1 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ¿Tiene abogado? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 No. Yo... 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 No lo sé. 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Sí. 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Eso creo. 6 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 Negocio 8 00:00:32,421 --> 00:00:33,261 familiar. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 - Eres una cabrona. - ¿Qué? 10 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Me iba a entregar. ¿Por qué los has delatado? 11 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 - ¡Están en la cárcel! - Cálmate. No fui yo. 12 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 ¿No? Qué raro. Solo lo sabes tú. 13 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 - No he sido yo. - Déjalo. 14 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Te enteraste y los arrestaron. 15 00:01:01,255 --> 00:01:03,455 ¿Sabes? Intenté encontrar la fuente. 16 00:01:03,546 --> 00:01:07,336 Le pregunté a un amigo de narcóticos. Me dijo que no me metiera. 17 00:01:08,671 --> 00:01:09,801 ¿Qué significa eso? 18 00:01:10,796 --> 00:01:15,336 Significa que son órdenes de arriba. No puedo decir más. 19 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 Habría preferido que me engañaras. 20 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 La cagué. 21 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 Vale, ahora vete. 22 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 Déjame en paz. 23 00:01:44,338 --> 00:01:46,128 Le dije a Jo que lo pillarían. 24 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Debería haber sido yo. 25 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 ¿De qué hablas? 26 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Cuando llamaste ayer, me iba a entregar. 27 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Vamos. Cálmate. Ya no importa. 28 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 Debéis poneros de acuerdo. La policía os interrogará. 29 00:02:14,171 --> 00:02:18,421 - ¿Has llamado a Ali y Clémentine? - Sí, pero Clémentine está cabreada. 30 00:02:18,505 --> 00:02:22,005 - Olive la dejó. No quiere hablarnos. - ¿Qué más da? 31 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 - Insiste. Es importante. - Vale. 32 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ¿Hay algo que no deban encontrar? 33 00:02:29,421 --> 00:02:33,421 Bueno, sí. Todo. En París, en el campo, en todas partes. 34 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Ya. 35 00:02:41,255 --> 00:02:44,835 No tardarán en hacer un registro. Hay que limpiarlo todo. 36 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Vale. 37 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ¿Para quién trabaja? 38 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 No trabajo para nadie. 39 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 Soy carnicero. Trabajo para mí. 40 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 Eso es todo. 41 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 Te pillaron in fraganti. 42 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 ¿Qué les pasa? ¿Están colocados o qué? 43 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 Las preguntas las hacemos nosotros. 44 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 - Ya. - Deja de hacer el idiota. 45 00:03:08,171 --> 00:03:11,461 - Les vimos quemar los coches. - Se confundieron. 46 00:03:11,546 --> 00:03:15,546 - Vimos el fuego, íbamos a apagarlo. - Se cree que somos idiotas. 47 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 Somos inocentes. ¿Quieren que se lo escriba con grapas? 48 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 Será mejor que ponga las cartas sobre la mesa. 49 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 La pongo enseguida, tengo hambre. 50 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 Algo sencillo. Pasta boloñesa con parmesano. 51 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Qué bueno. 52 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 - ¿Qué hacían tu hermana y tu abuela? - Nada. 53 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 Se lo repetiré: somos inocentes. 54 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 Aunque no lo fuéramos, no trabajaríamos con mujeres. 55 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 Guárdate tus comentarios sexistas, ¿vale? 56 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 - Maricón. - Isa. 57 00:03:44,421 --> 00:03:47,921 - Guárdate tus comentarios homófobos. - Sí. 58 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas. 59 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Sí, una vez robó un queso brie del súper. 60 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 No nos importa el queso. 61 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ¿Olivier tiene antecedentes? 62 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 Joder, déjenme en paz. 63 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 Robé una motocicleta hace 20 años. No me jodan. 64 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 Podemos hacer un trato. Tú y yo. 65 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Delata a Olivier y te garantizo que esta noche serás libre. 66 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Seamos claros. 67 00:04:10,171 --> 00:04:14,381 No voy a delatar a Olivier, ni a nadie, porque somos inocentes. 68 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 Cierto, si uno de nosotros la ha cagado, 69 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 es Olivier. Sí. 70 00:04:21,130 --> 00:04:25,710 Alguien tiene que pagar el pato. Y si alguien debe pagar, 71 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 es... 72 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 Sí, es Olivier porque... 