1 00:00:06,005 --> 00:00:07,915 J. HAZAN 18-AR-2N 2 00:00:08,505 --> 00:00:09,665 G. HAZAN 12-AR-8C 3 00:00:09,755 --> 00:00:10,585 O. PARIENTE 17-AR-3E 4 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 Tem advogado? 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 Não. Eu... 6 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 Não sei. 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Sim. 8 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Acho que sim. 9 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 Negócio 11 00:00:32,421 --> 00:00:33,261 De família 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 - És um verdadeiro traste. - O quê? 13 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Eu ia entregar-me. Porque os denunciaste? 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 - Estão presos! - Calma. Não fui eu. 15 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 Não foste? Estranho. Eras a única que sabia. 16 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 - Disse que não fui eu. - Para, sim? 17 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Descobriste. Eles foram presos. Não tiveste nada que ver? 18 00:01:01,255 --> 00:01:05,335 Estou a tentar descobrir a fonte. Perguntei a um amigo nos narcóticos. 19 00:01:05,421 --> 00:01:07,341 Ele disse-me para não me meter. 20 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 O que queres dizer? 21 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 Quero dizer 22 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 que a ordem veio de cima. É tudo o que posso dizer. 23 00:01:19,088 --> 00:01:21,208 Acho que preferia que me tivesses traído. 24 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 Fiz merda. 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 Vai-te embora. 26 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 Deixa-me em paz. 27 00:01:44,338 --> 00:01:46,048 Avisei o teu irmão que iam apanhá-lo. 28 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Devia ter sido eu. 29 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 Estás a falar do quê? 30 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Quando ligaste ontem, eu ia entregar-me. 31 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Vá lá. Calma. Agora não importa. 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 Temos de combinar a história, pois a Polícia vai perguntar. 33 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 Ligaste ao Ali e à Clémentine? 34 00:02:16,171 --> 00:02:20,381 Sim, mas a Clémentine está zangada. O Olive deixou-a. Não quer falar connosco. 35 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 Isso não interessa. 36 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 - Temos de insistir. É importante. - Está bem. 37 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 Há algo em casa que a Polícia não possa encontrar? 38 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 Sim. Tudo. 39 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 Em Paris, no campo, em todo o lado. 40 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Pois. 41 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 Não demorará muito até a Polícia iniciar as buscas. 42 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 Temos de limpar tudo. 43 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Está bem. 44 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 Para quem trabalha? 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 Para ninguém. 46 00:02:54,921 --> 00:02:58,211 Sou talhante. Trabalho por conta própria. É tudo. 47 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 Foram apanhados em flagrante. 48 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 Qual é o vosso problema? Andam todos nos alucinogénios? 49 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 Nós é que fazemos as perguntas. Entendido? 50 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 - Sim. - Pode parar de perder tempo? 51 00:03:08,171 --> 00:03:09,841 Vimo-los queimar os carros. 52 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 Viram mal. 53 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 Vimos o fogo e achámos que devíamos apagá-lo. 54 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 Acha que somos parvos. 55 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 Somos inocentes. Querem que escreva com agrafos? 56 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 Se fosse a si, deixava-me de piadas e dava à língua. 57 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 Não gosto de língua, prefiro massa. 58 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 Algo simples. Uma bolonhesa com parmesão. 59 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Ele é bom. 60 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 - Qual é o papel da sua irmã e avó? - Elas não estão envolvidas. 61 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 Eu repito, estamos inocentes. 62 00:03:34,713 --> 00:03:38,053 Mesmo que sejamos culpados, não trabalhamos com mulheres. 63 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 Guarde os comentários sexistas para si. 64 00:03:42,338 --> 00:03:43,918 - Maricas. - Lisa. 65 00:03:44,546 --> 00:03:46,456 Nada de comentários homofóbicos. 66 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 Sim. 67 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 Sabe que o seu amigo Olivier já teve problemas? 68 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Sim, uma vez roubou queijo da mercearia. 69 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 Não queremos saber do queijo. 70 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 O Olivier tem cadastro? 71 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 Tenham paciência. 72 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 Roubei uma bicicleta há 20 anos. Porque ainda me chateiam com isso? 73 00:04:02,755 --> 00:04:05,205 Podemos fazer um acordo, se quiser. Nós os dois. 74 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Entrega-nos o Olivier agora e garanto-lhe que é libertado hoje. 75 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Que isto fique claro. 76 00:04:10,171 --> 00:04:14,381 Não vou denunciar o Olivier nem ninguém, porque somos inocentes. 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 É verdade, se um de nós errou, 78 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 foi o Olivier. Sim. 79 00:04:21,213 --> 00:04:22,923 Alguém tem de pagar as favas. 80 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 E se alguém deve pagar, 81 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 sem dúvida... 82 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 Sim, é o Olivier porque... 83 00:04:30,338 --> 00:04:32,838 - Entre. - A advogada deles chegou. 84 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 Posso ir? 85 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 - Sim. - Obrigado. 86 00:04:40,505 --> 00:04:44,205 Foda-se. Nunca falem sem consultar o advogado. É importante. 87 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 É verdade, mas não sabíamos se vinhas. 88 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Tu demoraste. Não somos profissionais, não sabemos nada disto. 89 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Desculpa. Tenho três filhos. 90 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 Podia tê-los deixado com o pai, mas ele foi detido. 91 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 Como estão os bebés? 92 00:04:58,213 --> 00:04:59,053 Está tudo bem? 93 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 Tentaram virar-vos uns contra os outros? 94 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 Sim, disseram que me denunciaste. 95 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 Mas eu sabia que era para enganar-me. Não confessei. 96 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Obviamente, não dissemos nada. 97 00:05:10,630 --> 00:05:12,630 - Que loucura. - Eu também. 98 00:05:13,546 --> 00:05:14,416 Como assim? 99 00:05:14,880 --> 00:05:18,800 Quero dizer, eu também não. Não disse nada. 100 00:05:21,713 --> 00:05:23,013 Qual é o plano? 101 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 Como assim, plano? 102 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 Não há plano. Não sou arquiteta. Vão cumprir pena entre oito a dez anos. 103 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 - O quê? - Não! 104 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 Nem pensar. Não vamos apanhar tanto tempo. 105 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 O único plano agora é evitar que morram na prisão. 106 00:05:35,380 --> 00:05:36,210 Não pode ser. 107 00:05:36,796 --> 00:05:41,456 Se há algo que eu deva saber, que tenha de saber, têm de dizer-me agora. 108 00:05:44,046 --> 00:05:47,376 Bem, o nosso dinheiro está no apartamento. 109 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 Imagino que não será bom para nós que o encontrem. 110 00:05:50,005 --> 00:05:52,085 Isso está tratado. Não se preocupe. 111 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 Merda! 112 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Não há aqui nada, comissário. Em Paris, também não. 113 00:06:16,130 --> 00:06:17,960 Vê? Disse-lhe que estão errados. 114 00:06:18,046 --> 00:06:22,126 Apanhámo-los com 100 quilos de erva. Acredite que não há engano. 115 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 PENITENCIÁRIA POISSY 116 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Vão dar cabo de nós aqui. 117 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 Não. Tem calma. 118 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 Se ficarmos juntos e criarmos um gangue, não acontece nada. 119 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 Qual gangue? Vão dividir-nos e pôr-nos em celas diferentes 120 00:06:40,505 --> 00:06:44,755 com um assassino em série, um pedófilo e só Deus sabe. Isto é um inferno. 121 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 Falas da prisão dos filmes. 122 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 Mas, na vida real, não deve ser assim tão mau. 123 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 Para. Está tudo bem. 124 00:06:54,171 --> 00:06:58,261 Já vimos mil notícias sobre tipos a levarem sovas no duche por causa do pão. 125 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 Não é horrível? 126 00:07:00,630 --> 00:07:03,960 Acho que as coisas que viste aconteceram na Rússia. 127 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Lá, atacam-te por qualquer coisa, mas, aqui, temos mais classe. 128 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Pois, claro. 129 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 Podes calar-te, por favor? 130 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Obrigado. 131 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 Entrem. 132 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 O que vos disse? 133 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 Não é horrível. Vejam. A cela não é assim tão má. 134 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 É grande e tudo. A sanita é perfeita. 135 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Tem uma boa descarga. Podemos cagar o que quisermos. 136 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Vejam as camas. Parecem boas. 137 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 Há pouco, no corredor, vi um cartaz com espetáculos. 138 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Há um ginásio. Podemos trabalhar o cuerpo. 139 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Malta, digo-vos que não é assim tão mau. 140 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 Quanto tempo vais fazer de corretor de imóveis? É uma seca. 141 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Vá lá. 142 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 Aço inoxidável. Está limpo. 143 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 Porque temos uma cela só para nós? 144 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 Não sei. Talvez pensassem: "São família. Vamos deixá-los juntos." 145 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 É simpático, Gérard, mas... 146 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 - Armários. - Eu sei que não costuma ser assim. 147 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Digo-vos que há algo de errado. 148 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 Não sei. 149 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 Sabem que mais? 150 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 Acho que estamos virados para Sul. 151 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 São boas news, não? 152 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Sentam-se aqui de manhã, bebem café, 153 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 descascam a tangerina, apanham sol. 154 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 É bom. Têm de ter cuidado 155 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 e evitar as barras na cara, mas podem bronzear-se. 156 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 Demoraste muito. 157 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 Trouxeste o meu cinto de ligas? 158 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 - O que fazes aqui? - Pois. 159 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 Pensei que não falavas connosco. 160 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 Eu sei. Desculpa. Estava zangada. 161 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 Não pensei que acabasse assim. 162 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 Não quero perder o Olive. 163 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 Devias ter pensado nisso antes. 164 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 A Polícia foi falar contigo? 165 00:09:01,213 --> 00:09:02,303 Não. 166 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 Não faz mal. 167 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 Não devem suspeitar de nós. 168 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 Como planeiam tirá-los de lá? 169 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 O que foi, Ali? 170 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 - Talvez haja escutas aqui. - Para. 171 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 Sim, tem escutas. Não sabemos. 172 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 Não podemos fazer nada! 173 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 O quê? 174 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 Não os vamos libertar! 175 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 O quê? 176 00:09:28,421 --> 00:09:30,051 - Perdão, estava muito alto. - Sim. 177 00:09:30,130 --> 00:09:33,760 Disse que não os podemos libertar. Temos de encontrar o bufo. 178 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 Ele tem razão. 179 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 O bufo pode denunciar-nos a seguir. 180 00:09:37,880 --> 00:09:41,550 E depois? O que faremos? Não podemos transformar todos em merguez. 181 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Já entendi. 182 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 Eu sei porque dizes isso. 183 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 Tens medo que tenha sido a tua ex a denunciar-nos. 184 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 Como assim? 185 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 Não andas a dormir e dizes disparates? 186 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Decerto ela viu algo. 187 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Obviamente, foi ela. 188 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 Só um louco acreditaria na história de ela se vestir de bruxa velha. 189 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 O que chamaste à avó? Cala-te! 190 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 Desculpem. Não sabia que era uma reunião de família. 191 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 Quem é a senhora? 192 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Perdão. Permitam que me apresente. 193 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Sou a Catherine, a nova... 194 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 ... namorada do vosso pai. 195 00:10:16,463 --> 00:10:19,173 Ele pediu-me que viesse visitar a sogra. 196 00:10:20,255 --> 00:10:23,295 Foi muito simpática. Obrigada. Estamos um pouco tensos. 197 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 Compreendo. 198 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 Também fiquei chocada. 199 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 Sabia que o Gérard fumava, 200 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 mas tantos quilos... 201 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 Isso são bolachas? 202 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Sim, são para si. 203 00:10:33,463 --> 00:10:35,213 Foi muito simpática. Obrigada. 204 00:10:35,755 --> 00:10:37,795 Chocolate, as suas preferidas. 205 00:10:42,713 --> 00:10:46,053 Avó. Mandou-me bocados para dentro do nariz, bolas. 206 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Desculpe, ela anda caprichosa com a comida. 207 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Costuma cuspir para todo o lado. 208 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 Desde que não seja a merda dela. 209 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 - Seja como for, muito prazer. - Igualmente. 210 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 São muito boas. 211 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 - Estão a vigiar-nos. - Sim, eu vi. 212 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 - Façam um ar forte. - Não olhes para baixo, Olive. 213 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Vem aí um. 214 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 Não baixem a cabeça. 215 00:11:54,963 --> 00:11:57,423 - Olhem para ele, diretamente! - Está bem. 216 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 Esse banco é meu. 217 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 A sério? É teu? 218 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 Bem, agora é nosso. O que vais fazer? 219 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 - Sim. - Está bem, é o teu banco. 220 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 O que fizeste, sacana? 221 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 - Desculpa, não sabia. - Desculpa. 222 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 Sabes com quem estás a falar? Os Hazan. 223 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 Vá, pira-te daqui. 224 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 Sua vadia gorda. 225 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 Sim, sai daqui. 226 00:12:28,255 --> 00:12:31,755 - Agora este banco é nosso. - Sim, é nosso. Vai levar no cu! 227 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Tenham calma também. 228 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 Venham. Vou apresentar-vos a uma pessoa. 229 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 Vamos. Não tenham medo. 230 00:12:39,588 --> 00:12:41,258 - Não temos. - Então, venham. 231 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 - Que estranho. Como nos conhece? - Não sei. 232 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Olá. 233 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 Como vai isso? 234 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 Estão bem instalados na cela de família? 235 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Sim, está tudo bem. 236 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Sou o Senlis. 237 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Muito prazer. 238 00:13:06,838 --> 00:13:09,758 Estou aqui há oito anos, por isso conheço a casa. 239 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 Meto umas cunhas de vez em quando. 240 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Está bem. 241 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Foi o Senlis. 242 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Ficámos admirados porque conseguimos uma cela tão boa. 243 00:13:22,088 --> 00:13:25,338 Não é todos os dias que recebo os inventores da Pastraweed. 244 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Que simpático. 245 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Preciso que me façam um favor em troca. 246 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 Será um prazer, a sério. 247 00:13:34,046 --> 00:13:35,506 Quero conhecer a Jaurès. 248 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 Quero propor-lhe um acordo. 249 00:13:38,671 --> 00:13:41,671 O meu irmão está lá fora. Pode encontrar-se quando ela quiser. 250 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 É um... 251 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 Isso é pouco complicado. 252 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 Para ser sincero, acho... 253 00:13:52,671 --> 00:13:53,961 Eu imaginei. 254 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 Ela está no negócio há 15 anos e nunca consegui vê-la. 255 00:13:57,838 --> 00:13:59,168 É uma verdadeira lenda. 256 00:13:59,255 --> 00:14:00,625 Ouvi dizer que também é boa. 257 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Sim, era... é uma bela mulher, certo? 258 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 - Não é má. - Sim. 259 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Quero conhecê-la. 260 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 Eu compreendo, mas... 261 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 A Jaurès é que nos procura e não ao contrário. 262 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Por isso, é complicado marcar uma reunião. 263 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 Não conseguem? 264 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Infelizmente. 265 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 É uma pena. 266 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 Tenham um bom dia. 267 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Está bem. 268 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Podem ir. 269 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 - Tenha um bom dia. - Bom dia. 270 00:14:46,171 --> 00:14:48,671 No gráfico, sei quem são os seus clientes. 271 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 Mas quero saber quem é o chefe. 272 00:14:52,463 --> 00:14:55,713 Entendo, mas ficou com a ideia errada. 273 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 É um pequeno negócio de droga, não uma organização mafiosa. 274 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 Acredite no que quiser. 275 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 Se os seus clientes me ajudarem a identificar esta pessoa, 276 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 farei tudo o que eu puder por eles. 277 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Como assim? 278 00:15:07,713 --> 00:15:10,173 Liberto-os imediatamente, em liberdade condicional. 279 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 Se denunciarem, vão correr perigo. 280 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 Não, eu ponho-os na proteção de testemunhas. 281 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 E se não houver chefe? 282 00:15:22,713 --> 00:15:24,343 Serão dez anos difíceis. 283 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Ele sabe quem somos e que trabalhámos com a Jaurès. É um bandido a sério. 284 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 O que fazemos? 285 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 Se voltar a falar nisso, o que fazemos? 286 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 Não sei. 287 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 - Não voltarei a ver os meus bebés. - Não digas isso. 288 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 - Não tens vergonha? - Arranjamos uma solução com o Senlis. 289 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 Não há solução. 290 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 Ele quer conhecer uma morta. 291 00:15:55,296 --> 00:15:56,876 Se ele insistir, estamos feitos. 292 00:15:58,630 --> 00:16:00,010 Mesmo que não insista, 293 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 vamos estar aqui dez anos. 294 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 Não. 295 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Sim. Isto é péssimo. 296 00:16:14,546 --> 00:16:15,836 O que queres que diga? 297 00:16:16,421 --> 00:16:19,091 Ele quis tentar a sorte e perdeu. 298 00:16:20,171 --> 00:16:22,301 Faça um esforço. Afinal, é seu filho. 299 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 O telefone. 300 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 É para ti. 301 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 Para mim? 302 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Sim. 303 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 Sim? 304 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 Hazans, soube que não estão a ser simpáticos com o meu irmão. 305 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 Isso não é bom. 306 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Olha para isto. 307 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 Não. 308 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 Era uma pena que fossem atropelados. 309 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 Não faça isso. Por favor. Imploro-lhe. Não faça isso. 310 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Nós arranjamos uma solução. 311 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 Também são giros. 312 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 Queres que suba com a tua mulher para cuidar dos bebés? 313 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 Não. Pare! 314 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Pare já. Diga-lhe que pare. Diga-lhe que pare já! 315 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Nós apresentamo-lo à Jaurès, está bem? 316 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 Diga-lhe que os deixe em paz. 317 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Isso mesmo. 318 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Lamento que tenha chegado a isto. 319 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 Mas agora temos um acordo. 320 00:17:24,338 --> 00:17:25,258 Toma. 321 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Fica com ele. 322 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 Será mais fácil marcar a reunião. 323 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 Foda-se esta merda. 324 00:17:45,713 --> 00:17:48,213 Como encontraremos uma Jaurès em três dias? 325 00:17:48,296 --> 00:17:51,706 Não sei. Mas a Aïda quer falar comigo agora. 326 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 Ela vai falar-me da Jaurès. 327 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 E então? Qual é o problema? 328 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Ainda é… 329 00:17:58,255 --> 00:18:01,085 Se quisermos denunciar a Jaurès, fazemo-lo. E pronto. 330 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Está morta. Não se pode vingar. 331 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 Exato, está morta. Logo, não podemos dizer nada. 332 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 Não vamos dizer à Polícia que procure alguém que transformámos em merguez. 333 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 De que estás a falar? Os cães comeram a merguez. 334 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 Gérard! O ADN dela está por todo o celeiro. 335 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 Quer que comecem a bisbilhotar? 336 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 - Não podemos falar da Jaurès. Tem razão. - Não falemos. 337 00:18:24,630 --> 00:18:27,090 Chega da Jaurès, está bem? Não há Jaurès. 338 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Tens de ter cuidado ao sair com os bebés. 339 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 Estás a dizer que corremos perigo? 340 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 Não estou a dizer isso. 341 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 Só disse para teres cuidado com os bebés. 342 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 Quando atravessares a rua, olha para os dois lados 343 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 porque atualmente com as ciclovias... 344 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Chega. Diz-nos quem é o chefe e pronto. 345 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 O meu quê? Não entendo. 346 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 Não sou parva, Joseph. Para quem trabalham? 347 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 - Amor, não posso... - Não me chames isso. 348 00:18:55,880 --> 00:18:59,010 Está bem, eu paro, mas não tenho resposta. 349 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 Não sei para quem trabalhamos. 350 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 Não sabes como é a Máfia. São muito reservados. 351 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 Não sabes quem é quem. É muito vasto. 352 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 - Nunca conheceram ninguém? - Não. 353 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 - Nunca? - Nunca conheci ninguém. 354 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 - Nunca viste ninguém? - Vi uma pessoa uma vez. 355 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 Sim, já vi alguém. 356 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 Está bem? Era de noite. O tipo estava longe. 357 00:19:19,713 --> 00:19:22,133 Vi-o de perfil. O que queres que diga? 358 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 - Bem, como era ele? - O quê? 359 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 Era... Como posso dizer? 360 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 Não sei. Tinha uns 40 anos? 361 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 Era gordinho. 362 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Muito... 363 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Tinha uma barba assim. Sim, era barbudo. 364 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 O idiota tinha um cachecol. 365 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 E estava em forma. 366 00:19:41,546 --> 00:19:44,296 - Um gordinho em forma? - Um gordinho em forma. 367 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Preferes proteger um idiota a ver os teus filhos. 368 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 - Não disse isso. Aïda! - Entendi. 369 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 És mesmo um sacana patético. 370 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Quando quiseres sair, avisa-me. 371 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 Aïda! 372 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 Aïda, não posso dizer quem é o chefe. Não sei. 373 00:20:06,921 --> 00:20:08,171 Um gordinho em forma. 374 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 Vem de cima? Como? 375 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 O que significa isso? 376 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 O que não entendes, Ali? 377 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Isto vem de cima. 378 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Foi alguém superior que nos denunciou. 379 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 De certeza que a Élodie está a dizer-te tudo? 380 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 Sim, está. 381 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 Se é alguém superior, não pode ser o Ali. 382 00:20:30,796 --> 00:20:32,376 Não te vestes bem. 383 00:20:34,380 --> 00:20:36,590 Podia ser o Enrico... 384 00:20:38,546 --> 00:20:40,046 ... mas não tem um motivo. 385 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 Claro! 386 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 Já sei. 387 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 Sou eu! 388 00:20:51,296 --> 00:20:52,416 Como podes ter sido tu? 389 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 - Sou responsável pela prisão deles. - Como assim? 390 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 É óbvio. O procurador recebeu a informação de cima. 391 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 O meu pai encaixa-se nisso, é um ex-ministro. 392 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 Ele não gostava do Olivier. 393 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 Por isso é que não nos apanharam. 394 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 Espera, Clémentine. Não percebo. Contaste tudo ao teu pai? 395 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 Não, não estou a dizer isso. 396 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 Eu só disse... sim, contei-lhe tudo. 397 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 O Olivier vai passar-se quando lhe disser. 398 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 Não lhe digas. Eu digo. 399 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 Sabes que mais? Cala-te. 400 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Ninguém diz nada. 401 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 Não, tenho de dizer-lhe. 402 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 Não tens, Ali! Cala-te! 403 00:21:26,796 --> 00:21:30,046 Estão presos, entendes? Matam-se uns aos outros se descobrirem. 404 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Têm de ficar unidos. Então não dizemos nada. 405 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 Desculpa. 406 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 O teu pai e o Joseph foram danos secundários. 407 00:21:37,296 --> 00:21:40,376 Cala-te! Pega nas tuas coisas e sai! Entendido? 408 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 - É estúpido. - Desaparece! 409 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Olá. 410 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 Temos de falar. 411 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 O que foi agora? 412 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 Denuncia o vosso chefe. 413 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Aïda, para. Já disse que trabalhávamos sozinhos. 414 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 Está bem? 415 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Foda-se. Decidiram todos ser idiotas. 416 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 Com licença. 417 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 - Estou? - Olá, Aure. Sou eu. Estás sozinha? 418 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 419 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 É para ti, Ali. Ele está aqui. Vou passar. 420 00:22:32,713 --> 00:22:36,303 Só um minuto. É rápido. Anda, Ali. É sobre a digressão. 421 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 - Claro. - Sim, Enrico. Vou passar-lhe. 422 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Toma. 423 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 Podemos falar agora? 424 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 - Estás sozinha? - Está tudo bem. 425 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 Como estão? 426 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Estamos bem. 427 00:22:52,713 --> 00:22:54,213 Concentra-te um instante. 428 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 Temos de organizar uma reunião entre a Jaurès e um figurão da prisão. 429 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 Senão, vamos ter problemas. 430 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 De que estás a falar? Perdeste o juízo? 431 00:23:06,213 --> 00:23:07,713 Espera. Quem é esse tipo? 432 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 Isso é impossível. Não podemos. 433 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 Espera. Posso voltar a pôr a máscara. 434 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 Não adianta disfarçares-te de Ludmila. 435 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 Sabem que a Jaurès não é velha. Precisamos de outra pessoa. 436 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 Quando querem reunir-se? 437 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 Depois de amanhã? Jo, isso é muito súbito. 438 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 Eu sei, mas não temos escolha. 439 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 Se não temos escolha, nós arranjamo-nos. 440 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Vamos trocar ideias e depois falamos. Está bem, Jo? 441 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 De resto, estão bem? 442 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 Desliguei, Ali. 443 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 Porque desligaste? Queria saber como estavam. 444 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 - Agora, não. És insuportável. - Obrigado. 445 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 A Jaurès. 446 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Espera. Fingir que sou o Joseph? 447 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 Não, a Jaurès. 448 00:23:57,796 --> 00:23:59,456 - Quem? - A Jaurès! 449 00:23:59,546 --> 00:24:02,956 Ela é uma... grande chefe da Máfia Holandesa. 450 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 Mas eu não seria capaz. 451 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 E também é perigoso. 452 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 Para nós, é uma questão 453 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 de vida ou morte. Mas eu entendo. 454 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Entendo que tenhas medo. 455 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Ao mesmo tempo, 456 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 tenho a certeza que conseguias. Mas entendo se tu... 457 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 É uma questão de vida ou morte, mas... 458 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 Bem, eu perguntei. 459 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Ouve, 460 00:24:37,588 --> 00:24:41,918 eu posso tentar, mas não sei imitar o sotaque holandês. 461 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 Não tens de usar o sotaque. Nada disso. Não. 462 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 O que tens de fazer é afirmar-te. 463 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 Mas não te preocupes, a Aure vai informar-te. 464 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 Quanto ao sotaque, eu consigo! 465 00:25:00,088 --> 00:25:04,838 Porque não havia de conseguir? Não podemos reprimir a nossa natureza! 466 00:25:07,755 --> 00:25:11,165 Sabes que mais? Esquece o sotaque. 467 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Assim é melhor. Sim. 468 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Obrigado, amor. 469 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 Estás mesmo a salvar as nossas vidas. 470 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Obrigado. 471 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Amo-te. Faria tudo por ti. 472 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Meu amor. 473 00:25:40,921 --> 00:25:44,301 Não se preocupe, Catherine. Acho que não lhe vão dificultar a vida. 474 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 - Tens a certeza? - Claro. 475 00:25:45,963 --> 00:25:50,303 Para eles, é a pessoa mais perigosa da Europa. Sonham fazer negócios consigo. 476 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Acredite em si. Não se assuste. 477 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 E vai correr bem. 478 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 - Está bem. - Perfeito. Que belo visual. 479 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 Então? 480 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 O que acham? 481 00:26:04,213 --> 00:26:05,923 Não, Ali, o que é isso? 482 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 Bem, como não tinha uma arma, parei na loja 483 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 e comprei um arco. 484 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Livra-te já disso. Onde achas que estás? 485 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 E tu, com as tuas tochas? 486 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 As tochas criam uma atmosfera assustadora. 487 00:26:22,963 --> 00:26:25,843 - Um arco é perigoso. Também é assustador. - Nem por isso. 488 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 São eles. 489 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 Vamos. Livra-te disso, Ali! 490 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Catherine, sente-se. 491 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 - Vamos. - Estou preso. 492 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 - Idiota. - Ajuda-me. 493 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 - Cuidado. - Está tudo bem. 494 00:26:40,046 --> 00:26:41,626 Não, não está. Está preso. 495 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 - O que fizeste? - Tudo bem. Está escondido. 496 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Sra. Jaurès. 497 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 Eu e o meu irmão agradecemos esta oportunidade de trabalhar consigo. 498 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Agradeço a gentileza, Jean-Pierre. 499 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 Eu sou o Jean-Claude. 500 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Claro. 501 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 502 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 É muito bonito. 503 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Obrigado. 504 00:27:18,588 --> 00:27:21,168 Vou direto ao assunto. Não lhe tomo muito tempo. 505 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Queríamos que nos fornecesse erva 506 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 e nós tratamos da distribuição pelo Norte-Pas-de-Calais. 507 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Ótimo. 508 00:27:33,463 --> 00:27:34,343 Perfeito. 509 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Está bem. 510 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Foi rápido. 511 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 Como vamos fazer isto? 512 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Dez por cento. 513 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Dez por cento. 514 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 Se quer uma comissão de dez por cento, parece-me bem. 515 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 Não, não chega. 516 00:28:02,755 --> 00:28:05,455 Não! Perdão! 517 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 Às vezes, distraio-me. Não fui clara. Desculpe. 518 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 Não, dez por cento 519 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 é para vocês. 520 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 O resto é para mim. 521 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 Ouça, isso não é correto. Tem de mostrar-nos algum respeito. 522 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 Não se esqueça que estamos a proteger os Hazan na prisão. 523 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Espere. Isso é uma ameaça? 524 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 Ouça, sacana incapaz. 525 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Arranjei tempo para reunir-me com uns falhados como vocês. 526 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 Por isso, vou explicar-lhe algo. 527 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Se lhes tocar num fio de cabelo, 528 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 prometo que o grelho a si e ao seu irmão num churrasco 529 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 e obrigo o resto da vossa família de degenerados a comer-vos, 530 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 antes de matá-los a todos com uma bala à sobremesa. 531 00:28:54,130 --> 00:28:54,960 Entendido? 532 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 Setenta para mim, 30 para vocês e pronto. 533 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 O que acabou de fazer foi de loucos! 534 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Aquilo foi inacreditável. Foi incrível! 535 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 A sério? Achaste que sim? 536 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 Sinceramente, foi impressionante. E a negociação. 537 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 Setenta, 30! 538 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Vamos viver como reis. 539 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 Nada disso, Ali. Foi um acordo falso. 540 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 Não há acordo. 541 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Eu sei. 542 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 Bem, não sei o que me aconteceu. Eu estava na personagem. 543 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 - Espero não ter exagerado. - Não, de todo. Foi ótima. 544 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 A sério. Até a mim me assustou um pouco. Uma tolice. 545 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Obrigada. É importante apoiarmo-nos como família. 546 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 Sim, é verdade. Obrigada. 547 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 Não tens de quê. 548 00:30:12,713 --> 00:30:15,593 Bem, tenho de ir à casa de banho. 549 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Claro. 550 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Já volto. 551 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 - Que loucura. - Estou estupefacta. 552 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 Caraças, que sandes fantástica. É um sonho. 553 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 - Até dá gosto. - O Senlis ajudou-nos muito. 554 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 - Deviam agradecer à Catherine. - É verdade. 555 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 Ela saiu-se bem. 556 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 Tenho muita sorte em tê-la. 557 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 Depois da tua mãe, nunca pensei que me pudesse acontecer. 558 00:31:04,630 --> 00:31:07,010 Estou feliz por si, pai. A sério. 559 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 O pai merece. 560 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Adorava conhecê-la. 561 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 A sério. 562 00:31:15,380 --> 00:31:16,300 Se Deus quiser. 563 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 Juro. 564 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 Se sair disto vivo, 565 00:31:20,213 --> 00:31:22,213 vou direto para a Ferrari 566 00:31:22,296 --> 00:31:26,006 e compro um 812 branco com interior castanho, como o Jay-Z. 567 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 Não abdicarei do meu sonho. 568 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 Quem é o Jay-Z? 569 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 O Jay-Z é o apresentador da Roda da Sorte na televisão. 570 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 Sabes o que farei assim que sair? 571 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 Vou internar-te 572 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 por causa das compras compulsivas. 573 00:31:43,171 --> 00:31:47,131 Mas o que vou mesmo fazer é arranjar uma casa nas margens do Marne 574 00:31:47,213 --> 00:31:50,633 para os bebés e a Aïda. Vou arranjar um cão. 575 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 Que merda. 576 00:31:52,171 --> 00:31:54,841 - Os meus sonhos são uma merda? - O Marne é uma merda. 577 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 Vai lascar no teu Ferrari e vê se é merda. 578 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 - A sério? - Sabem o que eu faria? 579 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 Ia buscar a Catherine, levava-a para o meu barco 580 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 e íamos velejar ao pôr do sol. - É um belo sonho. 581 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 Não nos deixemos levar. Não há barco nem Ferrari. 582 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Prometemos-lhe uma entrega que nunca chegará. 583 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 Daqui a seis meses, vai descobrir e virá atrás de nós. 584 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 Aproveita as boas notícias. Ontem, ele queria matar os teus filhos. 585 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 Ele tem razão. Aproveita. Respira. 586 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Preocupamo-nos daqui a seis meses. 587 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Por agora, vamos sonhar. 588 00:32:27,755 --> 00:32:29,585 - Está na hora do pátio! - Vá lá. 589 00:32:31,005 --> 00:32:32,205 Vou desmoer o hambúrguer. 590 00:32:34,130 --> 00:32:35,800 - Vamos. - És um bebé grande. 591 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 Não pode ser. 592 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 Venham ver. 593 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 - O que é? - O que se passa? 594 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 Aquele sacana não morreu? 595 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 Legendas: Patrícia Freitas