1 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 Van ügyvédje? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 Nem. Én... 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 Nem tudom. 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Igen. 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Azt hiszem. 6 00:00:28,546 --> 00:00:30,836 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 7 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 Családi 8 00:00:32,421 --> 00:00:33,261 Biznisz 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 - Igazi szemét vagy. - Mi van? 10 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Fel akartam adni magam. Miért köpted be őket? 11 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 - Börtönbe kerültek! - Nyugi. Nem én voltam. 12 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 Nem? Ez fura. Csak te tudtál róla. 13 00:00:56,630 --> 00:00:58,420 - Nem én voltam. - Elég, oké? 14 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Rájöttél, lebuktak, és semmi közöd hozzá? 15 00:01:01,255 --> 00:01:03,455 Ki akarom deríteni, ki volt a forrás. 16 00:01:03,546 --> 00:01:07,336 Megkérdeztem valakit a kábítószerügynél. Azt mondta, hagyjam. 17 00:01:08,630 --> 00:01:09,710 Ez meg mit jelent? 18 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 Azt jelenti... 19 00:01:12,838 --> 00:01:15,378 hogy nagyon magasról jött. Ennyit mondhatok. 20 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 Jobban esett volna, ha megcsalsz. 21 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 Elcsesztem. 22 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 Jobb, ha most mész. 23 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 Hagyj egyedül! 24 00:01:44,338 --> 00:01:46,048 Mondtam neki, hogy lebukik. 25 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Helyettem. A fenébe! 26 00:01:52,171 --> 00:01:53,341 Miről beszélsz? 27 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Amikor tegnap telefonáltál, fel akartam adni magam. 28 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Nyugodj meg! Most már nem számít. 29 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 Meg kell beszélnünk, mit mondunk a rendőröknek. 30 00:02:14,171 --> 00:02:18,421 - Hívtad Alit és Clémentine-t? - Igen, de Clémentine dühös. 31 00:02:18,505 --> 00:02:22,005 - Olive kirúgta. Nem akar beszélni velünk. - Kit érdekel? 32 00:02:22,630 --> 00:02:24,920 - Próbálkoznod kell. Ez fontos. - Jó. 33 00:02:25,005 --> 00:02:27,085 Találhatnak nálad illegális dolgot? 34 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 Igen. Mindenhol. 35 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 Párizsban, vidéken, mindenhol. 36 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Értem. 37 00:02:41,255 --> 00:02:44,835 Hamarosan jön a házkutatás. Mindent el kell tüntetni. 38 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Rendben. 39 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 Kinek dolgozik? 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 Nem dolgozom senkinek. 41 00:02:54,880 --> 00:02:56,960 Hentes vagyok, saját boltot viszek. 42 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 Ez minden. 43 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 Tetten érték magukat. 44 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 Mi van magukkal? Begombáztak? 45 00:03:03,963 --> 00:03:06,763 - Itt mi kérdezünk, világos? - Világos. 46 00:03:06,838 --> 00:03:09,258 Ne szórakozzon! Felgyújtotta a kocsikat. 47 00:03:10,338 --> 00:03:11,458 Ezt rosszul látták. 48 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 Láttuk a tüzet, és el akartuk oltani. 49 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 Hülyének néz. 50 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 Ártatlanok vagyunk. Kapcsokkal írjam ki? 51 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 Ne szellemeskedjen, inkább tálaljon ki! 52 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 Tálalhatnak, de csak tésztát. 53 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 Valami egyszerűt. Bolognait, parmezánnal. 54 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Jól csinálja. 55 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 - A húga és a nagymamája is benne van? - Nem. 56 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 Megismétlem. Ártatlanok vagyunk. 57 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 És ha még bűnösök is lennénk, nőkkel nem dolgozunk. 58 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 A szexista dumákat tartsa meg magának, jó? 59 00:03:42,213 --> 00:03:46,173 - Buzeráns. - A homofób dumákat tartsd meg magadnak! 60 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 Igen. 61 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 A barátja, Olivier is bajban van, tudja? 62 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Igen, egyszer brie-t lopott a boltból. 63 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 A sajt nem érdekel. 64 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 Olivier-nek priusza van? 65 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 Szálljanak már le rólam! 66 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 Húsz éve elloptam egy elektromos biciklit. Ezzel jönnek? 67 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 Ha akarja, alkut köthetünk. 68 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Feladja Olivier-t, és estére szabad lesz. 69 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Tisztázzuk a dolgot! 70 00:04:10,171 --> 00:04:12,341 Nem köpök be senkit, 71 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 mert ártatlanok vagyunk. 72 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 Igaz, ha valaki elszúrt valamit, 73 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 az Olivier volt. Igen. 74 00:04:20,713 --> 00:04:22,923 Valakinek állnia kell a cechet, 75 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 és ha valakinek fizetnie kell, 76 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 nos, igen... 77 00:04:26,796 --> 00:04:29,416 Igen, az Olivier, mert... 78 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 Szabad. 79 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 Itt az ügyvédjük. 80 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 Elmehetek? 81 00:04:36,088 --> 00:04:37,378 - Tessék. - Köszönöm. 82 00:04:40,505 --> 00:04:44,205 A francba! Először az ügyvéd, csak utána beszéltek, ez fontos. 83 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 Igen, de azt sem tudtuk, jössz-e. 84 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Nem siettél. Nem vagyunk profik. Nem tudjuk, hogy megy ez. 85 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Bocsánat, de gyerekeim vannak. 86 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 Az apjukat ugyebár letartóztatták. 87 00:04:56,255 --> 00:04:57,625 Hogy vannak a gyerekek? 88 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 Minden rendben? 89 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 Megpróbáltak összeugrasztani? 90 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 Igen. Azt mondták, te köptél be, 91 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 de tudtam, hogy csapda. Nem vallottam. 92 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Nyilván én sem mondtam semmit. 93 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 - Őrület. - Én is. 94 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 Ezt hogy érted? 95 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 Úgy, hogy én is, vagyis én sem. Nem beszéltem. 96 00:05:21,546 --> 00:05:22,666 Szóval, mi a terv? 97 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 Milyen terv? 98 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 Nincs terv. Nem vagyok építész. Leültök 8–10 évet. 99 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 - Micsoda? - Nem! 100 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 Nem, nem kapunk 8–10 évet. 101 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 Egy terv van, hogy ne öljenek meg a sitten. 102 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 Ne már... 103 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 Ha van valami, amit tudnom kell, 104 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 most kell elmondanotok. 105 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 Hát... 106 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 a pénzünk a lakásban van. 107 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 Nyilván nem lenne jó, ha megtalálnák. 108 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 Igen, de erről már gondoskodtam. 109 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 A fenébe! 110 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Nem találtunk semmit. Párizsban sem. 111 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 Tessék. Mondom, hogy tévedés. 112 00:06:18,046 --> 00:06:22,126 Száz kiló fűvel értük tetten őket. Higgye el, nincs tévedés. 113 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 POISSY FEGYHÁZ 114 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Ki fognak csinálni itt. 115 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 Nem, nyugalom. 116 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 Ha összetartunk és bandát alapítunk, nem lesz semmi. 117 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 Milyen bandát? Külön cellába raknak minket, 118 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 egy sorozatgyilkos vagy egy pedofil mellé. 119 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 Ez itt a pokol. 120 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 A filmek börtöneiről beszélsz. 121 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 A valóságban biztos nem olyan rossz. 122 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 Nyugodtan abbahagyhatod. 123 00:06:54,171 --> 00:06:58,261 Ezer tudósítást láttunk, amiben egy darab kenyérért is öltek. 124 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 Neked ez nem szörnyű? 125 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 Szerintem azok a dolgok orosz börtönökben történtek. 126 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Ott a semmiért is megkéselnek, mi viszont elegánsabbak vagyunk. 127 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Ja, persze. 128 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 Befognátok egy kicsit? 129 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Köszönöm. 130 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 Menjenek! 131 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 Mit mondtam? 132 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 Nem szörnyű. Nem is olyan rossz a cella. 133 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 Nagy, meg minden. A klotyó tökéletes. 134 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Rendesen folyik a víz. Bármennyit szarhatunk. 135 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Nézzétek az ágyakat! Jók. 136 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 A folyosón láttam egy előadás hirdetését. 137 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Van edzőterem is. Kigyúrhatjuk magunkat. 138 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Srácok, ez nem is olyan rossz. 139 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 Meddig nyomod még az ingatlanos dumát? Kezd unalmas lenni. 140 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Ne már! 141 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 Rozsdamentes acél. Tiszta. 142 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 Miért van saját cellánk? 143 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 Nem tudom, talán azt gondolták, rokonok, rakjuk össze őket. 144 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 Kedves gondolat, Gérard, de... 145 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 - Szekrények. - Tudom, hogy nem így szokták. 146 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Itt valami nincs rendben. 147 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 Nem tudom. 148 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 Tudjátok, mit? 149 00:08:13,005 --> 00:08:15,125 Az ablak is dél felé néz. 150 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 Good news, nem? 151 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Az. Az ember reggel ideül kávézni, 152 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 mandarint hámoz, napozik. 153 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 Szuper. Ésszel kell csinálni, 154 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 hogy ne legyen rácsos az arcod, de le lehet barnulni. 155 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 Ez nem volt gyors. 156 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 Itt van a harisnyakötőm? 157 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 - Mit keresel itt? - Igen. 158 00:08:47,588 --> 00:08:51,338 - Azt hittem, végeztél velünk. - Tudom. Sajnálom. Dühös voltam. 159 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 Nem hittem, hogy ez lesz a vége. 160 00:08:54,546 --> 00:08:58,666 - Nem akarom elveszíteni Olive-ot. - Előbb kellett volna gondolkoznod. 161 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 Voltak nálad a zsaruk? 162 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 Nem. 163 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 Semmi gond. 164 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 Szerintem nem ránk utaznak. 165 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 Hogy akarjátok kihozni őket? 166 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 Mi az, Ali? 167 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 - Bepoloskázhatták. - Elég! 168 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 Igen, bepoloskázták! Nem tudhatjuk. 169 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 Nem tehetünk semmit! 170 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 Mi? 171 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 Nem hozzuk ki őket. 172 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 Mi? 173 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 - Bocsánat, túl hangos volt. - Igen. 174 00:09:30,130 --> 00:09:33,760 Azt mondtam, nem hozhatjuk ki őket. Az árulót kell megtalálni. 175 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 Igen, igaza van. 176 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 Lehet, hogy legközelebb minket köp be. 177 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 És? Mit csinálunk? 178 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 Nem lehet mindenkiből kolbász. 179 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Jól van, már értem. 180 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 Tudom, miért mondod ezt. 181 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 Félsz, hogy az exed köpött be minket. 182 00:09:48,921 --> 00:09:52,591 Miről beszélsz? Összevissza beszélsz a kialvatlanságtól? 183 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Biztos látott valamit. 184 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Biztos ő volt. 185 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 Csak egy őrült hinné el a vén szipirtyós sztoridat. 186 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 Minek nevezted a nagyit? Kussolj el! 187 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 Bocsánat, nem tudtam a családi találkozóról. 188 00:10:06,630 --> 00:10:07,880 Elnézést, ön kicsoda? 189 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Igen, bocsánat, bemutatkozom... 190 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Catherine vagyok, az új... 191 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 Az apád új barátnője. 192 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 Megkért, hogy nézzek be az anyósához. 193 00:10:20,255 --> 00:10:23,295 Kedves tőled, köszönöm. Elnézést, feszültek vagyunk. 194 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 Megértem. 195 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 Engem is megdöbbentett. 196 00:10:27,046 --> 00:10:30,666 Tudtam, hogy Gérard szív néha, de ennyi kiló... 197 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 Az keksz? 198 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Igen, önnek. 199 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 Nagyon kedves vagy. 200 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 Csokis, a kedvenced. 201 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 Nagyi... A fenébe, eltalálta az orrom. 202 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Elnézést, az étel ezt hozza ki belőle. 203 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Hajlamos mindenhova köpködni. 204 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 Amíg nem odakakál... 205 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 - Mindenesetre nagyon örültem. - Igen, én is. 206 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Nagyon finom. 207 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 - Minket bámulnak. - Láttam. 208 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 - Erőt kell mutatnunk. - Ne a földet nézd, Olive! 209 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Idejön az egyik. 210 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 Ne a földet bámuld! 211 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 - Nézzetek rá! - Jó. 212 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 - A szemébe! - Jó. 213 00:12:02,255 --> 00:12:03,335 Ez a pad az enyém. 214 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 Igen? A tiéd? 215 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 Hát, már a miénk. Most mi lesz? 216 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 - Ja... - Jó, a tiéd. Rendben. 217 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 Mit csinálsz, te kis pöcs? 218 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 - Bocsánat, nem tudtam. - Nem? 219 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 Tudod, kivel beszélsz? Ők Hazanék. 220 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 Gyerünk, húzz el! 221 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 Kis pöcs. 222 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 Ja, húzz el! 223 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 Ez a mi padunk! 224 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 Ja, a miénk! Kapd be! 225 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Nektek is nyugi! 226 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 Gyertek! Már vár titeket valaki. 227 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 Nem kell félni! 228 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 - Nem félünk. - Gyertek már! 229 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 - Ez fura. Honnan ismer minket? - Nem tudom. 230 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Helló! 231 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 Mi a helyzet? 232 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 Berendezkedtek a családi cellában? 233 00:12:59,630 --> 00:13:00,880 Igen, minden rendben. 234 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Senlis. 235 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Örvendek. 236 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 Nyolc éve vagyok itt, ismerem a helyet. 237 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 Néha kérek egy szívességet. 238 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Világos. 239 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Ön volt. 240 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Kíváncsiak voltunk, miért kaptunk ilyen jó helyet. 241 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 Az ember ritkán köszöntheti a Pastrafű létrehozóit. 242 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Ez kedves. 243 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Cserébe én is kérnék egy szívességet. 244 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 Persze, nagyon szívesen. 245 00:13:34,046 --> 00:13:35,756 Találkozni akarok Jaurèsszel. 246 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 Ajánlatom van a számára. 247 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 A fivérem kint van. Bármikor kész találkozni. 248 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 Hát, ez... 249 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 kissé komplikált. 250 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 Az igazat megvallva... 251 00:13:52,963 --> 00:13:53,963 Gondoltam. 252 00:13:54,338 --> 00:13:57,258 Már 15 éve van a szakmában, de sosem találkoztunk. 253 00:13:57,755 --> 00:13:59,165 A rejtőzés mestere. 254 00:13:59,505 --> 00:14:00,625 Állítólag vonzó is. 255 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Igen, az volt... Mármint gyönyörű nő, igaz? 256 00:14:04,921 --> 00:14:07,461 - Igen, nem rossz. - Találkozni akarok vele. 257 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 Megértjük, de... 258 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 Ő keresi meg az embert. Nem fordítva. 259 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Ezért nehéz megszervezni egy találkozót. 260 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 Nem megy? 261 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Sajnos... 262 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 Pedig hát... 263 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 Szép napot, uraim! 264 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Rendben. 265 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Menjenek! 266 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 - Szép napot! - Szép napot! 267 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 Már tudom, kik voltak az ügyfeleik. 268 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 Engem viszont a főnök érdekel. 269 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 Egyértelmű, de félreérti a dolgot. 270 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 Kicsiben dolgoztak, nem a maffia emberei. 271 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 Azt hisz, amit akar, 272 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 de ha az ügyfelei segítenek azonosítani ezt a személyt, 273 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 mindent megteszek értük. 274 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Konkrétan? 275 00:15:08,005 --> 00:15:10,165 Azonnal kijöhetnek. Feltételesen. 276 00:15:12,005 --> 00:15:14,255 Ha árulók lesznek, veszélybe kerülnek. 277 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 Nem, bekerülnek a tanúvédelembe. 278 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 És ha nincs főnök? 279 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Akkor tíz év vár rájuk. 280 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Ismer minket és Jaurèst is. Igazi nehézfiú. 281 00:15:31,713 --> 00:15:34,843 Mi legyen? Mit tegyünk, ha megint felhozza? 282 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 Nem tudom. 283 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 - Többé nem látom a gyerekeimet. - Ne mondj ilyet! 284 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 - Nem szégyelled magad? - Megoldjuk. 285 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 Nincs megoldás. 286 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 Egy halottal akar találkozni. 287 00:15:55,296 --> 00:15:56,586 Ha nem ejti, végünk. 288 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 És még ha ejti is, 289 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 tíz év vár ránk. 290 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 Nem... 291 00:16:07,380 --> 00:16:08,880 De. Katasztrófa az egész. 292 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 Mit akarsz, mit mondjak? 293 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 Kockáztatott és veszített. 294 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 Erőltesd meg magad! A fiad. 295 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Telefon. 296 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Magát keresik. 297 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 Engem? 298 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Igen. 299 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 Igen? 300 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 Nem voltak kedvesek a fivéremmel, Hazanék. 301 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 Ez nem helyes. 302 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Ezt nézze! 303 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 Ne! 304 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 Kár lenne, ha elütné őket valaki. 305 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 Ne, ne csinálja ezt! Kérem! Könyörgöm! Ne! 306 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Megoldjuk, rendben? 307 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 Cukik. 308 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 Felmenjek a feleségéhez gondoskodni róluk? 309 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 Ne! Állj! 310 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Azonnal szóljon neki, hogy álljon le! 311 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Bemutatjuk Jaurèsnek! Rendben? 312 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 Csak hagyja békén őket! 313 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Meg is vagyunk. 314 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Kár, hogy idáig fajult a dolog. 315 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 De végre értjük egymást. 316 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 Tessék. 317 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Tartsa meg! 318 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 A találkozó megszervezéséhez. 319 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 A rohadt életbe! 320 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 Hogy lesz Jaurèsünk három nap alatt? 321 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 Nem tudom. 322 00:17:49,671 --> 00:17:51,761 Viszont Aïda találkozni akar velem. 323 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 Jaurèsről fog kérdezni. 324 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 És? Mi a gond? 325 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Még mindig... 326 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 Ha be akarjuk köpni, beköpjük. Ennyi. 327 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Meghalt. Nem fog bosszút állni. 328 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 Pontosan, halott. Nyilván nem mondhatunk semmit. 329 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 Nem közöljük a zsarukkal, hogy kolbász lett belőle. 330 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 Miről beszélsz? A kolbászt megették a kutyák. 331 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 Gérard! Minden tele van a DNS-ével. 332 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 Talán kezdjenek kutatni? 333 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 - Jaurèsről egy szót se. Igaza van. - Egy szót se. 334 00:18:24,630 --> 00:18:27,050 Jaurès témája lezárva, oké? Nincs Jaurès. 335 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Óvatosnak kell lenned, ha kint vagy a gyerekekkel. 336 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 Azt mondod, veszélyben vagyunk? 337 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 Nem, nem mondok ilyet, 338 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 csak annyit, hogy légy óvatos a gyerekekkel. 339 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 Ha átmész az úton, nézz körül, 340 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 mert a bicikliutak manapság... 341 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Elég. Mondd el, ki a főnököd, és zárjuk le! 342 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 A micsodám? Nem értem. 343 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 Nem vagyok hülye. Ki a főnököd? 344 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 - Szerelmem... - Ne hívj így! 345 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 Jó, nem foglak, de... 346 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 Nincs válaszom. 347 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 Nem tudom, kinek dolgozunk. 348 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 A maffiánál sosem lehet tudni. Nagyon titkolózók. 349 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 Nem tudni, ki kicsoda. Messzire nyúlik. 350 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 - Sosem találkoztál senkivel? - Nem. 351 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 - Soha? - Soha, senkivel. 352 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 - Sosem láttál senkit? - Egyszer. 353 00:19:14,671 --> 00:19:16,381 Igen, egyszer láttam valakit. 354 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 Jó? Éjszaka volt. A fickó messze állt. 355 00:19:19,713 --> 00:19:22,133 Profilból láttam. Mit mondjak? 356 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 - Hát, hogy nézett ki? - Mi? 357 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 A fickó... hogy is mondjam? 358 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 Nem tudom. Negyvenes volt. 359 00:19:30,130 --> 00:19:31,090 Kicsit kövérkés. 360 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Nagyon... 361 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Ilyen szakálla volt. Igen, szakállas volt. 362 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 Volt egy ilyen kis sálja, 363 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 és nagyon izmos volt. 364 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 - Kicsit kövérkés és nagyon izmos? - Igen. 365 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Ha inkább őt véded, és nem érdekelnek a gyerekek... 366 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 - Nem ezt mondtam. - Világos. 367 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 Végtelenül szánalmas vagy. 368 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Majd szólj, ha ki akarsz jutni! 369 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 Aïda... 370 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 Aïda, nem tudom, ki a főnök. 371 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 Kövérkés és izmos... 372 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 Fentről jött? Hogyan? 373 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 Mit jelent ez? 374 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Mit nem értesz, Ali? 375 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Fentről jött. 376 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Magas pozíciójú valaki dobott fel. 377 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 Biztos nem Élodie szórakozott veled? 378 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 Igen, biztos. 379 00:20:27,880 --> 00:20:29,960 Ha magasról jött, nem lehetett Ali. 380 00:20:31,046 --> 00:20:32,376 Nem vagy jól öltözött. 381 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 Lehetett Enrico... 382 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 de nincs rá oka. 383 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 Hát persze! 384 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 Rájöttem. 385 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 Én voltam az! 386 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 Hogy lehettél te? 387 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 - Miattam kerültek börtönbe. - Miről beszélsz? 388 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 Egyértelmű. Az ügyész szerint fentről jött. 389 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 Az apám miniszter volt. 390 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 Haragszik Olivier-re. 391 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 Minket ezért nem kaptak el. 392 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 Clémentine, várj! Nem értem. Mindent elmondtál az apádnak? 393 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 Dehogy, nem ezt mondom. 394 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 Csak... Igen, mindent elmondtam neki. 395 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 Olivier kibukik, ha elmondom neki. 396 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 Ne mondd el neki! Majd én. 397 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 Tudjátok, mit? Hallgattok. 398 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Senki sem mond semmit, oké? 399 00:21:22,630 --> 00:21:26,260 - Nem, el kell mondanom neki. - Nem, Ali. Kussolsz. 400 00:21:26,796 --> 00:21:29,916 Sitten vannak, világos? Ha megtudják, megölik egymást. 401 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Össze kell tartaniuk, ezért hallgatni fogunk. 402 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 Sajnálom, ez... 403 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 Josephék járulékos veszteség... 404 00:21:37,296 --> 00:21:40,376 Fogd be! Szedd össze a holmid és tűnj el, világos? 405 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 - Butaság... - Tűnés! 406 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Szia! 407 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 Beszélnünk kell. 408 00:22:06,546 --> 00:22:09,006 - Mi az? - Fel kell adnod a főnököt. 409 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Hagyd abba, Aïda! Megmondtam, egyedül dolgoztunk. 410 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 Rendben? 411 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Basszus, mind a hülyét játsszátok! 412 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 Elnézést! 413 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 - Halló? - Szia, én vagyok. Egyedül vagy? 414 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 415 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 Alit keresi. Itt van, mindjárt adom. 416 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 Csak egy perc. 417 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 Gyere, Ali! A turné. 418 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 - Persze. - Máris adom, Enrico. 419 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Itt. 420 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 Már beszélhetünk? 421 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 - Egyedül vagytok? - Igen. 422 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 Hogy vagytok? 423 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Jól. 424 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 Figyelj egy kicsit! 425 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 A börtön egyik nagykutyája találkozni akar Jaurèsszel. 426 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 Másként nagy bajban leszünk. 427 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 Miről beszélsz? Megbolondultál? 428 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 Várj! Ki ez a fickó? 429 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 A francba! Az lehetetlen. Nem megy. 430 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 Várj, újra felvehetem a maszkot. 431 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 Nem, Ludmila nem válna be. 432 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 Tudják, hogy Jaurès nem öreg. Más kell. 433 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 Mikor akarnak találkozni? 434 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 Holnapután? A francba, Jo, az túl közeli. 435 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 Tudom, de ez van. 436 00:23:31,130 --> 00:23:33,550 Jó, ha nincs más választásunk, megoldjuk. 437 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Kitalálunk valamit, és szólok, jó? 438 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 Egyébként jól vagytok? 439 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 Leraktam, Ali. 440 00:23:40,880 --> 00:23:43,300 Miért? Meg akartam kérdezni, hogy vannak. 441 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 - Erre nincs idő. Szörnyű vagy. - Kösz. 442 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 Jaurès. 443 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Várj, játsszam el Josephet? 444 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 Nem, Jaurèst. 445 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 - Kit? - Jaurèst. 446 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 Ő... 447 00:24:01,255 --> 00:24:03,125 egy nagy holland maffiafőnöknő. 448 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 De nekem sosem menne. 449 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 Ráadásul veszélyes is. 450 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 Számunkra ez... 451 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 élet-halál kérdés. De megértem. 452 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Értem, hogy félsz. 453 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Ugyanakkor... 454 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 biztos képes lennél rá, de megértem, ha... 455 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 Ezen múlik az életünk, de... 456 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 Nos, megkérdeztem. 457 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Figyelj... 458 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 Megpróbálhatom, de... 459 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 A holland akcentus biztos nem menne. 460 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 Nem, holland akcentusra nem lenne szükség. Dehogy, egyáltalán nem. 461 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 A határozott fellépés a lényeg. 462 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 De ne aggódj, majd Aure megcsinálja. 463 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 Azért az akcentus nem okozna gondot. 464 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 Miért okozna? 465 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 Senki sem tud kibújni a bőréből! 466 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 Tudod, mit? 467 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 Felejtsük el az akcentust! 468 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Úgy jobb lenne. Igen. 469 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Köszönöm, drágám. 470 00:25:17,296 --> 00:25:19,666 Ugye tudod, hogy megmented az életünket? 471 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Köszönöm. 472 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Szeretlek. Bármit megtennék érted. 473 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Szerelmem. 474 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 Ne aggódj, Catherine! 475 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 Nem fognak akadékoskodni. 476 00:25:44,380 --> 00:25:47,920 - Biztos? - Szerintük egész Európa retteg tőled. 477 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 A nagy álmuk üzletet kötni veled. 478 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Higgy magadban! Ne pánikolj be! 479 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 És nem lesz baj. 480 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 - Rendben, világos. - Nagyon jól nézel ki. 481 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 Nos? 482 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 Mit gondoltok? 483 00:26:04,213 --> 00:26:05,923 Ali, ne, mi ez? 484 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 Mivel nincs puskám, beugrottam a sportboltba, 485 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 és vettem egy íjat. 486 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Rakd el! Mit gondolsz, hol vagy? 487 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 Mi ez a sok fáklya? 488 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 Ijesztő hangulatot teremtenek. 489 00:26:22,963 --> 00:26:25,633 - Az íj is veszélyes és ijesztő. - Kicsit sem. 490 00:26:27,046 --> 00:26:29,916 A franc, megjöttek! Szabadulj meg tőle, Ali! 491 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Catherine... ülj le! 492 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 - Gyorsan! - Beakadt. 493 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 - Hülye. - Segíts! 494 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 - Óvatosan. - Már jó. 495 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 Nem, beakadt. 496 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 - Mit műveltél? - Jó lesz, nem látszik. 497 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Hallgasson meg! 498 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 A fivéremmel nagyra értékeljük a lehetőséget, hogy önnel dolgozhatunk. 499 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Igazán kedves, Jean-Pierre. 500 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 Nem, Jean-Claude. 501 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Természetesen. 502 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 503 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 Nagyon kedves öntől. 504 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Köszönöm. 505 00:27:18,088 --> 00:27:21,168 A lényegre térek. Nem akarom vesztegetni az idejét. 506 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Szeretnénk, ha füvet szállítanának nekünk, 507 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 mi pedig a terjesztést intéznénk a Nord-Pas-de-Calais régióban. 508 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Nagyszerű. 509 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 Tökéletes. 510 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Rendben. 511 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Ez gyors volt. 512 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 Tehát, hogy csináljuk? 513 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Tíz százalék. 514 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Tíz százalék. 515 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 Nos, ha 10% jutalékot kér, részemről rendben. 516 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 Nem, ennyi nem elég. 517 00:28:02,755 --> 00:28:05,455 Nem, elnézést! 518 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 Néha elkalandozom. Nem voltam egyértelmű. 519 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 Nem, a 10%... 520 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 az ön része. 521 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 A maradék az enyém. 522 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 Ez nincs rendben így, asszonyom. Tiszteletet kell mutatnia. 523 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 És ne feledje, hogy mi védjük Hazanékat a börtönben. 524 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Pillanat, ez fenyegetés volt? 525 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 Jól figyeljen rám! 526 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Nagylelkűen beleegyeztem, hogy fogadjam magát, 527 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 szóval hadd magyarázzam el! 528 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Ha csak a hajuk szála is meggörbül, 529 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 garantálom, hogy a fivérével a grillen fogják végezni, 530 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 a családjuk többi tagja pedig megeszi magukat, 531 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 hogy aztán egy golyó legyen a desszertjük. 532 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 Világos? 533 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 Nekem 70%, maguknak 30%. Ez a végső ajánlatom. 534 00:29:26,671 --> 00:29:29,211 Ez egyszerűen őrületes volt! 535 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Hihetetlen. Fantasztikus vagy! 536 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 Tényleg? Úgy gondolod? 537 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 Le vagyok nyűgözve. És ez a tárgyalás... 538 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 Hetven, 30! 539 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Királyként fogunk élni. 540 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 Nem fogunk, Ali. Nem igazi megállapodás volt. 541 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 Nincs üzlet. 542 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Tudom. 543 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 Nem is tudom, mi történt velem. Karakterbe kerültem. 544 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 - Remélem, nem volt túl sok. - Nem. Zseniális volt. 545 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 Tényleg. Még én is megijedtem egy kicsit. 546 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Köszönöm. Fontos, hogy összetartson a család. 547 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 Igen, ez igaz. Köszönöm. 548 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 Szívesen. 549 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 Gyorsan ki kell ugranom a mosdóba. 550 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Persze. 551 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Mindjárt jövök. 552 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 - Őrület. - Le vagyok nyűgözve. 553 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 A fenébe! Rohadt jó ez a hamburger. Mint az álom. 554 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 - Élvezet. - Senlis a tenyerén hordoz. 555 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 - Catherine-nek köszönjétek! - Igaz. 556 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 Nagyot alakított. 557 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 Nagy szerencsém van vele. 558 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 Azt hittem, anyád után már nem jön ilyen. 559 00:31:04,630 --> 00:31:07,210 Örülök a boldogságodnak, apa. Őszintén. 560 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 Megérdemled. 561 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Szívesen megismerném. 562 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 Komolyan. 563 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 Adja Isten! 564 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 Esküszöm... 565 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 ha túléljük ezt, 566 00:31:20,213 --> 00:31:22,213 elmegyek a Ferrari-szalonba, 567 00:31:22,296 --> 00:31:26,006 és veszek egy fehér 812-est, olyat, amilyen Jay-Z-nek van. 568 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 Valóra váltom az álmom. 569 00:31:28,213 --> 00:31:29,513 Ki ez a Jay-Z? 570 00:31:29,588 --> 00:31:34,258 Jay-Z a Szerencsekerék műsorvezetője a tévében. 571 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 Tudjátok, mi lesz az első dolgom kint? 572 00:31:38,796 --> 00:31:42,586 Pszichológushoz küldelek titeket a kényszeres vásárlás miatt. 573 00:31:42,671 --> 00:31:47,131 Nem, igazából az lesz, hogy veszek egy kis házat a Marne partján 574 00:31:47,213 --> 00:31:49,423 a gyerekeknek és Aïdának. 575 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 Kutya is lesz. 576 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 Bűzlik. 577 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 Bűzlik az álmom? 578 00:31:53,421 --> 00:31:56,881 - A Marne bűzlik. - A Ferrari is bűzlik, ha belekakálnak. 579 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 - Igen? - Tudjátok, mit csinálok? 580 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 Felszállok egy hajóra Catherine-nel, 581 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 - és irány a naplemente. - Szép álom. 582 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 Ne ragadtassuk el magunkat! Nincs se hajó, se Ferrari. 583 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 A beígért szállítmány kamu. 584 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 Fél év múlva rájönnek, és kicsinálnak minket. 585 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 Értékeld a jó híreket! Tegnap még meg akarták ölni a gyerekeidet. 586 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 Igaza van. Élvezd! Lazíts! 587 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Majd aggódunk fél év múlva. 588 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Most álmodozzunk! 589 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 Séta! 590 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 Menjünk! 591 00:32:31,005 --> 00:32:32,505 Járjuk le a McDonald'sot! 592 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 Gyere! 593 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 Te óriáscsecsemő. 594 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 Ez lehetetlen... 595 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 A francba, nézzétek! 596 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 - Mi az? - Mi a baj? 597 00:32:56,421 --> 00:32:58,421 Picsába! Ez a görény nem halt meg? 598 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 A feliratot fordította: Vass András