1 00:00:19,088 --> 00:00:20,168 Você tem advogado? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 Não. Eu... 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 Não sei. 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Sim. 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Acho que sim. 6 00:00:28,546 --> 00:00:30,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 -Você é uma babaca. -O quê? 8 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Eu ia me entregar. Porra! Por que os entregou? 9 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 -Estão presos agora! -Acalme-se. Não fui eu. 10 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 Estranho. Só você sabia. 11 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 -Não fui eu. -Pare com isso! 12 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Você descobriu, eles foram presos. Não foi culpa sua? 13 00:01:01,255 --> 00:01:05,335 Estou tentando descobrir a fonte. Perguntei a um amigo da Narcóticos. 14 00:01:05,421 --> 00:01:07,341 Ele disse para eu não me meter. 15 00:01:08,671 --> 00:01:09,841 O que isso significa? 16 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 Significa... 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,550 que a ordem veio de cima. Só posso dizer isso. 18 00:01:19,005 --> 00:01:21,125 Preferia que você tivesse me traído. 19 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 Eu fiz merda. 20 00:01:27,255 --> 00:01:28,375 Pode ir agora. 21 00:01:30,755 --> 00:01:31,795 Deixe-me em paz. 22 00:01:44,338 --> 00:01:46,458 Avisei seu irmão que ele seria pego. 23 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Devia ter sido eu. 24 00:01:52,171 --> 00:01:53,011 Como assim? 25 00:01:54,380 --> 00:01:57,210 Quando você me ligou ontem, eu ia me entregar. 26 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Calma. Isso não importa agora. 27 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 Temos que alinhar a história, a polícia vai perguntar. 28 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 Falou com Ali e Clémentine? 29 00:02:16,171 --> 00:02:18,381 Sim, mas a Clémentine está com raiva. 30 00:02:18,463 --> 00:02:20,383 Olive terminou. Ela não quer falar conosco. 31 00:02:20,463 --> 00:02:21,803 E daí? 32 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 -Você tem que insistir. É importante. -Certo. 33 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 Tem algo que a polícia não possa achar? 34 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 Sim. Tudo. 35 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 Em Paris, na casa, em todo lugar. 36 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Tá. 37 00:02:41,255 --> 00:02:44,835 Os policiais logo vão começar a busca. Vamos limpar tudo. 38 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Certo. 39 00:02:50,755 --> 00:02:53,875 -Para quem você trabalha? -Não trabalho para ninguém. 40 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 Sou açougueiro. Trabalho para mim. 41 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 Só isso. 42 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 Você foi pego em flagrante. 43 00:03:00,463 --> 00:03:03,013 Qual é a de vocês? Estão drogados? 44 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 Nós fazemos as perguntas aqui. Certo? 45 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 -Sim. -Vai parar de brincar? 46 00:03:08,171 --> 00:03:09,261 Vimos os carros. 47 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 Viram errado. 48 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 Vimos o fogo e fomos apagar. 49 00:03:14,380 --> 00:03:17,090 -Ele acha que somos idiotas. -Somos inocentes. 50 00:03:17,171 --> 00:03:19,461 Quer que eu escreva com grampos? 51 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 É melhor parar com as piadas e desembuchar. 52 00:03:22,505 --> 00:03:27,335 Não gosto de buchada, prefiro uma massa. Algo simples. Bolonhesa com parmesão. 53 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Ele é bom. 54 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 -Qual é o envolvimento da sua irmã e avó? -Nenhum. 55 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 Vou dizer de novo. Somos inocentes. 56 00:03:34,713 --> 00:03:37,843 Se fôssemos culpados, não trabalharíamos com mulheres. 57 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 Pode omitir os comentários machistas. 58 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 -Veado. -Lisa. 59 00:03:44,421 --> 00:03:46,461 Pode omitir os comentários homofóbicos. 60 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 Sim. 61 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 Seu amigo Olivier já teve problemas, sabe? 62 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Sim, ele já roubou queijo do mercado. 63 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 Não ligamos pro queijo. 64 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 Olivier tem ficha criminal? 65 00:03:57,463 --> 00:03:59,173 Porra, dá um tempo. 66 00:03:59,255 --> 00:04:02,665 Roubei uma bicicleta há 20 anos. Por que ainda estão nessa? 67 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 Podemos fazer um acordo se quiser. 68 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Entregue o Olivier e eu te libero hoje. 69 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Sejamos claros. 70 00:04:10,171 --> 00:04:12,511 Não vou entregar o Olivier nem ninguém, 71 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 porque somos inocentes. 72 00:04:15,130 --> 00:04:18,800 Se um de nós fez merda, foi o Olivier. 73 00:04:20,213 --> 00:04:22,923 Pois é. Alguém tem que pagar o pato. 74 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 E, se alguém deve pagar, 75 00:04:25,796 --> 00:04:29,046 realmente deve ser o Olivier, porque... 76 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 Entre. 77 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 A advogada chegou. 78 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 Posso ir? 79 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 -Vá. -Obrigado. 80 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 Porra! 81 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 Nunca fale antes de conversar com um advogado. 82 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 Mas não sabíamos que você viria. 83 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Você demorou para chegar. Não somos profissionais nisso. 84 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Sinto muito, eu tenho filhos. 85 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 Eu os deixaria com o pai, mas ele está preso. 86 00:04:56,255 --> 00:04:57,625 Como estão as crianças? 87 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 Está tudo bem? 88 00:04:59,963 --> 00:05:04,423 -Tentaram colocá-los uns contra os outros? -Sim, disseram que você me entregou. 89 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 Eu sabia que era uma armadilha, não confessei. 90 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Obviamente não dissemos nada. 91 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 -Loucura. -Eu também. 92 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 Como assim? 93 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 Eu também, não. Não disse nada. 94 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 Qual é o plano? 95 00:05:23,088 --> 00:05:24,088 Que plano? 96 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 Não tem plano. Vocês vão pegar de oito a dez anos. 97 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 -O quê? -Não! 98 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 Não podemos pegar essa cana. 99 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 O plano agora é evitar que sejam mortos na cadeia. 100 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 Não pode ser. 101 00:05:36,796 --> 00:05:41,456 Se houver algo que eu precise saber, contem agora. 102 00:05:44,046 --> 00:05:47,376 Bem, o dinheiro está no apartamento. 103 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 Não será bom se eles acharem. 104 00:05:50,005 --> 00:05:52,205 Sim, está resolvido. Não se preocupe. 105 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 Merda! 106 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Nada aqui, capitão. Nem em Paris. 107 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 Estou dizendo que estão enganados. 108 00:06:18,046 --> 00:06:22,126 Foram pegos em flagrante com 100 quilos de maconha. Não há engano. 109 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 PENITENCIÁRIA DE SEGURANÇA MÁXIMA DE POISSY 110 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Vamos nos foder aqui. 111 00:06:32,380 --> 00:06:37,420 Calma. Se ficarmos juntos e formarmos uma gangue, ficaremos bem. 112 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 Gangue? Vamos ficar em celas separadas 113 00:06:40,505 --> 00:06:44,545 com um assassino, um pedófilo e Deus sabe quem. Isto é o inferno. 114 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 A prisão é assim nos filmes. 115 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 Na vida real, não deve ser tão ruim. 116 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 Está tudo bem. 117 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 Já vimos mil notícias 118 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 de homens sendo atacados por causa de pão. 119 00:06:58,338 --> 00:06:59,588 Isso não é horrível? 120 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 Acho que o que você viu aconteceu na Rússia. 121 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Lá eles atacam por nada, aqui temos mais classe. 122 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Sim, claro. 123 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 Podem calar a boca, por favor? 124 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Obrigado. 125 00:07:15,755 --> 00:07:16,705 Sigam em frente. 126 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 O que eu disse? 127 00:07:23,630 --> 00:07:27,170 Não é horrível. A cela não é tão ruim. 128 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 É grande e tudo. A privada é ótima. 129 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Ótimo fluxo. Podemos cagar o quanto quisermos. 130 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 As camas parecem boas. 131 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 No corredor, vi pôsteres para uns shows. 132 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Tem uma academia. Podemos ficar sarados. 133 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Estou dizendo, não é tão ruim. 134 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 Até quando vai ficar falando disso? Já está chato. 135 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Qual é! 136 00:07:54,005 --> 00:07:57,545 -Tudo de aço inox. É limpo. -Por que temos uma cela só nossa? 137 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 Não sei. Devem ter feito isso porque somos uma família. 138 00:08:01,838 --> 00:08:03,708 Que gracinha, Gérard, mas... 139 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 -Armários. -...normalmente não é assim. 140 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Tem algo errado, estou dizendo. 141 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 Não sei. 142 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 Sabem de uma coisa? 143 00:08:12,713 --> 00:08:15,133 Acho que estamos voltados para o Sul. 144 00:08:16,005 --> 00:08:17,125 Isso é bom, não é? 145 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Podemos sentar aqui de manhã para tomar o café, 146 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 comer uma tangerina e pegar sol. 147 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 É ótimo. Temos que ter cuidado 148 00:08:27,505 --> 00:08:30,795 para evitar as marcas das barras, mas podemos ficar bronzeados. 149 00:08:39,046 --> 00:08:40,046 Você demorou. 150 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 Trouxe minha cinta-liga? 151 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 -O que está fazendo aqui? -É. 152 00:08:47,588 --> 00:08:51,668 -Pensei que não quisesse saber de nós. -Desculpe. Eu estava com raiva. 153 00:08:51,838 --> 00:08:53,838 Não pensei que fosse dar nisso. 154 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 Não quero perder o Olive. 155 00:08:56,546 --> 00:08:58,376 Devia ter pensado nisso antes. 156 00:08:59,338 --> 00:09:00,588 A polícia foi te ver? 157 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 Não. 158 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 Está tudo bem. 159 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 Acho que não estão atrás de nós. 160 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 Como vão tirá-los de lá? 161 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 O que foi, Ali? 162 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 -Pode ter escutas aqui. -Pare. 163 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 Pode ter. Não sabemos. 164 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 Não podemos fazer nada! 165 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 O quê? 166 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 Não vamos tirá-los de lá. 167 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 O quê? 168 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 -Desculpe, está muito alto. -É. 169 00:09:30,130 --> 00:09:33,760 Não podemos tirá-los de lá. Precisamos achar o dedo-duro. 170 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 É, ele tem razão. 171 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 Porque ele pode nos entregar também. 172 00:09:37,880 --> 00:09:41,550 E o que vamos fazer? Não podemos transformar todos em merguez. 173 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Entendi. 174 00:09:44,755 --> 00:09:48,835 Sei por que está dizendo isso. Você acha que foi sua ex. 175 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 O que foi? 176 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 Ficou sem dormir e está falando besteira? 177 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Ela viu alguma coisa. 178 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Obviamente foi ela. 179 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 Só louco acreditaria naquilo de se vestir como essa bruxa para uma peça! 180 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 Do que chamou a vovó? Cale a boca! 181 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 Não sabia que estavam tendo uma reunião de família. 182 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 Quem é você? 183 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Desculpe. Vou me apresentar. 184 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Sou Catherine, a nova... 185 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 namorada do seu pai. 186 00:10:16,380 --> 00:10:18,880 Ele me pediu para visitar a sogra dele. 187 00:10:20,255 --> 00:10:23,295 É muito gentil. Obrigada. Desculpe, estamos tensos. 188 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 Eu entendo. 189 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 Também fiquei chocada. 190 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 Sabia que o Gérard fumava, 191 00:10:28,713 --> 00:10:30,633 mas tantos quilos... 192 00:10:30,713 --> 00:10:31,883 São macarons? 193 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Sim, são para você. 194 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 Que gentil. Obrigada. 195 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 Chocolate, seu favorito. 196 00:10:42,713 --> 00:10:46,053 Vovó... Acertou no meu nariz. Droga! 197 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Desculpe. Ela anda temperamental com comida. 198 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Ela cospe tudo. 199 00:10:54,046 --> 00:10:55,336 Pelo menos não é merda. 200 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 -Bem, foi um prazer. -Sim, o prazer foi nosso. 201 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Estão ótimos. 202 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 -Estão nos observando. -Eu notei. 203 00:11:33,296 --> 00:11:36,586 -Temos que mostrar que somos fortes. -Não olhe para baixo. 204 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Tem alguém vindo. 205 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 Não abaixem a cabeça. 206 00:11:54,963 --> 00:11:56,343 -Olhem para ele. -Certo. 207 00:11:56,421 --> 00:11:57,631 -Diretamente. -Certo. 208 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 Esse é meu banco. 209 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 Sério? É seu banco? 210 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 Agora é nosso. Vai fazer o quê? 211 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 Tá bom, o banco é seu. 212 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 O que está fazendo, sua putinha? 213 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 -Desculpe, eu não sabia. -Desculpe. 214 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 Sabe com quem está falando? Os Hazans. 215 00:12:22,921 --> 00:12:24,301 Saia daqui. 216 00:12:24,755 --> 00:12:25,875 Sua puta gorda. 217 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 É, saia daqui! 218 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 O banco é nosso! 219 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 É nosso. Vá se foder! 220 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Acalmem-se. 221 00:12:35,005 --> 00:12:36,795 Quero apresentá-los a alguém. 222 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 Não tenham medo. 223 00:12:39,505 --> 00:12:41,205 -Não temos medo. -Então vamos. 224 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 -Que estranho! Como ele nos conhece? -Não sei. 225 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Olá. 226 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 Como vão? 227 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 Estão bem na sua cela? 228 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Sim, tudo bem. 229 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Senlis. 230 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Muito prazer. 231 00:13:06,838 --> 00:13:09,628 Estou aqui há oito anos, conheço bem este lugar. 232 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 Eu arrumo umas coisas às vezes. 233 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Certo. 234 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Foi você. 235 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Estávamos nos perguntando como conseguimos aquela cela. 236 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 Não é sempre que recebemos os criadores da Pastranabis. 237 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Que gentil! 238 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Quero um favor em troca. 239 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 Com prazer. Claro. 240 00:13:34,046 --> 00:13:35,376 Quero conhecer Jaurès. 241 00:13:37,005 --> 00:13:38,585 Quero fazer um acordo. 242 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 Meu irmão está lá fora e pode se encontrar com ela. 243 00:13:44,588 --> 00:13:45,798 Isso... 244 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 vai ser complicado. 245 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 Honestamente... 246 00:13:53,005 --> 00:13:54,005 Foi o que pensei. 247 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 Ela está no ramo há 15 anos, e eu nunca a vi. 248 00:13:57,755 --> 00:14:00,625 Ela é como um unicórnio. Soube que ela é gostosa. 249 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Ela era... Quer dizer, é uma mulher bonita. 250 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 -Nada mal. -Sim. 251 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 Quero conhecê-la. 252 00:14:08,380 --> 00:14:09,800 Entendo, 253 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 mas a Jaurès encontra você, não o contrário. 254 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Vai ser difícil marcar um encontro. 255 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 Não conseguem? 256 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Infelizmente... 257 00:14:21,505 --> 00:14:22,665 Lamentavelmente... 258 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 Tenham um bom dia. 259 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Tudo bem. 260 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Podem ir. 261 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 -Tenha um bom dia. -Tenha um bom dia. 262 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 Pelo cronograma, sei quem são seus clientes. 263 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 Quero saber quem é o chefe. 264 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 Sim, mas você entendeu errado. 265 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 São traficantes pequenos, não é a máfia. 266 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 Acredite no que quiser, 267 00:15:00,005 --> 00:15:03,545 mas, se seus clientes me ajudarem a identificar uma pessoa, 268 00:15:03,630 --> 00:15:05,380 farei de tudo para ajudá-los. 269 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Como assim? 270 00:15:08,046 --> 00:15:10,166 Vou tirá-los de lá em condicional. 271 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 Se delatarem, estarão em perigo. 272 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 Vou colocá-los no programa de proteção à testemunha. 273 00:15:20,421 --> 00:15:21,761 E se não houver chefe? 274 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Aí passarão dez anos presos. 275 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Ele sabe quem somos e que trabalhamos com Jaurès. É um bandido. 276 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 O que faremos? 277 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 Se tocar no assunto de novo, o que faremos? 278 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 Não sei. 279 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 -Nunca mais verei meus filhos. -Não diga isso. 280 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 -Não tem vergonha? -Vamos dar um jeito. 281 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 Não há solução. 282 00:15:50,463 --> 00:15:52,423 Ele quer conhecer uma mulher morta. 283 00:15:55,296 --> 00:15:56,836 Ele tem que esquecer isso. 284 00:15:58,630 --> 00:16:02,130 De qualquer forma, vamos passar 10 anos aqui. 285 00:16:05,255 --> 00:16:07,005 Não. 286 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Isto é um desastre. 287 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 O que quer que eu diga? 288 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 Ele queria tentar a sorte e perdeu. 289 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 Faça um esforço. Ele é seu filho. 290 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Telefone. 291 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 É para você. 292 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 Para mim? 293 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Sim. 294 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 Sim? 295 00:16:42,755 --> 00:16:46,125 Hazans, parece que não foram gentis com meu irmão. 296 00:16:46,421 --> 00:16:47,421 Isso não é bom. 297 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Veja isto. 298 00:16:51,755 --> 00:16:54,625 -Não. -Seria uma pena se fossem atropelados. 299 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 Não faça isso. Por favor. Eu imploro. 300 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Vamos dar um jeito. 301 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 Eles são bonitinhos. 302 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 Quer que eu vá ajudar sua esposa a cuidar deles? 303 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 Não. Pare. 304 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Pare! Mande-o parar agora! 305 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Vamos apresentá-lo a Jaurès. 306 00:17:15,005 --> 00:17:16,625 Diga para deixá-los em paz. 307 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Pronto. 308 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 Não queria ter chegado a esse ponto. 309 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 Mas temos um acordo agora. 310 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 Tome. 311 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Pode ficar. 312 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 Será mais fácil marcar a reunião. 313 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 Que filho da puta! 314 00:17:45,713 --> 00:17:47,633 Como vamos achar uma Jaurès? 315 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 Não sei. 316 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 Mas Aïda quer me ver agora. 317 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 Ela vai querer saber da Jaurès. 318 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 Qual é o problema? 319 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Ainda é... 320 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 Se quisermos, entregamos a Jaurès. Só isso. 321 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Ela está morta. Não pode se vingar. 322 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 Sim, está morta. Claro que não podemos dizer nada. 323 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 Não mandaremos a polícia atrás de alguém que transformamos em merguez. 324 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 Do que está falando? Os cachorros comeram tudo. 325 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 Gérard! O DNA dela está no celeiro. 326 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 Quer que eles comecem a procurar? 327 00:18:21,296 --> 00:18:24,546 -Não podemos falar de Jaurès. -Não vamos falar dela. 328 00:18:24,630 --> 00:18:27,010 Chega de falar disso. Jaurès não existe. 329 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Tome cuidado quando sair com as crianças. 330 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 Eu estou em perigo? 331 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 Não disse isso. 332 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 Só estou dizendo para tomar cuidado. 333 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 Ao atravessar a rua, olhe pros dois lados, 334 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 porque nas ciclovias de hoje... 335 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Diga quem é o chefe para acabarmos com isso. 336 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 O quê? Não entendi. 337 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 Não sou idiota, Joseph. Para quem você trabalha? 338 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 -Meu amor... -Pare de me chamar assim. 339 00:18:55,880 --> 00:18:59,010 Sim, vou parar, mas não tenho resposta. 340 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 Não sei para quem trabalhamos. 341 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 Com a máfia, nunca se sabe. São cheios de segredos. 342 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 Não sabemos quem é quem, é muita gente. 343 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 -Nunca conheceu ninguém? -Não. 344 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 -Nunca? -Nunca conheci ninguém. 345 00:19:12,005 --> 00:19:16,295 -Nunca viu ninguém? -Uma vez. Eu vi alguém uma vez. 346 00:19:16,880 --> 00:19:20,670 Estava de noite, ele estava longe. Eu o vi de perfil. 347 00:19:20,755 --> 00:19:22,125 O que quer que eu diga? 348 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 -Como ele era? -O quê? 349 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 Como posso dizer? 350 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 Tinha uns 40 anos. 351 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 Gordo. 352 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Muito... 353 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Ele tinha uma barba muito feia. 354 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 Ele usava um cachecol. 355 00:19:38,421 --> 00:19:40,131 Estava em forma. 356 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 -Um gordo em forma? -Um gordo em forma. 357 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Prefere proteger um babaca a ver seus filhos. 358 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 -Não disse isso. Aïda. -Entendi. 359 00:19:52,880 --> 00:19:54,460 Você é patético. 360 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Quando quiser ser solto, me avise. 361 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 Aïda. 362 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 Aïda, não posso dizer quem é. Eu não sei. 363 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 Um gordo em forma. 364 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 Veio de cima? Como? 365 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 Como assim? 366 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 O que não entende, Ali? 367 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Veio de cima. 368 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Alguém de cima nos entregou. 369 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 A Élodie não está te enrolando? 370 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 Não está, não. 371 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 Então não pode ser o Ali. 372 00:20:31,130 --> 00:20:32,380 Você se veste mal. 373 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 Pode ser o Enrico, 374 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 mas ele não teria motivo. 375 00:20:45,213 --> 00:20:46,593 Claro! 376 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 Já descobri. 377 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 Fui eu! 378 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 Como pode ser você? 379 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 -Sou responsável pela prisão deles. -O quê? 380 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 É óbvio. A informação veio de alguém com poder. 381 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 Meu pai é um ex-ministro. 382 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 Ele não gostava do Olivier. 383 00:21:02,463 --> 00:21:04,013 Por isso não fomos pegos. 384 00:21:04,505 --> 00:21:08,205 Clémentine, não entendi. Você contou tudo ao seu pai? 385 00:21:08,296 --> 00:21:10,376 Eu não disse isso. 386 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 É só que... Sim, contei tudo. 387 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 Olivier vai surtar quando eu contar. 388 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 Não, eu conto para ele. 389 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 É melhor calar a boca. 390 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Ninguém vai dizer nada. 391 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 Preciso contar. 392 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 Não, Ali. Cale-se! 393 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 Eles estão presos. Vão se matar se descobrirem. 394 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Precisamos ficar juntos. Não vamos falar nada. 395 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 Sinto muito. 396 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 Joseph e seu pai foram danos colaterais. 397 00:21:37,296 --> 00:21:40,376 Cale a boca! Pegue suas coisas e saia daqui. 398 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 -É bobagem. -Vá embora. 399 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Oi. 400 00:22:05,296 --> 00:22:07,626 -Precisamos conversar. -O que foi agora? 401 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 Precisam entregar o chefe. 402 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Aïda, pare. Já te disse que trabalhamos sozinhos. 403 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 Tá bom? 404 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Vocês escolheram ser idiotas. 405 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 Com licença. 406 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 -Alô? -Oi, Aure. Sou eu. Você está sozinha? 407 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 408 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 É para você, Ali. Vou passar para ele. 409 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 Um minuto. Rapidinho. 410 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 Ali, é sobre a turnê. 411 00:22:36,380 --> 00:22:38,800 -Claro. -Sim, Enrico, vou passar para ele. 412 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Aqui. 413 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 Posso falar agora? 414 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 -Está sozinha? -Sim, pode falar. 415 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 Como estão? 416 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Estamos bem. 417 00:22:52,713 --> 00:22:54,053 Concentrem-se um pouco. 418 00:22:54,963 --> 00:22:58,173 Temos que armar um encontro da Jaurès com um criminoso. 419 00:22:58,255 --> 00:22:59,915 Ou teremos problemas. 420 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 Do que está falando? Perdeu o juízo? 421 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 Quem é esse cara? 422 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 Impossível, não tem como. 423 00:23:16,671 --> 00:23:20,801 -Posso colocar a máscara de novo. -Não adianta fingir ser a Ludmila. 424 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 Ele sabe que Jaurès não é velha. Tem que ser outra pessoa. 425 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 Quando querem nos encontrar? 426 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 Depois de amanhã? Está muito perto! 427 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 Eu sei, mas não temos escolha. 428 00:23:31,130 --> 00:23:33,340 Então vamos dar um jeito. 429 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Vamos conversar e te avisamos, tá bom, Jo? 430 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 Fora isso, estão bem? 431 00:23:39,338 --> 00:23:40,298 Eu desliguei, Ali. 432 00:23:40,963 --> 00:23:43,343 Por que desligou? Queria falar com eles. 433 00:23:43,421 --> 00:23:46,511 -Agora não. Você é insuportável. -Obrigado. 434 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 Jaurès. 435 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Tenho que fingir que sou Joseph? 436 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 Não, Jaurès. 437 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 -Quem? -Jaurès! 438 00:23:59,546 --> 00:24:02,956 Ela é uma chefe da máfia holandesa. 439 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 Eu não posso fazer isso. 440 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 E é perigoso. 441 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 Para nós, é uma questão 442 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 de vida ou morte. Mas eu entendo. 443 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Você está assustada. 444 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Por outro lado, 445 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 sei que você conseguiria, mas entendo se você... 446 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 É uma questão de vida ou morte, mas... 447 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 Bem, pelo menos eu pedi. 448 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Bem... 449 00:24:37,588 --> 00:24:41,918 posso tentar, mas não sei fazer sotaque holandês. 450 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 Não precisa disso. De jeito nenhum. 451 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 Você só precisa ser assertiva. 452 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 Mas não se preocupe, Aure vai te explicar. 453 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 Posso tentar fazer o sotaque. 454 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 Por que não? 455 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 Pau que nasce torto nunca se endireita! 456 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 Quer saber? 457 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 Esqueça o sotaque. 458 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Assim é melhor. 459 00:25:15,630 --> 00:25:16,760 Obrigado, querida. 460 00:25:17,421 --> 00:25:19,551 Está salvando minha vida. 461 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Obrigado. 462 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Eu te amo. Faria qualquer coisa por você. 463 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Meu amor. 464 00:25:40,921 --> 00:25:44,301 Não se preocupe, Catherine. Acho que não vão pegar pesado. 465 00:25:44,380 --> 00:25:45,840 -Tem certeza? -Claro. 466 00:25:45,921 --> 00:25:47,921 Eles acham que você é perigosa. 467 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 O sonho deles é trabalhar com você. 468 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Acredite em si mesma. Não surte. 469 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 E dará tudo certo. 470 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 -Entendi. -Perfeito. Você está ótima. 471 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 E então? 472 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 O que acham? 473 00:26:04,546 --> 00:26:05,916 Ali, o que é isso? 474 00:26:08,130 --> 00:26:13,260 Como não tenho uma arma, passei na loja e comprei um arco e flecha. 475 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Livre-se disso. Onde pensa que está? 476 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 E você com essas tochas? 477 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 Elas criam um ambiente assustador. 478 00:26:22,963 --> 00:26:25,963 -O arco é perigoso. Isso também assusta. -Não assusta. 479 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 São eles. 480 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 Livre-se disso, Ali. 481 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Catherine, sente-se. 482 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 -Vamos. -Estou preso. 483 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 -Idiota. -Ajude-me. 484 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 -Cuidado. -Tudo bem. 485 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 Não. Está preso. 486 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 -Merda. O que você fez? -Tudo bem. Está escondido. 487 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Escute, Jaurès. 488 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 Meu irmão e eu agradecemos pela oportunidade de trabalhar com você. 489 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Que gentileza sua, Jean-Pierre! 490 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 Não, sou Jean-Claude. 491 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Claro. 492 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 493 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 É um nome bonito. 494 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Obrigado. 495 00:27:18,421 --> 00:27:21,171 Vou ser direto. Não quero desperdiçar seu tempo. 496 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Queremos que nos forneça maconha 497 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 e cuidaremos da distribuição no Norte-Estreito de Calé. 498 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Ótimo. 499 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 Perfeito. 500 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Certo. 501 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Foi rápido. 502 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 Como faremos isso? 503 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Dez por cento. 504 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Dez por cento. 505 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 Se quiser dez por cento de comissão, tudo bem. 506 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 Não é suficiente. 507 00:28:03,088 --> 00:28:05,458 Desculpe. 508 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 Às vezes eu me distraio. Não fui clara. 509 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 Não, dez por cento... 510 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 são seus. 511 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 O resto é meu. 512 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 Jaurès, não podemos aceitar. Precisa nos respeitar. 513 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 E não se esqueça de que estamos protegendo os Hazans. 514 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Espere. Isso é uma ameaça? 515 00:28:29,630 --> 00:28:31,670 Escute, seu desgraçado. 516 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Eu tirei tempo do meu dia para vir vê-los. 517 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 Então vou explicar uma coisa. 518 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Toquem em um fio de cabelo deles, 519 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 e garanto que vou assar você e seu irmão numa churrasqueira 520 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 e forçar o resto da sua família a comê-los. 521 00:28:49,046 --> 00:28:51,876 Depois darei um tiro de sobremesa a cada um deles. 522 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 Está claro? 523 00:29:02,463 --> 00:29:05,423 Setenta para mim, trinta para vocês. Última oferta. 524 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 Aquilo foi muito louco! 525 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Foi inacreditável. Você foi incrível! 526 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 Sério? Você achou? 527 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 Foi impressionante. E a negociação. 528 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 Setenta, trinta! 529 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Vamos viver como reis. 530 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 Não, Ali. Foi um acordo falso. 531 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 Não há acordo. 532 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Eu sei. 533 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 Não sei o que deu em mim. Estava na personagem. 534 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 -Espero que não tenha exagerado. -Não, foi ótima. 535 00:30:00,380 --> 00:30:02,630 Eu até fiquei com medo. Que bobeira! 536 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Obrigada. É importante ter uma família unida. 537 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 É verdade. Obrigada. 538 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 De nada. 539 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 Agora preciso ir ao banheiro. 540 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Claro. 541 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Já volto. 542 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 -Loucura. -Estou chocada! 543 00:30:43,630 --> 00:30:47,300 Que hambúrguer maravilhoso! É um sonho! 544 00:30:47,380 --> 00:30:49,840 -Um prazer. -Senlis nos ajudou mesmo. 545 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 -Deveriam agradecer à Catherine. -É verdade. 546 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 Ela mandou muito bem. 547 00:30:56,588 --> 00:30:58,298 Tenho muita sorte de tê-la. 548 00:30:58,921 --> 00:31:01,761 Depois da sua mãe, não pensei que isso aconteceria de novo. 549 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 Estou feliz por você, pai. 550 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 De verdade. 551 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 Você merece. 552 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Eu adoraria conhecê-la. 553 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 Sério. 554 00:31:15,380 --> 00:31:16,300 Se Deus quiser. 555 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 Eu juro... 556 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 se sairmos vivos daqui, 557 00:31:20,588 --> 00:31:22,208 vou direto para a Ferrari 558 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 e vou comprar uma 812 branca como a do Jay-Z. 559 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 Não vou desistir do meu sonho. 560 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 Quem é Jay-Z? 561 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 É um apresentador de TV. 562 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 Sabe o que vou fazer quando sair? 563 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 Vou te internar 564 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 por causa das compras compulsivas. 565 00:31:43,046 --> 00:31:44,546 Mas o que vou fazer mesmo 566 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 é comprar uma casinha em Marne 567 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 para as crianças e Aïda. 568 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 Adotar um cachorro. 569 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 Lá fede. 570 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 Meu sonho fede? 571 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 Não, Marne fede. 572 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 Vai cagar na sua Ferrari para ver se fede. 573 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 -Sério? -Sabe o que eu faria? 574 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 Colocaria a Catherine no meu barco 575 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 -e iria em direção ao pôr do sol. -É um bom sonho. 576 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 Não vamos nos empolgar. Não tem barco nem Ferrari. 577 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Prometemos uma entrega que não vai chegar. 578 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 Em seis meses, ele vai descobrir e vir atrás da gente. 579 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 Irmão, aproveite as boas notícias. Ontem ele queria matar seus filhos. 580 00:32:19,671 --> 00:32:21,631 É verdade. Aproveite. Respire. 581 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Vamos pensar nisso em seis meses. 582 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Por enquanto, vamos sonhar. 583 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 Pátio! 584 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 Vamos. 585 00:32:31,005 --> 00:32:32,415 Queimar esse McDonald's. 586 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 Vamos. 587 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 Seu bebezão! 588 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 Não pode ser. 589 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 Porra! Venham ver. 590 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 -O que foi? -O que houve? 591 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 O filho da puta não morreu? 592 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 Legendas: Soraya Mareto Bastos