73 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 Adelante. 74 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 Ha llegado su abogada. 75 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ¿Puedo irme? 76 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 - Sí. - Gracias. 77 00:04:40,505 --> 00:04:44,205 Joder. Si no has hablado con tu abogado, no se habla. 78 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 Ya, pero tampoco sabíamos si vendrías. 79 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Has tardado mucho. Somos novatos. No sabíamos nada de esto. 80 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Lo siento. Tengo hijos, ¿sabes? 81 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 No podía dejarlos con su padre detenido. 82 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ¿Cómo están los niños? 83 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 ¿Va todo bien? 84 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 ¿Intentaron enfrentaros? 85 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 Sí, dijeron que me delatasteis. 86 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 Pero sabía que era una trampa. No he confesado. 87 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Obviamente, no dijimos nada, tío. 88 00:05:10,630 --> 00:05:12,670 - Qué fuerte. - Yo también. 89 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 ¿Tú también, qué? 90 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 Yo tampoco. No he dicho nada. 91 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 ¿Cuál es el plan? 92 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ¿Qué quieres decir? 93 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 No hay plan. No soy arquitecta. Os caerán de ocho a diez años. 94 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 - ¿Qué? - ¡No! 95 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 Ni hablar. No puede ser tanto. 96 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 El plan es que no os maten en la cárcel. 97 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 No puede ser. 98 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 Si hay algo que deba saber, 99 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 debéis decírmelo ahora mismo. 100 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 Bueno... 101 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 el dinero está en el piso. 102 00:05:47,463 --> 00:05:51,923 - No nos vendrá bien si lo encuentran. - Ya está arreglado. No te preocupes. 103 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ¡Mierda! 104 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Nada, comisario. Y en París tampoco. 105 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 Ya lo ve. Le digo que se equivoca. 106 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 Los pillamos con 100 kilos de hierba. 107 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 Créame, no hay error. 108 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA DE POISSY 109 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Nos van a joder vivos. 110 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 No. Cálmate. 111 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 Si seguimos juntos y formamos una banda, no pasará nada. 112 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ¿Qué banda? Nos pondrán en celdas diferentes 113 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 con un asesino, un pedófilo y Dios sabe qué. 114 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 Esto es el infierno. 115 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 La cárcel es así en las películas. 116 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 En la vida real, seguro que no es tan horrible. 117 00:06:52,213 --> 00:06:54,053 Para ya. ¿Qué dices? 118 00:06:54,130 --> 00:06:58,260 Hay mil noticias sobre tíos asesinados por un trozo de pan en la ducha. 119 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 ¿No es horrible? 120 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 Creo que lo que viste pasó en Rusia. 121 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Ahí te despedazan por cualquier cosa, pero aquí tenemos más clase. 122 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Sí, claro. 123 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ¿Puedes callarte un momento, por favor? 124 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Gracias. 125 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 Vamos. 126 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ¿Qué os dije? 127 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 No es horrible. Mirad. La celda no está tan mal. 128 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 Es grande y todo. El váter está inmaculado. 129 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Chupa bien. Podemos cagar a placer. 130 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Mirad las camas. Parecen cómodas. 131 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 En el pasillo había pósteres de varios espectáculos. 132 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Hay un gimnasio. Podemos ponernos en forma. 133 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Chicos, os aseguro que no está tan mal. 134 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ¿Vas a seguir vendiéndonos este sitio? Qué coñazo. 135 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Vamos. 136 00:07:54,005 --> 00:07:57,545 - Acero inoxidable, limpio. - ¿Y esta celda para los tres? 137 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 No lo sé. Quizá pensaron: "Son familia. Vamos a juntarlos". 138 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 Qué bonito, Gérard, pero… 139 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 - Un armario. - Normalmente no funciona así. 140 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Te digo que algo no cuadra. 141 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 No lo sé. 142 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 ¿Sabéis qué? 143 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 Creo que está orientada al sur. 144 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Sí. Te sientas aquí por la mañana, te bebes el café, 145 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 pelas la mandarina, tomas el sol. 146 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 Mola. Debes tener cuidado 147 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 para evitar los barrotes, pero puedes ponerte moreno. 148 00:08:38,921 --> 00:08:42,301 Has tardado mucho. ¿Me has traído el liguero? 149 00:08:44,255 --> 00:08:45,335 ¿Qué haces aquí? 150 00:08:45,880 --> 00:08:49,050 Yo creía que no querías saber nada de nosotros. 151 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 Lo sé. Lo siento. Estaba enfadada. 152 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 No pensé que acabaría así. 153 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 No quiero perder a mi Olive. 154 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 Deberías haberlo pensado antes. 155 00:08:59,255 --> 00:09:02,045 - ¿Has hablado con la policía? - No. 156 00:09:02,380 --> 00:09:05,880 Pues mejor. No creo que sospechen de nosotros. 157 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ¿Cómo vais a sacarlos? 158 00:09:11,213 --> 00:09:14,343 - ¿Qué pasa, Ali? Para. - Quizá haya micros. 159 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 Sí, los hay. No lo sabemos. 160 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 ¡No podemos hacer nada! 161 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 ¿Qué? 162 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 No podemos sacarlos. 163 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ¿Qué? 164 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 - Lo siento. Está muy alto. - Sí. 165 00:09:30,130 --> 00:09:33,760 Digo que no podemos sacarlos. Hay que encontrar al soplón. 166 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 Sí, tiene razón. 167 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 Ese soplón podría delatarnos a los demás. 168 00:09:37,880 --> 00:09:41,550 ¿Y qué vamos a hacer? No podemos convertir a todos en chorizo. 169 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Vale, lo pillo. 170 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 Sé por qué dices eso. 171 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 Tienes miedo de que tu ex nos delatara. 172 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ¿Qué? 173 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ¿Dices gilipolleces porque no duermes? 174 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Seguro que vio algo. 175 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Es obvio, fue ella. 176 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 No se creyó tu excusa para vestirte de vieja. 177 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ¿Cómo has llamado a la abuela? ¡Cállate! 178 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 No sabía que hubiera reunión familiar. 179 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 ¿Usted quién es? 180 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Sí, lo siento. Me presento. Yo... 181 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Soy Catherine, la nueva... 182 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 La nueva novia de tu padre. 183 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 Me pidió que viniera a ver a su suegra. 184 00:10:20,255 --> 00:10:23,295 Muy amable. Lo siento, estamos un poco tensos. 185 00:10:23,380 --> 00:10:26,340 Lo entiendo. A mí también me ha sorprendido. 186 00:10:27,046 --> 00:10:30,666 Sabía que Gérard fumaba un poco, pero tanto... 187 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ¿Son galletas? 188 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Sí, son para usted. 189 00:10:33,463 --> 00:10:35,213 Muy amable. Gracias. 190 00:10:35,755 --> 00:10:37,795 De chocolate, sus favoritas. 191 00:10:42,713 --> 00:10:46,053 ¡Abuela! Me has dado en la nariz, joder. 192 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Disculpe. Está caprichosa con la comida. 193 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Suele escupir por todas partes. 194 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 Mientras no sea su mierda. 195 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 - En fin, encantada. - Sí, encantada. 196 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Están muy buenas. 197 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 - Nos observan. - Ya lo he visto. 198 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 - Recordad no parecer débiles. - No bajes los ojos. 199 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Se acerca uno. 200 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 No bajéis la cabeza. 201 00:11:54,963 --> 00:11:57,423 - Miradlo fijamente. - Vale. 202 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 Este es mi banco. 203 00:12:03,713 --> 00:12:08,133 - ¿Sí? ¿Este es tu banco? - Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer? 204 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 - Sí. - Vale, es tu banco. 205 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ¿Qué haces, zorrita? 206 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 - Lo siento, no lo sabía. - Calla. 207 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ¿Sabes con quién hablas? Con los Hazan. 208 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 Vamos. Fuera de aquí. 209 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 Puta gorda. 210 00:12:25,963 --> 00:12:29,463 - Sí, vete de aquí. - ¡Este es nuestro banco! 211 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 Sí, es nuestro. Que te jodan. 212 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Calmaos también. 213 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 Vamos. Voy a presentaros a alguien. 214 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 No tengáis miedo. 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 - No tenemos miedo. - Venga. 216 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 - Qué raro. ¿De qué nos conoce? - No lo sé. 217 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Hola. 218 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ¿Qué tal? 219 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ¿Estáis bien en la celda familiar? 220 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Sí, todo bien. 221 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Senlis. 222 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Encantado. 223 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 Llevo aquí ocho años, conozco este sitio. 224 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 Muevo algunos hilos de vez en cuando. 225 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Vale. 226 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Fuiste tú. 227 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Nos preguntábamos por qué estábamos tan bien instalados. 228 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 No todos los días recibo a los creadores de la maripastra. 229 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Qué bien. 230 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Quiero que me hagáis un favor a cambio. 231 00:13:32,255 --> 00:13:35,505 - Con mucho gusto. De verdad. - Quiero conocer a Jaurès. 232 00:13:36,921 --> 00:13:41,421 Tengo un trato que ofrecerle. Mi hermano está fuera, puede ir a verla. 233 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 Es... 234 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 algo complicado. 235 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 Para ser sincero, es... 236 00:13:52,671 --> 00:13:53,961 Me lo imaginaba. 237 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 Lleva 15 años en el negocio y nunca la he visto. 238 00:13:57,755 --> 00:14:00,625 Es como un unicornio. Y he oído que está buena. 239 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Oh, sí. Era, digo, es una mujer preciosa. ¿Verdad? 240 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 - No está mal. - Sí. 241 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Quiero conocerla. 242 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 Lo entiendo, 243 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 pero Jaurès te busca a ti, no al revés. 244 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Organizar un encuentro sería complicado. 245 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ¿No podéis? 246 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Desgraciadamente... 247 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 Es una lástima... 248 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 Buenos días. 249 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Vale. 250 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Marchaos. 251 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 - Buenos días. - Buenos días. 252 00:14:46,171 --> 00:14:51,881 Veo quiénes son sus clientes. Pero me interesa saber quién es el jefe. 253 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 Lo entiendo, pero se confunde. 254 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 Es una empresa pequeña, no una mafia. 255 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 Crea lo que quiera, 256 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 pero si sus clientes me ayudan a identificarlo, 257 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 haré todo lo posible por ellos. 258 00:15:06,630 --> 00:15:10,170 - ¿Qué quiere decir? - Los sacaré en libertad condicional. 259 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 Si lo delatan, correrán peligro. 260 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 Los meteré en protección de testigos. 261 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 ¿Y si no hay un jefe? 262 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Les caerán diez años. 263 00:15:27,880 --> 00:15:32,710 Sabe que trabajábamos para Jaurès. Es un criminal. ¿Qué hacemos? 264 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 Si vuelve a decirlo, ¿qué hacemos? 265 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 No lo sé. 266 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 - No volveré a ver a mis hijos. - No digas eso. 267 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 - ¿No te da vergüenza? - Lo arreglaremos. 268 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 No hay solución. 269 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 Quiere conocer a una muerta. 270 00:15:55,296 --> 00:15:56,376 Estamos muertos. 271 00:15:58,630 --> 00:16:02,130 Aunque la conociera, estaríamos aquí diez años. 272 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 No. 273 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Sí. Esto es un desastre. 274 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 ¿Qué quieres que diga? 275 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 Quiso probar suerte y perdió. 276 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 Haz un esfuerzo. Es tu hijo. 277 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Teléfono. 278 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Es para ti. 279 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ¿Para mí? 280 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Sí. 281 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ¿Sí? 282 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 Parece que no sois amables con mi hermano. 283 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 Eso no es bueno. 284 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Mira esto. 285 00:16:51,755 --> 00:16:54,625 - No. - Sería una pena que los atropellaran. 286 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 No, no lo hagas. Por favor. Te lo suplico. 287 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Lo solucionaremos, ¿vale? 288 00:17:01,880 --> 00:17:05,920 Son monísimos. ¿Ayudo a tu mujer a cuidar de los niños? 289 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 No. Para. 290 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Para ya. ¡Dile que pare enseguida! 291 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Te presentaremos a Jaurès, ¿vale? 292 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 Dile que los deje en paz. 293 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Eso es. 294 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Siento que tenga que ser así, 295 00:17:22,171 --> 00:17:23,961 pero ahora tenemos un acuerdo. 296 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 Toma. 297 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Quédatelo. 298 00:17:27,463 --> 00:17:29,713 Será más fácil organizar el encuentro. 299 00:17:43,630 --> 00:17:47,960 Joder, qué mierda. ¿Cómo encontrar a una Jaurès en tres días? 300 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 No lo sé. 301 00:17:49,713 --> 00:17:53,763 Pero Aïda quiere verme ahora. Va a preguntarme sobre Jaurès. 302 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ¿Cuál es el problema? 303 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Bueno... 304 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos. 305 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Está muerta. No puede vengarse. 306 00:18:04,213 --> 00:18:07,213 Sí, está muerta. Si decimos algo, 307 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 buscarán a alguien a quien convertimos en chorizo. 308 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ¿De qué hablas? Los perros se comieron todo el chorizo. 309 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ¡Gérard! Su ADN está por todo el granero. 310 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ¿Quieres que empiecen a hurgar? 311 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 - Es verdad, no podemos hablar de Jaurès. - No podemos. 312 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 Ya vale con Jaurès. Jaurès no existe. 313 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Ten cuidado al salir con los niños. 314 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ¿Dices que estamos en peligro? 315 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 No digo eso. 316 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 Solo digo que tengas cuidado con los niños. 317 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 Al cruzar, mira a ambos lados, 318 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 porque con los carriles bici... 319 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Ya basta. Dime quién es tu jefe. 320 00:18:49,671 --> 00:18:53,761 - ¿Mi qué? No lo entiendo. - No soy idiota. ¿Para quién trabajas? 321 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 - Mi amor... - No me llames así. 322 00:18:55,880 --> 00:18:59,010 Vale, pararé, pero no tengo respuesta. 323 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 No sé para quién trabajamos. 324 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 Con la mafia no se sabe. Es todo muy opaco. 325 00:19:04,296 --> 00:19:06,796 No sabes quién es quién. Hay varias ramas. 326 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 - ¿Nunca conociste a nadie? - No. 327 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 - ¿Nunca? - Nunca conocí a nadie. 328 00:19:12,005 --> 00:19:16,295 - ¿Nunca viste a nadie? - Una vez, sí. 329 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ¿Vale? Era de noche. El tío estaba lejos. 330 00:19:19,713 --> 00:19:20,673 Lo vi de perfil. 331 00:19:20,755 --> 00:19:22,125 ¿Qué quieres que diga? 332 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 - ¿Qué aspecto tenía? - ¿Qué? 333 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 Era... ¿Cómo lo diría? 334 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 No lo sé. De unos 40. 335 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 Gordito. 336 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Muy... 337 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Tenía una barba muy espesa. Sí. 338 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 El capullo llevaba un pañuelo. 339 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 Y estaba en forma. 340 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 - ¿Un gordito en forma? - Exacto. 341 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Prefieres proteger a un capullo que ver a tus hijos. 342 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 - No he dicho eso. Aïda. - Entendido. 343 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 Eres un pobre diablo. 344 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Cuando quieras salir, avísame. 345 00:19:56,838 --> 00:20:01,418 Aïda, no puedo decirte quién es el jefe. No lo sé. 346 00:20:06,421 --> 00:20:08,091 Un gordito en forma... 347 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ¿Cómo que órdenes de arriba? 348 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ¿Qué significa eso? 349 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ¿Qué no entiendes, Ali? 350 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Órdenes de arriba. 351 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Alguien de arriba nos delató. 352 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 ¿Seguro que Élodie no te mintió? 353 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 Sí, seguro. 354 00:20:27,921 --> 00:20:32,381 Si es alguien de arriba, no puede ser Ali. Vistes muy mal. 355 00:20:34,380 --> 00:20:36,590 Podría ser Enrico... 356 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 pero no tiene motivos. 357 00:20:45,130 --> 00:20:46,010 ¡Claro! 358 00:20:47,463 --> 00:20:48,553 Lo he descubierto. 359 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ¡Soy yo! 360 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 ¿Cómo dices? 361 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 - Es culpa mía que los pillaran. - ¿Qué dices? 362 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 Es obvio. El fiscal obtuvo el soplo desde arriba. 363 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 Eso describe a mi padre, exministro. 364 00:21:00,755 --> 00:21:04,415 Ha ido a por Olivier. Por eso no nos han pillado a nosotros. 365 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 Espera, no lo entiendo. ¿Se lo contaste todo a tu padre? 366 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 No, no he dicho eso. 367 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 He dicho que... Sí, se lo conté todo. 368 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 Olivier se enfadará cuando se lo diga. 369 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 No se lo digas. Lo haré yo. 370 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ¿Sabes qué? Cállate. 371 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Que nadie diga nada, ¿vale? 372 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 No, tengo que decírselo. 373 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 No, Ali. Cierra la boca. 374 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 Están en la cárcel. Se matarán si se enteran. 375 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Tienen que estar unidos. No diremos nada. 376 00:21:33,296 --> 00:21:37,206 Lo siento. Es... Joseph y tu padre son daños colaterales... 377 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 ¡Cállate! 378 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 Coge tus cosas y vete. ¿Vale? 379 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 - Qué mala suerte. - Piérdete. 380 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Hola. 381 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 Tenemos que hablar. 382 00:22:06,546 --> 00:22:09,006 - ¿Qué pasa ahora? - Delatad al jefe. 383 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Aïda, para. Te lo dije 200 veces: trabajábamos solos. 384 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ¿Vale? 385 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Todos habéis decidido ser idiotas. 386 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 Disculpa. 387 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 - ¿Diga? - Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola? 388 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 389 00:22:30,380 --> 00:22:34,630 Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso. Un minuto. No tardo. 390 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 Ven. Es sobre la gira. 391 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 - Claro. - Sí, Enrico. Te lo paso. 392 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Toma. 393 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ¿Podemos hablar ya? 394 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 - ¿Estás sola? - Sí, todo bien. 395 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ¿Cómo estáis? 396 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Estamos bien. 397 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 Céntrate un segundo. 398 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 Hay que montar un encuentro entre Jaurès y un preso 399 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 o estaremos en un buen lío. 400 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ¿De qué hablas? ¿Estás loco? 401 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 ¿Quién es ese tío? 402 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 Joder. Eso es imposible. No podemos. 403 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 Podría ponerme la máscara. 404 00:23:18,796 --> 00:23:23,796 No. Saben que Jaurès no es vieja. Necesitamos a otra persona. 405 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ¿Cuándo quiere que sea? 406 00:23:26,171 --> 00:23:30,091 - ¿Pasado mañana? Joder, es muy pronto. - Ya, pero no hay elección. 407 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 En ese caso, lo solucionaremos. 408 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Buscaremos una solución y te avisaremos, ¿vale, Jo? 409 00:23:37,130 --> 00:23:40,300 - Aparte de eso, ¿estáis bien? - He colgado, Ali. 410 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ¿Por qué? Quería saber cómo estaban. 411 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 - No es el momento. Eres insoportable. - Gracias. 412 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 Jaurès. 413 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Espera. ¿Fingir que soy Joseph? 414 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 No, Jaurès. 415 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 - ¿Quién? - Jaurès. 416 00:23:59,546 --> 00:24:02,956 Es una jefaza holandesa de la mafia. 417 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 Pero nunca podría hacer eso. 418 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 Y es peligroso. 419 00:24:12,546 --> 00:24:14,256 Para nosotros, es cuestión... 420 00:24:15,005 --> 00:24:17,085 de vida o muerte. Pero lo entiendo. 421 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Sé que tienes miedo. 422 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Al mismo tiempo, 423 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 seguro que podrías, pero de verdad, lo entiendo... 424 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 Es un asunto de vida o muerte, pero... 425 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 Tenía que preguntar. 426 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Bueno, escucha... 427 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 Puedo intentarlo, 428 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 pero no sé poner acento holandés. 429 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 No tienes que hacerlo. Para nada. No. 430 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 Lo que tienes que hacer es imponerte. 431 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 Pero no te preocupes, porque Aure te informará. 432 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 En cuanto al acento, puedo hacerlo. 433 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ¿Por qué no? 434 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 ¡Quien nace lechón, muere cochino! 435 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ¿Sabes qué? 436 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 Olvida el acento. 437 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Mucho mejor. Sí. 438 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Gracias, mi amor. 439 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 Nos estás salvando la vida. 440 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Gracias. 441 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Te quiero. Haría lo que fuera por ti. 442 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Mi amor. 443 00:25:40,921 --> 00:25:44,301 Tranquila, Catherine. No creo que te lo pongan difícil. 444 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 - ¿Estás segura? - Claro. 445 00:25:45,963 --> 00:25:50,303 Eres la mujer más peligrosa de Europa. Sueñan con hacer negocios contigo. 446 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Cree en ti misma. No pierdas los nervios. 447 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 Y todo irá bien. 448 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 - Vale. - Perfecto. Tu look es genial. 449 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ¿Y bien? 450 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ¿Qué os parece? 451 00:26:04,213 --> 00:26:05,923 No, Ali, ¿qué es eso? 452 00:26:08,130 --> 00:26:13,260 Bueno, como no tenía pistola, he parado en la tienda y comprado un arco. 453 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Deshazte de eso. ¿Dónde te crees que estás? 454 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ¿Y tú qué, con las antorchas? 455 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 Las antorchas crean un ambiente aterrador. 456 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 - Un arco también da miedo. - Qué va. 457 00:26:27,046 --> 00:26:29,916 - Coño, son ellos. - Vamos. Quítate eso, Ali. 458 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Catherine, siéntate. 459 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 - Vamos. - No sale. 460 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 - Idiota. - Ayúdame. 461 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 - Ten cuidado. - No pasa nada. 462 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 No. Se ha atascado. 463 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 - Joder. ¿Qué has hecho? - Está escondido. 464 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Oiga, Sra. Jaurès. 465 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 Mi hermano y yo apreciamos la oportunidad de trabajar con usted. 466 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Muy amable, Jean-Pierre. 467 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 No, soy Jean-Claude. 468 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Claro. 469 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 470 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 Un nombre precioso. 471 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Gracias. 472 00:27:18,088 --> 00:27:21,168 Voy a ir al grano. No le haré perder el tiempo. 473 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Queremos que nos provea de hierba 474 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 y la distribuiremos por las regiones del norte. 475 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Genial. 476 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 Perfecto. 477 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Vale. 478 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Qué rápido. 479 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ¿Cómo lo hacemos? 480 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Diez por ciento. 481 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Diez por ciento. 482 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 Me parece justo darle un diez por ciento de comisión. 483 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 No, no es suficiente. 484 00:28:02,755 --> 00:28:05,455 No, lo siento. 485 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 A veces me distraigo. No he sido clara. 486 00:28:08,171 --> 00:28:11,381 No, el diez por ciento es para vosotros. 487 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 El resto es para mí. 488 00:28:17,671 --> 00:28:20,921 Eso no está bien. Debe mostrarnos un poco de respeto. 489 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 No olvide que protegemos a los Hazan en la cárcel. 490 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Espera. ¿Es una amenaza? 491 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 Escucha, cabrón pusilánime. 492 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Me he tomado la molestia de reunirme con vosotros. 493 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 Pero déjame explicarte una cosa. 494 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Tocadles un solo pelo de la cabeza 495 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 y os asaré a ti y a tu hermano en una barbacoa 496 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 y obligaré a vuestra degenerada familia a comeros 497 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 antes de servirles una bala de postre. 498 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 ¿Está claro? 499 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 El 70 para mí, el 30 para vosotros. Ya está. 500 00:29:26,671 --> 00:29:29,211 ¡Ha sido una locura! 501 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Ha sido alucinante. ¡Has estado genial! 502 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ¿Lo crees de verdad? 503 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 De veras, ha sido impresionante. Qué negociación. 504 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 ¡70, 30! 505 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Viviremos como reyes. 506 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 No, Ali. Ha sido un trato falso. 507 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 No hay trato. 508 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Lo sé. 509 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 No sé qué me ha pasado. Estaba metida en el personaje. 510 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 - Espero no haberme pasado. - Para nada. Ha sido genial. 511 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 De verdad. Me has dado miedo. Qué tontería. 512 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Muchas gracias. Es importante que una familia esté unida. 513 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 Sí, es verdad. Gracias. 514 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 De nada. 515 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 Bueno, tengo que ir al baño. 516 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Claro. 517 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Ahora vuelvo. 518 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 - Qué fuerte. - Estoy impresionada. 519 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 Joder. Qué hamburguesa más buena. Está riquísima. 520 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 - Increíble. - Esto es gracias a Senlis. 521 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 - Deberías agradecérselo a Catherine. - Es verdad. 522 00:30:53,713 --> 00:30:55,133 Se ha portado. 523 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 Tengo mucha suerte de tenerla. 524 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 Nunca pensé que me pasaría después de tu madre. 525 00:31:04,630 --> 00:31:07,210 Me alegro mucho por ti, papá. De verdad. 526 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 Te lo mereces. 527 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Me encantaría conocerla. 528 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 De verdad. 529 00:31:15,380 --> 00:31:17,710 - Si Dios quiere. - Os lo juro. 530 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 Si salgo vivo de aquí, 531 00:31:20,588 --> 00:31:26,008 me compraré un Ferrari como el de Jay-Z: blanco con tapicería ocre. 532 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 No renunciaré a mi sueño. 533 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 ¿Quién es Jay-Z? 534 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 El presentador de La ruleta de la suerte en la tele. 535 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ¿Sabéis qué haré yo en cuanto salga? 536 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 Ponerte bajo tutela 537 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 por tus compras compulsivas. 538 00:31:43,046 --> 00:31:47,126 En realidad, lo que haré será comprar una casa a orillas del Marne 539 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 para los niños y Aïda. 540 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 Y un perro. 541 00:31:50,713 --> 00:31:53,343 - Vaya mierda. - ¿Mi sueño es una mierda? 542 00:31:53,421 --> 00:31:56,881 - El Marne apesta a mierda. - Cágate en tu Ferrari y verás. 543 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 - ¿En serio? - Pues yo... 544 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 me llevaré a Catherine en mi barco 545 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 - y viajaremos juntos. - Es un buen sueño. 546 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 No nos dejemos llevar. No hay barco ni Ferrari. 547 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Espera una entrega que no llegará. 548 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 En seis meses, se enterará y vendrá a por nosotros. 549 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 Tío, disfruta de las buenas noticias. Ayer quería matar a tus hijos. 550 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 Tiene razón. Disfrútalo. Respira. 551 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Nos preocuparemos en seis meses. 552 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Por ahora, soñemos. 553 00:32:27,755 --> 00:32:29,585 ¡A pasear! Vamos. 554 00:32:31,005 --> 00:32:32,255 Salid del McDonald's. 555 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 Vamos. 556 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 Como un crío. 557 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 No puede ser. 558 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 Joder, venid a ver esto. 559 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, tío? 560 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ¿Ese cabrón no estaba muerto? 561 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez