
No, Ali. Ha sido un trato falso.
507
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
No hay trato.
508
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Lo sé.
509
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
No sé qué me ha pasado.
Estaba metida en el personaje.
510
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
- Espero no haberme pasado.
- Para nada. Ha sido genial.
511
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
De verdad. Me has dado miedo.
Qué tontería.
512
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Muchas gracias.
Es importante que una familia esté unida.
513
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
Sí, es verdad. Gracias.
514
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
De nada.
515
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
Bueno, tengo que ir al baño.
516
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Claro.
517
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Ahora vuelvo.
518
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- Qué fuerte.
- Estoy impresionada.
519
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
Joder. Qué hamburguesa más buena.
Está riquísima.
520
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- Increíble.
- Esto es gracias a Senlis.
521
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- Deberías agradecérselo a Catherine.
- Es verdad.
522
00:30:53,713 --> 00:30:55,133
Se ha portado.
523
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
Tengo mucha suerte de tenerla.
524
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
Nunca pensé
que me pasaría después de tu madre.
525
00:31:04,630 --> 00:31:07,210
Me alegro mucho por ti, papá. De verdad.
526
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
Te lo mereces.
527
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Me encantaría conocerla.
528
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
De verdad.
529
00:31:15,380 --> 00:31:17,710
- Si Dios quiere.
- Os lo juro.
530
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
Si salgo vivo de aquí,
531
00:31:20,588 --> 00:31:26,008
me compraré un Ferrari como el de Jay-Z:
blanco con tapicería ocre.
532
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
No renunciaré a mi sueño.
533
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
¿Quién es Jay-Z?
534
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
El presentador de La ruleta de la suerte
en la tele.
535
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
¿Sabéis qué haré yo en cuanto salga?
536
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
Ponerte bajo tutela
537
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
por tus compras compulsivas.
538
00:31:43,046 --> 00:31:47,126
En realidad, lo que haré será
comprar una casa a orillas del Marne
539
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
para los niños y Aïda.
540
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
Y un perro.
541
00:31:50,713 --> 00:31:53,343
- Vaya mierda.
- ¿Mi sueño es una mierda?
542
00:31:53,421 --> 00:31:56,881
- El Marne apesta a mierda.
- Cágate en tu Ferrari y verás.
543
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- ¿En serio?
- Pues yo...
544
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
me llevaré a Catherine en mi barco
545
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
- y viajaremos juntos.
- Es un buen sueño.
546
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
No nos dejemos llevar.
No hay barco ni Ferrari.
547
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Espera una entrega que no llegará.
548
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
En seis meses,
se enterará y vendrá a por nosotros.
549
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
Tío, disfruta de las buenas noticias.
Ayer quería matar a tus hijos.
550
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
Tiene razón. Disfrútalo. Respira.
551
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Nos preocuparemos en seis meses.
552
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Por ahora, soñemos.
553
00:32:27,755 --> 00:32:29,585
¡A pasear! Vamos.
554
00:32:31,005 --> 00:32:32,255
Salid del McDonald's.
555
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
Vamos.
556
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
Como un crío.
557
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
No puede ser.
558
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
Joder, venid a ver esto.
559
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa, tío?
560
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
¿Ese cabrón no estaba muerto?
561
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez