1
00:00:19,088 --> 00:00:20,168
Você tem advogado?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
Não. Eu...
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
Não sei.
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Sim.
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Acho que sim.
6
00:00:28,546 --> 00:00:30,876
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
-Você é uma babaca.
-O quê?
8
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Eu ia me entregar. Porra!
Por que os entregou?
9
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
-Estão presos agora!
-Acalme-se. Não fui eu.
10
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
Estranho. Só você sabia.
11
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
-Não fui eu.
-Pare com isso!
12
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Você descobriu, eles foram presos.
Não foi culpa sua?
13
00:01:01,255 --> 00:01:05,335
Estou tentando descobrir a fonte.
Perguntei a um amigo da Narcóticos.
14
00:01:05,421 --> 00:01:07,341
Ele disse para eu não me meter.
15
00:01:08,671 --> 00:01:09,841
O que isso significa?
16
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
Significa...
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,550
que a ordem veio de cima.
Só posso dizer isso.
18
00:01:19,005 --> 00:01:21,125
Preferia que você tivesse me traído.
19
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
Eu fiz merda.
20
00:01:27,255 --> 00:01:28,375
Pode ir agora.
21
00:01:30,755 --> 00:01:31,795
Deixe-me em paz.
22
00:01:44,338 --> 00:01:46,458
Avisei seu irmão que ele seria pego.
23
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Devia ter sido eu.
24
00:01:52,171 --> 00:01:53,011
Como assim?
25
00:01:54,380 --> 00:01:57,210
Quando você me ligou ontem,
eu ia me entregar.
26
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Calma. Isso não importa agora.
27
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
Temos que alinhar a história,
a polícia vai perguntar.
28
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
Falou com Ali e Clémentine?
29
00:02:16,171 --> 00:02:18,381
Sim, mas a Clémentine está com raiva.
30
00:02:18,463 --> 00:02:20,383
Olive terminou.
Ela não quer falar conosco.
31
00:02:20,463 --> 00:02:21,803
E daí?
32
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
-Você tem que insistir. É importante.
-Certo.
33
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
Tem algo que a polícia não possa achar?
34
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
Sim. Tudo.
35
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
Em Paris, na casa, em todo lugar.
36
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Tá.
37
00:02:41,255 --> 00:02:44,835
Os policiais logo vão começar a busca.
Vamos limpar tudo.
38
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Certo.
39
00:02:50,755 --> 00:02:53,875
-Para quem você trabalha?
-Não trabalho para ninguém.
40
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
Sou açougueiro. Trabalho para mim.
41
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
Só isso.
42
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
Você foi pego em flagrante.
43
00:03:00,463 --> 00:03:03,013
Qual é a de vocês? Estão drogados?
44
00:03:03,671 --> 00:03:06,131
Nós fazemos as perguntas aqui. Certo?
45
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
-Sim.
-Vai parar de brincar?
46
00:03:08,171 --> 00:03:09,261
Vimos os carros.
47
00:03:10,380 --> 00:03:11,460
Viram errado.
48
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
Vimos o fogo e fomos apagar.
49
00:03:14,380 --> 00:03:17,090
-Ele acha que somos idiotas.
-Somos inocentes.
50
00:03:17,171 --> 00:03:19,461
Quer que eu escreva com grampos?
51
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
É melhor parar com as piadas
e desembuchar.
52
00:03:22,505 --> 00:03:27,335
Não gosto de buchada, prefiro uma massa.
Algo simples. Bolonhesa com parmesão.
53
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Ele é bom.
54
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
-Qual é o envolvimento da sua irmã e avó?
-Nenhum.
55
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
Vou dizer de novo. Somos inocentes.
56
00:03:34,713 --> 00:03:37,843
Se fôssemos culpados,
não trabalharíamos com mulheres.
57
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
Pode omitir os comentários machistas.
58
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
-Veado.
-Lisa.
59
00:03:44,421 --> 00:03:46,461
Pode omitir os comentários homofóbicos.
60
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
Sim.
61
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
Seu amigo Olivier já teve problemas, sabe?
62
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Sim, ele já roubou queijo do mercado.
63
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
Não ligamos pro queijo.
64
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
Olivier tem ficha criminal?
65
00:03:57,463 --> 00:03:59,173
Porra, dá um tempo.
66
00:03:59,255 --> 00:04:02,665
Roubei uma bicicleta há 20 anos.
Por que ainda estão nessa?
67
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
Podemos fazer um acordo se quiser.
68
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Entregue o Olivier e eu te libero hoje.
69
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Sejamos claros.
70
00:04:10,171 --> 00:04:12,511
Não vou entregar o Olivier nem ninguém,
71
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
porque somos inocentes.
72
00:04:15,130 --> 00:04:18,800
Se um de nós fez merda, foi o Olivier.
73
00:04:20,213 --> 00:04:22,923
Pois é. Alguém tem que pagar o pato.
74
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
E, se alguém deve pagar,
75
00:04:25,796 --> 00:04:29,046
realmente deve ser o Olivier, porque...
76
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
Entre.
77
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
A advogada chegou.
78
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
Posso ir?
79
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
-Vá.
-Obrigado.
80
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
Porra!
81
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
Nunca fale antes de conversar
com um advogado.
82
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
Mas não sabíamos que você viria.
83
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Você demorou para chegar.
Não somos profissionais nisso.
84
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Sinto muito, eu tenho filhos.
85
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
Eu os deixaria com o pai,
mas ele está preso.
86
00:04:56,255 --> 00:04:57,625
Como estão as crianças?
87
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
Está tudo bem?
88
00:04:59,963 --> 00:05:04,423
-Tentaram colocá-los uns contra os outros?
-Sim, disseram que você me entregou.
89
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
Eu sabia que era uma armadilha,
não confessei.
90
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Obviamente não dissemos nada.
91
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
-Loucura.
-Eu também.
92
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
Como assim?
93
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
Eu também, não. Não disse nada.
94
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
Qual é o plano?
95
00:05:23,088 --> 00:05:24,088
Que plano?
96
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
Não tem plano.
Vocês vão pegar de oito a dez anos.
97
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
-O quê?
-Não!
98
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
Não podemos pegar essa cana.
99
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
O plano agora é evitar
que sejam mortos na cadeia.
100
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
Não pode ser.
101
00:05:36,796 --> 00:05:41,456
Se houver algo que eu precise saber,
contem agora.
102
00:05:44,046 --> 00:05:47,376
Bem, o dinheiro está no apartamento.
103
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
Não será bom se eles acharem.
104
00:05:50,005 --> 00:05:52,205
Sim, está resolvido. Não se preocupe.
105
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
Merda!
106
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Nada aqui, capitão. Nem em Paris.
107
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
Estou dizendo que estão enganados.
108
00:06:18,046 --> 00:06:22,126
Foram pegos em flagrante
com 100 quilos de maconha. Não há engano.
109
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
PENITENCIÁRIA DE SEGURANÇA MÁXIMA
DE POISSY
110
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Vamos nos foder aqui.
111
00:06:32,380 --> 00:06:37,420
Calma. Se ficarmos juntos
e formarmos uma gangue, ficaremos bem.
112
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
Gangue? Vamos ficar em celas separadas
113
00:06:40,505 --> 00:06:44,545
com um assassino, um pedófilo
e Deus sabe quem. Isto é o inferno.
114
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
A prisão é assim nos filmes.
115
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
Na vida real, não deve ser tão ruim.
116
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
Está tudo bem.
117
00:06:54,171 --> 00:06:55,511
Já vimos mil notícias
118
00:06:55,588 --> 00:06:58,258
de homens sendo atacados por causa de pão.
119
00:06:58,338 --> 00:06:59,588
Isso não é horrível?
120
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
Acho que o que você viu
aconteceu na Rússia.
121
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Lá eles atacam por nada,
aqui temos mais classe.
122
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Sim, claro.
123
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
Podem calar a boca, por favor?
124
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Obrigado.
125
00:07:15,755 --> 00:07:16,705
Sigam em frente.
126
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
O que eu disse?
127
00:07:23,630 --> 00:07:27,170
Não é horrível. A cela não é tão ruim.
128
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
É grande e tudo. A privada é ótima.
129
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Ótimo fluxo.
Podemos cagar o quanto quisermos.
130
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
As camas parecem boas.
131
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
No corredor, vi pôsteres para uns shows.
132
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Tem uma academia. Podemos ficar sarados.
133
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Estou dizendo, não é tão ruim.
134
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
Até quando vai ficar falando disso?
Já está chato.
135
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Qual é!
136
00:07:54,005 --> 00:07:57,545
-Tudo de aço inox. É limpo.
-Por que temos uma cela só nossa?
137
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
Não sei. Devem ter feito isso
porque somos uma família.
138
00:08:01,838 --> 00:08:03,708
Que gracinha, Gérard, mas...
139
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
-Armários.
-...normalmente não é assim.
140
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Tem algo errado, estou dizendo.
141
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
Não sei.
142
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
Sabem de uma coisa?
143
00:08:12,713 --> 00:08:15,133
Acho que estamos voltados para o Sul.
144
00:08:16,005 --> 00:08:17,125
Isso é bom, não é?
145
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Podemos sentar aqui de manhã
para tomar o café,
146
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
comer uma tangerina e pegar sol.
147
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
É ótimo. Temos que ter cuidado
148
00:08:27,505 --> 00:08:30,795
para evitar as marcas das barras,
mas podemos ficar bronzeados.
149
00:08:39,046 --> 00:08:40,046
Você demorou.
150
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
Trouxe minha cinta-liga?
151
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
-O que está fazendo aqui?
-É.
152
00:08:47,588 --> 00:08:51,668
-Pensei que não quisesse saber de nós.
-Desculpe. Eu estava com raiva.
153
00:08:51,838 --> 00:08:53,838
Não pensei que fosse dar nisso.
154
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
Não quero perder o Olive.
155
00:08:56,546 --> 00:08:58,376
Devia ter pensado nisso antes.
156
00:08:59,338 --> 00:09:00,588
A polícia foi te ver?
157
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
Não.
158
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
Está tudo bem.
159
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
Acho que não estão atrás de nós.
160
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
Como vão tirá-los de lá?
161
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
O que foi, Ali?
162
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
-Pode ter escutas aqui.
-Pare.
163
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
Pode ter. Não sabemos.
164
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
Não podemos fazer nada!
165
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
O quê?
166
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
Não vamos tirá-los de lá.
167
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
O quê?
168
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
-Desculpe, está muito alto.
-É.
169
00:09:30,130 --> 00:09:33,760
Não podemos tirá-los de lá.
Precisamos achar o dedo-duro.
170
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
É, ele tem razão.
171
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
Porque ele pode nos entregar também.
172
00:09:37,880 --> 00:09:41,550
E o que vamos fazer?
Não podemos transformar todos em merguez.
173
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Entendi.
174
00:09:44,755 --> 00:09:48,835
Sei por que está dizendo isso.
Você acha que foi sua ex.
175
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
O que foi?
176
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
Ficou sem dormir e está falando besteira?
177
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Ela viu alguma coisa.
178
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Obviamente foi ela.
179
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
Só louco acreditaria naquilo de se vestir
como essa bruxa para uma peça!
180
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
Do que chamou a vovó? Cale a boca!
181
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
Não sabia que estavam tendo
uma reunião de família.
182
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
Quem é você?
183
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Desculpe. Vou me apresentar.
184
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Sou Catherine, a nova...
185
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
namorada do seu pai.
186
00:10:16,380 --> 00:10:18,880
Ele me pediu para visitar a sogra dele.
187
00:10:20,255 --> 00:10:23,295
É muito gentil. Obrigada.
Desculpe, estamos tensos.
188
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
Eu entendo.
189
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
Também fiquei chocada.
190
00:10:27,046 --> 00:10:28,626
Sabia que o Gérard fumava,
191
00:10:28,713 --> 00:10:30,633
mas tantos quilos...
192
00:10:30,713 --> 00:10:31,883
São macarons?
193
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Sim, são para você.
194
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
Que gentil. Obrigada.
195
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
Chocolate, seu favorito.
196
00:10:42,713 --> 00:10:46,053
Vovó... Acertou no meu nariz. Droga!
197
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Desculpe.
Ela anda temperamental com comida.
198
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Ela cospe tudo.
199
00:10:54,046 --> 00:10:55,336
Pelo menos não é merda.
200
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
-Bem, foi um prazer.
-Sim, o prazer foi nosso.
201
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Estão ótimos.
202
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
-Estão nos observando.
-Eu notei.
203
00:11:33,296 --> 00:11:36,586
-Temos que mostrar que somos fortes.
-Não olhe para baixo.
204
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Tem alguém vindo.
205
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
Não abaixem a cabeça.
206
00:11:54,963 --> 00:11:56,343
-Olhem para ele.
-Certo.
207
00:11:56,421 --> 00:11:57,631
-Diretamente.
-Certo.
208
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
Esse é meu banco.
209
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
Sério? É seu banco?
210
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
Agora é nosso. Vai fazer o quê?
211
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
Tá bom, o banco é seu.
212
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
O que está fazendo, sua putinha?
213
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
-Desculpe, eu não sabia.
-Desculpe.
214
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
Sabe com quem está falando? Os Hazans.
215
00:12:22,921 --> 00:12:24,301
Saia daqui.
216
00:12:24,755 --> 00:12:25,875
Sua puta gorda.
217
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
É, saia daqui!
218
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
O banco é nosso!
219
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
É nosso. Vá se foder!
220
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Acalmem-se.
221
00:12:35,005 --> 00:12:36,795
Quero apresentá-los a alguém.
222
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
Não tenham medo.
223
00:12:39,505 --> 00:12:41,205
-Não temos medo.
-Então vamos.
224
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
-Que estranho! Como ele nos conhece?
-Não sei.
225
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Olá.
226
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
Como vão?
227
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
Estão bem na sua cela?
228
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Sim, tudo bem.
229
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Senlis.
230
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Muito prazer.
231
00:13:06,838 --> 00:13:09,628
Estou aqui há oito anos,
conheço bem este lugar.
232
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
Eu arrumo umas coisas às vezes.
233
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Certo.
234
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Foi você.
235
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Estávamos nos perguntando
como conseguimos aquela cela.
236
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
Não é sempre que recebemos
os criadores da Pastranabis.
237
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Que gentil!
238
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Quero um favor em troca.
239
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
Com prazer. Claro.
240
00:13:34,046 --> 00:13:35,376
Quero conhecer Jaurès.
241
00:13:37,005 --> 00:13:38,585
Quero fazer um acordo.
242
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
Meu irmão está lá fora
e pode se encontrar com ela.
243
00:13:44,588 --> 00:13:45,798
Isso...
244
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
vai ser complicado.
245
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
Honestamente...
246
00:13:53,005 --> 00:13:54,005
Foi o que pensei.
247
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
Ela está no ramo há 15 anos,
e eu nunca a vi.
248
00:13:57,755 --> 00:14:00,625
Ela é como um unicórnio.
Soube que ela é gostosa.
249
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Ela era...
Quer dizer, é uma mulher bonita.
250
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
-Nada mal.
-Sim.
251
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
Quero conhecê-la.
252
00:14:08,380 --> 00:14:09,800
Entendo,
253
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
mas a Jaurès encontra você,
não o contrário.
254
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Vai ser difícil marcar um encontro.
255
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
Não conseguem?
256
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Infelizmente...
257
00:14:21,505 --> 00:14:22,665
Lamentavelmente...
258
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
Tenham um bom dia.
259
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Tudo bem.
260
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Podem ir.
261
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
-Tenha um bom dia.
-Tenha um bom dia.
262
00:14:46,171 --> 00:14:48,421
Pelo cronograma,
sei quem são seus clientes.
263
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
Quero saber quem é o chefe.
264
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
Sim, mas você entendeu errado.
265
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
São traficantes pequenos, não é a máfia.
266
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
Acredite no que quiser,
267
00:15:00,005 --> 00:15:03,545
mas, se seus clientes me ajudarem
a identificar uma pessoa,
268
00:15:03,630 --> 00:15:05,380
farei de tudo para ajudá-los.
269
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Como assim?
270
00:15:08,046 --> 00:15:10,166
Vou tirá-los de lá em condicional.
271
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
Se delatarem, estarão em perigo.
272
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
Vou colocá-los no programa
de proteção à testemunha.
273
00:15:20,421 --> 00:15:21,761
E se não houver chefe?
274
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
Aí passarão dez anos presos.
275
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
Ele sabe quem somos e que trabalhamos
com Jaurès. É um bandido.
276
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
O que faremos?
277
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
Se tocar no assunto de novo,
o que faremos?
278
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
Não sei.
279
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
-Nunca mais verei meus filhos.
-Não diga isso.
280
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
-Não tem vergonha?
-Vamos dar um jeito.
281
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
Não há solução.
282
00:15:50,463 --> 00:15:52,423
Ele quer conhecer uma mulher morta.
283
00:15:55,296 --> 00:15:56,836
Ele tem que esquecer isso.
284
00:15:58,630 --> 00:16:02,130
De qualquer forma,
vamos passar 10 anos aqui.
285
00:16:05,255 --> 00:16:07,005
Não.
286
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Isto é um desastre.
287
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
O que quer que eu diga?
288
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
Ele queria tentar a sorte e perdeu.
289
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
Faça um esforço. Ele é seu filho.
290
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Telefone.
291
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
É para você.
292
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Para mim?
293
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Sim.
294
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
Sim?
295
00:16:42,755 --> 00:16:46,125
Hazans, parece que não foram gentis
com meu irmão.
296
00:16:46,421 --> 00:16:47,421
Isso não é bom.
297
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Veja isto.
298
00:16:51,755 --> 00:16:54,625
-Não.
-Seria uma pena se fossem atropelados.
299
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
Não faça isso. Por favor. Eu imploro.
300
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Vamos dar um jeito.
301
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
Eles são bonitinhos.
302
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
Quer que eu vá ajudar sua esposa
a cuidar deles?
303
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
Não. Pare.
304
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Pare! Mande-o parar agora!
305
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Vamos apresentá-lo a Jaurès.
306
00:17:15,005 --> 00:17:16,625
Diga para deixá-los em paz.
307
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Pronto.
308
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
Não queria ter chegado a esse ponto.
309
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
Mas temos um acordo agora.
310
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
Tome.
311
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Pode ficar.
312
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
Será mais fácil marcar a reunião.
313
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
Que filho da puta!
314
00:17:45,713 --> 00:17:47,633
Como vamos achar uma Jaurès?
315
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
Não sei.
316
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
Mas Aïda quer me ver agora.
317
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
Ela vai querer saber da Jaurès.
318
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
Qual é o problema?
319
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Ainda é...
320
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
Se quisermos, entregamos a Jaurès.
Só isso.
321
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Ela está morta. Não pode se vingar.
322
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
Sim, está morta.
Claro que não podemos dizer nada.
323
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
Não mandaremos a polícia atrás de alguém
que transformamos em merguez.
324
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
Do que está falando?
Os cachorros comeram tudo.
325
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
Gérard! O DNA dela está no celeiro.
326
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
Quer que eles comecem a procurar?
327
00:18:21,296 --> 00:18:24,546
-Não podemos falar de Jaurès.
-Não vamos falar dela.
328
00:18:24,630 --> 00:18:27,010
Chega de falar disso. Jaurès não existe.
329
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Tome cuidado quando sair com as crianças.
330
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
Eu estou em perigo?
331
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
Não disse isso.
332
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
Só estou dizendo para tomar cuidado.
333
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
Ao atravessar a rua, olhe pros dois lados,
334
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
porque nas ciclovias de hoje...
335
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Diga quem é o chefe
para acabarmos com isso.
336
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
O quê? Não entendi.
337
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
Não sou idiota, Joseph.
Para quem você trabalha?
338
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
-Meu amor...
-Pare de me chamar assim.
339
00:18:55,880 --> 00:18:59,010
Sim, vou parar, mas não tenho resposta.
340
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
Não sei para quem trabalhamos.
341
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
Com a máfia, nunca se sabe.
São cheios de segredos.
342
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
Não sabemos quem é quem, é muita gente.
343
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
-Nunca conheceu ninguém?
-Não.
344
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
-Nunca?
-Nunca conheci ninguém.
345
00:19:12,005 --> 00:19:16,295
-Nunca viu ninguém?
-Uma vez. Eu vi alguém uma vez.
346
00:19:16,880 --> 00:19:20,670
Estava de noite, ele estava longe.
Eu o vi de perfil.
347
00:19:20,755 --> 00:19:22,125
O que quer que eu diga?
348
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
-Como ele era?
-O quê?
349
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
Como posso dizer?
350
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
Tinha uns 40 anos.
351
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Gordo.
352
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Muito...
353
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Ele tinha uma barba muito feia.
354
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
Ele usava um cachecol.
355
00:19:38,421 --> 00:19:40,131
Estava em forma.
356
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
-Um gordo em forma?
-Um gordo em forma.
357
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Prefere proteger um babaca
a ver seus filhos.
358
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
-Não disse isso. Aïda.
-Entendi.
359
00:19:52,880 --> 00:19:54,460
Você é patético.
360
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Quando quiser ser solto, me avise.
361
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
Aïda.
362
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
Aïda, não posso dizer quem é. Eu não sei.
363
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
Um gordo em forma.
364
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
Veio de cima? Como?
365
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
Como assim?
366
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
O que não entende, Ali?
367
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Veio de cima.
368
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Alguém de cima nos entregou.
369
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
A Élodie não está te enrolando?
370
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
Não está, não.
371
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
Então não pode ser o Ali.
372
00:20:31,130 --> 00:20:32,380
Você se veste mal.
373
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
Pode ser o Enrico,
374
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
mas ele não teria motivo.
375
00:20:45,213 --> 00:20:46,593
Claro!
376
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
Já descobri.
377
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
Fui eu!
378
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
Como pode ser você?
379
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
-Sou responsável pela prisão deles.
-O quê?
380
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
É óbvio. A informação veio
de alguém com poder.
381
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
Meu pai é um ex-ministro.
382
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
Ele não gostava do Olivier.
383
00:21:02,463 --> 00:21:04,013
Por isso não fomos pegos.
384
00:21:04,505 --> 00:21:08,205
Clémentine, não entendi.
Você contou tudo ao seu pai?
385
00:21:08,296 --> 00:21:10,376
Eu não disse isso.
386
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
É só que... Sim, contei tudo.
387
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
Olivier vai surtar quando eu contar.
388
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
Não, eu conto para ele.
389
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
É melhor calar a boca.
390
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Ninguém vai dizer nada.
391
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
Preciso contar.
392
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
Não, Ali. Cale-se!
393
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
Eles estão presos.
Vão se matar se descobrirem.
394
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Precisamos ficar juntos.
Não vamos falar nada.
395
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
Sinto muito.
396
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
Joseph e seu pai foram danos colaterais.
397
00:21:37,296 --> 00:21:40,376
Cale a boca!
Pegue suas coisas e saia daqui.
398
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
-É bobagem.
-Vá embora.
399
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Oi.
400
00:22:05,296 --> 00:22:07,626
-Precisamos conversar.
-O que foi agora?
401
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
Precisam entregar o chefe.
402
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Aïda, pare.
Já te disse que trabalhamos sozinhos.
403
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
Tá bom?
404
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Vocês escolheram ser idiotas.
405
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
Com licença.
406
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
-Alô?
-Oi, Aure. Sou eu. Você está sozinha?
407
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
408
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
É para você, Ali. Vou passar para ele.
409
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
Um minuto. Rapidinho.
410
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
Ali, é sobre a turnê.
411
00:22:36,380 --> 00:22:38,800
-Claro.
-Sim, Enrico, vou passar para ele.
412
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Aqui.
413
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
Posso falar agora?
414
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
-Está sozinha?
-Sim, pode falar.
415
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
Como estão?
416
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Estamos bem.
417
00:22:52,713 --> 00:22:54,053
Concentrem-se um pouco.
418
00:22:54,963 --> 00:22:58,173
Temos que armar um encontro da Jaurès
com um criminoso.
419
00:22:58,255 --> 00:22:59,915
Ou teremos problemas.
420
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
Do que está falando? Perdeu o juízo?
421
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
Quem é esse cara?
422
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
Impossível, não tem como.
423
00:23:16,671 --> 00:23:20,801
-Posso colocar a máscara de novo.
-Não adianta fingir ser a Ludmila.
424
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Ele sabe que Jaurès não é velha.
Tem que ser outra pessoa.
425
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
Quando querem nos encontrar?
426
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
Depois de amanhã? Está muito perto!
427
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
Eu sei, mas não temos escolha.
428
00:23:31,130 --> 00:23:33,340
Então vamos dar um jeito.
429
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Vamos conversar e te avisamos, tá bom, Jo?
430
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
Fora isso, estão bem?
431
00:23:39,338 --> 00:23:40,298
Eu desliguei, Ali.
432
00:23:40,963 --> 00:23:43,343
Por que desligou? Queria falar com eles.
433
00:23:43,421 --> 00:23:46,511
-Agora não. Você é insuportável.
-Obrigado.
434
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
Jaurès.
435
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Tenho que fingir que sou Joseph?
436
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
Não, Jaurès.
437
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
-Quem?
-Jaurès!
438
00:23:59,546 --> 00:24:02,956
Ela é uma chefe da máfia holandesa.
439
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
Eu não posso fazer isso.
440
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
E é perigoso.
441
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
Para nós, é uma questão
442
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
de vida ou morte. Mas eu entendo.
443
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Você está assustada.
444
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Por outro lado,
445
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
sei que você conseguiria,
mas entendo se você...
446
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
É uma questão de vida ou morte, mas...
447
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
Bem, pelo menos eu pedi.
448
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Bem...
449
00:24:37,588 --> 00:24:41,918
posso tentar,
mas não sei fazer sotaque holandês.
450
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
Não precisa disso. De jeito nenhum.
451
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
Você só precisa ser assertiva.
452
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
Mas não se preocupe, Aure vai te explicar.
453
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
Posso tentar fazer o sotaque.
454
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
Por que não?
455
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
Pau que nasce torto nunca se endireita!
456
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
Quer saber?
457
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
Esqueça o sotaque.
458
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Assim é melhor.
459
00:25:15,630 --> 00:25:16,760
Obrigado, querida.
460
00:25:17,421 --> 00:25:19,551
Está salvando minha vida.
461
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Obrigado.
462
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Eu te amo. Faria qualquer coisa por você.
463
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Meu amor.
464
00:25:40,921 --> 00:25:44,301
Não se preocupe, Catherine.
Acho que não vão pegar pesado.
465
00:25:44,380 --> 00:25:45,840
-Tem certeza?
-Claro.
466
00:25:45,921 --> 00:25:47,921
Eles acham que você é perigosa.
467
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
O sonho deles é trabalhar com você.
468
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Acredite em si mesma. Não surte.
469
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
E dará tudo certo.
470
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
-Entendi.
-Perfeito. Você está ótima.
471
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
E então?
472
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
O que acham?
473
00:26:04,546 --> 00:26:05,916
Ali, o que é isso?
474
00:26:08,130 --> 00:26:13,260
Como não tenho uma arma, passei na loja
e comprei um arco e flecha.
475
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Livre-se disso. Onde pensa que está?
476
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
E você com essas tochas?
477
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
Elas criam um ambiente assustador.
478
00:26:22,963 --> 00:26:25,963
-O arco é perigoso. Isso também assusta.
-Não assusta.
479
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
São eles.
480
00:26:27,963 --> 00:26:29,923
Livre-se disso, Ali.
481
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Catherine, sente-se.
482
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
-Vamos.
-Estou preso.
483
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
-Idiota.
-Ajude-me.
484
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
-Cuidado.
-Tudo bem.
485
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
Não. Está preso.
486
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
-Merda. O que você fez?
-Tudo bem. Está escondido.
487
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Escute, Jaurès.
488
00:27:00,546 --> 00:27:04,626
Meu irmão e eu agradecemos
pela oportunidade de trabalhar com você.
489
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Que gentileza sua, Jean-Pierre!
490
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
Não, sou Jean-Claude.
491
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Claro.
492
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
493
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
É um nome bonito.
494
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Obrigado.
495
00:27:18,421 --> 00:27:21,171
Vou ser direto.
Não quero desperdiçar seu tempo.
496
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Queremos que nos forneça maconha
497
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
e cuidaremos da distribuição
no Norte-Estreito de Calé.
498
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Ótimo.
499
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
Perfeito.
500
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Certo.
501
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Foi rápido.
502
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
Como faremos isso?
503
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Dez por cento.
504
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Dez por cento.
505
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
Se quiser dez por cento de comissão,
tudo bem.
506
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
Não é suficiente.
507
00:28:03,088 --> 00:28:05,458
Desculpe.
508
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
Às vezes eu me distraio. Não fui clara.
509
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
Não, dez por cento...
510
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
são seus.
511
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
O resto é meu.
512
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
Jaurès, não podemos aceitar.
Precisa nos respeitar.
513
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
E não se esqueça
de que estamos protegendo os Hazans.
514
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Espere. Isso é uma ameaça?
515
00:28:29,630 --> 00:28:31,670
Escute, seu desgraçado.
516
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Eu tirei tempo do meu dia para vir vê-los.
517
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
Então vou explicar uma coisa.
518
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Toquem em um fio de cabelo deles,
519
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
e garanto que vou assar você
e seu irmão numa churrasqueira
520
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
e forçar o resto da sua família
a comê-los.
521
00:28:49,046 --> 00:28:51,876
Depois darei um tiro de sobremesa
a cada um deles.
522
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
Está claro?
523
00:29:02,463 --> 00:29:05,423
Setenta para mim, trinta para vocês.
Última oferta.
524
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
Aquilo foi muito louco!
525
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Foi inacreditável. Você foi incrível!
526
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
Sério? Você achou?
527
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
Foi impressionante. E a negociação.
528
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
Setenta, trinta!
529
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Vamos viver como reis.
530
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
Não, Ali. Foi um acordo falso.
531
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
Não há acordo.
532
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Eu sei.
533
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
Não sei o que deu em mim.
Estava na personagem.
534
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
-Espero que não tenha exagerado.
-Não, foi ótima.
535
00:30:00,380 --> 00:30:02,630
Eu até fiquei com medo. Que bobeira!
536
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Obrigada.
É importante ter uma família unida.
537
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
É verdade. Obrigada.
538
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
De nada.
539
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
Agora preciso ir ao banheiro.
540
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Claro.
541
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Já volto.
542
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
-Loucura.
-Estou chocada!
543
00:30:43,630 --> 00:30:47,300
Que hambúrguer maravilhoso! É um sonho!
544
00:30:47,380 --> 00:30:49,840
-Um prazer.
-Senlis nos ajudou mesmo.
545
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
-Deveriam agradecer à Catherine.
-É verdade.
546
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
Ela mandou muito bem.
547
00:30:56,588 --> 00:30:58,298
Tenho muita sorte de tê-la.
548
00:30:58,921 --> 00:31:01,761
Depois da sua mãe,
não pensei que isso aconteceria de novo.
549
00:31:04,630 --> 00:31:06,170
Estou feliz por você, pai.
550
00:31:06,255 --> 00:31:07,205
De verdade.
551
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
Você merece.
552
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Eu adoraria conhecê-la.
553
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
Sério.
554
00:31:15,380 --> 00:31:16,300
Se Deus quiser.
555
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
Eu juro...
556
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
se sairmos vivos daqui,
557
00:31:20,588 --> 00:31:22,208
vou direto para a Ferrari
558
00:31:22,630 --> 00:31:26,010
e vou comprar uma 812 branca
como a do Jay-Z.
559
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
Não vou desistir do meu sonho.
560
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
Quem é Jay-Z?
561
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
É um apresentador de TV.
562
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
Sabe o que vou fazer quando sair?
563
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
Vou te internar
564
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
por causa das compras compulsivas.
565
00:31:43,046 --> 00:31:44,546
Mas o que vou fazer mesmo
566
00:31:44,921 --> 00:31:47,131
é comprar uma casinha em Marne
567
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
para as crianças e Aïda.
568
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
Adotar um cachorro.
569
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
Lá fede.
570
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
Meu sonho fede?
571
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
Não, Marne fede.
572
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
Vai cagar na sua Ferrari para ver se fede.
573
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
-Sério?
-Sabe o que eu faria?
574
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
Colocaria a Catherine no meu barco
575
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
-e iria em direção ao pôr do sol.
-É um bom sonho.
576
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
Não vamos nos empolgar.
Não tem barco nem Ferrari.
577
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Prometemos uma entrega que não vai chegar.
578
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
Em seis meses, ele vai descobrir
e vir atrás da gente.
579
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
Irmão, aproveite as boas notícias.
Ontem ele queria matar seus filhos.
580
00:32:19,671 --> 00:32:21,631
É verdade. Aproveite. Respire.
581
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Vamos pensar nisso em seis meses.
582
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Por enquanto, vamos sonhar.
583
00:32:27,755 --> 00:32:28,665
Pátio!
584
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
Vamos.
585
00:32:31,005 --> 00:32:32,415
Queimar esse McDonald's.
586
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
Vamos.
587
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
Seu bebezão!
588
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
Não pode ser.
589
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
Porra! Venham ver.
590
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
-O que foi?
-O que houve?
591
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
O filho da puta não morreu?
592
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
Legendas: Soraya Mareto Bastos