1 00:00:06,005 --> 00:00:07,915 ‎(ฌ. ฮาซาน ‎18 เออาร์ สองเอ็น) 2 00:00:08,296 --> 00:00:09,666 ‎(ฌ. ฮาซาน ‎12 เออาร์ แปดซี) 3 00:00:09,755 --> 00:00:10,585 ‎(โอ ปาเรียงเต ‎17 เออาร์ สามอี) 4 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ‎มีทนายไหม 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 ‎ไม่มีครับ ผม… 6 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 ‎ผมไม่รู้ 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 ‎ครับ 8 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 ‎คิดว่างั้น 9 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 10 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 ‎คาเฟ่วุ่น 11 00:00:32,421 --> 00:00:33,261 ‎ปุ๊นชุลมุน 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 ‎- เธอแม่งโคตรทุเรศ ‎- อะไร 13 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 ‎ฉันจะมอบตัวอยู่แล้ว ‎ทำไมต้องแจ้งจับพวกเขาด้วย 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 ‎- ตอนนี้พวกเขาอยู่ในคุกแล้ว ‎- โอเค ใจเย็นนะ ฉันเปล่านะ 15 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 ‎ไม่ใช่เธอเหรอ แปลกมาก ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้นะ 16 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 ‎- บอกว่าไม่ใช่ฉันไง ‎- หยุดเถอะ 17 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 ‎เธอรู้ความจริง อีกสองวันพวกเขาถูกจับ ‎แล้วเธอไม่เกี่ยวงั้นเหรอ 18 00:01:01,255 --> 00:01:03,255 ‎เธออยากรู้ไหม ฉันพยายามสืบหาแหล่งข่าวอยู่ 19 00:01:03,338 --> 00:01:05,458 ‎ฉันถามเพื่อนในแผนกยาเสพติดแล้ว 20 00:01:05,546 --> 00:01:07,336 ‎เขาบอกฉันว่าอย่ายุ่งเลย 21 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 ‎หมายความว่าไง 22 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 ‎หมายความว่า… 23 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 ‎คนที่ใหญ่มากสั่งมา ฉันบอกได้แค่นี้แหละ 24 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 ‎ฉันว่าถ้าเธอนอกใจฉันยังจะดีซะกว่า 25 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 ‎ฉันฉิบหายแล้ว 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 ‎โอเค กลับไปเถอะ 27 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 ‎อย่ายุ่งกับฉันเลย 28 00:01:44,338 --> 00:01:46,128 ‎ฉันบอกพี่ชายเธอแล้วว่าเขาจะต้องโดนจับ 29 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 ‎มันควรจะเป็นฉัน 30 00:01:52,171 --> 00:01:53,301 ‎พูดอะไรของเธอ 31 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 ‎ตอนที่เธอโทรมาเมื่อวาน ฉันกำลังจะมอบตัว 32 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 ‎ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วละ 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 ‎เราต้องเตรียมเรื่องให้สมเหตุสมผล ‎เพราะตำรวจจะถามแน่ 34 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 ‎ได้โทรหาอาลิกับเกลม็องตีนรึยัง 35 00:02:16,171 --> 00:02:18,421 ‎โทรแล้ว แต่เกลม็องตีนโมโห 36 00:02:18,505 --> 00:02:20,375 ‎โอลิฟทิ้งเธอ เธอไม่อยากคุยกับพวกเรา 37 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 ‎ใครสนล่ะ 38 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 ‎- เธอต้องยืนกรานนะ มันสำคัญ ‎- โอเค 39 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ‎ที่บ้านมีอะไรที่ตำรวจไม่ควรเจอไหม 40 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 ‎มี ทุกอย่างเลย 41 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 ‎ที่ปารีส ที่บ้านนอก ทุกที่เลย 42 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 ‎โอเค 43 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 ‎อีกไม่นานตำรวจคงเริ่มตรวจค้นแล้ว 44 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 ‎เราต้องทำลายทุกอย่าง 45 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 ‎โอเค 46 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ‎คุณทำงานให้ใคร 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 ‎ผมไม่ได้ทำงานให้ใครทั้งนั้น 48 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 ‎ผมเป็นคนขายเนื้อ ผมเป็นเจ้านายตัวเอง 49 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 ‎แค่นั้นเลย 50 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 ‎ฉันขออธิบายนะ คุณถูกจับได้คาหนังคาเขา 51 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 ‎พวกคุณเป็นอะไรเนี่ย เมาเห็ดหรืออะไรกัน 52 00:03:03,671 --> 00:03:06,131 ‎เราจะเป็นฝ่ายถามเอง ชัดเจนไหม 53 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 ‎- ชัดเจน ‎- เลิกกวนประสาทซะทีได้ไหม 54 00:03:08,171 --> 00:03:09,261 ‎เราเห็นคุณเผารถนะ 55 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 ‎คุณดูผิดแล้วละ 56 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 ‎เราเห็นไฟลุก เลยคิดว่าควรดับไฟซะ 57 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 ‎เขาคิดว่าพวกเราโง่ 58 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 ‎พวกเราบริสุทธิ์นะ ‎อยากให้ผมใช้ที่เย็บกระดาษเขียนเลยไหม 59 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 ‎ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะเลิกปากดี ‎และคายความลับออกมาซะ 60 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 ‎ก็อยากคายนะ แต่ผมไม่ได้อมอะไรไว้ 61 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 ‎คุณก็เห็นปากผมอยู่ ไม่งั้นจะพูดได้ยังไง 62 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 ‎มุกดีนะ 63 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 ‎- น้องสาวคุณกับยายคุณมีส่วนเกี่ยวข้องยังไง ‎- พวกเขาไม่เกี่ยวเลย 64 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 ‎ผมจะบอกคุณอีกครั้งนะ พวกเราบริสุทธิ์ 65 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 ‎และต่อให้เรามีความผิด ‎เราก็ไม่ทำงานกับผู้หญิงหรอก 66 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 ‎อย่ามาพูดจาเหยียดเพศนะ โอเคไหม 67 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 ‎- ตุ๊ดเอ๊ย ‎- ลิซ่า 68 00:03:44,421 --> 00:03:46,461 ‎อย่ามาพูดจาเหยียดคนรักร่วมเพศนะ 69 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 ‎ใช่ 70 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 ‎โอลิวิเยเพื่อนคุณก็ซวยแล้วเหมือนกัน รู้ไหม 71 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 ‎ครับ เขาเคยขโมยชีสจากซูเปอร์มาร์เก็ต 72 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 ‎เราไม่สนชีสหรอกนะ 73 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ‎โอลิวิเยเคยมีประวัติเหรอ 74 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 ‎แหม หยวนๆ ผมหน่อยเถอะน่า 75 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 ‎ผมขโมยจักรยานไฟฟ้าเมื่อ 20 ปีก่อน ‎ยังจะเล่นงานผมเรื่องนี้อีกเหรอ 76 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 ‎เราทำข้อตกลงกันได้นะ คุณกับผม 77 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 ‎ส่งตัวโอลิวิเยให้เราเดี๋ยวนี้ ‎เรารับประกันว่าคืนนี้คุณจะเป็นอิสระ 78 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 ‎เข้าใจให้ตรงกันก่อนนะ 79 00:04:10,171 --> 00:04:12,341 ‎ผมจะไม่แฉโอลิวิเยหรือใครทั้งนั้น 80 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 ‎เพราะเราบริสุทธิ์ 81 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 ‎จริง ถ้าพวกเราคนใดคนหนึ่งต้องฉิบหาย 82 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 ‎ก็ต้องเป็นโอลิวิเยนั่นแหละ ใช่ 83 00:04:21,130 --> 00:04:22,920 ‎ต้องมีใครสักคนรับกรรม 84 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 ‎และถ้าจะมีใครสักคนรับกรรม 85 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 ‎ก็ต้องเป็น… 86 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 ‎ใช่ เป็นโอลิวิเยนั่นแหละ เพราะ… 87 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 ‎เข้ามาได้ 88 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 ‎ทนายของพวกเขามาแล้วครับ 89 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ‎ผมไปได้รึยัง 90 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 ‎- เชิญ ‎- ขอบคุณครับ 91 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 ‎บ้าเอ๊ย 92 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 ‎อย่าพูดอะไรก่อนปรึกษาทนายสิ มันสำคัญนะ 93 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 ‎ใช่ แต่เราก็ไม่รู้นี่ว่าคุณจะมารึเปล่า 94 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 ‎คุณใช้เวลาตั้งนานกว่าจะมา ‎เราไม่ใช่มืออาชีพนะ เราไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 95 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 ‎ขอโทษนะ ฉันมีลูกต้องเลี้ยง 96 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 ‎ฉันก็อยากฝากพ่อเขาไว้แหละ ‎แต่พอดีหมอนั่นโดนจับ 97 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ‎แล้วนี่ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง 98 00:04:58,130 --> 00:04:59,090 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 99 00:04:59,880 --> 00:05:01,800 ‎พวกเขาพยายามพูดให้คุณทะเลาะกันเองไหม 100 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 ‎พูด พวกเขาบอกว่านายแฉเรื่องฉัน 101 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นกับดัก ฉันไม่ได้รับสารภาพ 102 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 ‎เราไม่ได้พูดอะไรแน่นอน พวก 103 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 ‎- บ้าชะมัด ‎- พ่อก็เหมือนกัน 104 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 ‎หมายความว่าไงคะ 105 00:05:15,255 --> 00:05:18,795 ‎หมายความว่าเหมือนกัน ‎ไม่ได้พูดอะไรเหมือนกัน ไม่ได้พูดอะไรเลย 106 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 ‎แล้วแผนการคืออะไร 107 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ‎หมายความว่าไง "แผนการ" 108 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 ‎ไม่มีแผนค่ะ ฉันไม่ใช่สถาปนิก ‎คุณต้องติดคุกแปดถึงสิบปี 109 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่นะ! 110 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 ‎ไม่มีทาง เราต้องไม่ติดคุกแปดถึงสิบปีสิ 111 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 ‎แผนเดียวที่มีตอนนี้ ‎คือทำให้พวกคุณไม่โดนฆ่าในคุก 112 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 ‎เป็นไปไม่ได้ 113 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันควรรู้ ที่ฉันจำเป็นต้องรู้ 114 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 ‎ก็บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 115 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 ‎คือ… 116 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 ‎เงินของพวกเราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 117 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 ‎ฉันว่าคงไม่ดีแน่ถ้าตำรวจเจอ 118 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 ‎เรื่องนั้นจัดการแล้วค่ะ ไม่ต้องห่วง 119 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ‎บ้าเอ๊ย 120 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรค่ะ ผู้กอง ที่ปารีสก็ไม่มีเหมือนกัน 121 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 ‎นั่นไง บอกแล้วว่าคุณเข้าใจผิด 122 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 ‎เราจับพวกเขาได้คาหนังคาเขา ‎พร้อมกัญชา 100 กิโลนะ 123 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 ‎เชื่อสิ ไม่ได้เข้าใจผิดหรอก 124 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 ‎(เรือนจำปัวซี) 125 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 ‎พวกเราโดนคุกยำเละแน่เลย 126 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 ‎ไม่หรอก ใจเย็นๆ 127 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 ‎ถ้าเราเกาะกลุ่มกันและตั้งแก๊ง ‎จะไม่มีปัญหาหรอก 128 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ‎แก๊งอะไร พวกเขาจะแยกเรา ‎ไว้คนละห้องขังน่ะสิ 129 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 ‎ให้อยู่กับฆาตกรต่อเนื่อง ‎พวกใคร่เด็ก และใครอีกก็ไม่รู้ 130 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 ‎ที่นี่คือนรกชัดๆ 131 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 ‎พ่อพูดถึงคุกอย่างกับในหนัง 132 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 ‎แต่ในชีวิตจริง ผมเชื่อว่ามันไม่แย่มากหรอก 133 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 ‎พูดอะไรของนาย 134 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 ‎เราเห็นข่าวมาเป็นพันข่าวแล้ว 135 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 ‎ที่มีคนโดนแทงในห้องอาบน้ำเพราแย่งขนมปังกัน 136 00:06:58,338 --> 00:06:59,548 ‎แบบนั้นไม่แย่หรือไง 137 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 ‎ฉันว่าเรื่องที่นายเห็นเกิดขึ้นที่รัสเซียนะ 138 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 ‎ที่นั่น พวกเขาแทงนายอย่างไม่มีเหตุผล ‎แต่ที่นี่ เรามีระดับกว่า 139 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 ‎เออ ใช่ 140 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ‎ช่วยหุบปากกันสักแป๊บได้ไหม 141 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 ‎ขอบใจ 142 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 ‎เข้าไปเลย 143 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ‎เห็นไหม บอกแล้ว 144 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 ‎มันไม่แย่ ดูสิ ห้องขังไม่ได้แย่เท่าไหร่ 145 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 ‎ห้องก็กว้างขวาง โถส้วมก็อย่างเลิศ 146 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 ‎การไหลเวียนดี เราจะขี้มากแค่ไหนก็ได้ 147 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 ‎ดูที่นอนสิ ดูดีออก 148 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 ‎เมื่อกี้ตรงทางเดิน ‎ฉันเห็นโปสเตอร์การแสดงด้วย 149 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 ‎มีฟิตเนสด้วย เราออกกำลังกายกันได้ 150 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 ‎จะบอกให้นะ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 151 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ‎จะทำตัวเป็นนายหน้าค้าบ้านอีกนานไหม ‎มันน่าเบื่อ 152 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 ‎ไม่เอาน่า 153 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 ‎ทุกอย่างเป็นสแตนเลส สะอาดเอี่ยม 154 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 ‎ทำไมเราถึงมีห้องขังเป็นของตัวเอง 155 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 ‎ไม่รู้สิ พวกเขาอาจคิดว่า ‎"ครอบครัวเดียวกัน ให้อยู่รวมกันแล้วกัน" 156 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 ‎มันก็น่ารักนะ เฌราร์ แต่… 157 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 ‎- ตู้ ‎- ผมรู้ว่าแบบนี้มันไม่ปกติ 158 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 ‎บอกได้เลยว่ามันมีอะไรแปลกๆ 159 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 ‎ไม่รู้สิ 160 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 ‎ทุกคนรู้อะไรไหม 161 00:08:13,005 --> 00:08:15,125 ‎ผมว่าเราหันหน้าไปทางทิศใต้ด้วยละ 162 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 ‎เป็นกู๊ดนิวส์ใช่ไหมล่ะ 163 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 ‎ใช่สิ ตอนเช้าก็นั่งตรงนี้ ดื่มกาแฟ 164 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 ‎ปอกส้ม อาบแดด 165 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 ‎สุดยอดเลย แต่ต้องระวังกรงเหล็กหน่อย 166 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 ‎หน้าจะได้ไม่ดำเป็นรอยกรงเหล็ก ‎แต่ผิวก็ยังเป็นสีแทนสวยได้อยู่ดี 167 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 ‎หายไปนานเชียวนะ 168 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 ‎เอาถุงน่องแบบมีสายรัดมารึเปล่า 169 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- นั่นสิ 170 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 ‎นึกว่าไม่อยากยุ่งกับพวกเราแล้ว 171 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันโกรธนี่นา 172 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 ‎ไม่คิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้ 173 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 ‎ฉันไม่อยากเสียโอลิฟของฉันไป 174 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 ‎คุณควรคิดเรื่องนั้นก่อนหน้านี้นะ 175 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 ‎ตำรวจไปหาคุณรึเปล่า 176 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 ‎เปล่า 177 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 ‎ไม่เป็นไรหรอก 178 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตามสืบพวกเราอยู่ 179 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ‎แล้วนี่จะช่วยพวกเขาออกมายังไงเหรอ 180 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 ‎อะไรเหรอ อาลิ 181 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 ‎- ห้องนี้อาจถูกดักฟังก็ได้ ‎- หยุดเลย 182 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 ‎มันอาจถูกดักฟัง เราไม่รู้หรอก 183 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 ‎พวกเราทำอะไรไม่ได้หรอก 184 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 ‎อะไรนะ 185 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 ‎เราจะไม่ช่วยพวกเขาออกมา 186 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ‎อะไรนะ 187 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 ‎- โทษที เปิดดังไปหน่อย ‎- ใช่ 188 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 ‎ฉันพูดว่าเราช่วยพวกเขาออกมาไม่ได้หรอก 189 00:09:32,338 --> 00:09:33,758 ‎เราต้องหาตัวคนแฉให้ได้ 190 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 ‎ใช่ เขาพูดถูก 191 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 ‎หมอนั่นอาจแฉพวกเราเป็นรายต่อไปก็ได้ 192 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 ‎แล้วไง เราจะทำยังไงเหรอ 193 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 ‎เราจะทำให้ทุกคนเป็นเมอร์เกซไม่ได้นะ 194 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 ‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 195 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 ‎ฉันรู้ว่าทำไมเธอพูดแบบนั้น 196 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 ‎เธอกลัวว่าแฟนเก่าเธอจะเป็นคนแฉเราสินะ 197 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ‎พูดอะไรเนี่ย 198 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ‎นอนไม่พอเลยพูดจาไร้สาระหรือไง 199 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 ‎ฉันเชื่อว่าหล่อนต้องเห็นอะไรแน่ๆ 200 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 ‎ต้องเป็นหล่อนแน่ๆ 201 00:09:55,630 --> 00:09:56,550 ‎ต้องเป็นบ้าแล้วละ 202 00:09:56,630 --> 00:09:58,960 ‎ถึงจะเชื่อเรื่องของคุณที่แต่งตัวเป็นยัยแก่อัปลักษณ์ 203 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ‎คุณเรียกยายว่าอะไรนะ หุบปากไปเลย! 204 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 ‎ขอโทษค่ะ ไม่รู้ว่าพวกคุณรวมญาติกัน 205 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 ‎ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ 206 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 ‎ค่ะ ขอโทษที ขอแนะนำตัวนะคะ ฉัน… 207 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 ‎ฉันชื่อแคทเทอรีน เป็น… 208 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 ‎แฟนใหม่ของพ่อคุณค่ะ 209 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 ‎เขาขอให้ฉันแวะมาเยี่ยมแม่ยายเขาน่ะ 210 00:10:20,255 --> 00:10:21,665 ‎คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณนะคะ 211 00:10:21,755 --> 00:10:23,295 ‎ขอโทษที่พวกเราเครียดกันนิดหน่อย 212 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 213 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 ‎ฉันเองก็ตกใจเหมือนกัน 214 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 ‎ฉันรู้ว่าเฌราร์ปุ๊นนิดหน่อย 215 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 ‎แต่หลายๆ กิโลนี่… 216 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ‎นั่นคุกกี้เหรอ 217 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 ‎ใช่ค่ะ เอามาฝากคุณ 218 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 ‎คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณค่ะ 219 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 ‎ช็อกโกแลตของโปรดยายเลย 220 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 ‎ยาย… โอ๊ย โดนจมูกหนูเลยนะ 221 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 ‎อย่าถือสาเลยนะคะ ‎ช่วงนี้ยายขี้โมโหเรื่องอาหารน่ะ 222 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 ‎ชอบพ่นไปทั่วเลย 223 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 ‎ตราบใดที่ไม่ใช่อึของเธอเอง 224 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 ‎- ยังไงก็ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ ‎- ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 225 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 ‎คุกกี้อร่อยมากนะ 226 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 ‎- พวกเขาดูเราอยู่ ‎- ใช่ ผมเห็น 227 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 ‎- เราต้องทำให้พวกเขาเห็นว่าเราไม่ได้อ่อนแอ ‎- อย่าก้มหน้า โอลิฟ 228 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 ‎มีคนหนึ่งกำลังเดินมา 229 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 ‎อย่าก้มหน้านะ 230 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 ‎- จ้องเขาเลย ‎- โอเค 231 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 ‎- จ้องเขาเลย ‎- โอเค 232 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 ‎นี่ม้านั่งของฉัน 233 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 ‎เหรอ ม้านั่งนายเหรอ 234 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 ‎ตอนนี้เป็นของเราแล้ว นายจะทำยังไง 235 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- โอเค นี่ม้านั่งของนาย 236 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ‎ทำอะไรวะ ไอ้หน้าตัวเมีย 237 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 ‎- ขอโทษ ฉันไม่รู้ ‎- ขอโทษ 238 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ‎รู้ไหมว่าคุยกับใครอยู่ นี่ครอบครัวฮาซานนะ 239 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 ‎ไปเลย ไสหัวไปให้พ้น 240 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 ‎ไอ้กะหรี่ยักษ์ 241 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 ‎เออ ไปให้พ้นเลย 242 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 ‎ม้านั่งตัวนี้เป็นของเราแล้ว 243 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 ‎เออ ของเราโว้ย ไปไกลๆ ตีนเลยไป 244 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 ‎นายก็ใจเย็นด้วยเหมือนกัน 245 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 ‎มานี่สิ ฉันจะพาไปรู้จักใครคนหนึ่ง 246 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 ‎มาสิ ไม่ต้องกลัว 247 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 ‎- ไม่ได้กลัวซะหน่อย ‎- งั้นก็มาสิ 248 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 ‎- ประหลาดชะมัด เขารู้จักพวกเราได้ไง ‎- ฉันก็ไม่รู้ 249 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 ‎หวัดดี 250 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ‎เป็นไงบ้าง 251 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ‎ย้ายเข้าห้องขังเรียบร้อยแล้วใช่ไหม 252 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 ‎ดี เรียบร้อยดี 253 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 ‎ซองลิส 254 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 255 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 ‎ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปีแล้ว ฉันเลยรู้จักมันดี 256 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 ‎บางครั้งฉันก็ใช้อิทธิพลบ้าง 257 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 ‎โอเค 258 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 ‎นายนี่เอง 259 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 ‎พวกเราก็สงสัยอยู่ ‎ว่าเราได้อยู่สบายกันแบบนั้นได้ยังไง 260 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 ‎ไม่ใช่ทุกวันนี่ ‎ที่ฉันจะได้ต้อนรับผู้คิดค้นพาสตราวีด 261 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 ‎ขอบคุณนะ 262 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 ‎ฉันอยากให้พวกนายช่วยฉันเป็นการตอบแทน 263 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 ‎ด้วยความยินดี จริงๆ นะ 264 00:13:34,338 --> 00:13:35,508 ‎ฉันอยากเจอฌอเรส 265 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 ‎ฉันมีข้อเสนอจะให้เธอ 266 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 ‎น้องชายฉันอยู่ข้างนอก ‎เขาไปพบเธอเมื่อเธอสะดวกได้ 267 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 ‎คือ… 268 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 ‎มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะ 269 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 ‎บอกตรงๆ นะ มัน… 270 00:13:52,963 --> 00:13:53,963 ‎ฉันก็ว่างั้นแหละ 271 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 ‎เธอทำธุรกิจนี้มา 15 ปีแล้ว ‎และฉันไม่เคยได้เจอเธอเลย 272 00:13:57,755 --> 00:13:59,165 ‎เจอตัวได้ยากมาก 273 00:13:59,546 --> 00:14:00,626 ‎ได้ข่าวว่าเธอสวยด้วย 274 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 ‎อ๋อ ใช่ เธอ… เธอเป็นคนสวยเลยละ เนอะ 275 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 ‎- ใช่ ก็ไม่เลว ‎- ใช่ 276 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 ‎ฉันอยากพบเธอ 277 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 ‎ฉันเข้าใจนะ แต่… 278 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 ‎ฌอเรสจะเป็นฝ่ายมาหานายเอง ‎ไม่ใช่ใครจะไปหาเธอได้ 279 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 ‎ดังนั้นการนัดหมายก็จะยากนิดหน่อย 280 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ‎นัดให้ไม่ได้เหรอ 281 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 ‎โชคไม่ดีที่… 282 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 ‎เฮ้อ… 283 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 ‎สวัสดี ทุกท่าน 284 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 ‎โอเค 285 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 ‎ไปสิ 286 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 ‎- โชคดีนะ ‎- โชคดีนะ 287 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 ‎ดูจากผังองค์กรแล้ว ‎ผมรู้ว่าใครเป็นลูกความของคุณ 288 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 ‎แต่ผมอยากรู้มากกว่าว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง 289 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 ‎ฉันเข้าใจนะคะ แต่คุณเข้าใจผิดแล้วละ 290 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 ‎มันเป็นแค่ธุรกิจค้ายาเล็กๆ ไม่ใช่แก๊งมาเฟีย 291 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 ‎คุณอยากเชื่ออะไรก็ตามใจ 292 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 ‎แต่ผมจะบอกว่าถ้าลูกความคุณ ‎ช่วยผมระบุตัวคนคนนี้ 293 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 ‎ผมรับประกันว่าจะช่วยพวกเขาเต็มที่ 294 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 ‎หมายความว่าไงคะ 295 00:15:08,005 --> 00:15:10,165 ‎ผมจะช่วยพวกเขาออกมาทันที ให้ติดทัณฑ์บน 296 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 ‎ถ้าพวกเขาเปิดโปงก็อาจตกอยู่ในอันตราย 297 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 ‎ไม่หรอก ผมจะให้พวกเขา ‎เข้าโครงการคุ้มครองพยาน 298 00:15:20,463 --> 00:15:21,803 ‎ถ้าพวกเขาไม่มีหัวหน้าแก๊งล่ะ 299 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 ‎ก็ต้องติดคุกสิบปี 300 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 ‎เขารู้ว่าเราเป็นใครและรู้ว่าเรา ‎ทำงานให้ฌอเรส เขาเป็นนักเลงตัวจริง 301 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 ‎เราจะทำยังไงกันดี 302 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 ‎ถ้าเขาพูดขึ้นมาอีก เราจะทำยังไง 303 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 ‎ผมไม่รู้ 304 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 ‎- ผมจะไม่ได้เจอลูกผมอีกแล้ว ‎- อย่าพูดอย่างนั้นสิ 305 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 ‎- ไม่ละอายบ้างหรือไง ‎- เราจะคิดหาทางกับซองลิส 306 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 ‎ไม่มีทางออกหรอก 307 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 ‎หมอนั่นอยากเจอคนที่ตายไปแล้ว 308 00:15:55,296 --> 00:15:56,916 ‎ถ้าเขาไม่ล้มเลิกความคิด เราตายแน่ 309 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 ‎ต่อให้เขาล้มเลิกความคิด 310 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 ‎เราก็ต้องอยู่ที่นี่สิบปี 311 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 ‎ไม่หรอก 312 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 ‎นี่มันหายนะชัดๆ 313 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 ‎อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 314 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 ‎เขาพยายามเสี่ยงโชคแต่ไม่สำเร็จนี่นา 315 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 ‎พยายามหน่อยสิ เขาเป็นลูกชายคุณนะ 316 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 ‎เอามือถือมา 317 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 ‎ของนาย 318 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ‎ฉันเหรอ 319 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 ‎ใช่ 320 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ‎ครับ 321 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 ‎นี่ ฮาซาน ดูเหมือนนาย ‎จะทำตัวไม่น่ารักกับพี่ฉันนะ 322 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 ‎ไม่ดีเลยว่ะ 323 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 ‎ดูนี่ซะ 324 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 ‎ไม่นะ 325 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 ‎คงน่าเศร้าถ้าพวกเขาโดนรถชน 326 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 ‎ไม่นะ อย่าทำแบบนั้น ได้โปรด ‎ฉันขอร้อง อย่าทำแบบนั้น 327 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 ‎เราจะหาทางจัดการเรื่องนี้ โอเคไหม 328 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 ‎พวกเขาน่ารักซะด้วยสิ 329 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 ‎อยากให้ฉันขึ้นไป ‎ดูแลเด็กๆ ข้างบนกับเมียนายไหม 330 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 ‎ไม่นะ หยุดนะ 331 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 ‎หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ บอกให้เขาหยุด ‎บอกให้เขาหยุดเดี๋ยวนี้ 332 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 ‎เราจะแนะนำให้นายรู้จักกับฌอเรส โอเคไหม 333 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 ‎บอกเขาทีว่าอย่ายุ่งกับลูกเมียฉัน 334 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 ‎เอาละ 335 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 ‎น่าเสียดายจะที่ต้องเป็นแบบนี้ 336 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 ‎แต่ตอนนี้เราก็เข้าใจตรงกันแล้ว 337 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 ‎เอ้า 338 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 ‎เก็บไว้ 339 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 ‎มันจะทำให้การนัดหมายง่ายขึ้น 340 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 ‎น่ารำคาญชะมัด 341 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 ‎เราจะหาฌอเรสภายในสามวันได้ยังไง 342 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 ‎ฉันไม่รู้ 343 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 ‎แต่ตอนนี้อาอิดาอยากเจอฉัน 344 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 ‎เธอต้องซักไซ้ฉันเรื่องฌอเรสแน่ๆ 345 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ‎แล้วไง ปัญหาคืออะไร 346 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 ‎มันยัง… 347 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 ‎ถ้าเราต้องแฉเรื่องฌอเรสก็แฉไป แค่นั้นเอง 348 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 ‎เธอตายไปแล้ว มาแก้แค้นไม่ได้หรอก 349 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 ‎ก็ใช่น่ะสิ เธอตายไปแล้ว ‎เราจะพูดอะไรไม่ได้เด็ดขาด 350 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 ‎เราจะบอกให้ตำรวจไปตามหา ‎คนที่กลายเป็นเมอร์เกซไปแล้วไม่ได้ 351 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ‎พูดอะไรของนาย หมากินเมอร์เกซไปหมดแล้วนะ 352 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ‎เฌราร์! มีดีเอ็นเอของเธออยู่เต็มยุ้งฉางเลยนะ 353 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ‎อยากให้ตำรวจไปค้นหาหรือไง 354 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 ‎- เราพูดเรื่องฌอเรสไม่ได้ เขาพูดถูก ‎- งั้นอย่าพูดถึงเธอกันเลย 355 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 ‎พอได้แล้วเรื่องฌอเรส โอเคไหม ‎ไม่มีฌอเรสแล้ว 356 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 ‎คุณต้องระวังตัวเวลาออกไปข้างนอกกับลูกๆ นะ 357 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ‎จะบอกฉันว่าพวกเราตกอยู่ในอันตรายเหรอ 358 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 ‎เปล่านะ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 359 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 ‎ผมแค่บอกว่าให้ระวังลูกๆ 360 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 ‎เวลาข้ามถนน ให้มองซ้ายมองขวา 361 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 ‎เพราะช่องมอเตอร์ไซค์สมัยนี้… 362 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 ‎พอได้แล้ว บอกมาว่าใคร ‎เป็นหัวหน้าแก๊ง จะได้จบเรื่อง 363 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 ‎ใครนะ ผมไม่เข้าใจ 364 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 ‎ฉันไม่ได้โง่นะ โฌเซฟ คุณทำงานให้ใคร 365 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 ‎- ที่รัก ผมไม่… ‎- เลิกเรียกฉันว่า "ที่รัก" ซะที 366 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 ‎โอเค ผมจะเลิก แต่… 367 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 ‎ผมไม่มีคำตอบ 368 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 ‎ผมไม่รู้ว่าเราทำงานให้ใคร 369 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 ‎เราไม่รู้เรื่องของมาเฟียหรอก ‎มันเป็นความลับมากๆ 370 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 ‎เราไม่รู้ว่าใครเป็นใคร ‎มันมีอิทธิพลกว้างขวางมาก 371 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 ‎- คุณไม่เคยเจอใครเลยเหรอ ‎- ไม่เคย 372 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 ‎- ไม่เคยเหรอ ‎- ผมไม่เคยเจอใครเลย 373 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 ‎- ไม่เคยเจอใครเลยเหรอ ‎- ครั้งเดียว เคยเจอครั้งหนึ่ง 374 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 ‎ใช่ ผมเคยเจอครั้งหนึ่ง 375 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ‎โอเคไหม มันเป็นตอนกลางคืน ‎คนคนนั้นอยู่ไกลมาก 376 00:19:19,713 --> 00:19:22,133 ‎ผมเห็นด้านข้างของเขา อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 377 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 ‎- หน้าตาเขาเป็นยังไง ‎- อะไรนะ 378 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 ‎เขาก็… จะพูดยังไงดี 379 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 ‎ไม่รู้ อายุราวๆ 40 380 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 ‎ตัวอ้วนๆ 381 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 ‎แล้วก็… 382 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 ‎มีเคราแบบนี้ ใช่ เขามีเครา 383 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 ‎ไอ้งั่งนั่นผูกผ้าพันคอผืนเล็กๆ 384 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 ‎และหุ่นดีมาก 385 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 ‎- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ เหรอ ‎- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ 386 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 ‎โอเค คุณอยากปกป้องไอ้งั่งนั่น ‎มากกว่าเจอลูกสินะ 387 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 ‎- ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ อาอิดา ‎- เข้าใจแล้ว 388 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 ‎คุณเป็นไอ้สารเลวที่น่าสมเพชจริงๆ 389 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 ‎อยากออกจากคุกจริงๆ เมื่อไหร่ก็บอกฉันแล้วกัน 390 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 ‎อาอิดา 391 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 ‎อาอิดา ผมบอกไม่ได้ ‎ว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง ผมไม่รู้ 392 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 ‎ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ 393 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ‎คนใหญ่คนโตสั่งมายังไงเหรอ 394 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ‎หมายความว่าไง 395 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ‎ไม่เข้าใจตรงไหนเนี่ย อาลิ 396 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 ‎คนใหญ่คนโตสั่งมา 397 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 ‎แปลว่าคนที่มีตำแหน่งใหญ่โตเป็นคนแฉเราน่ะสิ 398 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 ‎แน่ใจนะว่าเอโลดีไม่ได้หลอกให้เธอสับสน 399 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 ‎เออ ฉันแน่ใจ 400 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 ‎ถ้าเป็นคนใหญ่คนโตก็คงไม่ใช่อาลิ 401 00:20:31,130 --> 00:20:32,380 ‎คุณแต่งตัวไม่ดี 402 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 ‎อาจจะเป็นเอนรีโก… 403 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 ‎แต่ไม่มีเหตุผลให้เขาทำแบบนั้น 404 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 ‎ใช่แล้ว! 405 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 ‎ฉันคิดออกแล้ว 406 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ‎ฉันเอง 407 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 ‎จะเป็นคุณได้ยังไง 408 00:20:52,505 --> 00:20:54,335 ‎ฉันเป็นคนทำให้พวกเขาติดคุกเอง 409 00:20:54,421 --> 00:20:55,551 ‎พูดอะไรอยู่เนี่ย 410 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 ‎ก็เห็นๆ อยู่ เรารู้ว่าอัยการ ‎ได้ข้อมูลมาจากคนใหญ่คนโต 411 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 ‎คุณสมบัติตรงกับพ่อฉันที่เป็นอดีตรัฐมนตรีเลย 412 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 ‎เขาโกรธโอลิวิเยมาก 413 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 ‎พวกเราถึงไม่โดนจับไง 414 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 ‎เดี๋ยวนะ เกลม็องตีน ฉันไม่เข้าใจ ‎คุณบอกพ่อทุกอย่างเลยเหรอ 415 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น 416 00:21:10,463 --> 00:21:11,383 ‎ฉันแค่… 417 00:21:11,463 --> 00:21:12,963 ‎ใช่ ฉันบอกเขาทุกอย่าง 418 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 ‎โอลิวิเยต้องสติแตกแน่ถ้าผมบอกเขา 419 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 ‎ไม่นะ อย่าบอกเขา ฉันจะบอกเอง 420 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ‎คุณหุบปากไปเลยดีกว่า 421 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 ‎จะไม่มีใครพูดอะไรทั้งนั้น โอเคไหม 422 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 ‎ไม่ได้ ฉันต้องบอกเขา 423 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 ‎อย่านะ อาลิ เหยียบไว้เลย 424 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 ‎พวกเขาอยู่ในคุก เข้าใจไหม ‎ขืนพวกเขารู้คงฆ่ากันเองแน่ 425 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 ‎พวกเขาต้องกลมเกลียวกันไว้ ‎ดังนั้นเราจะไม่พูดอะไร 426 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 ‎ฉันขอโทษ มัน… 427 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 ‎โฌเซฟกับพ่อคุณแค่บังเอิญซวยไปด้วย 428 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 ‎หุบปากซะทีเถอะ! 429 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 ‎หยิบของและออกไปได้แล้ว เข้าใจไหม 430 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 ‎- มันงี่เง่าน่ะ ‎- ไสหัวไป 431 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 ‎หวัดดี 432 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 ‎เราต้องคุยกัน 433 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 ‎คราวนี้มีเรื่องอะไรอีก 434 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 ‎เธอต้องบอกชื่อหัวหน้าแก๊งมา 435 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 ‎นี่ อาอิดา หยุดเถอะ ฉันบอกเธอไป ‎200 รอบแล้วว่าเราทำงานกันเอง 436 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ‎โอเคไหม 437 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 ‎ให้ตายสิ พวกเธอเลือกเป็นคนโง่กันหมดเลย 438 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 ‎ขอโทษนะ 439 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 ‎- ฮัลโหล ‎- ออร์ นี่ฉันเอง อยู่คนเดียวรึเปล่า 440 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 ‎เอนรีโก 441 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 ‎ของนายน่ะ อาลิ เขาอยู่ที่นี่ เดี๋ยวฉันตามเขาให้ 442 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวนะ 443 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 ‎มาสิ อาลิ เรื่องทัวร์คอนเสิร์ตน่ะ 444 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 ‎- โอเค ‎- ค่ะ เอนรีโก คุยกับเขานะคะ 445 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 ‎เอ้า 446 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ‎พูดได้รึยัง 447 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 ‎- ปลอดภัยไหม ‎- โอเค ปลอดภัย 448 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ‎พวกนายเป็นไงบ้าง 449 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 ‎พวกเราสบายดี 450 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 ‎ตั้งใจฟังให้ดีนะ 451 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 ‎เราต้องนัดฌอเรสมาเจอกับขาใหญ่จากคุก 452 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 ‎ไม่งั้นพวกเราจะซวยหนักมาก 453 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ‎พูดอะไรเนี่ย เพี้ยนไปแล้วหรือไง 454 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 ‎เดี๋ยวนะ เขาเป็นใคร 455 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 ‎บ้าเอ๊ย เป็นไปไม่ได้หรอก เราทำไม่ได้ 456 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 ‎เดี๋ยวนะ ฉันใส่หน้ากากอีกได้นะ 457 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 ‎ปลอมตัวเป็นลุดมิลาก็ไม่มีประโยชน์ 458 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 ‎พวกเขารู้ว่าฌอเรสยังไม่แก่ เราต้องใช้คนอื่น 459 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ‎พวกเขาอยากเจอเมื่อไหร่ 460 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 ‎มะรืนนี้เหรอ บ้าเอ๊ย โฌ มันกระชั้นเกินไป 461 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 ‎ฉันรู้ แต่เราไม่มีทางเลือก 462 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 ‎ถ้าไม่มีทางเลือก ก็ต้องหาทางจัดการให้ได้ 463 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 ‎เราจะช่วยกันคิดแล้วบอกเธอนะ ‎โอเคไหมโฌ 464 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 ‎ว่าแต่พวกนายสบายดีใช่ไหม 465 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 ‎ฉันวางสายไปแล้วอาลิ 466 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ‎วางสายทำไม ‎ฉันอยากถามว่าพวกเขาเป็นไงบ้าง 467 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 ‎- ใช่เวลาไหมล่ะ นายนี่เหลือเกินจริงๆ ‎- เออ ขอบใจ 468 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 ‎ฌอเรส 469 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 ‎เดี๋ยวนะ ให้ฉันปลอมเป็นโฌเซฟเหรอ 470 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 ‎ไม่ใช่ ฌอเรส 471 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 ‎- ใครน่ะ ‎- ฌอเรส 472 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ‎เธอ… 473 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 ‎เป็นหัวหน้าแก๊งมาเฟียชาวดัตช์ 474 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 ‎ฉันไม่มีทางทำแบบนั้นได้หรอก 475 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 ‎และมันอันตรายด้วยนะ 476 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 ‎สำหรับเรา มันเป็นเรื่อง… 477 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 ‎คอขาดบาดตาย แต่ผมเข้าใจ 478 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 ‎ผมเข้าใจว่าคุณกลัว 479 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 ‎ในขณะเดียวกัน 480 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 ‎ผมเชื่อว่าคุณทำได้นะ ‎แต่ก็นั่นแหละ ผมเข้าใจถ้าคุณ… 481 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 ‎มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตายจริงๆ แต่… 482 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 ‎อย่างน้อยผมก็ถามคุณแล้ว 483 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 ‎นี่ ฟังนะ 484 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 ‎ฉันก็ลองดูได้นะ แต่… 485 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 ‎ฉันพูดสำเนียงดัตช์ไม่ได้เลย 486 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 ‎คุณไม่ต้องพูดสำเนียงดัตช์เลย ไม่ต้องเลย 487 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 ‎สิ่งที่คุณต้องทำคือยืนยันตัวตน 488 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ เพราะออร์จะให้ข้อมูลคุณ 489 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 ‎เรื่องสำเนียง ฉันก็ทำได้นะ 490 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ‎ทำไมจะทำไม่ได้ 491 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 ‎คนเราปิดบังธาตุแท้ของตัวเองไม่ได้หรอก 492 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ‎รู้อะไรไหม 493 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 ‎ลืมเรื่องสำเนียงไปเถอะนะ 494 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 ‎ก็ดีกว่านะ ใช่ 495 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 ‎ขอบคุณนะที่รัก 496 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 ‎คุณกำลังช่วยชีวิตพวกเราจริงๆ รู้ไหม 497 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 ‎ขอบคุณนะ 498 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 ‎ฉันรักคุณ ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 499 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 ‎ที่รัก 500 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 ‎ไม่ต้องห่วงนะคะ แคทเทอรีน 501 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ทำให้คุณลำบากหรอก 502 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจค่ะ 503 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 ‎พวกเขามองว่าคุณคือคนที่อันตรายที่สุดในยุโรป 504 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 ‎พวกเขาใฝ่ฝันอยากทำธุรกิจกับคุณ 505 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 ‎คุณต้องเชื่อในตัวเอง อย่าสติแตก 506 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 ‎แล้วมันจะดีเอง 507 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 ‎- โอเค เข้าใจแล้ว ‎- เยี่ยม คุณดูดีมาก 508 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ‎ไง 509 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ‎คิดว่าไงบ้าง 510 00:26:04,505 --> 00:26:05,915 ‎ไม่นะ อาลิ นั่นอะไรน่ะ 511 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 ‎เพราะฉันไม่มีปืน ฉันเลยแวะร้านขายเครื่องกีฬา 512 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 ‎และซื้อธนูมา 513 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 ‎เอาไปทิ้งเลยไป คิดว่านายอยู่ที่ไหนเนี่ย 514 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ‎แล้วเธอล่ะ ที่จุดคบเพลิงเนี่ย 515 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 ‎คบเพลิงช่วยสร้างบรรยากาศที่น่ากลัวนะ 516 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 ‎- ธนูก็อันตราย น่ากลัวเหมือนกัน ‎- ไม่เลย 517 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 ‎พวกเขามาแล้ว 518 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 ‎เร็วเข้า เอาไปทิ้งซะ อาลิ 519 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 ‎แคทเทอรีน นั่งเลย 520 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 ‎- เอาเลย ‎- มันติด 521 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 ‎- ไอ้โง่เอ๊ย ‎- ช่วยฉันที 522 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 ‎- ระวังนะ ‎- โอเคๆ 523 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 ‎มันไม่โอเค มันติด 524 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 ‎- บ้าเอ๊ย นายทำอะไรลงไปเนี่ย ‎- ไม่เป็นไร ไม่เห็นแล้วละ 525 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 ‎ฟังนะครับ คุณฌอเรส 526 00:27:00,546 --> 00:27:03,546 ‎ผมกับพี่ชายผมซาบซึ้งใจในโอกาสที่ดีมากนี้ 527 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 ‎ที่จะได้ร่วมงานกับคุณ 528 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 ‎ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น คุณฌองปิแยร์ 529 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 ‎ไม่ใช่ครับ ฌองโคลดต่างหาก 530 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 ‎ใช่เลย 531 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 ‎ฌองโคลด 532 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 ‎แต่ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นจริงๆ 533 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 ‎ขอบคุณครับ 534 00:27:18,505 --> 00:27:21,165 ‎ผมจะเข้าเรื่องเลยละกัน ‎ไม่อยากให้คุณเสียเวลา 535 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 ‎เราอยากให้คุณจัดหากัญชาให้เรา 536 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 ‎และเราจะจัดจำหน่ายทั่วนอร์-ปาดกาแลเลย 537 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 ‎สุดยอด 538 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 ‎เยี่ยมเลย 539 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 ‎โอเค 540 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 ‎เร็วดีเนอะ 541 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ‎แล้วเราจะดำเนินการกันยังไงครับ 542 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 543 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 544 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 ‎ถ้าคุณอยากได้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ ‎ก็น่าจะโอเค 545 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 ‎แค่นั้นไม่พอนะ 546 00:28:03,088 --> 00:28:05,458 ‎ไม่ โทษทีๆ 547 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 ‎บางทีฉันเสียสมาธิน่ะ ฉันพูดไม่ชัดเจน โทษที 548 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 ‎ไม่ใช่ สิบเปอร์เซ็นต์นั้น… 549 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 ‎คือของพวกคุณ 550 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 ‎ที่เหลือเป็นของฉัน 551 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 ‎คุณฌอเรส แบบนั้นไม่โอเคนะ ‎คุณต้องให้เกียรติพวกเราบ้าง 552 00:28:21,671 --> 00:28:24,461 ‎และอย่าลืมนะว่าเราเป็นคนปกป้อง ‎พวกฮาซานที่อยู่ในคุก 553 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 ‎เดี๋ยวนะ นี่ขู่กันเหรอ 554 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 ‎ฟังให้ดีนะ ไอ้หลอลี่ 555 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 ‎ฉันอุตส่าห์มีน้ำใจ ‎สละเวลามาคุยกับพวกสวะอย่างแกแล้ว 556 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 ‎งั้นฉันก็ขออธิบายบางอย่าง ‎ให้พวกแกฟังหน่อยละกัน 557 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 ‎ถ้าพวกแกแตะต้องพวกเขาแม้แต่ปลายก้อย 558 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 ‎รับรองเลยว่าฉันจะจับแก ‎และน้องชายแกย่างบนเตาบาร์บีคิว 559 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 ‎และบังคับให้คนในตระกูลต่ำตม ‎ที่เหลือของพวกแกกินแก 560 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 ‎ก่อนที่ฉันจะเสิร์ฟกระสุนให้พวกมันเป็นของหวาน 561 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 ‎เข้าใจไหม 562 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 ‎ฉัน 70 คุณ 30 ให้ได้เท่านี้แหละ 563 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 ‎สิ่งที่คุณทำมันบ้ามาก 564 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 ‎เหลือเชื่อจริงๆ คุณเจ๋งสุดๆ 565 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ‎จริงเหรอ เธอคิดอย่างนั้นเหรอ 566 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 ‎จริงๆ ครับ น่าทึ่งมาก และการเจรจานะ 567 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 ‎เจ็ดสิบ สามสิบ! 568 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 ‎เราจะรวยเละกันแล้ว 569 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 ‎เราจะไม่รวยหรอก อาลิ มันก็แค่ข้อตกลงหลอกๆ 570 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 ‎ไม่มีข้อตกลงอะไรทั้งนั้น 571 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 ‎ฉันรู้น่ะ 572 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 ‎ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน แต่ฉันอินกับบทบาทมาก 573 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 ‎- คงไม่เล่นใหญ่เกินไปนะ ‎- ไม่หรอก มันเจ๋งมาก 574 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 ‎ขนาดฉันยังกลัวนิดๆ เลย ต๊องมาก 575 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 ‎ขอบใจนะ เป็นครอบครัวเดียวกัน ‎ก็ต้องสามัคคีกันไว้ 576 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 ‎ใช่ค่ะ จริง ขอบคุณนะคะ 577 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 ‎ยินดีจ้ะ 578 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 ‎ฉันขอไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 579 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 ‎ได้ค่ะ 580 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 ‎เดี๋ยวมา 581 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 ‎- บ้ามาก ‎- ฉันอึ้งเลย 582 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 ‎ให้ตายสิ เบอร์เกอร์อร่อยจริงๆ เหมือนฝันเลย 583 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 ‎- ชีวิตดี๊ดี ‎- ซองลิสช่วยเรามากจริงๆ 584 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 ‎- พวกนายควรขอบคุณแคทเทอรีมากกว่านะ ‎- จริงด้วย 585 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 ‎แฟนพ่อทำได้ดีมาก 586 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 ‎พ่อโชคดีมากที่มีเธอ รู้ไหม 587 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 ‎หลังจากแม่แกตาย ‎พ่อก็ไม่คิดว่าจะเจอเรื่องแบบนี้อีกเลย 588 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 ‎ผมดีใจกับพ่อด้วยจริงๆ นะ 589 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 ‎จริงๆ 590 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 ‎พ่อคู่ควรกับมัน 591 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 ‎ผมอยากเจอเธอนะครับ 592 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 ‎จริงๆ 593 00:31:15,338 --> 00:31:16,298 ‎หากพระเจ้าทรงโปรด 594 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 ‎ฉันสาบานนะ… 595 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 ‎ถ้าเรามีชีวิตรอดออกไปได้ 596 00:31:20,588 --> 00:31:22,208 ‎ฉันจะตรงไปที่เฟอร์รารี่ 597 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 ‎และซื้อรุ่น 812 สีขาว ‎ข้างในสีน้ำตาลแดงเหมือนของเจย์-ซี 598 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้ความฝันผ่านพ้นไป 599 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 ‎ใครคือเจย์-ซี 600 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 ‎คนที่เป็นพิธีกรรายการปริศนาทายคำทางทีวีน่ะ 601 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ‎รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไรทันทีที่ได้ออกไป 602 00:31:38,755 --> 00:31:40,125 ‎ฉันจะส่งนายเข้าโรงพยาบาลบ้า 603 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 ‎เพราะโรคบ้าซื้อของของนาย 604 00:31:43,046 --> 00:31:44,836 ‎แต่ที่ฉันจะทำจริงๆ 605 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 ‎คือซื้อบ้านหลังเล็กๆ ริมแม่น้ำมาร์น 606 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 ‎ให้ลูกๆ กับอาอิดา 607 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 ‎ซื้อหมามาเลี้ยงหนึ่งตัว 608 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 ‎มันเหม็นนะ 609 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 ‎ความฝันของฉันเหม็นเหรอ 610 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 ‎แม่น้ำมาร์นน่ะเหม็น 611 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 ‎ลองขี้ในเฟอร์รารี่ของนายละกันว่าเหม็นไหม 612 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 ‎- เอาจริงดิพวก ‎- รู้ไหมฉันจะทำอะไร 613 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 ‎ฉันจะพาแคทเทอรีนนั่งเรือของฉัน 614 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 ‎- และแล่นเรือเข้าไปหาพระอาทิตย์ตกดิน ‎- เป็นความฝันที่ดี 615 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 ‎อย่าเพ้อเจ้อกันนักเลย ‎ไม่มีทั้งเรือและเฟอร์รารี่หรอก 616 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 ‎เราสัญญาว่าจะส่งของที่ไม่มีวันมาถึงให้เขา 617 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 ‎อีกหกเดือนเขาจะรู้ความจริง ‎และมาเล่นงานพวกเราครั้งใหญ่ 618 00:32:15,421 --> 00:32:17,551 ‎นายควรมีความสุขกับข่าวดีนะ 619 00:32:17,630 --> 00:32:19,590 ‎เมื่อวานเขายังอยากฆ่าลูกนายอยู่เลย 620 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 ‎เขาพูดถูก จงมีความสุข สูดหายใจเข้าไป 621 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 ‎อีกหกเดือนค่อยมากังวลกัน 622 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 ‎ตอนนี้ก็ฝันกันไปก่อน 623 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 ‎ได้เวลาลงสนาม! 624 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 ‎ไปกันเถอะ 625 00:32:31,005 --> 00:32:32,205 ‎เดินย่อยแมคโดนัลด์กัน 626 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 ‎มาเลย 627 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 ‎ไอ้เด็กยักษ์ 628 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 ‎ไม่จริง… 629 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 ‎ฉิบหายแล้ว มาดูเร็ว 630 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 ‎- อะไร มีอะไร ‎- เกิดอะไรขึ้น พวก 631 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ‎ไอ้เวรนั่นยังไม่ตายเหรอเนี่ย 632 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล