1
00:00:06,005 --> 00:00:07,915
J. HAZAN
18-AR-2N
2
00:00:08,505 --> 00:00:09,665
G. HAZAN
12-AR-8C
3
00:00:09,755 --> 00:00:10,585
O. PARIENTE
17-AR-3E
4
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
Tem advogado?
5
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
Não. Eu...
6
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
Não sei.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Sim.
8
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Acho que sim.
9
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
10
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
Negócio
11
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
De família
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- És um verdadeiro traste.
- O quê?
13
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Eu ia entregar-me.
Porque os denunciaste?
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- Estão presos!
- Calma. Não fui eu.
15
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
Não foste? Estranho.
Eras a única que sabia.
16
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
- Disse que não fui eu.
- Para, sim?
17
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Descobriste. Eles foram presos.
Não tiveste nada que ver?
18
00:01:01,255 --> 00:01:05,335
Estou a tentar descobrir a fonte.
Perguntei a um amigo nos narcóticos.
19
00:01:05,421 --> 00:01:07,341
Ele disse-me para não me meter.
20
00:01:08,671 --> 00:01:09,671
O que queres dizer?
21
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
Quero dizer
22
00:01:12,880 --> 00:01:15,340
que a ordem veio de cima.
É tudo o que posso dizer.
23
00:01:19,088 --> 00:01:21,208
Acho que preferia que me tivesses traído.
24
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
Fiz merda.
25
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
Vai-te embora.
26
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
Deixa-me em paz.
27
00:01:44,338 --> 00:01:46,048
Avisei o teu irmão que iam apanhá-lo.
28
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Devia ter sido eu.
29
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
Estás a falar do quê?
30
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
Quando ligaste ontem,
eu ia entregar-me.
31
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Vá lá. Calma. Agora não importa.
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
Temos de combinar a história,
pois a Polícia vai perguntar.
33
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
Ligaste ao Ali e à Clémentine?
34
00:02:16,171 --> 00:02:20,381
Sim, mas a Clémentine está zangada.
O Olive deixou-a. Não quer falar connosco.
35
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
Isso não interessa.
36
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
- Temos de insistir. É importante.
- Está bem.
37
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
Há algo em casa
que a Polícia não possa encontrar?
38
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
Sim. Tudo.
39
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
Em Paris, no campo, em todo o lado.
40
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Pois.
41
00:02:41,255 --> 00:02:43,585
Não demorará muito
até a Polícia iniciar as buscas.
42
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
Temos de limpar tudo.
43
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Está bem.
44
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
Para quem trabalha?
45
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
Para ninguém.
46
00:02:54,921 --> 00:02:58,211
Sou talhante.
Trabalho por conta própria. É tudo.
47
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
Foram apanhados em flagrante.
48
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
Qual é o vosso problema?
Andam todos nos alucinogénios?
49
00:03:03,671 --> 00:03:06,131
Nós é que fazemos as perguntas.
Entendido?
50
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
- Sim.
- Pode parar de perder tempo?
51
00:03:08,171 --> 00:03:09,841
Vimo-los queimar os carros.
52
00:03:10,380 --> 00:03:11,460
Viram mal.
53
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
Vimos o fogo e achámos
que devíamos apagá-lo.
54
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
Acha que somos parvos.
55
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
Somos inocentes.
Querem que escreva com agrafos?
56
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
Se fosse a si,
deixava-me de piadas e dava à língua.
57
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
Não gosto de língua, prefiro massa.
58
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
Algo simples. Uma bolonhesa com parmesão.
59
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Ele é bom.
60
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
- Qual é o papel da sua irmã e avó?
- Elas não estão envolvidas.
61
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
Eu repito, estamos inocentes.
62
00:03:34,713 --> 00:03:38,053
Mesmo que sejamos culpados,
não trabalhamos com mulheres.
63
00:03:38,880 --> 00:03:41,760
Guarde os comentários sexistas para si.
64
00:03:42,338 --> 00:03:43,918
- Maricas.
- Lisa.
65
00:03:44,546 --> 00:03:46,456
Nada de comentários homofóbicos.
66
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
Sim.
67
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
Sabe que o seu amigo Olivier
já teve problemas?
68
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Sim, uma vez roubou queijo da mercearia.
69
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
Não queremos saber do queijo.
70
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
O Olivier tem cadastro?
71
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
Tenham paciência.
72
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
Roubei uma bicicleta há 20 anos.
Porque ainda me chateiam com isso?
73
00:04:02,755 --> 00:04:05,205
Podemos fazer um acordo, se quiser.
Nós os dois.
74
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Entrega-nos o Olivier agora
e garanto-lhe que é libertado hoje.
75
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Que isto fique claro.
76
00:04:10,171 --> 00:04:14,381
Não vou denunciar o Olivier nem ninguém,
porque somos inocentes.
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
É verdade, se um de nós errou,
78
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
foi o Olivier. Sim.
79
00:04:21,213 --> 00:04:22,923
Alguém tem de pagar as favas.
80
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
E se alguém deve pagar,
81
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
sem dúvida...
82
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
Sim, é o Olivier porque...
83
00:04:30,338 --> 00:04:32,838
- Entre.
- A advogada deles chegou.
84
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
Posso ir?
85
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
- Sim.
- Obrigado.
86
00:04:40,505 --> 00:04:44,205
Foda-se. Nunca falem
sem consultar o advogado. É importante.
87
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
É verdade, mas não sabíamos se vinhas.
88
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Tu demoraste. Não somos profissionais,
não sabemos nada disto.
89
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Desculpa. Tenho três filhos.
90
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
Podia tê-los deixado com o pai,
mas ele foi detido.
91
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
Como estão os bebés?
92
00:04:58,213 --> 00:04:59,053
Está tudo bem?
93
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
Tentaram virar-vos uns contra os outros?
94
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
Sim, disseram que me denunciaste.
95
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
Mas eu sabia que era para enganar-me.
Não confessei.
96
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Obviamente, não dissemos nada.
97
00:05:10,630 --> 00:05:12,630
- Que loucura.
- Eu também.
98
00:05:13,546 --> 00:05:14,416
Como assim?
99
00:05:14,880 --> 00:05:18,800
Quero dizer, eu também não.
Não disse nada.
100
00:05:21,713 --> 00:05:23,013
Qual é o plano?
101
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
Como assim, plano?
102
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
Não há plano. Não sou arquiteta.
Vão cumprir pena entre oito a dez anos.
103
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- O quê?
- Não!
104
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
Nem pensar. Não vamos apanhar tanto tempo.
105
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
O único plano agora é evitar
que morram na prisão.
106
00:05:35,380 --> 00:05:36,210
Não pode ser.
107
00:05:36,796 --> 00:05:41,456
Se há algo que eu deva saber,
que tenha de saber, têm de dizer-me agora.
108
00:05:44,046 --> 00:05:47,376
Bem, o nosso dinheiro está no apartamento.
109
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
Imagino que não será bom para nós
que o encontrem.
110
00:05:50,005 --> 00:05:52,085
Isso está tratado. Não se preocupe.
111
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
Merda!
112
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Não há aqui nada, comissário.
Em Paris, também não.
113
00:06:16,130 --> 00:06:17,960
Vê? Disse-lhe que estão errados.
114
00:06:18,046 --> 00:06:22,126
Apanhámo-los com 100 quilos de erva.
Acredite que não há engano.
115
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
PENITENCIÁRIA POISSY
116
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Vão dar cabo de nós aqui.
117
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
Não. Tem calma.
118
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
Se ficarmos juntos
e criarmos um gangue, não acontece nada.
119
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
Qual gangue? Vão dividir-nos
e pôr-nos em celas diferentes
120
00:06:40,505 --> 00:06:44,755
com um assassino em série, um pedófilo
e só Deus sabe. Isto é um inferno.
121
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
Falas da prisão dos filmes.
122
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
Mas, na vida real,
não deve ser assim tão mau.
123
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
Para. Está tudo bem.
124
00:06:54,171 --> 00:06:58,261
Já vimos mil notícias sobre tipos
a levarem sovas no duche por causa do pão.
125
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
Não é horrível?
126
00:07:00,630 --> 00:07:03,960
Acho que as coisas que viste
aconteceram na Rússia.
127
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Lá, atacam-te por qualquer coisa,
mas, aqui, temos mais classe.
128
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Pois, claro.
129
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
Podes calar-te, por favor?
130
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Obrigado.
131
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
Entrem.
132
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
O que vos disse?
133
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
Não é horrível.
Vejam. A cela não é assim tão má.
134
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
É grande e tudo.
A sanita é perfeita.
135
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Tem uma boa descarga.
Podemos cagar o que quisermos.
136
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Vejam as camas. Parecem boas.
137
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
Há pouco, no corredor,
vi um cartaz com espetáculos.
138
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Há um ginásio.
Podemos trabalhar o cuerpo.
139
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Malta, digo-vos que não é assim tão mau.
140
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
Quanto tempo vais fazer
de corretor de imóveis? É uma seca.
141
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Vá lá.
142
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
Aço inoxidável. Está limpo.
143
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
Porque temos uma cela só para nós?
144
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
Não sei. Talvez pensassem:
"São família. Vamos deixá-los juntos."
145
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
É simpático, Gérard, mas...
146
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- Armários.
- Eu sei que não costuma ser assim.
147
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Digo-vos que há algo de errado.
148
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
Não sei.
149
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
Sabem que mais?
150
00:08:12,713 --> 00:08:15,133
Acho que estamos virados para Sul.
151
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
São boas news, não?
152
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Sentam-se aqui de manhã, bebem café,
153
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
descascam a tangerina, apanham sol.
154
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
É bom. Têm de ter cuidado
155
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
e evitar as barras na cara,
mas podem bronzear-se.
156
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
Demoraste muito.
157
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
Trouxeste o meu cinto de ligas?
158
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
- O que fazes aqui?
- Pois.
159
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
Pensei que não falavas connosco.
160
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
Eu sei. Desculpa. Estava zangada.
161
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
Não pensei que acabasse assim.
162
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
Não quero perder o Olive.
163
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
Devias ter pensado nisso antes.
164
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
A Polícia foi falar contigo?
165
00:09:01,213 --> 00:09:02,303
Não.
166
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
Não faz mal.
167
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
Não devem suspeitar de nós.
168
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
Como planeiam tirá-los de lá?
169
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
O que foi, Ali?
170
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
- Talvez haja escutas aqui.
- Para.
171
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
Sim, tem escutas. Não sabemos.
172
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
Não podemos fazer nada!
173
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
O quê?
174
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
Não os vamos libertar!
175
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
O quê?
176
00:09:28,421 --> 00:09:30,051
- Perdão, estava muito alto.
- Sim.
177
00:09:30,130 --> 00:09:33,760
Disse que não os podemos libertar.
Temos de encontrar o bufo.
178
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
Ele tem razão.
179
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
O bufo pode denunciar-nos a seguir.
180
00:09:37,880 --> 00:09:41,550
E depois? O que faremos?
Não podemos transformar todos em merguez.
181
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Já entendi.
182
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
Eu sei porque dizes isso.
183
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
Tens medo que tenha sido
a tua ex a denunciar-nos.
184
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
Como assim?
185
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
Não andas a dormir e dizes disparates?
186
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Decerto ela viu algo.
187
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Obviamente, foi ela.
188
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
Só um louco acreditaria na história
de ela se vestir de bruxa velha.
189
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
O que chamaste à avó? Cala-te!
190
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
Desculpem. Não sabia
que era uma reunião de família.
191
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
Quem é a senhora?
192
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Perdão. Permitam que me apresente.
193
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Sou a Catherine, a nova...
194
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
... namorada do vosso pai.
195
00:10:16,463 --> 00:10:19,173
Ele pediu-me que viesse visitar a sogra.
196
00:10:20,255 --> 00:10:23,295
Foi muito simpática. Obrigada.
Estamos um pouco tensos.
197
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
Compreendo.
198
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
Também fiquei chocada.
199
00:10:27,046 --> 00:10:28,626
Sabia que o Gérard fumava,
200
00:10:28,713 --> 00:10:30,673
mas tantos quilos...
201
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
Isso são bolachas?
202
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Sim, são para si.
203
00:10:33,463 --> 00:10:35,213
Foi muito simpática. Obrigada.
204
00:10:35,755 --> 00:10:37,795
Chocolate, as suas preferidas.
205
00:10:42,713 --> 00:10:46,053
Avó. Mandou-me bocados
para dentro do nariz, bolas.
206
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Desculpe,
ela anda caprichosa com a comida.
207
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Costuma cuspir para todo o lado.
208
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
Desde que não seja a merda dela.
209
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- Seja como for, muito prazer.
- Igualmente.
210
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
São muito boas.
211
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- Estão a vigiar-nos.
- Sim, eu vi.
212
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
- Façam um ar forte.
- Não olhes para baixo, Olive.
213
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Vem aí um.
214
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
Não baixem a cabeça.
215
00:11:54,963 --> 00:11:57,423
- Olhem para ele, diretamente!
- Está bem.
216
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
Esse banco é meu.
217
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
A sério? É teu?
218
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
Bem, agora é nosso. O que vais fazer?
219
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
- Sim.
- Está bem, é o teu banco.
220
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
O que fizeste, sacana?
221
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
- Desculpa, não sabia.
- Desculpa.
222
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
Sabes com quem estás a falar? Os Hazan.
223
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
Vá, pira-te daqui.
224
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
Sua vadia gorda.
225
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
Sim, sai daqui.
226
00:12:28,255 --> 00:12:31,755
- Agora este banco é nosso.
- Sim, é nosso. Vai levar no cu!
227
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Tenham calma também.
228
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
Venham. Vou apresentar-vos a uma pessoa.
229
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
Vamos. Não tenham medo.
230
00:12:39,588 --> 00:12:41,258
- Não temos.
- Então, venham.
231
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- Que estranho. Como nos conhece?
- Não sei.
232
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Olá.
233
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
Como vai isso?
234
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
Estão bem instalados na cela de família?
235
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Sim, está tudo bem.
236
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Sou o Senlis.
237
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Muito prazer.
238
00:13:06,838 --> 00:13:09,758
Estou aqui há oito anos,
por isso conheço a casa.
239
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
Meto umas cunhas de vez em quando.
240
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Está bem.
241
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Foi o Senlis.
242
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Ficámos admirados
porque conseguimos uma cela tão boa.
243
00:13:22,088 --> 00:13:25,338
Não é todos os dias que recebo
os inventores da Pastraweed.
244
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Que simpático.
245
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Preciso que me façam um favor em troca.
246
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
Será um prazer, a sério.
247
00:13:34,046 --> 00:13:35,506
Quero conhecer a Jaurès.
248
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
Quero propor-lhe um acordo.
249
00:13:38,671 --> 00:13:41,671
O meu irmão está lá fora.
Pode encontrar-se quando ela quiser.
250
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
É um...
251
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
Isso é pouco complicado.
252
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
Para ser sincero, acho...
253
00:13:52,671 --> 00:13:53,961
Eu imaginei.
254
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
Ela está no negócio há 15 anos
e nunca consegui vê-la.
255
00:13:57,838 --> 00:13:59,168
É uma verdadeira lenda.
256
00:13:59,255 --> 00:14:00,625
Ouvi dizer que também é boa.
257
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Sim, era... é uma bela mulher, certo?
258
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
- Não é má.
- Sim.
259
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
Quero conhecê-la.
260
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
Eu compreendo, mas...
261
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
A Jaurès é que nos procura
e não ao contrário.
262
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Por isso, é complicado marcar uma reunião.
263
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
Não conseguem?
264
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Infelizmente.
265
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
É uma pena.
266
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
Tenham um bom dia.
267
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Está bem.
268
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Podem ir.
269
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
- Tenha um bom dia.
- Bom dia.
270
00:14:46,171 --> 00:14:48,671
No gráfico, sei quem são os seus clientes.
271
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
Mas quero saber quem é o chefe.
272
00:14:52,463 --> 00:14:55,713
Entendo, mas ficou com a ideia errada.
273
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
É um pequeno negócio de droga,
não uma organização mafiosa.
274
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
Acredite no que quiser.
275
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
Se os seus clientes me ajudarem
a identificar esta pessoa,
276
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
farei tudo o que eu puder por eles.
277
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Como assim?
278
00:15:07,713 --> 00:15:10,173
Liberto-os imediatamente,
em liberdade condicional.
279
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
Se denunciarem, vão correr perigo.
280
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
Não, eu ponho-os
na proteção de testemunhas.
281
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
E se não houver chefe?
282
00:15:22,713 --> 00:15:24,343
Serão dez anos difíceis.
283
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
Ele sabe quem somos e que trabalhámos
com a Jaurès. É um bandido a sério.
284
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
O que fazemos?
285
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
Se voltar a falar nisso, o que fazemos?
286
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
Não sei.
287
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
- Não voltarei a ver os meus bebés.
- Não digas isso.
288
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
- Não tens vergonha?
- Arranjamos uma solução com o Senlis.
289
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
Não há solução.
290
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
Ele quer conhecer uma morta.
291
00:15:55,296 --> 00:15:56,876
Se ele insistir, estamos feitos.
292
00:15:58,630 --> 00:16:00,010
Mesmo que não insista,
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
vamos estar aqui dez anos.
294
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
Não.
295
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Sim. Isto é péssimo.
296
00:16:14,546 --> 00:16:15,836
O que queres que diga?
297
00:16:16,421 --> 00:16:19,091
Ele quis tentar a sorte e perdeu.
298
00:16:20,171 --> 00:16:22,301
Faça um esforço. Afinal, é seu filho.
299
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
O telefone.
300
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
É para ti.
301
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Para mim?
302
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Sim.
303
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
Sim?
304
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
Hazans, soube que não estão
a ser simpáticos com o meu irmão.
305
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
Isso não é bom.
306
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Olha para isto.
307
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
Não.
308
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
Era uma pena que fossem atropelados.
309
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
Não faça isso. Por favor.
Imploro-lhe. Não faça isso.
310
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Nós arranjamos uma solução.
311
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
Também são giros.
312
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
Queres que suba com a tua mulher
para cuidar dos bebés?
313
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
Não. Pare!
314
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Pare já. Diga-lhe que pare.
Diga-lhe que pare já!
315
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Nós apresentamo-lo à Jaurès, está bem?
316
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
Diga-lhe que os deixe em paz.
317
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Isso mesmo.
318
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Lamento que tenha chegado a isto.
319
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
Mas agora temos um acordo.
320
00:17:24,338 --> 00:17:25,258
Toma.
321
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Fica com ele.
322
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
Será mais fácil marcar a reunião.
323
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
Foda-se esta merda.
324
00:17:45,713 --> 00:17:48,213
Como encontraremos uma Jaurès
em três dias?
325
00:17:48,296 --> 00:17:51,706
Não sei.
Mas a Aïda quer falar comigo agora.
326
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
Ela vai falar-me da Jaurès.
327
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
E então? Qual é o problema?
328
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Ainda é…
329
00:17:58,255 --> 00:18:01,085
Se quisermos denunciar a Jaurès,
fazemo-lo. E pronto.
330
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Está morta. Não se pode vingar.
331
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
Exato, está morta.
Logo, não podemos dizer nada.
332
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
Não vamos dizer à Polícia que procure
alguém que transformámos em merguez.
333
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
De que estás a falar?
Os cães comeram a merguez.
334
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
Gérard!
O ADN dela está por todo o celeiro.
335
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
Quer que comecem a bisbilhotar?
336
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
- Não podemos falar da Jaurès. Tem razão.
- Não falemos.
337
00:18:24,630 --> 00:18:27,090
Chega da Jaurès, está bem? Não há Jaurès.
338
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Tens de ter cuidado ao sair com os bebés.
339
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
Estás a dizer que corremos perigo?
340
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
Não estou a dizer isso.
341
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
Só disse para teres cuidado com os bebés.
342
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
Quando atravessares a rua,
olha para os dois lados
343
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
porque atualmente com as ciclovias...
344
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Chega. Diz-nos quem é o chefe e pronto.
345
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
O meu quê? Não entendo.
346
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
Não sou parva, Joseph.
Para quem trabalham?
347
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- Amor, não posso...
- Não me chames isso.
348
00:18:55,880 --> 00:18:59,010
Está bem, eu paro, mas não tenho resposta.
349
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
Não sei para quem trabalhamos.
350
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
Não sabes como é a Máfia.
São muito reservados.
351
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
Não sabes quem é quem. É muito vasto.
352
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- Nunca conheceram ninguém?
- Não.
353
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- Nunca?
- Nunca conheci ninguém.
354
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
- Nunca viste ninguém?
- Vi uma pessoa uma vez.
355
00:19:14,671 --> 00:19:16,301
Sim, já vi alguém.
356
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
Está bem?
Era de noite. O tipo estava longe.
357
00:19:19,713 --> 00:19:22,133
Vi-o de perfil. O que queres que diga?
358
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- Bem, como era ele?
- O quê?
359
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
Era... Como posso dizer?
360
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
Não sei. Tinha uns 40 anos?
361
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Era gordinho.
362
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Muito...
363
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Tinha uma barba assim. Sim, era barbudo.
364
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
O idiota tinha um cachecol.
365
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
E estava em forma.
366
00:19:41,546 --> 00:19:44,296
- Um gordinho em forma?
- Um gordinho em forma.
367
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Preferes proteger um idiota
a ver os teus filhos.
368
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- Não disse isso. Aïda!
- Entendi.
369
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
És mesmo um sacana patético.
370
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Quando quiseres sair, avisa-me.
371
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
Aïda!
372
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
Aïda, não posso dizer quem é o chefe.
Não sei.
373
00:20:06,921 --> 00:20:08,171
Um gordinho em forma.
374
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
Vem de cima? Como?
375
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
O que significa isso?
376
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
O que não entendes, Ali?
377
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Isto vem de cima.
378
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Foi alguém superior que nos denunciou.
379
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
De certeza que a Élodie
está a dizer-te tudo?
380
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
Sim, está.
381
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
Se é alguém superior, não pode ser o Ali.
382
00:20:30,796 --> 00:20:32,376
Não te vestes bem.
383
00:20:34,380 --> 00:20:36,590
Podia ser o Enrico...
384
00:20:38,546 --> 00:20:40,046
... mas não tem um motivo.
385
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
Claro!
386
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
Já sei.
387
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
Sou eu!
388
00:20:51,296 --> 00:20:52,416
Como podes ter sido tu?
389
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
- Sou responsável pela prisão deles.
- Como assim?
390
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
É óbvio. O procurador
recebeu a informação de cima.
391
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
O meu pai encaixa-se nisso,
é um ex-ministro.
392
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
Ele não gostava do Olivier.
393
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
Por isso é que não nos apanharam.
394
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
Espera, Clémentine. Não percebo.
Contaste tudo ao teu pai?
395
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
Não, não estou a dizer isso.
396
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
Eu só disse... sim, contei-lhe tudo.
397
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
O Olivier vai passar-se quando lhe disser.
398
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
Não lhe digas. Eu digo.
399
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
Sabes que mais? Cala-te.
400
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Ninguém diz nada.
401
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
Não, tenho de dizer-lhe.
402
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
Não tens, Ali! Cala-te!
403
00:21:26,796 --> 00:21:30,046
Estão presos, entendes?
Matam-se uns aos outros se descobrirem.
404
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Têm de ficar unidos.
Então não dizemos nada.
405
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
Desculpa.
406
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
O teu pai e o Joseph
foram danos secundários.
407
00:21:37,296 --> 00:21:40,376
Cala-te!
Pega nas tuas coisas e sai! Entendido?
408
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- É estúpido.
- Desaparece!
409
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Olá.
410
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
Temos de falar.
411
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
O que foi agora?
412
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
Denuncia o vosso chefe.
413
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Aïda, para.
Já disse que trabalhávamos sozinhos.
414
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
Está bem?
415
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Foda-se. Decidiram todos ser idiotas.
416
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
Com licença.
417
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
- Estou?
- Olá, Aure. Sou eu. Estás sozinha?
418
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
419
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
É para ti, Ali.
Ele está aqui. Vou passar.
420
00:22:32,713 --> 00:22:36,303
Só um minuto. É rápido.
Anda, Ali. É sobre a digressão.
421
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
- Claro.
- Sim, Enrico. Vou passar-lhe.
422
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Toma.
423
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
Podemos falar agora?
424
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- Estás sozinha?
- Está tudo bem.
425
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
Como estão?
426
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Estamos bem.
427
00:22:52,713 --> 00:22:54,213
Concentra-te um instante.
428
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
Temos de organizar uma reunião
entre a Jaurès e um figurão da prisão.
429
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
Senão, vamos ter problemas.
430
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
De que estás a falar? Perdeste o juízo?
431
00:23:06,213 --> 00:23:07,713
Espera. Quem é esse tipo?
432
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
Isso é impossível. Não podemos.
433
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
Espera. Posso voltar a pôr a máscara.
434
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
Não adianta disfarçares-te de Ludmila.
435
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Sabem que a Jaurès não é velha.
Precisamos de outra pessoa.
436
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
Quando querem reunir-se?
437
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
Depois de amanhã?
Jo, isso é muito súbito.
438
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
Eu sei, mas não temos escolha.
439
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
Se não temos escolha,
nós arranjamo-nos.
440
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Vamos trocar ideias e depois falamos.
Está bem, Jo?
441
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
De resto, estão bem?
442
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
Desliguei, Ali.
443
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
Porque desligaste?
Queria saber como estavam.
444
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- Agora, não. És insuportável.
- Obrigado.
445
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
A Jaurès.
446
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Espera. Fingir que sou o Joseph?
447
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
Não, a Jaurès.
448
00:23:57,796 --> 00:23:59,456
- Quem?
- A Jaurès!
449
00:23:59,546 --> 00:24:02,956
Ela é uma...
grande chefe da Máfia Holandesa.
450
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
Mas eu não seria capaz.
451
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
E também é perigoso.
452
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
Para nós, é uma questão
453
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
de vida ou morte. Mas eu entendo.
454
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Entendo que tenhas medo.
455
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Ao mesmo tempo,
456
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
tenho a certeza que conseguias.
Mas entendo se tu...
457
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
É uma questão de vida ou morte, mas...
458
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
Bem, eu perguntei.
459
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Ouve,
460
00:24:37,588 --> 00:24:41,918
eu posso tentar,
mas não sei imitar o sotaque holandês.
461
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
Não tens de usar o sotaque.
Nada disso. Não.
462
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
O que tens de fazer é afirmar-te.
463
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
Mas não te preocupes,
a Aure vai informar-te.
464
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
Quanto ao sotaque, eu consigo!
465
00:25:00,088 --> 00:25:04,838
Porque não havia de conseguir?
Não podemos reprimir a nossa natureza!
466
00:25:07,755 --> 00:25:11,165
Sabes que mais? Esquece o sotaque.
467
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Assim é melhor. Sim.
468
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Obrigado, amor.
469
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
Estás mesmo a salvar as nossas vidas.
470
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Obrigado.
471
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Amo-te. Faria tudo por ti.
472
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Meu amor.
473
00:25:40,921 --> 00:25:44,301
Não se preocupe, Catherine.
Acho que não lhe vão dificultar a vida.
474
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
- Tens a certeza?
- Claro.
475
00:25:45,963 --> 00:25:50,303
Para eles, é a pessoa mais perigosa
da Europa. Sonham fazer negócios consigo.
476
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Acredite em si. Não se assuste.
477
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
E vai correr bem.
478
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- Está bem.
- Perfeito. Que belo visual.
479
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
Então?
480
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
O que acham?
481
00:26:04,213 --> 00:26:05,923
Não, Ali, o que é isso?
482
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
Bem, como não tinha uma arma,
parei na loja
483
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
e comprei um arco.
484
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Livra-te já disso. Onde achas que estás?
485
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
E tu, com as tuas tochas?
486
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
As tochas criam
uma atmosfera assustadora.
487
00:26:22,963 --> 00:26:25,843
- Um arco é perigoso. Também é assustador.
- Nem por isso.
488
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
São eles.
489
00:26:27,963 --> 00:26:29,923
Vamos. Livra-te disso, Ali!
490
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Catherine, sente-se.
491
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- Vamos.
- Estou preso.
492
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- Idiota.
- Ajuda-me.
493
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- Cuidado.
- Está tudo bem.
494
00:26:40,046 --> 00:26:41,626
Não, não está. Está preso.
495
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- O que fizeste?
- Tudo bem. Está escondido.
496
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Sra. Jaurès.
497
00:27:00,546 --> 00:27:04,626
Eu e o meu irmão agradecemos
esta oportunidade de trabalhar consigo.
498
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Agradeço a gentileza, Jean-Pierre.
499
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
Eu sou o Jean-Claude.
500
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Claro.
501
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
502
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
É muito bonito.
503
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Obrigado.
504
00:27:18,588 --> 00:27:21,168
Vou direto ao assunto.
Não lhe tomo muito tempo.
505
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Queríamos que nos fornecesse erva
506
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
e nós tratamos da distribuição
pelo Norte-Pas-de-Calais.
507
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Ótimo.
508
00:27:33,463 --> 00:27:34,343
Perfeito.
509
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Está bem.
510
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Foi rápido.
511
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
Como vamos fazer isto?
512
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Dez por cento.
513
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Dez por cento.
514
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
Se quer uma comissão de dez por cento,
parece-me bem.
515
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
Não, não chega.
516
00:28:02,755 --> 00:28:05,455
Não! Perdão!
517
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
Às vezes, distraio-me.
Não fui clara. Desculpe.
518
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
Não, dez por cento
519
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
é para vocês.
520
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
O resto é para mim.
521
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
Ouça, isso não é correto.
Tem de mostrar-nos algum respeito.
522
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
Não se esqueça que estamos
a proteger os Hazan na prisão.
523
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Espere. Isso é uma ameaça?
524
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
Ouça, sacana incapaz.
525
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Arranjei tempo para reunir-me
com uns falhados como vocês.
526
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
Por isso, vou explicar-lhe algo.
527
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Se lhes tocar num fio de cabelo,
528
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
prometo que o grelho a si
e ao seu irmão num churrasco
529
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
e obrigo o resto da vossa família
de degenerados a comer-vos,
530
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
antes de matá-los a todos
com uma bala à sobremesa.
531
00:28:54,130 --> 00:28:54,960
Entendido?
532
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
Setenta para mim,
30 para vocês e pronto.
533
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
O que acabou de fazer foi de loucos!
534
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Aquilo foi inacreditável. Foi incrível!
535
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
A sério? Achaste que sim?
536
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
Sinceramente, foi impressionante.
E a negociação.
537
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
Setenta, 30!
538
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Vamos viver como reis.
539
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
Nada disso, Ali. Foi um acordo falso.
540
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
Não há acordo.
541
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Eu sei.
542
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
Bem, não sei o que me aconteceu.
Eu estava na personagem.
543
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
- Espero não ter exagerado.
- Não, de todo. Foi ótima.
544
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
A sério. Até a mim me assustou
um pouco. Uma tolice.
545
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Obrigada. É importante
apoiarmo-nos como família.
546
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
Sim, é verdade. Obrigada.
547
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
Não tens de quê.
548
00:30:12,713 --> 00:30:15,593
Bem, tenho de ir à casa de banho.
549
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Claro.
550
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Já volto.
551
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- Que loucura.
- Estou estupefacta.
552
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
Caraças, que sandes fantástica.
É um sonho.
553
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- Até dá gosto.
- O Senlis ajudou-nos muito.
554
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- Deviam agradecer à Catherine.
- É verdade.
555
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
Ela saiu-se bem.
556
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
Tenho muita sorte em tê-la.
557
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
Depois da tua mãe, nunca pensei
que me pudesse acontecer.
558
00:31:04,630 --> 00:31:07,010
Estou feliz por si, pai. A sério.
559
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
O pai merece.
560
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Adorava conhecê-la.
561
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
A sério.
562
00:31:15,380 --> 00:31:16,300
Se Deus quiser.
563
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
Juro.
564
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
Se sair disto vivo,
565
00:31:20,213 --> 00:31:22,213
vou direto para a Ferrari
566
00:31:22,296 --> 00:31:26,006
e compro um 812 branco
com interior castanho, como o Jay-Z.
567
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
Não abdicarei do meu sonho.
568
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
Quem é o Jay-Z?
569
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
O Jay-Z é o apresentador
da Roda da Sorte na televisão.
570
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
Sabes o que farei assim que sair?
571
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
Vou internar-te
572
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
por causa das compras compulsivas.
573
00:31:43,171 --> 00:31:47,131
Mas o que vou mesmo fazer é arranjar
uma casa nas margens do Marne
574
00:31:47,213 --> 00:31:50,633
para os bebés e a Aïda.
Vou arranjar um cão.
575
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
Que merda.
576
00:31:52,171 --> 00:31:54,841
- Os meus sonhos são uma merda?
- O Marne é uma merda.
577
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
Vai lascar no teu Ferrari e vê se é merda.
578
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- A sério?
- Sabem o que eu faria?
579
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
Ia buscar a Catherine,
levava-a para o meu barco
580
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
e íamos velejar ao pôr do sol.
- É um belo sonho.
581
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
Não nos deixemos levar.
Não há barco nem Ferrari.
582
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Prometemos-lhe uma entrega
que nunca chegará.
583
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
Daqui a seis meses,
vai descobrir e virá atrás de nós.
584
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
Aproveita as boas notícias.
Ontem, ele queria matar os teus filhos.
585
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
Ele tem razão. Aproveita. Respira.
586
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Preocupamo-nos daqui a seis meses.
587
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Por agora, vamos sonhar.
588
00:32:27,755 --> 00:32:29,585
- Está na hora do pátio!
- Vá lá.
589
00:32:31,005 --> 00:32:32,205
Vou desmoer o hambúrguer.
590
00:32:34,130 --> 00:32:35,800
- Vamos.
- És um bebé grande.
591
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
Não pode ser.
592
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
Venham ver.
593
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- O que é?
- O que se passa?
594
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
Aquele sacana não morreu?
595
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
Legendas: Patrícia Freitas