1
00:00:06,005 --> 00:00:07,915
(ฌ. ฮาซาน
18 เออาร์ สองเอ็น)
2
00:00:08,296 --> 00:00:09,666
(ฌ. ฮาซาน
12 เออาร์ แปดซี)
3
00:00:09,755 --> 00:00:10,585
(โอ ปาเรียงเต
17 เออาร์ สามอี)
4
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
มีทนายไหม
5
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
ไม่มีครับ ผม…
6
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
ผมไม่รู้
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
ครับ
8
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
คิดว่างั้น
9
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
10
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
คาเฟ่วุ่น
11
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
ปุ๊นชุลมุน
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
- เธอแม่งโคตรทุเรศ
- อะไร
13
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
ฉันจะมอบตัวอยู่แล้ว
ทำไมต้องแจ้งจับพวกเขาด้วย
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
- ตอนนี้พวกเขาอยู่ในคุกแล้ว
- โอเค ใจเย็นนะ ฉันเปล่านะ
15
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
ไม่ใช่เธอเหรอ แปลกมาก
เธอเป็นคนเดียวที่รู้นะ
16
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
- บอกว่าไม่ใช่ฉันไง
- หยุดเถอะ
17
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
เธอรู้ความจริง อีกสองวันพวกเขาถูกจับ
แล้วเธอไม่เกี่ยวงั้นเหรอ
18
00:01:01,255 --> 00:01:03,255
เธออยากรู้ไหม ฉันพยายามสืบหาแหล่งข่าวอยู่
19
00:01:03,338 --> 00:01:05,458
ฉันถามเพื่อนในแผนกยาเสพติดแล้ว
20
00:01:05,546 --> 00:01:07,336
เขาบอกฉันว่าอย่ายุ่งเลย
21
00:01:08,671 --> 00:01:09,671
หมายความว่าไง
22
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
หมายความว่า…
23
00:01:12,880 --> 00:01:15,340
คนที่ใหญ่มากสั่งมา ฉันบอกได้แค่นี้แหละ
24
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
ฉันว่าถ้าเธอนอกใจฉันยังจะดีซะกว่า
25
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
ฉันฉิบหายแล้ว
26
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
โอเค กลับไปเถอะ
27
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
อย่ายุ่งกับฉันเลย
28
00:01:44,338 --> 00:01:46,128
ฉันบอกพี่ชายเธอแล้วว่าเขาจะต้องโดนจับ
29
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
มันควรจะเป็นฉัน
30
00:01:52,171 --> 00:01:53,301
พูดอะไรของเธอ
31
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
ตอนที่เธอโทรมาเมื่อวาน ฉันกำลังจะมอบตัว
32
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วละ
33
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
เราต้องเตรียมเรื่องให้สมเหตุสมผล
เพราะตำรวจจะถามแน่
34
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
ได้โทรหาอาลิกับเกลม็องตีนรึยัง
35
00:02:16,171 --> 00:02:18,421
โทรแล้ว แต่เกลม็องตีนโมโห
36
00:02:18,505 --> 00:02:20,375
โอลิฟทิ้งเธอ เธอไม่อยากคุยกับพวกเรา
37
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
ใครสนล่ะ
38
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
- เธอต้องยืนกรานนะ มันสำคัญ
- โอเค
39
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
ที่บ้านมีอะไรที่ตำรวจไม่ควรเจอไหม
40
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
มี ทุกอย่างเลย
41
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
ที่ปารีส ที่บ้านนอก ทุกที่เลย
42
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
โอเค
43
00:02:41,255 --> 00:02:43,585
อีกไม่นานตำรวจคงเริ่มตรวจค้นแล้ว
44
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
เราต้องทำลายทุกอย่าง
45
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
โอเค
46
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
คุณทำงานให้ใคร
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
ผมไม่ได้ทำงานให้ใครทั้งนั้น
48
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
ผมเป็นคนขายเนื้อ ผมเป็นเจ้านายตัวเอง
49
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
แค่นั้นเลย
50
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
ฉันขออธิบายนะ คุณถูกจับได้คาหนังคาเขา
51
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
พวกคุณเป็นอะไรเนี่ย เมาเห็ดหรืออะไรกัน
52
00:03:03,671 --> 00:03:06,131
เราจะเป็นฝ่ายถามเอง ชัดเจนไหม
53
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
- ชัดเจน
- เลิกกวนประสาทซะทีได้ไหม
54
00:03:08,171 --> 00:03:09,261
เราเห็นคุณเผารถนะ
55
00:03:10,380 --> 00:03:11,460
คุณดูผิดแล้วละ
56
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
เราเห็นไฟลุก เลยคิดว่าควรดับไฟซะ
57
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
เขาคิดว่าพวกเราโง่
58
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
พวกเราบริสุทธิ์นะ
อยากให้ผมใช้ที่เย็บกระดาษเขียนเลยไหม
59
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะเลิกปากดี
และคายความลับออกมาซะ
60
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
ก็อยากคายนะ แต่ผมไม่ได้อมอะไรไว้
61
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
คุณก็เห็นปากผมอยู่ ไม่งั้นจะพูดได้ยังไง
62
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
มุกดีนะ
63
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
- น้องสาวคุณกับยายคุณมีส่วนเกี่ยวข้องยังไง
- พวกเขาไม่เกี่ยวเลย
64
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
ผมจะบอกคุณอีกครั้งนะ พวกเราบริสุทธิ์
65
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
และต่อให้เรามีความผิด
เราก็ไม่ทำงานกับผู้หญิงหรอก
66
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
อย่ามาพูดจาเหยียดเพศนะ โอเคไหม
67
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
- ตุ๊ดเอ๊ย
- ลิซ่า
68
00:03:44,421 --> 00:03:46,461
อย่ามาพูดจาเหยียดคนรักร่วมเพศนะ
69
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
ใช่
70
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
โอลิวิเยเพื่อนคุณก็ซวยแล้วเหมือนกัน รู้ไหม
71
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
ครับ เขาเคยขโมยชีสจากซูเปอร์มาร์เก็ต
72
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
เราไม่สนชีสหรอกนะ
73
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
โอลิวิเยเคยมีประวัติเหรอ
74
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
แหม หยวนๆ ผมหน่อยเถอะน่า
75
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
ผมขโมยจักรยานไฟฟ้าเมื่อ 20 ปีก่อน
ยังจะเล่นงานผมเรื่องนี้อีกเหรอ
76
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
เราทำข้อตกลงกันได้นะ คุณกับผม
77
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
ส่งตัวโอลิวิเยให้เราเดี๋ยวนี้
เรารับประกันว่าคืนนี้คุณจะเป็นอิสระ
78
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
เข้าใจให้ตรงกันก่อนนะ
79
00:04:10,171 --> 00:04:12,341
ผมจะไม่แฉโอลิวิเยหรือใครทั้งนั้น
80
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
เพราะเราบริสุทธิ์
81
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
จริง ถ้าพวกเราคนใดคนหนึ่งต้องฉิบหาย
82
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
ก็ต้องเป็นโอลิวิเยนั่นแหละ ใช่
83
00:04:21,130 --> 00:04:22,920
ต้องมีใครสักคนรับกรรม
84
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
และถ้าจะมีใครสักคนรับกรรม
85
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
ก็ต้องเป็น…
86
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
ใช่ เป็นโอลิวิเยนั่นแหละ เพราะ…
87
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
เข้ามาได้
88
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
ทนายของพวกเขามาแล้วครับ
89
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
ผมไปได้รึยัง
90
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
- เชิญ
- ขอบคุณครับ
91
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
บ้าเอ๊ย
92
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
อย่าพูดอะไรก่อนปรึกษาทนายสิ มันสำคัญนะ
93
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
ใช่ แต่เราก็ไม่รู้นี่ว่าคุณจะมารึเปล่า
94
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
คุณใช้เวลาตั้งนานกว่าจะมา
เราไม่ใช่มืออาชีพนะ เราไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย
95
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
ขอโทษนะ ฉันมีลูกต้องเลี้ยง
96
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
ฉันก็อยากฝากพ่อเขาไว้แหละ
แต่พอดีหมอนั่นโดนจับ
97
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
แล้วนี่ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง
98
00:04:58,130 --> 00:04:59,090
ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
99
00:04:59,880 --> 00:05:01,800
พวกเขาพยายามพูดให้คุณทะเลาะกันเองไหม
100
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
พูด พวกเขาบอกว่านายแฉเรื่องฉัน
101
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
แต่ฉันรู้ว่ามันเป็นกับดัก ฉันไม่ได้รับสารภาพ
102
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
เราไม่ได้พูดอะไรแน่นอน พวก
103
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
- บ้าชะมัด
- พ่อก็เหมือนกัน
104
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
หมายความว่าไงคะ
105
00:05:15,255 --> 00:05:18,795
หมายความว่าเหมือนกัน
ไม่ได้พูดอะไรเหมือนกัน ไม่ได้พูดอะไรเลย
106
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
แล้วแผนการคืออะไร
107
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
หมายความว่าไง "แผนการ"
108
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
ไม่มีแผนค่ะ ฉันไม่ใช่สถาปนิก
คุณต้องติดคุกแปดถึงสิบปี
109
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
- อะไรนะ
- ไม่นะ!
110
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
ไม่มีทาง เราต้องไม่ติดคุกแปดถึงสิบปีสิ
111
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
แผนเดียวที่มีตอนนี้
คือทำให้พวกคุณไม่โดนฆ่าในคุก
112
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
เป็นไปไม่ได้
113
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
ถ้ามีอะไรที่ฉันควรรู้ ที่ฉันจำเป็นต้องรู้
114
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
ก็บอกฉันมาเดี๋ยวนี้
115
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
คือ…
116
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
เงินของพวกเราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์
117
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
ฉันว่าคงไม่ดีแน่ถ้าตำรวจเจอ
118
00:05:50,005 --> 00:05:51,915
เรื่องนั้นจัดการแล้วค่ะ ไม่ต้องห่วง
119
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
บ้าเอ๊ย
120
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
ที่นี่ไม่มีอะไรค่ะ ผู้กอง ที่ปารีสก็ไม่มีเหมือนกัน
121
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
นั่นไง บอกแล้วว่าคุณเข้าใจผิด
122
00:06:18,046 --> 00:06:20,706
เราจับพวกเขาได้คาหนังคาเขา
พร้อมกัญชา 100 กิโลนะ
123
00:06:20,796 --> 00:06:22,126
เชื่อสิ ไม่ได้เข้าใจผิดหรอก
124
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
(เรือนจำปัวซี)
125
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
พวกเราโดนคุกยำเละแน่เลย
126
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
ไม่หรอก ใจเย็นๆ
127
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
ถ้าเราเกาะกลุ่มกันและตั้งแก๊ง
จะไม่มีปัญหาหรอก
128
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
แก๊งอะไร พวกเขาจะแยกเรา
ไว้คนละห้องขังน่ะสิ
129
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
ให้อยู่กับฆาตกรต่อเนื่อง
พวกใคร่เด็ก และใครอีกก็ไม่รู้
130
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
ที่นี่คือนรกชัดๆ
131
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
พ่อพูดถึงคุกอย่างกับในหนัง
132
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
แต่ในชีวิตจริง ผมเชื่อว่ามันไม่แย่มากหรอก
133
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
พูดอะไรของนาย
134
00:06:54,171 --> 00:06:55,511
เราเห็นข่าวมาเป็นพันข่าวแล้ว
135
00:06:55,588 --> 00:06:58,258
ที่มีคนโดนแทงในห้องอาบน้ำเพราแย่งขนมปังกัน
136
00:06:58,338 --> 00:06:59,548
แบบนั้นไม่แย่หรือไง
137
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
ฉันว่าเรื่องที่นายเห็นเกิดขึ้นที่รัสเซียนะ
138
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
ที่นั่น พวกเขาแทงนายอย่างไม่มีเหตุผล
แต่ที่นี่ เรามีระดับกว่า
139
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
เออ ใช่
140
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
ช่วยหุบปากกันสักแป๊บได้ไหม
141
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
ขอบใจ
142
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
เข้าไปเลย
143
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
เห็นไหม บอกแล้ว
144
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
มันไม่แย่ ดูสิ ห้องขังไม่ได้แย่เท่าไหร่
145
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
ห้องก็กว้างขวาง โถส้วมก็อย่างเลิศ
146
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
การไหลเวียนดี เราจะขี้มากแค่ไหนก็ได้
147
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
ดูที่นอนสิ ดูดีออก
148
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
เมื่อกี้ตรงทางเดิน
ฉันเห็นโปสเตอร์การแสดงด้วย
149
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
มีฟิตเนสด้วย เราออกกำลังกายกันได้
150
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
จะบอกให้นะ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
151
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
จะทำตัวเป็นนายหน้าค้าบ้านอีกนานไหม
มันน่าเบื่อ
152
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
ไม่เอาน่า
153
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
ทุกอย่างเป็นสแตนเลส สะอาดเอี่ยม
154
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
ทำไมเราถึงมีห้องขังเป็นของตัวเอง
155
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
ไม่รู้สิ พวกเขาอาจคิดว่า
"ครอบครัวเดียวกัน ให้อยู่รวมกันแล้วกัน"
156
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
มันก็น่ารักนะ เฌราร์ แต่…
157
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
- ตู้
- ผมรู้ว่าแบบนี้มันไม่ปกติ
158
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
บอกได้เลยว่ามันมีอะไรแปลกๆ
159
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
ไม่รู้สิ
160
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
ทุกคนรู้อะไรไหม
161
00:08:13,005 --> 00:08:15,125
ผมว่าเราหันหน้าไปทางทิศใต้ด้วยละ
162
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
เป็นกู๊ดนิวส์ใช่ไหมล่ะ
163
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
ใช่สิ ตอนเช้าก็นั่งตรงนี้ ดื่มกาแฟ
164
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
ปอกส้ม อาบแดด
165
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
สุดยอดเลย แต่ต้องระวังกรงเหล็กหน่อย
166
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
หน้าจะได้ไม่ดำเป็นรอยกรงเหล็ก
แต่ผิวก็ยังเป็นสีแทนสวยได้อยู่ดี
167
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
หายไปนานเชียวนะ
168
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
เอาถุงน่องแบบมีสายรัดมารึเปล่า
169
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
- เธอมาทำอะไรที่นี่
- นั่นสิ
170
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
นึกว่าไม่อยากยุ่งกับพวกเราแล้ว
171
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันโกรธนี่นา
172
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
ไม่คิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้
173
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
ฉันไม่อยากเสียโอลิฟของฉันไป
174
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
คุณควรคิดเรื่องนั้นก่อนหน้านี้นะ
175
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
ตำรวจไปหาคุณรึเปล่า
176
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
เปล่า
177
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
ไม่เป็นไรหรอก
178
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตามสืบพวกเราอยู่
179
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
แล้วนี่จะช่วยพวกเขาออกมายังไงเหรอ
180
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
อะไรเหรอ อาลิ
181
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
- ห้องนี้อาจถูกดักฟังก็ได้
- หยุดเลย
182
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
มันอาจถูกดักฟัง เราไม่รู้หรอก
183
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
พวกเราทำอะไรไม่ได้หรอก
184
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
อะไรนะ
185
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
เราจะไม่ช่วยพวกเขาออกมา
186
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
อะไรนะ
187
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
- โทษที เปิดดังไปหน่อย
- ใช่
188
00:09:30,130 --> 00:09:32,260
ฉันพูดว่าเราช่วยพวกเขาออกมาไม่ได้หรอก
189
00:09:32,338 --> 00:09:33,758
เราต้องหาตัวคนแฉให้ได้
190
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
ใช่ เขาพูดถูก
191
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
หมอนั่นอาจแฉพวกเราเป็นรายต่อไปก็ได้
192
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
แล้วไง เราจะทำยังไงเหรอ
193
00:09:39,713 --> 00:09:41,553
เราจะทำให้ทุกคนเป็นเมอร์เกซไม่ได้นะ
194
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว
195
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
ฉันรู้ว่าทำไมเธอพูดแบบนั้น
196
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
เธอกลัวว่าแฟนเก่าเธอจะเป็นคนแฉเราสินะ
197
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
พูดอะไรเนี่ย
198
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
นอนไม่พอเลยพูดจาไร้สาระหรือไง
199
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
ฉันเชื่อว่าหล่อนต้องเห็นอะไรแน่ๆ
200
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
ต้องเป็นหล่อนแน่ๆ
201
00:09:55,630 --> 00:09:56,550
ต้องเป็นบ้าแล้วละ
202
00:09:56,630 --> 00:09:58,960
ถึงจะเชื่อเรื่องของคุณที่แต่งตัวเป็นยัยแก่อัปลักษณ์
203
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
คุณเรียกยายว่าอะไรนะ หุบปากไปเลย!
204
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
ขอโทษค่ะ ไม่รู้ว่าพวกคุณรวมญาติกัน
205
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
ขอโทษนะคะ คุณเป็นใครคะ
206
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
ค่ะ ขอโทษที ขอแนะนำตัวนะคะ ฉัน…
207
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
ฉันชื่อแคทเทอรีน เป็น…
208
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
แฟนใหม่ของพ่อคุณค่ะ
209
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
เขาขอให้ฉันแวะมาเยี่ยมแม่ยายเขาน่ะ
210
00:10:20,255 --> 00:10:21,665
คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณนะคะ
211
00:10:21,755 --> 00:10:23,295
ขอโทษที่พวกเราเครียดกันนิดหน่อย
212
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
ฉันเข้าใจค่ะ
213
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
ฉันเองก็ตกใจเหมือนกัน
214
00:10:27,046 --> 00:10:28,626
ฉันรู้ว่าเฌราร์ปุ๊นนิดหน่อย
215
00:10:28,713 --> 00:10:30,673
แต่หลายๆ กิโลนี่…
216
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
นั่นคุกกี้เหรอ
217
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
ใช่ค่ะ เอามาฝากคุณ
218
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
คุณมีน้ำใจมาก ขอบคุณค่ะ
219
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
ช็อกโกแลตของโปรดยายเลย
220
00:10:43,005 --> 00:10:46,045
ยาย… โอ๊ย โดนจมูกหนูเลยนะ
221
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
อย่าถือสาเลยนะคะ
ช่วงนี้ยายขี้โมโหเรื่องอาหารน่ะ
222
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
ชอบพ่นไปทั่วเลย
223
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
ตราบใดที่ไม่ใช่อึของเธอเอง
224
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
- ยังไงก็ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ
- ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
225
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
คุกกี้อร่อยมากนะ
226
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
- พวกเขาดูเราอยู่
- ใช่ ผมเห็น
227
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
- เราต้องทำให้พวกเขาเห็นว่าเราไม่ได้อ่อนแอ
- อย่าก้มหน้า โอลิฟ
228
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
มีคนหนึ่งกำลังเดินมา
229
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
อย่าก้มหน้านะ
230
00:11:54,963 --> 00:11:56,303
- จ้องเขาเลย
- โอเค
231
00:11:56,380 --> 00:11:57,420
- จ้องเขาเลย
- โอเค
232
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
นี่ม้านั่งของฉัน
233
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
เหรอ ม้านั่งนายเหรอ
234
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
ตอนนี้เป็นของเราแล้ว นายจะทำยังไง
235
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
- เข้าใจแล้ว
- โอเค นี่ม้านั่งของนาย
236
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
ทำอะไรวะ ไอ้หน้าตัวเมีย
237
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
- ขอโทษ ฉันไม่รู้
- ขอโทษ
238
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
รู้ไหมว่าคุยกับใครอยู่ นี่ครอบครัวฮาซานนะ
239
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
ไปเลย ไสหัวไปให้พ้น
240
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
ไอ้กะหรี่ยักษ์
241
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
เออ ไปให้พ้นเลย
242
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
ม้านั่งตัวนี้เป็นของเราแล้ว
243
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
เออ ของเราโว้ย ไปไกลๆ ตีนเลยไป
244
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
นายก็ใจเย็นด้วยเหมือนกัน
245
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
มานี่สิ ฉันจะพาไปรู้จักใครคนหนึ่ง
246
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
มาสิ ไม่ต้องกลัว
247
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
- ไม่ได้กลัวซะหน่อย
- งั้นก็มาสิ
248
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
- ประหลาดชะมัด เขารู้จักพวกเราได้ไง
- ฉันก็ไม่รู้
249
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
หวัดดี
250
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
เป็นไงบ้าง
251
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
ย้ายเข้าห้องขังเรียบร้อยแล้วใช่ไหม
252
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
ดี เรียบร้อยดี
253
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
ซองลิส
254
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
ยินดีที่ได้รู้จัก
255
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
ฉันอยู่ที่นี่มาแปดปีแล้ว ฉันเลยรู้จักมันดี
256
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
บางครั้งฉันก็ใช้อิทธิพลบ้าง
257
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
โอเค
258
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
นายนี่เอง
259
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
พวกเราก็สงสัยอยู่
ว่าเราได้อยู่สบายกันแบบนั้นได้ยังไง
260
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
ไม่ใช่ทุกวันนี่
ที่ฉันจะได้ต้อนรับผู้คิดค้นพาสตราวีด
261
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
ขอบคุณนะ
262
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
ฉันอยากให้พวกนายช่วยฉันเป็นการตอบแทน
263
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
ด้วยความยินดี จริงๆ นะ
264
00:13:34,338 --> 00:13:35,508
ฉันอยากเจอฌอเรส
265
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
ฉันมีข้อเสนอจะให้เธอ
266
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
น้องชายฉันอยู่ข้างนอก
เขาไปพบเธอเมื่อเธอสะดวกได้
267
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
คือ…
268
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
มันค่อนข้างซับซ้อนน่ะ
269
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
บอกตรงๆ นะ มัน…
270
00:13:52,963 --> 00:13:53,963
ฉันก็ว่างั้นแหละ
271
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
เธอทำธุรกิจนี้มา 15 ปีแล้ว
และฉันไม่เคยได้เจอเธอเลย
272
00:13:57,755 --> 00:13:59,165
เจอตัวได้ยากมาก
