1 00:00:06,005 --> 00:00:07,915 ‫- ז'. חזן‬ ‫18-AR-2N -‬ 2 00:00:08,296 --> 00:00:09,666 ‫- ז'. חזן‬ ‫12-AR-8C -‬ 3 00:00:09,755 --> 00:00:10,585 ‫- א. פריינטה -‬ 4 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ‫יש לך עורך דין?‬ 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 ‫לא. אני…‬ 6 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 ‫אני לא יודע.‬ 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 ‫כן.‬ 8 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 ‫נראה לי.‬ 9 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 10 00:00:30,921 --> 00:00:33,261 ‫"עסק משפחתי"‬ 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 ‫את ממש חתיכת חרא.‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 ‫התכוונתי להסגיר את עצמי. לעזאזל.‬ ‫למה הלשנת עליהם?‬ 13 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 ‫הם בכלא!‬ ‫-אוקיי. תירגעי. זו לא הייתי אני.‬ 14 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 ‫זו לא את? מוזר. את היחידה שיודעת.‬ 15 00:00:56,796 --> 00:00:58,416 ‫אמרתי שזו לא אני.‬ ‫-מספיק, טוב?‬ 16 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 ‫את גילית ואז עצרו אותם. אין לך קשר לזה?‬ 17 00:01:01,255 --> 00:01:04,875 ‫את רוצה לדעת? אני מנסה להבין מי המקור.‬ ‫שאלתי חבר במחלק הסמים.‬ 18 00:01:05,546 --> 00:01:07,166 ‫הוא אמר לי לא להתערב.‬ 19 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 ‫מה זאת אומרת?‬ 20 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 ‫זה אומר…‬ 21 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 ‫שזה מגיע מלמעלה.‬ ‫זה כל מה שאוכל לומר.‬ 22 00:01:19,088 --> 00:01:21,088 ‫אני חושבת שהייתי מעדיפה שתבגדי בי.‬ 23 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 ‫פישלתי.‬ 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 ‫טוב, לכי עכשיו.‬ 25 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 26 00:01:44,338 --> 00:01:46,048 ‫אמרתי לאחיך שיעצרו אותו.‬ 27 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 ‫זו הייתה צריכה להיות אני. זין.‬ 28 00:01:52,171 --> 00:01:53,091 ‫על מה את מדברת?‬ 29 00:01:54,463 --> 00:01:57,213 ‫כשהתקשרת אתמול, התכוונתי להסגיר את עצמי.‬ 30 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 ‫די. תירגעי. זה לא משנה עכשיו.‬ 31 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 ‫טוב. אנחנו צריכות לתאם גרסאות,‬ ‫כי השוטרים ישאלו.‬ 32 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 ‫התקשרת לעלי ולקלמנטין?‬ 33 00:02:16,171 --> 00:02:20,381 ‫כן, אבל קלמנטין כועסת.‬ ‫אוליב זרק אותה. היא לא רוצה לדבר איתנו.‬ 34 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 ‫למי אכפת?‬ 35 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 ‫את צריכה להתעקש. זה חשוב.‬ ‫-בסדר.‬ 36 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ‫יש משהו בבית שאסור שהשוטרים ימצאו?‬ 37 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 ‫כן. הכול.‬ 38 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 ‫בפריז, בבית בכפר, בכל מקום.‬ 39 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 ‫כן.‬ 40 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 ‫השוטרים יתחילו את החיפוש בקרוב.‬ 41 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 ‫צריך לנקות הכול.‬ 42 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 ‫אוקיי.‬ 43 00:02:47,005 --> 00:02:49,005 ‫- משטרה -‬ 44 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 ‫אני לא עובד בשביל אף אחד.‬ 46 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 ‫אני קצב. אני עובד בשביל עצמי.‬ 47 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 ‫זה הכול.‬ 48 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 ‫תן לי להסביר. נתפסתם בעת מעשה.‬ 49 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 ‫מה קורה איתכם? כולכם על פטריות, או מה?‬ 50 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 ‫אנחנו שואלים את השאלות. זה ברור?‬ 51 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 ‫ברור.‬ ‫-אולי מספיק עם המשחקים?‬ 52 00:03:08,171 --> 00:03:09,841 ‫ראינו ששרפתם את המכוניות.‬ 53 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 ‫לא ראיתם טוב.‬ 54 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 ‫ראינו את האש ורצינו לכבות אותה.‬ 55 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 ‫הוא חושב שאנחנו מטומטמים.‬ 56 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 ‫אנחנו חפים מפשע.‬ ‫שאאיית את זה עם סיכות שדכן?‬ 57 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 ‫במקומך, הייתי נרגעת עם הצחוקים‬ ‫ומפסיקה עם הלוקשים.‬ 58 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 ‫תודה, אבל אני מעדיף אטריות אחרות.‬ 59 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 ‫משהו פשוט. בולונז עם קצת פרמזן.‬ 60 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 ‫הוא משעשע.‬ 61 00:03:28,963 --> 00:03:32,173 ‫איך אחותך וסבתא שלך מעורבות?‬ ‫-הן לגמרי לא מעורבות.‬ 62 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 ‫אומר לכם שוב. אנחנו חפים מפשע.‬ 63 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 ‫וגם אם היינו אשמים,‬ ‫אנחנו לא עובדים עם בחורות.‬ 64 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 ‫תשמור את ההערות הסקסיסטיות שלך לעצמך, טוב?‬ 65 00:03:42,338 --> 00:03:43,918 ‫מתרומם.‬ ‫-ליסה.‬ 66 00:03:44,505 --> 00:03:46,455 ‫תשמרי את ההערות ההומופוביות שלך לעצמך.‬ 67 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 ‫כן.‬ 68 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 ‫החבר שלך, אוליבייה, כבר הסתבך בעבר, ידעת?‬ 69 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 ‫כן, פעם הוא גנב גבינת ברי מהסופר.‬ 70 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 ‫לא אכפת לנו מהגבינה.‬ 71 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ‫לאוליבייה יש תיק פלילי?‬ 72 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 ‫בחייכם, תעשו לי טובה.‬ 73 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 ‫גנבתי אופניים חשמליים לפני 20 שנה.‬ ‫למה אתם עדיין מציקים לי עם זה?‬ 74 00:04:02,755 --> 00:04:05,205 ‫נוכל לעשות עסקה, אם תרצה. אני ואתה.‬ 75 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 ‫תן לנו את אוליבייה עכשיו,‬ ‫ואני מבטיח שהערב תשתחרר.‬ 76 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 ‫שיהיה ברור.‬ 77 00:04:10,171 --> 00:04:12,261 ‫לא אלשין על אוליבייה או אף אחד אחר,‬ 78 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 ‫כי אנחנו חפים מפשע.‬ 79 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 ‫נכון, אם מישהו מאיתנו פישל,‬ 80 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 ‫זה אוליבייה. כן.‬ 81 00:04:20,713 --> 00:04:22,923 ‫מישהו צריך לשלם את המחיר.‬ 82 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 ‫ואם מישהו צריך לשלם,‬ 83 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 ‫זה אכן…‬ 84 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 ‫כן, זה אוליבייה, כי…‬ 85 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 ‫יבוא.‬ 86 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 ‫עורכת הדין שלהם הגיעה.‬ 87 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ‫אפשר ללכת?‬ 88 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 ‫לך.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 ‫פאק.‬ 90 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 ‫לעולם אל תדברו בלי עורך דין. זה חשוב.‬ 91 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 ‫נכון, אבל לא ידענו אם תבואי.‬ 92 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 ‫לקחת את הזמן. אנחנו לא מקצוענים.‬ ‫אנחנו לא מבינים בזה כלום.‬ 93 00:04:50,463 --> 00:04:52,463 ‫טוב, סליחה. יש לי ילדים, אתה יודע.‬ 94 00:04:52,546 --> 00:04:55,046 ‫הייתי משאירה אותם עם אביהם, אבל הוא עצור.‬ 95 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ‫מה שלום הילדים, בכל אופן?‬ 96 00:04:58,213 --> 00:04:59,133 ‫הכול בסדר?‬ 97 00:05:00,088 --> 00:05:01,798 ‫הם ניסו להסית אתכם זה נגד זה?‬ 98 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 ‫כן, הם אמרו שהלשנתם עליי.‬ 99 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 ‫אבל ידעתי שזו מלכודת. לא התוודיתי.‬ 100 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 ‫ברור שלא אמרנו כלום, אחי.‬ 101 00:05:10,630 --> 00:05:12,670 ‫הזוי.‬ ‫-גם אני.‬ 102 00:05:13,546 --> 00:05:14,796 ‫מה זאת אומרת?‬ 103 00:05:14,880 --> 00:05:18,800 ‫זאת אומרת, גם אני, גם אני לא.‬ ‫לא אמרתי כלום.‬ 104 00:05:21,213 --> 00:05:22,593 ‫אז מה התוכנית?‬ 105 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ‫מה זאת אומרת, תוכנית?‬ 106 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 ‫אין תוכנית. אני לא אדריכלית.‬ ‫תיכלאו לשמונה עד עשר שנים.‬ 107 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 108 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 ‫אין מצב. לא נקבל שמונה עד עשר.‬ 109 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 ‫התוכנית היחידה עכשיו היא לשמור‬ ‫שלא תמותו בכלא.‬ 110 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 ‫לא יכול להיות.‬ 111 00:05:36,796 --> 00:05:39,416 ‫אם יש משהו שאני צריכה לדעת,‬ 112 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 ‫אתם חייבים לספר לי עכשיו.‬ 113 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 ‫ובכן…‬ 114 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 ‫הכסף שלנו בדירה.‬ 115 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 ‫אני מניח שזה לא יהיה טוב אם ימצאו אותו.‬ 116 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 ‫כן, זה טופל. אל תדאג.‬ 117 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ‫שיט!‬ 118 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 ‫אין פה כלום, קפטן.‬ ‫אין כלום גם בפריז.‬ 119 00:06:16,088 --> 00:06:17,958 ‫זהו. אמרתי לכם שאתם טועים.‬ 120 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 ‫תפסנו אותם עם 100 קילו גראס.‬ 121 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 ‫תאמין לי, אין טעות.‬ 122 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 ‫- כלא פואסי -‬ 123 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 ‫ידפקו אותנו פה.‬ 124 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 ‫לא. תירגע.‬ 125 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 ‫אם נישאר יחד ונקים כנופיה, כלום לא יקרה.‬ 126 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ‫איזו כנופיה? יפצלו אותנו לתאים שונים‬ 127 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 ‫עם רוצח סדרתי, פדופיל ואלוהים יודע מה.‬ 128 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 ‫זה גיהינום.‬ 129 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 ‫אתה מדבר על הכלא כמו בסרטים.‬ 130 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 ‫אבל במציאות אני בטוח שזה לא כל כך נורא.‬ 131 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 ‫די. זה בסדר.‬ 132 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 ‫ראינו אלף דיווחי חדשות‬ 133 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 ‫על אנשים שנדקרים במקלחת בגלל חתיכת לחם.‬ 134 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 ‫זה לא דבר נורא?‬ 135 00:07:00,588 --> 00:07:03,958 ‫נראה לי שמה שראית קרה ברוסיה.‬ 136 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 ‫שם קוצצים אותך לחתיכות בגלל שטויות,‬ ‫אבל לנו יש יותר קלאסה.‬ 137 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 ‫כן, בטח.‬ 138 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ‫אתם מוכנים לשתוק לשנייה, בבקשה?‬ 139 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 ‫תודה.‬ 140 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 ‫קדימה.‬ 141 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ‫מה אמרתי לכם?‬ 142 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 ‫זה לא נורא. תראו. התא לא כל כך נורא.‬ 143 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 ‫הוא מרווח וכל זה. האסלה מושלמת.‬ 144 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 ‫יופי של זרימה. אפשר לחרבן כמה שרוצים.‬ 145 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 ‫תראו את המיטות. הן נראות נחמד.‬ 146 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 ‫קודם, באולם, ראיתי כרזות לגבי מופעים.‬ 147 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 ‫יש חדר כושר. אפשר להתחטב.‬ 148 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 ‫תקשיבו, אני אומר לכם, זה לא כזה גרוע.‬ 149 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ‫כמה זמן תמשיך עם הקטע של סוכן הנדל"ן?‬ ‫זה מתחיל לעייף.‬ 150 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 ‫נו כבר.‬ 151 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 ‫הכול נירוסטה. זה נקי.‬ 152 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 ‫למה קיבלנו תא לעצמנו?‬ 153 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 ‫לא יודע. אולי הם חשבו,‬ ‫"הם בני משפחה. בואו נשים אותם יחד".‬ 154 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 ‫זה חמוד, ז'ראר, אבל…‬ 155 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 ‫ארונות.‬ ‫-אני יודע שזה לא עובד ככה בדרך כלל.‬ 156 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 ‫אני אומר לכם, משהו לא מסתדר לי.‬ 157 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 ‫לא יודע.‬ 158 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 ‫יודעים מה?‬ 159 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 ‫נראה לי שזה גם תא לכיוון דרום.‬ 160 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 ‫אלה חדשות טובות, לא?‬ 161 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 ‫כן. יושבים פה בבוקר, שותים קפה,‬ 162 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 ‫מקלפים מנדרינה, נהנים מהשמש.‬ 163 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 ‫זה מגניב. צריך להיזהר‬ 164 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 ‫שהסורגים לא יעשו צל על הפנים,‬ ‫אבל אפשר להשתזף.‬ 165 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 ‫לקחת את הזמן.‬ 166 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 ‫הבאת את חגורת הביריות שלי?‬ 167 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 ‫חשבתי שסיימת איתנו.‬ 169 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 ‫אני יודעת. סליחה. כעסתי.‬ 170 00:08:51,838 --> 00:08:53,918 ‫לא חשבתי שזה ייגמר ככה.‬ 171 00:08:54,588 --> 00:08:56,378 ‫אני לא רוצה לאבד את אוליב שלי.‬ 172 00:08:56,463 --> 00:08:58,213 ‫היית צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 173 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 ‫השוטרים באו אלייך?‬ 174 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 ‫לא.‬ 175 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 ‫זה בסדר.‬ 176 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 ‫אני לא חושב שעלו עלינו.‬ 177 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ‫איך אתם מתכוונים להוציא אותם?‬ 178 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 ‫מה קרה, עלי?‬ 179 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 ‫אולי יש מיקרופונים.‬ ‫-תפסיק.‬ 180 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 ‫כן, יש מיקרופונים. אי אפשר לדעת.‬ 181 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 ‫אין מה לעשות!‬ 182 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 ‫מה?‬ 183 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 ‫לא נוציא אותם.‬ 184 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ‫מה?‬ 185 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 ‫סליחה. זה היה חזק מדי.‬ ‫-כן.‬ 186 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 ‫אמרתי שאי אפשר לשחרר אותם.‬ 187 00:09:32,338 --> 00:09:33,758 ‫צריך למצוא את המלשן.‬ 188 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 ‫כן, הוא צודק.‬ 189 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 ‫אנחנו יכולים להיות הבאים בתור אצל המלשן.‬ 190 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 ‫אז מה? מה נעשה?‬ 191 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 ‫אי אפשר להכין מרגז מכולם.‬ 192 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 193 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 ‫אני יודע למה אמרת את זה.‬ 194 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 ‫את חוששת שהאקסית שלך הלשינה עלינו.‬ 195 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ‫מה אתה אומר?‬ 196 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ‫אתה לא ישן כמו שצריך ומדבר שטויות?‬ 197 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 ‫אני בטוח שראתה משהו.‬ 198 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 ‫ברור שזאת היא.‬ 199 00:09:55,630 --> 00:09:56,550 ‫צריך להיות משוגע‬ 200 00:09:56,630 --> 00:09:58,960 ‫כדי להאמין לסיפור שלך‬ ‫על ההתחפשות לזקנה.‬ 201 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ‫איך קראת לסבתא? סתמי את הפה!‬ 202 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 ‫סליחה. לא ידעתי שיש לכם פגישה משפחתית.‬ 203 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 ‫סליחה, מי את?‬ 204 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 ‫כן, סליחה. אציג את עצמי. אני…‬ 205 00:10:11,546 --> 00:10:15,876 ‫אני קתרין, החברה החדשה של אבא שלך.‬ 206 00:10:16,463 --> 00:10:19,173 ‫הוא ביקש שאבקר את חמותו.‬ 207 00:10:20,255 --> 00:10:21,665 ‫מאוד נחמד מצידך. תודה.‬ 208 00:10:21,755 --> 00:10:23,295 ‫סליחה, אנחנו קצת מתוחים.‬ 209 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 ‫אני מבינה.‬ 210 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 ‫גם אני הייתי בהלם.‬ 211 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 ‫ידעתי שז'ראר עישן קצת,‬ 212 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 ‫אבל כל כך הרבה קילוגרמים…‬ 213 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ‫אלה עוגיות?‬ 214 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 ‫כן, הן בשבילך.‬ 215 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 ‫נחמד מצידך. תודה.‬ 216 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 ‫שוקולד, האהובות עלייך.‬ 217 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 ‫סבתא… ירקת לי קצת על האף, שיט.‬ 218 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 ‫תסלחי לה. יש לה קצת שיגעונות עם אוכל.‬ 219 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 ‫היא נוטה לירוק לכל הכיוונים.‬ 220 00:10:54,130 --> 00:10:55,590 ‫כל עוד זה לא החרא שלה.‬ 221 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 ‫בכל אופן, נעים להכיר.‬ ‫-כן, נעים להכיר אותך.‬ 222 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 ‫הן טעימות מאוד.‬ 223 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 ‫הם מסתכלים עלינו.‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 224 00:11:33,296 --> 00:11:36,416 ‫צריך להראות להם שאנחנו לא חלשים.‬ ‫-אל תביט למטה, אוליב.‬ 225 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 ‫אחד מהם בא לפה.‬ 226 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 ‫אל תביטו למטה.‬ 227 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 ‫תסתכלו ישירות עליו.‬ ‫-אוקיי.‬ 228 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 ‫ישירות.‬ ‫-אוקיי.‬ 229 00:12:02,255 --> 00:12:03,205 ‫זה הספסל שלי.‬ 230 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 ‫כן? זה הספסל שלך?‬ 231 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 ‫אז עכשיו זה הספסל שלנו. מה תעשה?‬ 232 00:12:10,963 --> 00:12:13,133 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, זה הספסל שלך. בסדר.‬ 233 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ‫מה אתה עושה, יא זנזונת קטנה.‬ 234 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ ‫-סליחה.‬ 235 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ ‫זו משפחת חזן.‬ 236 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 ‫קדימה. עוף מפה.‬ 237 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 ‫יא חתיכת זונה.‬ 238 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 ‫כן, עוף מפה.‬ 239 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 ‫זה הספסל שלנו עכשיו!‬ 240 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 ‫כן, שלנו. לך תזדיין.‬ 241 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 ‫גם אתם תירגעו.‬ 242 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 ‫בואו. אציג אתכם למישהו.‬ 243 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 ‫בואו. אל תפחדו.‬ 244 00:12:39,588 --> 00:12:41,128 ‫אנחנו לא מפחדים.‬ ‫-אז בואו.‬ 245 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 ‫מוזר. איך הוא מכיר אותנו?‬ ‫-לא יודע.‬ 246 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 ‫שלום.‬ 247 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ‫מה קורה?‬ 248 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ‫התמקמתם בתא המשפחתי שלכם?‬ 249 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 ‫כן, הכול בסדר.‬ 250 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 ‫סנליס.‬ 251 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 ‫נעים מאוד.‬ 252 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 ‫אני פה שמונה שנים,‬ ‫אז אני מכיר את המקום טוב.‬ 253 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 ‫אני מושך כמה חוטים מדי פעם.‬ 254 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 ‫טוב.‬ 255 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 ‫זה היית אתה.‬ 256 00:13:17,963 --> 00:13:21,053 ‫תהינו איך הסתדרנו כל כך טוב.‬ 257 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 ‫לא בכל יום אני יכול לקבל את פניהם‬ ‫של ממציאי הגראס-סטרמה.‬ 258 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 ‫נחמד מצידך.‬ 259 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 ‫אני רוצה שתחזירו לי טובה.‬ 260 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 ‫בשמחה. באמת.‬ 261 00:13:34,046 --> 00:13:35,456 ‫אני רוצה לפגוש את ז'ורס.‬ 262 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 ‫יש לי עסקה להציע לה.‬ 263 00:13:38,671 --> 00:13:41,261 ‫אחי בחוץ. הוא יכול לפגוש אותה כשתרצה.‬ 264 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 ‫זה…‬ 265 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 ‫זה קצת מסובך.‬ 266 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 ‫למען האמת, זה…‬ 267 00:13:52,671 --> 00:13:53,921 ‫ככה חשבתי.‬ 268 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 ‫היא בעסק 15 שנים‬ ‫ומעולם לא יכולתי לפגוש אותה.‬ 269 00:13:57,338 --> 00:13:58,758 ‫היא ממש כמו חד-קרן.‬ 270 00:13:59,255 --> 00:14:00,625 ‫גם שמעתי שהיא חתיכה.‬ 271 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 ‫אה, כן, היא הייתה…‬ ‫כלומר, היא אישה יפה. נכון?‬ 272 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 ‫כן, לא רעה.‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:06,380 --> 00:14:07,590 ‫אני רוצה לפגוש אותה.‬ 274 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 ‫אני מבין, אבל…‬ 275 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 ‫ז'ורס באה אליך. לא להיפך.‬ 276 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 ‫אז ארגון פגישה יהיה קצת מסובך.‬ 277 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ‫לא תוכלו?‬ 278 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 ‫לצערנו…‬ 279 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 ‫למרבה הצער…‬ 280 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 ‫יום טוב, רבותיי.‬ 281 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 ‫אוקיי.‬ 282 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 ‫לכו.‬ 283 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 ‫יום טוב.‬ 284 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 ‫בתרשים הארגוני, אני יודע מי הלקוחות שלך.‬ 285 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 ‫אבל אני רוצה לדעת מי הבוס.‬ 286 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 ‫ברור לי, אבל לא הבנת נכון.‬ 287 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 ‫זה עסק קטן של סמים,‬ ‫לא ארגון מאפיה.‬ 288 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 ‫תאמיני למה שאת רוצה,‬ 289 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 ‫אבל אני אומר לך שאם הלקוחות שלך‬ ‫יעזרו לי לזהות את האדם הזה,‬ 290 00:15:03,546 --> 00:15:05,546 ‫אני מבטיח שאעשה כל מה שאוכל עבורם.‬ 291 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 ‫כלומר?‬ 292 00:15:07,713 --> 00:15:10,173 ‫אשחרר אותם מיד. על תנאי.‬ 293 00:15:12,088 --> 00:15:13,958 ‫אם ילשינו, הם יהיו בסכנה.‬ 294 00:15:14,421 --> 00:15:17,551 ‫לא, אכניס אותם לתוכנית להגנת עדים.‬ 295 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 ‫ואם אין בוס?‬ 296 00:15:22,713 --> 00:15:24,343 ‫אז מדובר במאסר של עשר שנים.‬ 297 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 ‫הוא יודע מי אנחנו ושעבדנו עם ז'ורס.‬ ‫הוא עבריין אמיתי.‬ 298 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 ‫מה נעשה?‬ 299 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 ‫אם הוא יעלה את זה שוב, מה נעשה?‬ 300 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 ‫לא יודע.‬ 301 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 ‫לעולם לא אראה שוב את הילדים שלי.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 302 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 ‫אתה לא מתבייש?‬ ‫-נמצא פתרון עם סנליס.‬ 303 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 ‫אין פתרון.‬ 304 00:15:50,463 --> 00:15:52,093 ‫הוא רוצה לפגוש אישה מתה.‬ 305 00:15:55,296 --> 00:15:56,876 ‫אם לא ירד מזה, אנחנו מתים.‬ 306 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 ‫גם אם ירד מזה,‬ 307 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 ‫אנחנו פה לעשר שנים.‬ 308 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 ‫לא.‬ 309 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 ‫כן. זה אסון.‬ 310 00:16:14,046 --> 00:16:15,836 ‫מה אתה רוצה שאומר?‬ 311 00:16:15,921 --> 00:16:19,091 ‫הוא רצה לנסות את מזלו והפסיד.‬ 312 00:16:19,671 --> 00:16:22,211 ‫תעשה מאמץ. הוא הבן שלך, אחרי הכול.‬ 313 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 ‫טלפון.‬ 314 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 ‫זה בשבילך.‬ 315 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ‫בשבילי?‬ 316 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 ‫כן.‬ 317 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ‫כן?‬ 318 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 ‫משפחת חזן, נראה שאתם לא נחמדים לאחי.‬ 319 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 ‫זה לא טוב.‬ 320 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 ‫תראו את זה.‬ 321 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 ‫לא.‬ 322 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 ‫יהיה חבל אם יידרסו על-ידי מכונית.‬ 323 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 ‫לא, אל תעשה את זה. בבקשה.‬ ‫אני מתחנן. אל תעשה את זה.‬ 324 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 ‫נמצא פתרון, טוב?‬ 325 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 ‫הם גם חמודים.‬ 326 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 ‫רוצה שאעלה עם אישתך לטפל בילדים?‬ 327 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 ‫לא. עצור.‬ 328 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 ‫תעצור עכשיו. תגיד לו לעצור.‬ ‫תגיד לו לעצור עכשיו!‬ 329 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 ‫נפגיש אתכם עם ז'ורס. אוקיי?‬ 330 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 ‫תגיד לו לעזוב אותם.‬ 331 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 ‫זהו זה.‬ 332 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 ‫חבל שזה היה צריך לקרות ככה.‬ 333 00:17:22,255 --> 00:17:23,835 ‫אבל עכשיו יש בינינו הבנה.‬ 334 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 ‫קח.‬ 335 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 ‫שמור את זה.‬ 336 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 ‫יהיה קל יותר לארגן את הפגישה.‬ 337 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 ‫איזה כאב ראש.‬ 338 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 ‫איך נמצא ז'ורס תוך שלושה ימים?‬ 339 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 ‫לא יודע.‬ 340 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 ‫אבל עאידה רוצה לפגוש אותי עכשיו.‬ 341 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 ‫היא תחקור אותי לגבי ז'ורס.‬ 342 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ‫אז? מה הבעיה?‬ 343 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 ‫זה עדיין…‬ 344 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 ‫אם נרצה להלשין על ז'ורס, נעשה זאת.‬ ‫זה הכול.‬ 345 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 ‫היא מתה. היא לא יכולה לנקום.‬ 346 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 ‫בדיוק, היא מתה.‬ ‫מן הסתם, אנחנו לא יכולים לומר כלום.‬ 347 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 ‫לא נגיד למשטרה לחפש מישהי שהפכנו למרגז.‬ 348 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫הכלבים אכלו את כל המרגז הזה.‬ 349 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ‫ז'ראר! האסם מלא ב-DNA שלה.‬ 350 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ‫אתה רוצה שיתחילו לדחוף את האף?‬ 351 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 ‫אי אפשר לדבר על ז'ורס. הוא צודק.‬ ‫-אז לא נדבר עליה.‬ 352 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 ‫מספיק עם ז'ורס, אוקיי? אין ז'ורס.‬ 353 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 ‫את צריכה להיזהר כשאת יוצאת עם הילדים.‬ 354 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ‫אתה אומר לי שאנחנו בסכנה?‬ 355 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 ‫לא, אני לא אומר את זה.‬ 356 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 ‫אני רק אומר להיזהר עם הילדים.‬ 357 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 ‫כשאת חוצה את הכביש, תסתכלי ימינה, שמאלה,‬ 358 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 ‫כי עם שבילי האופניים היום…‬ 359 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 ‫מספיק.‬ ‫תגיד מי הבוס שלך כדי שנוכל לסיים.‬ 360 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 ‫המה שלי? לא הבנתי.‬ 361 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 ‫אני לא מטומטמת, ז'וזף. בשביל מי אתה עובד?‬ 362 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 ‫אהובתי, אני לא יכול…‬ ‫-די לקרוא לי "אהובתי".‬ 363 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 ‫אוקיי, אפסיק, אבל…‬ 364 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 ‫אין לי תשובה.‬ 365 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 ‫אני לא יודע בשביל מי אנחנו עובדים.‬ 366 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 ‫אי אפשר לדעת עם המאפיה.‬ ‫זה מאוד מסווג.‬ 367 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 ‫לא יודעים מי זה מי. זה מבוזר.‬ 368 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 ‫מעולם לא פגשת אף אחד?‬ ‫-לא.‬ 369 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 ‫מעולם?‬ ‫-מעולם לא פגשתי אף אחד.‬ 370 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 ‫מעולם לא ראית אף אחד?‬ ‫-פעם אחת. ראיתי מישהו פעם אחת.‬ 371 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 ‫כן, ראיתי מישהו פעם אחת.‬ 372 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ‫אוקיי? זה היה בלילה. הוא היה רחוק.‬ 373 00:19:19,713 --> 00:19:20,673 ‫ראיתי אותו מהצד.‬ 374 00:19:20,755 --> 00:19:22,125 ‫מה את רוצה שאומר?‬ 375 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 ‫איך הוא נראה?‬ ‫-מה?‬ 376 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 ‫הוא היה… מאיפה לי לדעת?‬ 377 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 ‫אני לא יודע. בשנות ה-40 שלו.‬ 378 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 ‫שמנמן.‬ 379 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 ‫מאוד…‬ 380 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 ‫היה לו זקן כזה. כן, היה לו זקן.‬ 381 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 ‫לחרא היה צעיף קטן.‬ 382 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 ‫והוא היה מאוד בכושר.‬ 383 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 ‫שמנמן קטן בכושר?‬ ‫-שמנמן קטן בכושר.‬ 384 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 ‫טוב. אתה מעדיף להגן על חרא‬ ‫מאשר לראות את הילדים שלך.‬ 385 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 ‫לא אמרתי את זה. עאידה.‬ ‫-הבנתי.‬ 386 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 ‫אתה חתיכת מניאק עלוב.‬ 387 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 ‫כשבאמת תרצה להשתחרר, תודיע לי.‬ 388 00:19:56,838 --> 00:20:01,418 ‫עאידה, אני לא יכול לומר מי הבוס.‬ ‫אני לא יודע.‬ 389 00:20:06,838 --> 00:20:07,798 ‫שמנמן קטן בכושר…‬ 390 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ‫זה מגיע מלמעלה? איך?‬ 391 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ‫מה זה אומר?‬ 392 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ‫מה אתה לא מבין, עלי?‬ 393 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 ‫זה מגיע מלמעלה.‬ 394 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 ‫זה אומר שמישהו בכיר הלשין עלינו.‬ 395 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 ‫את בטוחה שאלודי לא מטעה אותך?‬ 396 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 ‫כן, אני בטוחה.‬ 397 00:20:27,921 --> 00:20:30,011 ‫אם זה מלמעלה, זה לא יכול להיות עלי.‬ 398 00:20:30,796 --> 00:20:32,376 ‫אתה לא יודע להתלבש.‬ 399 00:20:34,380 --> 00:20:36,590 ‫אולי זה אנריקו…‬ 400 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 ‫אבל אין לו סיבה להלשין.‬ 401 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 ‫כמובן!‬ 402 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 ‫פיצחתי את זה.‬ 403 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ‫זו אני!‬ 404 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 ‫איך זו את?‬ 405 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 ‫אני אחראית למעצר שלהם.‬ ‫-מה את אומרת?‬ 406 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 ‫זה ברור. אנחנו יודעים שהתובע‬ ‫קיבל את המידע ממקור בכיר.‬ 407 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 ‫התיאור הזה מתאים לאבא שלי, שר לשעבר.‬ 408 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 ‫הוא רצה לפגוע באוליבייה.‬ 409 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 ‫לכן לא עצרו אותנו.‬ 410 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 ‫רגע, קלמנטין. אני לא מבינה.‬ ‫סיפרת לאבא שלך הכול?‬ 411 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 412 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 ‫אני רק אומרת ש… כן, סיפרתי לו הכול.‬ 413 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 ‫אבל אוליבייה ישתגע כשאספר לו.‬ 414 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 ‫לא, אל תספר לו. אני אספר.‬ 415 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ‫יודעת מה? תבלמי את הפה.‬ 416 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 ‫אף אחד לא אומר כלום, טוב?‬ 417 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 ‫לא, אני חייב לספר לו.‬ 418 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 ‫אתה לא, עלי. שתוק.‬ 419 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 ‫הם בכלא, מבין?‬ ‫הם יהרגו אחד את השני אם יגלו.‬ 420 00:21:30,255 --> 00:21:32,795 ‫הם צריכים להישאר מאוחדים.‬ ‫אז לא נגיד כלום.‬ 421 00:21:33,380 --> 00:21:34,550 ‫סליחה. פשוט…‬ 422 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 ‫ז'וזף ואבא שלך הם נזק משני.‬ 423 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 ‫תסתמי את הפה!‬ 424 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 ‫קחי את הדברים שלך ועופי. הבנת?‬ 425 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 ‫זה מטופש.‬ ‫-עופי מפה.‬ 426 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 ‫היי.‬ 427 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 428 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 ‫מה העניין עכשיו?‬ 429 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 ‫תצטרכו להלשין על הבוס.‬ 430 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 ‫תקשיבי, עאידה, די.‬ ‫אמרתי לך 200 פעם שעבדנו לבד.‬ 431 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ‫ברור?‬ 432 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 ‫פאק. כולכם החלטתם להיות מטומטמים.‬ 433 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 ‫סליחה.‬ 434 00:22:21,171 --> 00:22:23,921 ‫הלו?‬ ‫-היי, אור. זה אני. את לבד?‬ 435 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 ‫אנריקו.‬ 436 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 ‫זה בשבילך, עלי. הוא פה. אעביר אותך.‬ 437 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 ‫רק רגע. ממש זריז.‬ 438 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 ‫בוא, עלי. זה לגבי סיבוב ההופעות.‬ 439 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 ‫בטח.‬ ‫-כן, אנריקו. אתן לך אותו עכשיו.‬ 440 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 ‫קח.‬ 441 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ‫אפשר לדבר עכשיו?‬ 442 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 ‫אתם לבד?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 443 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ‫מה שלומכם?‬ 444 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 ‫אנחנו בסדר.‬ 445 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 ‫תתרכזו לרגע.‬ 446 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 ‫עלינו לארגן פגישה בין ז'ורס‬ ‫לבין עבריין בכיר מהכלא.‬ 447 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 ‫אחרת נהיה בצרות צרורות.‬ 448 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ‫על מה אתה מדבר? השתגעת?‬ 449 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 ‫רגע. מי זה?‬ 450 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 ‫פאק. זה בלתי אפשרי. אי אפשר.‬ 451 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 ‫רגע. אוכל שוב להשתמש במסיכה.‬ 452 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 ‫אין טעם להתחפש ללודמילה.‬ 453 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 ‫הוא יודע שז'ורס לא זקנה. צריך מישהי אחרת.‬ 454 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ‫מתי הם רוצים להיפגש?‬ 455 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 ‫מחרתיים? פאק, ג'ו, זה לחוץ.‬ 456 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 ‫אני יודע, אבל אין ברירה.‬ 457 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 ‫אם אין ברירה, נסדר משהו.‬ 458 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 ‫נחשוב על פתרון ונחזור אליך, אוקיי, ג'ו?‬ 459 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 ‫חוץ מזה, אתם בסדר?‬ 460 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 ‫ניתקתי, עלי.‬ 461 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ‫למה ניתקת? רציתי לשאול מה שלומם.‬ 462 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 ‫זה לא הזמן. אי אפשר איתך.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 463 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 ‫ז'ורס.‬ 464 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 ‫רגע. להעמיד פנים שאני ז'וזף?‬ 465 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 ‫לא, ז'ורס.‬ 466 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 ‫מי?‬ ‫-ז'ורס.‬ 467 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ‫היא…‬ 468 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 ‫בוסית מאפיה בכירה מהולנד.‬ 469 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 470 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 ‫וזה גם מסוכן.‬ 471 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 ‫עבורנו, זה עניין של…‬ 472 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 ‫חיים ומוות. אבל אני מבין.‬ 473 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 ‫אני מבין שאת מפחדת.‬ 474 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 ‫אבל יחד עם זאת,‬ 475 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 ‫אני בטוח שתצליחי,‬ ‫אבל שוב, אני מבין אם את…‬ 476 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 ‫זה באמת עניין של חיים ומוות, אבל…‬ 477 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 ‫טוב, שאלתי.‬ 478 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 ‫טוב, תקשיב…‬ 479 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 ‫אני יכולה לנסות, אבל…‬ 480 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 ‫לא אוכל לחקות מבטא הולנדי.‬ 481 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 ‫את לא צריכה לעשות מבטא הולנדי. בכלל לא.‬ 482 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 ‫מה שאת צריכה לעשות… זה להראות דומיננטיות.‬ 483 00:24:51,255 --> 00:24:54,005 ‫אבל אל תדאגי, כי אור תעדכן אותך.‬ 484 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 ‫לגבי המבטא, אוכל לעשות את זה.‬ 485 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ‫למה לא?‬ 486 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 ‫נמר לא יכול להפוך חברבורותיו.‬ 487 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ‫יודעת מה?‬ 488 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 ‫תשכחי מהמבטא.‬ 489 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 ‫עדיף. כן.‬ 490 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 ‫תודה, יקירתי.‬ 491 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 ‫את באמת מצילה את חיינו, את יודעת?‬ 492 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 ‫תודה.‬ 493 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 ‫אני אוהבת אותך. אעשה הכול בשבילך.‬ 494 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 ‫אהובי.‬ 495 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 ‫אל תדאגי, קתרין.‬ 496 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 ‫אני לא חושבת שהם יקשו עלייך.‬ 497 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 ‫את בטוחה?‬ ‫-לגמרי.‬ 498 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 ‫מבחינתם, את האדם הכי מסוכן באירופה.‬ 499 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 ‫אוקיי? הם חולמים לעשות איתך עסקים.‬ 500 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 ‫תאמיני בעצמך. אל תתחרפני.‬ 501 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 ‫ויהיה בסדר.‬ 502 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 ‫אוקיי, הבנתי.‬ ‫-מושלם. זה מראה מעולה.‬ 503 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ‫נו?‬ 504 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ‫מה אתן חושבות?‬ 505 00:26:04,213 --> 00:26:05,923 ‫לא, עלי, מה זה?‬ 506 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 ‫לא היה לי אקדח, אז נכנסתי לדקטלון‬ 507 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 ‫וקניתי קשת.‬ 508 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 ‫תעיף את זה עכשיו. איפה נראה לך שאתה נמצא?‬ 509 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ‫מה איתך, עם הלפידים שלך?‬ 510 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 ‫הלפידים יוצרים אווירה מפחידה.‬ 511 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 ‫קשת היא מסוכנת. גם זה מפחיד.‬ ‫-ממש לא.‬ 512 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 ‫שיט, זה הם.‬ 513 00:26:27,963 --> 00:26:30,263 ‫מהר. תיפטר מזה, עלי.‬ 514 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 ‫קתרין… שבי.‬ 515 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 ‫נו.‬ ‫-זה תקוע.‬ 516 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 ‫אידיוט.‬ ‫-תעזרי לי.‬ 517 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 ‫זהירות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 518 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 ‫זה לא. זה תקוע.‬ 519 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 ‫פאק. מה עשית?‬ ‫-זה בסדר. זה מוסתר.‬ 520 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 ‫תקשיבי, ז'ורס.‬ 521 00:27:00,546 --> 00:27:03,546 ‫אחי ואני מעריכים את הזדמנות הפז הזו‬ 522 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 ‫לעבוד איתך.‬ 523 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 ‫נחמד מאוד מצידך, ז'אן פייר.‬ 524 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 ‫לא, אני ז'אן קלוד.‬ 525 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 ‫כמובן.‬ 526 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 ‫ז'אן קלוד.‬ 527 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 ‫שם יפה מאוד, בעצם.‬ 528 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 ‫תודה.‬ 529 00:27:18,421 --> 00:27:21,171 ‫אגש ישר לעניין. אני לא רוצה לבזבז את זמנך.‬ 530 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 ‫אנחנו רוצים שתספקי לנו גראס‬ 531 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 ‫ואנחנו נטפל בהפצה בכל נור-פה דה קאלה.‬ 532 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 ‫מעולה.‬ 533 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 ‫מושלם.‬ 534 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 ‫אוקיי.‬ 535 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 ‫זה היה מהיר.‬ 536 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 537 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 ‫עשרה אחוזים.‬ 538 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 ‫עשרה אחוזים.‬ 539 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 ‫אם את רוצה עמלה של עשרה אחוזים,‬ ‫זה בסדר.‬ 540 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 ‫לא, זה לא מספיק.‬ 541 00:28:02,755 --> 00:28:05,455 ‫לא, סליחה.‬ 542 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 ‫לפעמים דעתי מוסחת. לא הייתי ברורה.‬ ‫לא, סליחה.‬ 543 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 ‫לא, עשרה אחוזים…‬ 544 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 ‫זה בשבילכם.‬ 545 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 ‫השאר בשבילי.‬ 546 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 ‫תקשיבי, ז'ורס, זה לא בסדר.‬ ‫את צריכה להראות כלפינו קצת כבוד.‬ 547 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 ‫ואל תשכחי שאנחנו אלה‬ ‫שמגנים על משפחת חזן בכלא.‬ 548 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 ‫רגע. זה איום?‬ 549 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 ‫תקשיב, חרא חסר שיניים.‬ 550 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 ‫הואלתי בטובי להקדיש זמן‬ ‫ולהיפגש אתכם, קקות קטנים.‬ 551 00:28:35,088 --> 00:28:37,878 ‫אז תן לי להסביר לך משהו.‬ 552 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 ‫אם תיגע אפילו בשערה על ראשם,‬ 553 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 ‫אני מבטיחה לך שאצלה אותך ואת אחיך‬ 554 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 ‫ואכריח את שאר בני המשפחה הדפוקה שלך‬ ‫לאכול אתכם,‬ 555 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 ‫ואחרי זה כל אחד מהם יחטוף כדור לקינוח.‬ 556 00:28:54,130 --> 00:28:55,380 ‫זה ברור?‬ 557 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 ‫שבעים לי, 30 לכם וזה סופי.‬ 558 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 ‫לא, מה שאת עשית עכשיו היה מטורף!‬ 559 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 ‫זה היה בלתי ייאמן. היית מדהימה!‬ 560 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ‫באמת? את חושבת ככה?‬ 561 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 ‫בחיי, זה היה מרשים. והמשא ומתן.‬ 562 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 ‫שבעים, שלושים!‬ 563 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 ‫נחיה מזה כמו מלכים.‬ 564 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 ‫לא, עלי. זו לא הייתה עסקה אמיתית.‬ 565 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 ‫אין עסקה.‬ 566 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 ‫אני יודע.‬ 567 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 ‫אני לא יודעת מה קרה לי. נכנסתי לדמות.‬ 568 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 ‫אני מקווה שזה לא היה מוגזם.‬ ‫-ממש לא. זה היה מעולה.‬ 569 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 ‫באמת. אפילו אני קצת פחדתי. זה מטופש.‬ 570 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 ‫תודה. זה חשוב להתאחד כמשפחה.‬ 571 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 ‫כן, נכון. תודה.‬ 572 00:30:11,046 --> 00:30:12,126 ‫אין בעד מה.‬ 573 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 ‫טוב, אני צריכה ללכת לביקור קצר בשירותים.‬ 574 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 ‫בטח.‬ 575 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 ‫תכף אחזור.‬ 576 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 ‫הזוי.‬ ‫-אני בהלם.‬ 577 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 ‫וואו. איזה המבורגר מדהים. זה חלומי.‬ 578 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 ‫אפילו תענוג.‬ ‫-סנליס ממש פינק אותנו.‬ 579 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 ‫אתם צריכים להודות לקתרין.‬ ‫-נכון.‬ 580 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 ‫היא ממש שיחקה אותה.‬ 581 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 ‫יש לי הרבה מזל שהיא איתי.‬ 582 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 ‫אחרי אימא שלך,‬ ‫לא חשבתי שזה אי פעם יקרה לי.‬ 583 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 ‫אני ממש שמח בשבילך, אבא.‬ 584 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 ‫באמת.‬ 585 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 ‫זה מגיע לך.‬ 586 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 ‫אשמח לפגוש אותה.‬ 587 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 ‫באמת.‬ 588 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 ‫אם ירצה האל.‬ 589 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 ‫אני נשבע…‬ 590 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 ‫אם נצא מזה בחיים,‬ 591 00:31:20,213 --> 00:31:22,213 ‫אלך ישר לסוכנות של פרארי‬ 592 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 ‫ואקנה 812 לבנה עם עיצוב פנים חום,‬ ‫כמו של ג'יי זי.‬ 593 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 ‫לא אוותר על החלום שלי.‬ 594 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 ‫מי זה ג'יי זי?‬ 595 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 ‫ג'יי זי מנחה את גלגל המזל בטלוויזיה.‬ 596 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ‫יודעים מה אעשה ברגע שאשתחרר?‬ 597 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 ‫אאשפז אותך‬ 598 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 ‫בגלל השופינג הכפייתי שלך.‬ 599 00:31:43,171 --> 00:31:44,841 ‫אבל מה שבאמת אעשה‬ 600 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 ‫זה לקנות בית קטן על גדות המארן‬ 601 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 ‫בשביל עאידה והילדים.‬ 602 00:31:49,588 --> 00:31:50,628 ‫אביא לנו כלב.‬ 603 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 ‫זה מסריח.‬ 604 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 ‫החלום שלי מסריח?‬ 605 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 ‫המארן מסריח.‬ 606 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 ‫לך תחרבן בפרארי שלך ותראה אם זה מסריח.‬ 607 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 ‫אתה רציני?‬ ‫-יודעים מה אני הייתי עושה?‬ 608 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 ‫הייתי עולה עם קתרין על הסירה שלי‬ 609 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 ‫והיינו מפליגים אל השקיעה.‬ ‫-זה חלום טוב.‬ 610 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 ‫בואו לא ניסחף. אין סירה או פרארי.‬ 611 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 ‫הבטחנו לו משלוח שלעולם לא יגיע.‬ 612 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 ‫בעוד חצי שנה הוא יגלה וייכנס בנו עד הסוף.‬ 613 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 ‫אחי, אתה צריך ליהנות מהחדשות הטובות.‬ ‫אתמול הוא רצה להרוג את הילדים שלך.‬ 614 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 ‫הוא צודק. תיהנה מזה. תנשום.‬ 615 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 ‫נדאג לגבי זה בעוד חצי שנה.‬ 616 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 ‫בינתיים, בואו נחלום.‬ 617 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 ‫זמן לצאת לחצר!‬ 618 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 ‫בואו.‬ 619 00:32:31,005 --> 00:32:32,205 ‫נוריד את המקדונלדס.‬ 620 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 ‫בוא.‬ 621 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 ‫תינוק מגודל.‬ 622 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 ‫לא יכול להיות…‬ 623 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 ‫פאק, בואו לראות.‬ 624 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 ‫מה? מה העניין?‬ ‫-מה קרה, אחי?‬ 625 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ‫פאק. המניאק הזה לא מת?‬ 626 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