1
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
Van ügyvédje?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
Nem. Én...
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
Nem tudom.
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Igen.
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Azt hiszem.
6
00:00:28,546 --> 00:00:30,836
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
7
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
Családi
8
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
Biznisz
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- Igazi szemét vagy.
- Mi van?
10
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Fel akartam adni magam.
Miért köpted be őket?
11
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- Börtönbe kerültek!
- Nyugi. Nem én voltam.
12
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
Nem? Ez fura. Csak te tudtál róla.
13
00:00:56,630 --> 00:00:58,420
- Nem én voltam.
- Elég, oké?
14
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Rájöttél, lebuktak, és semmi közöd hozzá?
15
00:01:01,255 --> 00:01:03,455
Ki akarom deríteni, ki volt a forrás.
16
00:01:03,546 --> 00:01:07,336
Megkérdeztem valakit a kábítószerügynél.
Azt mondta, hagyjam.
17
00:01:08,630 --> 00:01:09,710
Ez meg mit jelent?
18
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
Azt jelenti...
19
00:01:12,838 --> 00:01:15,378
hogy nagyon magasról jött.
Ennyit mondhatok.
20
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
Jobban esett volna, ha megcsalsz.
21
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
Elcsesztem.
22
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
Jobb, ha most mész.
23
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
Hagyj egyedül!
24
00:01:44,338 --> 00:01:46,048
Mondtam neki, hogy lebukik.
25
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Helyettem. A fenébe!
26
00:01:52,171 --> 00:01:53,341
Miről beszélsz?
27
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
Amikor tegnap telefonáltál,
fel akartam adni magam.
28
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Nyugodj meg! Most már nem számít.
29
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
Meg kell beszélnünk,
mit mondunk a rendőröknek.
30
00:02:14,171 --> 00:02:18,421
- Hívtad Alit és Clémentine-t?
- Igen, de Clémentine dühös.
31
00:02:18,505 --> 00:02:22,005
- Olive kirúgta. Nem akar beszélni velünk.
- Kit érdekel?
32
00:02:22,630 --> 00:02:24,920
- Próbálkoznod kell. Ez fontos.
- Jó.
33
00:02:25,005 --> 00:02:27,085
Találhatnak nálad illegális dolgot?
34
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
Igen. Mindenhol.
35
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
Párizsban, vidéken, mindenhol.
36
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Értem.
37
00:02:41,255 --> 00:02:44,835
Hamarosan jön a házkutatás.
Mindent el kell tüntetni.
38
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Rendben.
39
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
Kinek dolgozik?
40
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
Nem dolgozom senkinek.
41
00:02:54,880 --> 00:02:56,960
Hentes vagyok, saját boltot viszek.
42
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
Ez minden.
43
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
Tetten érték magukat.
44
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
Mi van magukkal? Begombáztak?
45
00:03:03,963 --> 00:03:06,763
- Itt mi kérdezünk, világos?
- Világos.
46
00:03:06,838 --> 00:03:09,258
Ne szórakozzon! Felgyújtotta a kocsikat.
47
00:03:10,338 --> 00:03:11,458
Ezt rosszul látták.
48
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
Láttuk a tüzet, és el akartuk oltani.
49
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
Hülyének néz.
50
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
Ártatlanok vagyunk. Kapcsokkal írjam ki?
51
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
Ne szellemeskedjen, inkább tálaljon ki!
52
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
Tálalhatnak, de csak tésztát.
53
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
Valami egyszerűt. Bolognait, parmezánnal.
54
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Jól csinálja.
55
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
- A húga és a nagymamája is benne van?
- Nem.
56
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
Megismétlem. Ártatlanok vagyunk.
57
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
És ha még bűnösök is lennénk,
nőkkel nem dolgozunk.
58
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
A szexista dumákat tartsa meg magának, jó?
59
00:03:42,213 --> 00:03:46,173
- Buzeráns.
- A homofób dumákat tartsd meg magadnak!
60
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
Igen.
61
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
A barátja, Olivier is bajban van, tudja?
62
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Igen, egyszer brie-t lopott a boltból.
63
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
A sajt nem érdekel.
64
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
Olivier-nek priusza van?
65
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
Szálljanak már le rólam!
66
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
Húsz éve elloptam egy elektromos biciklit.
Ezzel jönnek?
67
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
Ha akarja, alkut köthetünk.
68
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Feladja Olivier-t, és estére szabad lesz.
69
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Tisztázzuk a dolgot!
70
00:04:10,171 --> 00:04:12,341
Nem köpök be senkit,
71
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
mert ártatlanok vagyunk.
72
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
Igaz, ha valaki elszúrt valamit,
73
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
az Olivier volt. Igen.
74
00:04:20,713 --> 00:04:22,923
Valakinek állnia kell a cechet,
75
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
és ha valakinek fizetnie kell,
76
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
nos, igen...
77
00:04:26,796 --> 00:04:29,416
Igen, az Olivier, mert...
78
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
Szabad.
79
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
Itt az ügyvédjük.
80
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
Elmehetek?
81
00:04:36,088 --> 00:04:37,378
- Tessék.
- Köszönöm.
82
00:04:40,505 --> 00:04:44,205
A francba! Először az ügyvéd,
csak utána beszéltek, ez fontos.
83
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
Igen, de azt sem tudtuk, jössz-e.
84
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Nem siettél. Nem vagyunk profik.
Nem tudjuk, hogy megy ez.
85
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Bocsánat, de gyerekeim vannak.
86
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
Az apjukat ugyebár letartóztatták.
87
00:04:56,255 --> 00:04:57,625
Hogy vannak a gyerekek?
88
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
Minden rendben?
89
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
Megpróbáltak összeugrasztani?
90
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
Igen. Azt mondták, te köptél be,
91
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
de tudtam, hogy csapda. Nem vallottam.
92
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Nyilván én sem mondtam semmit.
93
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
- Őrület.
- Én is.
94
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
Ezt hogy érted?
95
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
Úgy, hogy én is,
vagyis én sem. Nem beszéltem.
96
00:05:21,546 --> 00:05:22,666
Szóval, mi a terv?
97
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
Milyen terv?
98
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
Nincs terv. Nem vagyok építész.
Leültök 8–10 évet.
99
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- Micsoda?
- Nem!
100
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
Nem, nem kapunk 8–10 évet.
101
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
Egy terv van,
hogy ne öljenek meg a sitten.
102
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
Ne már...
103
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
Ha van valami, amit tudnom kell,
104
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
most kell elmondanotok.
105
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
Hát...
106
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
a pénzünk a lakásban van.
107
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
Nyilván nem lenne jó, ha megtalálnák.
108
00:05:50,005 --> 00:05:51,915
Igen, de erről már gondoskodtam.
109
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
A fenébe!
110
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Nem találtunk semmit. Párizsban sem.
111
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
Tessék. Mondom, hogy tévedés.
112
00:06:18,046 --> 00:06:22,126
Száz kiló fűvel értük tetten őket.
Higgye el, nincs tévedés.
113
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
POISSY FEGYHÁZ
114
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Ki fognak csinálni itt.
115
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
Nem, nyugalom.
116
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
Ha összetartunk és bandát alapítunk,
nem lesz semmi.
117
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
Milyen bandát?
Külön cellába raknak minket,
118
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
egy sorozatgyilkos vagy egy pedofil mellé.
119
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
Ez itt a pokol.
120
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
A filmek börtöneiről beszélsz.
121
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
A valóságban biztos nem olyan rossz.
122
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
Nyugodtan abbahagyhatod.
123
00:06:54,171 --> 00:06:58,261
Ezer tudósítást láttunk,
amiben egy darab kenyérért is öltek.
124
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
Neked ez nem szörnyű?
125
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
Szerintem azok a dolgok
orosz börtönökben történtek.
126
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Ott a semmiért is megkéselnek,
mi viszont elegánsabbak vagyunk.
127
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Ja, persze.
128
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
Befognátok egy kicsit?
129
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Köszönöm.
130
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
Menjenek!
131
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
Mit mondtam?
132
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
Nem szörnyű. Nem is olyan rossz a cella.
133
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
Nagy, meg minden. A klotyó tökéletes.
134
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Rendesen folyik a víz.
Bármennyit szarhatunk.
135
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Nézzétek az ágyakat! Jók.
136
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
A folyosón láttam egy előadás hirdetését.
137
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Van edzőterem is. Kigyúrhatjuk magunkat.
138
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Srácok, ez nem is olyan rossz.
139
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
Meddig nyomod még az ingatlanos dumát?
Kezd unalmas lenni.
140
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Ne már!
141
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
Rozsdamentes acél. Tiszta.
142
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
Miért van saját cellánk?
143
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
Nem tudom, talán azt gondolták,
rokonok, rakjuk össze őket.
144
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
Kedves gondolat, Gérard, de...
145
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- Szekrények.
- Tudom, hogy nem így szokták.
146
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Itt valami nincs rendben.
147
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
Nem tudom.
148
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
Tudjátok, mit?
149
00:08:13,005 --> 00:08:15,125
Az ablak is dél felé néz.
150
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
Good news, nem?
151
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Az. Az ember reggel ideül kávézni,
152
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
mandarint hámoz, napozik.
153
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
Szuper. Ésszel kell csinálni,
154
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
hogy ne legyen rácsos az arcod,
de le lehet barnulni.
155
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
Ez nem volt gyors.
156
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
Itt van a harisnyakötőm?
157
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
- Mit keresel itt?
- Igen.
158
00:08:47,588 --> 00:08:51,338
- Azt hittem, végeztél velünk.
- Tudom. Sajnálom. Dühös voltam.
159
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
Nem hittem, hogy ez lesz a vége.
160
00:08:54,546 --> 00:08:58,666
- Nem akarom elveszíteni Olive-ot.
- Előbb kellett volna gondolkoznod.
161
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
Voltak nálad a zsaruk?
162
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
Nem.
163
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
Semmi gond.
164
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
Szerintem nem ránk utaznak.
165
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
Hogy akarjátok kihozni őket?
166
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
Mi az, Ali?
167
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
- Bepoloskázhatták.
- Elég!
168
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
Igen, bepoloskázták! Nem tudhatjuk.
169
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
Nem tehetünk semmit!
170
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
Mi?
171
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
Nem hozzuk ki őket.
172
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
Mi?
173
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
- Bocsánat, túl hangos volt.
- Igen.
174
00:09:30,130 --> 00:09:33,760
Azt mondtam, nem hozhatjuk ki őket.
Az árulót kell megtalálni.
175
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
Igen, igaza van.
176
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
Lehet, hogy legközelebb minket köp be.
177
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
És? Mit csinálunk?
178
00:09:39,713 --> 00:09:41,553
Nem lehet mindenkiből kolbász.
179
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Jól van, már értem.
180
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
Tudom, miért mondod ezt.
181
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
Félsz, hogy az exed köpött be minket.
182
00:09:48,921 --> 00:09:52,591
Miről beszélsz?
Összevissza beszélsz a kialvatlanságtól?
183
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Biztos látott valamit.
184
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Biztos ő volt.
185
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
Csak egy őrült hinné el
a vén szipirtyós sztoridat.
186
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
Minek nevezted a nagyit? Kussolj el!
187
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
Bocsánat,
nem tudtam a családi találkozóról.
188
00:10:06,630 --> 00:10:07,880
Elnézést, ön kicsoda?
189
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Igen, bocsánat, bemutatkozom...
190
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Catherine vagyok, az új...
191
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
Az apád új barátnője.
192
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
Megkért, hogy nézzek be az anyósához.
193
00:10:20,255 --> 00:10:23,295
Kedves tőled, köszönöm.
Elnézést, feszültek vagyunk.
194
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
Megértem.
195
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
Engem is megdöbbentett.
196
00:10:27,046 --> 00:10:30,666
Tudtam, hogy Gérard szív néha,
de ennyi kiló...
197
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
Az keksz?
198
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Igen, önnek.
199
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
Nagyon kedves vagy.
200
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
Csokis, a kedvenced.
201
00:10:43,005 --> 00:10:46,045
Nagyi... A fenébe, eltalálta az orrom.
202
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Elnézést, az étel ezt hozza ki belőle.
203
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Hajlamos mindenhova köpködni.
204
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
Amíg nem odakakál...
205
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- Mindenesetre nagyon örültem.
- Igen, én is.
206
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Nagyon finom.
207
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- Minket bámulnak.
- Láttam.
208
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
- Erőt kell mutatnunk.
- Ne a földet nézd, Olive!
209
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Idejön az egyik.
210
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
Ne a földet bámuld!
211
00:11:54,963 --> 00:11:56,303
- Nézzetek rá!
- Jó.
212
00:11:56,380 --> 00:11:57,420
- A szemébe!
- Jó.
213
00:12:02,255 --> 00:12:03,335
Ez a pad az enyém.
214
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
Igen? A tiéd?
215
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
Hát, már a miénk. Most mi lesz?
216
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
- Ja...
- Jó, a tiéd. Rendben.
217
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
Mit csinálsz, te kis pöcs?
218
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
- Bocsánat, nem tudtam.
- Nem?
219
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
Tudod, kivel beszélsz? Ők Hazanék.
220
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
Gyerünk, húzz el!
221
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
Kis pöcs.
222
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
Ja, húzz el!
223
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
Ez a mi padunk!
224
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
Ja, a miénk! Kapd be!
225
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Nektek is nyugi!
226
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
Gyertek! Már vár titeket valaki.
227
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
Nem kell félni!
228
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
- Nem félünk.
- Gyertek már!
229
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- Ez fura. Honnan ismer minket?
- Nem tudom.
230
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Helló!
231
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
Mi a helyzet?
232
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
Berendezkedtek a családi cellában?
233
00:12:59,630 --> 00:13:00,880
Igen, minden rendben.
234
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Senlis.
235
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Örvendek.
236
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
Nyolc éve vagyok itt, ismerem a helyet.
237
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
Néha kérek egy szívességet.
238
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Világos.
239
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Ön volt.
240
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Kíváncsiak voltunk,
miért kaptunk ilyen jó helyet.
241
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
Az ember ritkán köszöntheti
a Pastrafű létrehozóit.
242
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Ez kedves.
243
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Cserébe én is kérnék egy szívességet.
244
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
Persze, nagyon szívesen.
245
00:13:34,046 --> 00:13:35,756
Találkozni akarok Jaurèsszel.
246
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
Ajánlatom van a számára.
247
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
A fivérem kint van.
Bármikor kész találkozni.
248
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
Hát, ez...
249
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
kissé komplikált.
250
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
Az igazat megvallva...
251
00:13:52,963 --> 00:13:53,963
Gondoltam.
252
00:13:54,338 --> 00:13:57,258
Már 15 éve van a szakmában,
de sosem találkoztunk.
253
00:13:57,755 --> 00:13:59,165
A rejtőzés mestere.
254
00:13:59,505 --> 00:14:00,625
Állítólag vonzó is.
255
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Igen, az volt...
Mármint gyönyörű nő, igaz?
256
00:14:04,921 --> 00:14:07,461
- Igen, nem rossz.
- Találkozni akarok vele.
257
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
Megértjük, de...
258
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
Ő keresi meg az embert. Nem fordítva.
259
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Ezért nehéz megszervezni egy találkozót.
260
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
Nem megy?
261
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Sajnos...
262
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
Pedig hát...
263
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
Szép napot, uraim!
264
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Rendben.
265
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Menjenek!
266
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
- Szép napot!
- Szép napot!
267
00:14:46,171 --> 00:14:48,421
Már tudom, kik voltak az ügyfeleik.
268
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
Engem viszont a főnök érdekel.
269
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
Egyértelmű, de félreérti a dolgot.
270
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
Kicsiben dolgoztak, nem a maffia emberei.
271
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
Azt hisz, amit akar,
272
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
de ha az ügyfelei
segítenek azonosítani ezt a személyt,
273
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
mindent megteszek értük.
274
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Konkrétan?
275
00:15:08,005 --> 00:15:10,165
Azonnal kijöhetnek. Feltételesen.
276
00:15:12,005 --> 00:15:14,255
Ha árulók lesznek, veszélybe kerülnek.
277
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
Nem, bekerülnek a tanúvédelembe.
278
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
És ha nincs főnök?
279
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
Akkor tíz év vár rájuk.
280
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
Ismer minket és Jaurèst is.
Igazi nehézfiú.
281
00:15:31,713 --> 00:15:34,843
Mi legyen?
Mit tegyünk, ha megint felhozza?
282
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
Nem tudom.
283
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
- Többé nem látom a gyerekeimet.
- Ne mondj ilyet!
284
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
- Nem szégyelled magad?
- Megoldjuk.
285
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
Nincs megoldás.
286
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
Egy halottal akar találkozni.
287
00:15:55,296 --> 00:15:56,586
Ha nem ejti, végünk.
288
00:15:58,630 --> 00:15:59,800
És még ha ejti is,
289
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
tíz év vár ránk.
290
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
Nem...
291
00:16:07,380 --> 00:16:08,880
De. Katasztrófa az egész.
292
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
Mit akarsz, mit mondjak?
293
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
Kockáztatott és veszített.
294
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
Erőltesd meg magad! A fiad.
295
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Telefon.
296
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Magát keresik.
297
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Engem?
298
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Igen.
299
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
Igen?
300
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
Nem voltak kedvesek a fivéremmel, Hazanék.
301
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
Ez nem helyes.
302
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Ezt nézze!
303
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
Ne!
304
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
Kár lenne, ha elütné őket valaki.
305
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
Ne, ne csinálja ezt! Kérem! Könyörgöm! Ne!
306
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Megoldjuk, rendben?
307
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
Cukik.
308
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
Felmenjek a feleségéhez gondoskodni róluk?
309
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
Ne! Állj!
310
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Azonnal szóljon neki, hogy álljon le!
311
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Bemutatjuk Jaurèsnek! Rendben?
312
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
Csak hagyja békén őket!
313
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Meg is vagyunk.
314
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Kár, hogy idáig fajult a dolog.
315
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
De végre értjük egymást.
316
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
Tessék.
317
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Tartsa meg!
318
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
A találkozó megszervezéséhez.
319
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
A rohadt életbe!
320
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
Hogy lesz Jaurèsünk három nap alatt?
321
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
Nem tudom.
322
00:17:49,671 --> 00:17:51,761
Viszont Aïda találkozni akar velem.
323
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
Jaurèsről fog kérdezni.
324
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
És? Mi a gond?
325
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Még mindig...
326
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
Ha be akarjuk köpni, beköpjük. Ennyi.
327
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Meghalt. Nem fog bosszút állni.
328
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
Pontosan, halott.
Nyilván nem mondhatunk semmit.
329
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
Nem közöljük a zsarukkal,
hogy kolbász lett belőle.
330
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
Miről beszélsz?
A kolbászt megették a kutyák.
331
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
Gérard! Minden tele van a DNS-ével.
332
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
Talán kezdjenek kutatni?
333
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
- Jaurèsről egy szót se. Igaza van.
- Egy szót se.
334
00:18:24,630 --> 00:18:27,050
Jaurès témája lezárva, oké? Nincs Jaurès.
335
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Óvatosnak kell lenned,
ha kint vagy a gyerekekkel.
336
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
Azt mondod, veszélyben vagyunk?
337
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
Nem, nem mondok ilyet,
338
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
csak annyit,
hogy légy óvatos a gyerekekkel.
339
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
Ha átmész az úton, nézz körül,
340
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
mert a bicikliutak manapság...
341
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Elég.
Mondd el, ki a főnököd, és zárjuk le!
342
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
A micsodám? Nem értem.
343
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
Nem vagyok hülye. Ki a főnököd?
344
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- Szerelmem...
- Ne hívj így!
345
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
Jó, nem foglak, de...
346
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
Nincs válaszom.
347
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
Nem tudom, kinek dolgozunk.
348
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
A maffiánál sosem lehet tudni.
Nagyon titkolózók.
349
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
Nem tudni, ki kicsoda. Messzire nyúlik.
350
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- Sosem találkoztál senkivel?
- Nem.
351
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- Soha?
- Soha, senkivel.
352
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
- Sosem láttál senkit?
- Egyszer.
353
00:19:14,671 --> 00:19:16,381
Igen, egyszer láttam valakit.
354
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
Jó? Éjszaka volt. A fickó messze állt.
355
00:19:19,713 --> 00:19:22,133
Profilból láttam. Mit mondjak?
356
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- Hát, hogy nézett ki?
- Mi?
357
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
A fickó... hogy is mondjam?
358
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
Nem tudom. Negyvenes volt.
359
00:19:30,130 --> 00:19:31,090
Kicsit kövérkés.
360
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Nagyon...
361
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Ilyen szakálla volt. Igen, szakállas volt.
362
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
Volt egy ilyen kis sálja,
363
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
és nagyon izmos volt.
364
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
- Kicsit kövérkés és nagyon izmos?
- Igen.
365
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Ha inkább őt véded,
és nem érdekelnek a gyerekek...
366
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- Nem ezt mondtam.
- Világos.
367
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
Végtelenül szánalmas vagy.
368
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Majd szólj, ha ki akarsz jutni!
369
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
Aïda...
370
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
Aïda, nem tudom, ki a főnök.
371
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
Kövérkés és izmos...
372
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
Fentről jött? Hogyan?
373
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
Mit jelent ez?
374
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
Mit nem értesz, Ali?
375
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Fentről jött.
376
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Magas pozíciójú valaki dobott fel.
377
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
Biztos nem Élodie szórakozott veled?
378
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
Igen, biztos.
379
00:20:27,880 --> 00:20:29,960
Ha magasról jött, nem lehetett Ali.
380
00:20:31,046 --> 00:20:32,376
Nem vagy jól öltözött.
381
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
Lehetett Enrico...
382
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
de nincs rá oka.
383
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
Hát persze!
384
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
Rájöttem.
385
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
Én voltam az!
386
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
Hogy lehettél te?
387
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
- Miattam kerültek börtönbe.
- Miről beszélsz?
388
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
Egyértelmű.
Az ügyész szerint fentről jött.
389
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
Az apám miniszter volt.
390
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
Haragszik Olivier-re.
391
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
Minket ezért nem kaptak el.
392
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
Clémentine, várj! Nem értem.
Mindent elmondtál az apádnak?
393
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
Dehogy, nem ezt mondom.
394
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
Csak... Igen, mindent elmondtam neki.
395
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
Olivier kibukik, ha elmondom neki.
396
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
Ne mondd el neki! Majd én.
397
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
Tudjátok, mit? Hallgattok.
398
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Senki sem mond semmit, oké?
399
00:21:22,630 --> 00:21:26,260
- Nem, el kell mondanom neki.
- Nem, Ali. Kussolsz.
400
00:21:26,796 --> 00:21:29,916
Sitten vannak, világos?
Ha megtudják, megölik egymást.
401
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Össze kell tartaniuk,
ezért hallgatni fogunk.
402
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
Sajnálom, ez...
403
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
Josephék járulékos veszteség...
404
00:21:37,296 --> 00:21:40,376
Fogd be! Szedd össze a holmid
és tűnj el, világos?
405
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- Butaság...
- Tűnés!
406
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Szia!
407
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
Beszélnünk kell.
408
00:22:06,546 --> 00:22:09,006
- Mi az?
- Fel kell adnod a főnököt.
409
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Hagyd abba, Aïda!
Megmondtam, egyedül dolgoztunk.
410
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
Rendben?
411
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Basszus, mind a hülyét játsszátok!
412
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
Elnézést!
413
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
- Halló?
- Szia, én vagyok. Egyedül vagy?
414
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
415
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
Alit keresi. Itt van, mindjárt adom.
416
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
Csak egy perc.
417
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
Gyere, Ali! A turné.
418
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
- Persze.
- Máris adom, Enrico.
419
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Itt.
420
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
Már beszélhetünk?
421
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- Egyedül vagytok?
- Igen.
422
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
Hogy vagytok?
423
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Jól.
424
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
Figyelj egy kicsit!
425
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
A börtön egyik nagykutyája
találkozni akar Jaurèsszel.
426
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
Másként nagy bajban leszünk.
427
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
Miről beszélsz? Megbolondultál?
428
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
Várj! Ki ez a fickó?
429
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
A francba! Az lehetetlen. Nem megy.
430
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
Várj, újra felvehetem a maszkot.
431
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
Nem, Ludmila nem válna be.
432
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Tudják, hogy Jaurès nem öreg. Más kell.
433
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
Mikor akarnak találkozni?
434
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
Holnapután? A francba, Jo, az túl közeli.
435
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
Tudom, de ez van.
436
00:23:31,130 --> 00:23:33,550
Jó, ha nincs más választásunk, megoldjuk.
437
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Kitalálunk valamit, és szólok, jó?
438
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
Egyébként jól vagytok?
439
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
Leraktam, Ali.
440
00:23:40,880 --> 00:23:43,300
Miért? Meg akartam kérdezni, hogy vannak.
441
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- Erre nincs idő. Szörnyű vagy.
- Kösz.
442
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
Jaurès.
443
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Várj, játsszam el Josephet?
444
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
Nem, Jaurèst.
445
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
- Kit?
- Jaurèst.
446
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
Ő...
447
00:24:01,255 --> 00:24:03,125
egy nagy holland maffiafőnöknő.
448
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
De nekem sosem menne.
449
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
Ráadásul veszélyes is.
450
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
Számunkra ez...
451
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
élet-halál kérdés. De megértem.
452
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Értem, hogy félsz.
453
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Ugyanakkor...
454
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
biztos képes lennél rá, de megértem, ha...
455
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
Ezen múlik az életünk, de...
456
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
Nos, megkérdeztem.
457
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Figyelj...
458
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
Megpróbálhatom, de...
459
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
A holland akcentus biztos nem menne.
460
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
Nem, holland akcentusra nem lenne szükség.
Dehogy, egyáltalán nem.
461
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
A határozott fellépés a lényeg.
462
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
De ne aggódj, majd Aure megcsinálja.
463
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
Azért az akcentus nem okozna gondot.
464
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
Miért okozna?
465
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
Senki sem tud kibújni a bőréből!
466
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
Tudod, mit?
467
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
Felejtsük el az akcentust!
468
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Úgy jobb lenne. Igen.
469
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Köszönöm, drágám.
470
00:25:17,296 --> 00:25:19,666
Ugye tudod, hogy megmented az életünket?
471
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Köszönöm.
472
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Szeretlek. Bármit megtennék érted.
473
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Szerelmem.
474
00:25:40,921 --> 00:25:42,461
Ne aggódj, Catherine!
475
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
Nem fognak akadékoskodni.
476
00:25:44,380 --> 00:25:47,920
- Biztos?
- Szerintük egész Európa retteg tőled.
477
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
A nagy álmuk üzletet kötni veled.
478
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Higgy magadban! Ne pánikolj be!
479
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
És nem lesz baj.
480
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- Rendben, világos.
- Nagyon jól nézel ki.
481
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
Nos?
482
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
Mit gondoltok?
483
00:26:04,213 --> 00:26:05,923
Ali, ne, mi ez?
484
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
Mivel nincs puskám,
beugrottam a sportboltba,
485
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
és vettem egy íjat.
486
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Rakd el! Mit gondolsz, hol vagy?
487
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
Mi ez a sok fáklya?
488
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
Ijesztő hangulatot teremtenek.
489
00:26:22,963 --> 00:26:25,633
- Az íj is veszélyes és ijesztő.
- Kicsit sem.
490
00:26:27,046 --> 00:26:29,916
A franc, megjöttek!
Szabadulj meg tőle, Ali!
491
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Catherine... ülj le!
492
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- Gyorsan!
- Beakadt.
493
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- Hülye.
- Segíts!
494
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- Óvatosan.
- Már jó.
495
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
Nem, beakadt.
496
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- Mit műveltél?
- Jó lesz, nem látszik.
497
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Hallgasson meg!
498
00:27:00,546 --> 00:27:04,626
A fivéremmel nagyra értékeljük
a lehetőséget, hogy önnel dolgozhatunk.
499
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Igazán kedves, Jean-Pierre.
500
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
Nem, Jean-Claude.
501
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Természetesen.
502
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
503
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
Nagyon kedves öntől.
504
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Köszönöm.
505
00:27:18,088 --> 00:27:21,168
A lényegre térek.
Nem akarom vesztegetni az idejét.
506
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Szeretnénk, ha füvet szállítanának nekünk,
507
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
mi pedig a terjesztést intéznénk
a Nord-Pas-de-Calais régióban.
508
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Nagyszerű.
509
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
Tökéletes.
510
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Rendben.
511
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Ez gyors volt.
512
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
Tehát, hogy csináljuk?
513
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Tíz százalék.
514
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Tíz százalék.
515
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
Nos, ha 10% jutalékot kér,
részemről rendben.
516
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
Nem, ennyi nem elég.
517
00:28:02,755 --> 00:28:05,455
Nem, elnézést!
518
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
Néha elkalandozom. Nem voltam egyértelmű.
519
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
Nem, a 10%...
520
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
az ön része.
521
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
A maradék az enyém.
522
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
Ez nincs rendben így, asszonyom.
Tiszteletet kell mutatnia.
523
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
És ne feledje,
hogy mi védjük Hazanékat a börtönben.
524
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Pillanat, ez fenyegetés volt?
525
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
Jól figyeljen rám!
526
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Nagylelkűen beleegyeztem,
hogy fogadjam magát,
527
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
szóval hadd magyarázzam el!
528
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Ha csak a hajuk szála is meggörbül,
529
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
garantálom, hogy a fivérével
a grillen fogják végezni,
530
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
a családjuk többi tagja pedig
megeszi magukat,
531
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
hogy aztán egy golyó legyen a desszertjük.
532
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
Világos?
533
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
Nekem 70%, maguknak 30%.
Ez a végső ajánlatom.
534
00:29:26,671 --> 00:29:29,211
Ez egyszerűen őrületes volt!
535
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Hihetetlen. Fantasztikus vagy!
536
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
Tényleg? Úgy gondolod?
537
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
Le vagyok nyűgözve. És ez a tárgyalás...
538
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
Hetven, 30!
539
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Királyként fogunk élni.
540
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
Nem fogunk, Ali.
Nem igazi megállapodás volt.
541
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
Nincs üzlet.
542
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Tudom.
543
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
Nem is tudom, mi történt velem.
Karakterbe kerültem.
544
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
- Remélem, nem volt túl sok.
- Nem. Zseniális volt.
545
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
Tényleg. Még én is megijedtem egy kicsit.
546
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Köszönöm.
Fontos, hogy összetartson a család.
547
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
Igen, ez igaz. Köszönöm.
548
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
Szívesen.
549
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
Gyorsan ki kell ugranom a mosdóba.
550
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Persze.
551
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Mindjárt jövök.
552
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- Őrület.
- Le vagyok nyűgözve.
553
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
A fenébe! Rohadt jó ez a hamburger.
Mint az álom.
554
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- Élvezet.
- Senlis a tenyerén hordoz.
555
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- Catherine-nek köszönjétek!
- Igaz.
556
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
Nagyot alakított.
557
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
Nagy szerencsém van vele.
558
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
Azt hittem, anyád után már nem jön ilyen.
559
00:31:04,630 --> 00:31:07,210
Örülök a boldogságodnak, apa. Őszintén.
560
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
Megérdemled.
561
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Szívesen megismerném.
562
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
Komolyan.
563
00:31:15,380 --> 00:31:16,210
Adja Isten!
564
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
Esküszöm...
565
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
ha túléljük ezt,
566
00:31:20,213 --> 00:31:22,213
elmegyek a Ferrari-szalonba,
567
00:31:22,296 --> 00:31:26,006
és veszek egy fehér 812-est,
olyat, amilyen Jay-Z-nek van.
568
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
Valóra váltom az álmom.
569
00:31:28,213 --> 00:31:29,513
Ki ez a Jay-Z?
570
00:31:29,588 --> 00:31:34,258
Jay-Z a Szerencsekerék
műsorvezetője a tévében.
571
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
Tudjátok, mi lesz az első dolgom kint?
572
00:31:38,796 --> 00:31:42,586
Pszichológushoz küldelek titeket
a kényszeres vásárlás miatt.
573
00:31:42,671 --> 00:31:47,131
Nem, igazából az lesz,
hogy veszek egy kis házat a Marne partján
574
00:31:47,213 --> 00:31:49,423
a gyerekeknek és Aïdának.
575
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
Kutya is lesz.
576
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
Bűzlik.
577
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
Bűzlik az álmom?
578
00:31:53,421 --> 00:31:56,881
- A Marne bűzlik.
- A Ferrari is bűzlik, ha belekakálnak.
579
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- Igen?
- Tudjátok, mit csinálok?
580
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
Felszállok egy hajóra Catherine-nel,
581
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
- és irány a naplemente.
- Szép álom.
582
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
Ne ragadtassuk el magunkat!
Nincs se hajó, se Ferrari.
583
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
A beígért szállítmány kamu.
584
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
Fél év múlva rájönnek,
és kicsinálnak minket.
585
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
Értékeld a jó híreket!
Tegnap még meg akarták ölni a gyerekeidet.
586
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
Igaza van. Élvezd! Lazíts!
587
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Majd aggódunk fél év múlva.
588
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Most álmodozzunk!
589
00:32:27,755 --> 00:32:28,665
Séta!
590
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
Menjünk!
591
00:32:31,005 --> 00:32:32,505
Járjuk le a McDonald'sot!
592
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
Gyere!
593
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
Te óriáscsecsemő.
594
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
Ez lehetetlen...
595
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
A francba, nézzétek!
596
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- Mi az?
- Mi a baj?
597
00:32:56,421 --> 00:32:58,421
Picsába! Ez a görény nem halt meg?
598
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
A feliratot fordította: Vass András