273
00:13:59,546 --> 00:14:00,626
ได้ข่าวว่าเธอสวยด้วย
274
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
อ๋อ ใช่ เธอ… เธอเป็นคนสวยเลยละ เนอะ
275
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
- ใช่ ก็ไม่เลว
- ใช่
276
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
ฉันอยากพบเธอ
277
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
ฉันเข้าใจนะ แต่…
278
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
ฌอเรสจะเป็นฝ่ายมาหานายเอง
ไม่ใช่ใครจะไปหาเธอได้
279
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
ดังนั้นการนัดหมายก็จะยากนิดหน่อย
280
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
นัดให้ไม่ได้เหรอ
281
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
โชคไม่ดีที่…
282
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
เฮ้อ…
283
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
สวัสดี ทุกท่าน
284
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
โอเค
285
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
ไปสิ
286
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
- โชคดีนะ
- โชคดีนะ
287
00:14:46,171 --> 00:14:48,421
ดูจากผังองค์กรแล้ว
ผมรู้ว่าใครเป็นลูกความของคุณ
288
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
แต่ผมอยากรู้มากกว่าว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง
289
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
ฉันเข้าใจนะคะ แต่คุณเข้าใจผิดแล้วละ
290
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
มันเป็นแค่ธุรกิจค้ายาเล็กๆ ไม่ใช่แก๊งมาเฟีย
291
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
คุณอยากเชื่ออะไรก็ตามใจ
292
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
แต่ผมจะบอกว่าถ้าลูกความคุณ
ช่วยผมระบุตัวคนคนนี้
293
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
ผมรับประกันว่าจะช่วยพวกเขาเต็มที่
294
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
หมายความว่าไงคะ
295
00:15:08,005 --> 00:15:10,165
ผมจะช่วยพวกเขาออกมาทันที ให้ติดทัณฑ์บน
296
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
ถ้าพวกเขาเปิดโปงก็อาจตกอยู่ในอันตราย
297
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
ไม่หรอก ผมจะให้พวกเขา
เข้าโครงการคุ้มครองพยาน
298
00:15:20,463 --> 00:15:21,803
ถ้าพวกเขาไม่มีหัวหน้าแก๊งล่ะ
299
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
ก็ต้องติดคุกสิบปี
300
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
เขารู้ว่าเราเป็นใครและรู้ว่าเรา
ทำงานให้ฌอเรส เขาเป็นนักเลงตัวจริง
301
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
เราจะทำยังไงกันดี
302
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
ถ้าเขาพูดขึ้นมาอีก เราจะทำยังไง
303
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
ผมไม่รู้
304
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
- ผมจะไม่ได้เจอลูกผมอีกแล้ว
- อย่าพูดอย่างนั้นสิ
305
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
- ไม่ละอายบ้างหรือไง
- เราจะคิดหาทางกับซองลิส
306
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
ไม่มีทางออกหรอก
307
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
หมอนั่นอยากเจอคนที่ตายไปแล้ว
308
00:15:55,296 --> 00:15:56,916
ถ้าเขาไม่ล้มเลิกความคิด เราตายแน่
309
00:15:58,630 --> 00:15:59,800
ต่อให้เขาล้มเลิกความคิด
310
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
เราก็ต้องอยู่ที่นี่สิบปี
311
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
ไม่หรอก
312
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
นี่มันหายนะชัดๆ
313
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ
314
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
เขาพยายามเสี่ยงโชคแต่ไม่สำเร็จนี่นา
315
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
พยายามหน่อยสิ เขาเป็นลูกชายคุณนะ
316
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
เอามือถือมา
317
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
ของนาย
318
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
ฉันเหรอ
319
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
ใช่
320
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
ครับ
321
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
นี่ ฮาซาน ดูเหมือนนาย
จะทำตัวไม่น่ารักกับพี่ฉันนะ
322
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
ไม่ดีเลยว่ะ
323
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
ดูนี่ซะ
324
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
ไม่นะ
325
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
คงน่าเศร้าถ้าพวกเขาโดนรถชน
326
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
ไม่นะ อย่าทำแบบนั้น ได้โปรด
ฉันขอร้อง อย่าทำแบบนั้น
327
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
เราจะหาทางจัดการเรื่องนี้ โอเคไหม
328
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
พวกเขาน่ารักซะด้วยสิ
329
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
อยากให้ฉันขึ้นไป
ดูแลเด็กๆ ข้างบนกับเมียนายไหม
330
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
ไม่นะ หยุดนะ
331
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ บอกให้เขาหยุด
บอกให้เขาหยุดเดี๋ยวนี้
332
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
เราจะแนะนำให้นายรู้จักกับฌอเรส โอเคไหม
333
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
บอกเขาทีว่าอย่ายุ่งกับลูกเมียฉัน
334
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
เอาละ
335
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
น่าเสียดายจะที่ต้องเป็นแบบนี้
336
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
แต่ตอนนี้เราก็เข้าใจตรงกันแล้ว
337
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
เอ้า
338
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
เก็บไว้
339
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
มันจะทำให้การนัดหมายง่ายขึ้น
340
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
น่ารำคาญชะมัด
341
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
เราจะหาฌอเรสภายในสามวันได้ยังไง
342
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
ฉันไม่รู้
343
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
แต่ตอนนี้อาอิดาอยากเจอฉัน
344
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
เธอต้องซักไซ้ฉันเรื่องฌอเรสแน่ๆ
345
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
แล้วไง ปัญหาคืออะไร
346
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
มันยัง…
347
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
ถ้าเราต้องแฉเรื่องฌอเรสก็แฉไป แค่นั้นเอง
348
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
เธอตายไปแล้ว มาแก้แค้นไม่ได้หรอก
349
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
ก็ใช่น่ะสิ เธอตายไปแล้ว
เราจะพูดอะไรไม่ได้เด็ดขาด
350
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
เราจะบอกให้ตำรวจไปตามหา
คนที่กลายเป็นเมอร์เกซไปแล้วไม่ได้
351
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
พูดอะไรของนาย หมากินเมอร์เกซไปหมดแล้วนะ
352
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
เฌราร์! มีดีเอ็นเอของเธออยู่เต็มยุ้งฉางเลยนะ
353
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
อยากให้ตำรวจไปค้นหาหรือไง
354
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
- เราพูดเรื่องฌอเรสไม่ได้ เขาพูดถูก
- งั้นอย่าพูดถึงเธอกันเลย
355
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
พอได้แล้วเรื่องฌอเรส โอเคไหม
ไม่มีฌอเรสแล้ว
356
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
คุณต้องระวังตัวเวลาออกไปข้างนอกกับลูกๆ นะ
357
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
จะบอกฉันว่าพวกเราตกอยู่ในอันตรายเหรอ
358
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
เปล่านะ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
359
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
ผมแค่บอกว่าให้ระวังลูกๆ
360
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
เวลาข้ามถนน ให้มองซ้ายมองขวา
361
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
เพราะช่องมอเตอร์ไซค์สมัยนี้…
362
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
พอได้แล้ว บอกมาว่าใคร
เป็นหัวหน้าแก๊ง จะได้จบเรื่อง
363
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
ใครนะ ผมไม่เข้าใจ
364
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
ฉันไม่ได้โง่นะ โฌเซฟ คุณทำงานให้ใคร
365
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
- ที่รัก ผมไม่…
- เลิกเรียกฉันว่า "ที่รัก" ซะที
366
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
โอเค ผมจะเลิก แต่…
367
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
ผมไม่มีคำตอบ
368
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
ผมไม่รู้ว่าเราทำงานให้ใคร
369
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
เราไม่รู้เรื่องของมาเฟียหรอก
มันเป็นความลับมากๆ
370
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
เราไม่รู้ว่าใครเป็นใคร
มันมีอิทธิพลกว้างขวางมาก
371
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
- คุณไม่เคยเจอใครเลยเหรอ
- ไม่เคย
372
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
- ไม่เคยเหรอ
- ผมไม่เคยเจอใครเลย
373
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
- ไม่เคยเจอใครเลยเหรอ
- ครั้งเดียว เคยเจอครั้งหนึ่ง
374
00:19:14,671 --> 00:19:16,301
ใช่ ผมเคยเจอครั้งหนึ่ง
375
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
โอเคไหม มันเป็นตอนกลางคืน
คนคนนั้นอยู่ไกลมาก
376
00:19:19,713 --> 00:19:22,133
ผมเห็นด้านข้างของเขา อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ
377
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
- หน้าตาเขาเป็นยังไง
- อะไรนะ
378
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
เขาก็… จะพูดยังไงดี
379
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
ไม่รู้ อายุราวๆ 40
380
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
ตัวอ้วนๆ
381
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
แล้วก็…
382
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
มีเคราแบบนี้ ใช่ เขามีเครา
383
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
ไอ้งั่งนั่นผูกผ้าพันคอผืนเล็กๆ
384
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
และหุ่นดีมาก
385
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ เหรอ
- ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ
386
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
โอเค คุณอยากปกป้องไอ้งั่งนั่น
มากกว่าเจอลูกสินะ
387
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
- ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ อาอิดา
- เข้าใจแล้ว
388
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
คุณเป็นไอ้สารเลวที่น่าสมเพชจริงๆ
389
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
อยากออกจากคุกจริงๆ เมื่อไหร่ก็บอกฉันแล้วกัน
390
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
อาอิดา
391
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
อาอิดา ผมบอกไม่ได้
ว่าใครเป็นหัวหน้าแก๊ง ผมไม่รู้
392
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
ผู้ชายหุ่นดีอ้วนๆ
393
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
คนใหญ่คนโตสั่งมายังไงเหรอ
394
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
หมายความว่าไง
395
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
ไม่เข้าใจตรงไหนเนี่ย อาลิ
396
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
คนใหญ่คนโตสั่งมา
397
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
แปลว่าคนที่มีตำแหน่งใหญ่โตเป็นคนแฉเราน่ะสิ
398
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
แน่ใจนะว่าเอโลดีไม่ได้หลอกให้เธอสับสน
399
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
เออ ฉันแน่ใจ
400
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
ถ้าเป็นคนใหญ่คนโตก็คงไม่ใช่อาลิ
401
00:20:31,130 --> 00:20:32,380
คุณแต่งตัวไม่ดี
402
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
อาจจะเป็นเอนรีโก…
403
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
แต่ไม่มีเหตุผลให้เขาทำแบบนั้น
404
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
ใช่แล้ว!
405
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
ฉันคิดออกแล้ว
406
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
ฉันเอง
407
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
จะเป็นคุณได้ยังไง
408
00:20:52,505 --> 00:20:54,335
ฉันเป็นคนทำให้พวกเขาติดคุกเอง
409
00:20:54,421 --> 00:20:55,551
พูดอะไรอยู่เนี่ย
410
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
ก็เห็นๆ อยู่ เรารู้ว่าอัยการ
ได้ข้อมูลมาจากคนใหญ่คนโต
411
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
คุณสมบัติตรงกับพ่อฉันที่เป็นอดีตรัฐมนตรีเลย
412
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
เขาโกรธโอลิวิเยมาก
413
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
พวกเราถึงไม่โดนจับไง
414
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
เดี๋ยวนะ เกลม็องตีน ฉันไม่เข้าใจ
คุณบอกพ่อทุกอย่างเลยเหรอ
415
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น
416
00:21:10,463 --> 00:21:11,383
ฉันแค่…
417
00:21:11,463 --> 00:21:12,963
ใช่ ฉันบอกเขาทุกอย่าง
418
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
โอลิวิเยต้องสติแตกแน่ถ้าผมบอกเขา
419
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
ไม่นะ อย่าบอกเขา ฉันจะบอกเอง
420
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
คุณหุบปากไปเลยดีกว่า
421
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
จะไม่มีใครพูดอะไรทั้งนั้น โอเคไหม
422
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
ไม่ได้ ฉันต้องบอกเขา
423
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
อย่านะ อาลิ เหยียบไว้เลย
424
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
พวกเขาอยู่ในคุก เข้าใจไหม
ขืนพวกเขารู้คงฆ่ากันเองแน่
425
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
พวกเขาต้องกลมเกลียวกันไว้
ดังนั้นเราจะไม่พูดอะไร
426
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
ฉันขอโทษ มัน…
427
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
โฌเซฟกับพ่อคุณแค่บังเอิญซวยไปด้วย
428
00:21:37,296 --> 00:21:38,506
หุบปากซะทีเถอะ!
429
00:21:38,588 --> 00:21:40,378
หยิบของและออกไปได้แล้ว เข้าใจไหม
430
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
- มันงี่เง่าน่ะ
- ไสหัวไป
431
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
หวัดดี
432
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
เราต้องคุยกัน
433
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
คราวนี้มีเรื่องอะไรอีก
434
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
เธอต้องบอกชื่อหัวหน้าแก๊งมา
435
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
นี่ อาอิดา หยุดเถอะ ฉันบอกเธอไป
200 รอบแล้วว่าเราทำงานกันเอง
436
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
โอเคไหม
437
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
ให้ตายสิ พวกเธอเลือกเป็นคนโง่กันหมดเลย
438
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
ขอโทษนะ
439
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
- ฮัลโหล
- ออร์ นี่ฉันเอง อยู่คนเดียวรึเปล่า
440
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
เอนรีโก
441
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
ของนายน่ะ อาลิ เขาอยู่ที่นี่ เดี๋ยวฉันตามเขาให้
442
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
ขอเวลาแป๊บเดียวนะ
443
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
มาสิ อาลิ เรื่องทัวร์คอนเสิร์ตน่ะ
444
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
- โอเค
- ค่ะ เอนรีโก คุยกับเขานะคะ
445
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
เอ้า
446
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
พูดได้รึยัง
447
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
- ปลอดภัยไหม
- โอเค ปลอดภัย
448
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
พวกนายเป็นไงบ้าง
449
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
พวกเราสบายดี
450
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
ตั้งใจฟังให้ดีนะ
451
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
เราต้องนัดฌอเรสมาเจอกับขาใหญ่จากคุก
452
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
ไม่งั้นพวกเราจะซวยหนักมาก
453
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
พูดอะไรเนี่ย เพี้ยนไปแล้วหรือไง
454
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
เดี๋ยวนะ เขาเป็นใคร
455
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
บ้าเอ๊ย เป็นไปไม่ได้หรอก เราทำไม่ได้
456
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
เดี๋ยวนะ ฉันใส่หน้ากากอีกได้นะ
457
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
ปลอมตัวเป็นลุดมิลาก็ไม่มีประโยชน์
458
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
พวกเขารู้ว่าฌอเรสยังไม่แก่ เราต้องใช้คนอื่น
459
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
พวกเขาอยากเจอเมื่อไหร่
460
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
มะรืนนี้เหรอ บ้าเอ๊ย โฌ มันกระชั้นเกินไป
461
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
ฉันรู้ แต่เราไม่มีทางเลือก
462
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
ถ้าไม่มีทางเลือก ก็ต้องหาทางจัดการให้ได้
463
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
เราจะช่วยกันคิดแล้วบอกเธอนะ
โอเคไหมโฌ
464
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
ว่าแต่พวกนายสบายดีใช่ไหม
465
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
ฉันวางสายไปแล้วอาลิ
466
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
วางสายทำไม
ฉันอยากถามว่าพวกเขาเป็นไงบ้าง
467
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
- ใช่เวลาไหมล่ะ นายนี่เหลือเกินจริงๆ
- เออ ขอบใจ
468
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
ฌอเรส
469
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
เดี๋ยวนะ ให้ฉันปลอมเป็นโฌเซฟเหรอ
470
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
ไม่ใช่ ฌอเรส
471
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
- ใครน่ะ
- ฌอเรส
472
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
เธอ…
473
00:24:01,255 --> 00:24:02,955
เป็นหัวหน้าแก๊งมาเฟียชาวดัตช์
474
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
ฉันไม่มีทางทำแบบนั้นได้หรอก
475
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
และมันอันตรายด้วยนะ
476
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
สำหรับเรา มันเป็นเรื่อง…
477
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
คอขาดบาดตาย แต่ผมเข้าใจ
478
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
ผมเข้าใจว่าคุณกลัว
479
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
ในขณะเดียวกัน
480
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
ผมเชื่อว่าคุณทำได้นะ
แต่ก็นั่นแหละ ผมเข้าใจถ้าคุณ…
481
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
มันเป็นเรื่องคอขาดบาดตายจริงๆ แต่…
482
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
อย่างน้อยผมก็ถามคุณแล้ว
483
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
นี่ ฟังนะ
484
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
ฉันก็ลองดูได้นะ แต่…
485
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
ฉันพูดสำเนียงดัตช์ไม่ได้เลย
486
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
คุณไม่ต้องพูดสำเนียงดัตช์เลย ไม่ต้องเลย
487
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
สิ่งที่คุณต้องทำคือยืนยันตัวตน
488
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
แต่ไม่ต้องห่วงนะ เพราะออร์จะให้ข้อมูลคุณ
489
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
เรื่องสำเนียง ฉันก็ทำได้นะ
490
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
ทำไมจะทำไม่ได้
491
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
คนเราปิดบังธาตุแท้ของตัวเองไม่ได้หรอก
492
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
รู้อะไรไหม
493
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
ลืมเรื่องสำเนียงไปเถอะนะ
494
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
ก็ดีกว่านะ ใช่
495
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
ขอบคุณนะที่รัก
496
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
คุณกำลังช่วยชีวิตพวกเราจริงๆ รู้ไหม
497
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
ขอบคุณนะ
498
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
ฉันรักคุณ ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ
499
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
ที่รัก
500
00:25:40,921 --> 00:25:42,461
ไม่ต้องห่วงนะคะ แคทเทอรีน
501
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
ฉันว่าพวกเขาไม่ทำให้คุณลำบากหรอก
502
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
- แน่ใจนะ
- แน่ใจค่ะ
503
00:25:45,963 --> 00:25:47,923
พวกเขามองว่าคุณคือคนที่อันตรายที่สุดในยุโรป
504
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
พวกเขาใฝ่ฝันอยากทำธุรกิจกับคุณ
505
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
คุณต้องเชื่อในตัวเอง อย่าสติแตก
506
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
แล้วมันจะดีเอง
507
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
- โอเค เข้าใจแล้ว
- เยี่ยม คุณดูดีมาก
508
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
ไง
509
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
คิดว่าไงบ้าง
510
00:26:04,505 --> 00:26:05,915
ไม่นะ อาลิ นั่นอะไรน่ะ
511
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
เพราะฉันไม่มีปืน ฉันเลยแวะร้านขายเครื่องกีฬา
512
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
และซื้อธนูมา
513
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
เอาไปทิ้งเลยไป คิดว่านายอยู่ที่ไหนเนี่ย
514
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
แล้วเธอล่ะ ที่จุดคบเพลิงเนี่ย
515
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
คบเพลิงช่วยสร้างบรรยากาศที่น่ากลัวนะ
516
00:26:22,963 --> 00:26:25,593
- ธนูก็อันตราย น่ากลัวเหมือนกัน
- ไม่เลย
517
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
พวกเขามาแล้ว
518
00:26:27,963 --> 00:26:29,923
เร็วเข้า เอาไปทิ้งซะ อาลิ
519
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
แคทเทอรีน นั่งเลย
520
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
- เอาเลย
- มันติด
521
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
- ไอ้โง่เอ๊ย
- ช่วยฉันที
522
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
- ระวังนะ
- โอเคๆ
523
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
มันไม่โอเค มันติด
524
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
- บ้าเอ๊ย นายทำอะไรลงไปเนี่ย
- ไม่เป็นไร ไม่เห็นแล้วละ
525
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
ฟังนะครับ คุณฌอเรส
526
00:27:00,546 --> 00:27:03,546
ผมกับพี่ชายผมซาบซึ้งใจในโอกาสที่ดีมากนี้
527
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
ที่จะได้ร่วมงานกับคุณ
528
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น คุณฌองปิแยร์
529
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
ไม่ใช่ครับ ฌองโคลดต่างหาก
530
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
ใช่เลย
531
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
ฌองโคลด
532
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
แต่ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นจริงๆ
533
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
ขอบคุณครับ
534
00:27:18,505 --> 00:27:21,165
ผมจะเข้าเรื่องเลยละกัน
ไม่อยากให้คุณเสียเวลา
535
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
เราอยากให้คุณจัดหากัญชาให้เรา
536
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
และเราจะจัดจำหน่ายทั่วนอร์-ปาดกาแลเลย
537
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
สุดยอด
538
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
เยี่ยมเลย
539
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
โอเค
540
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
เร็วดีเนอะ
541
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
แล้วเราจะดำเนินการกันยังไงครับ
542
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
สิบเปอร์เซ็นต์
543
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
สิบเปอร์เซ็นต์
544
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
ถ้าคุณอยากได้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์
ก็น่าจะโอเค
545
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
แค่นั้นไม่พอนะ
546
00:28:03,088 --> 00:28:05,458
ไม่ โทษทีๆ
547
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
บางทีฉันเสียสมาธิน่ะ ฉันพูดไม่ชัดเจน โทษที
548
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
ไม่ใช่ สิบเปอร์เซ็นต์นั้น…
549
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
คือของพวกคุณ
550
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
ที่เหลือเป็นของฉัน
551
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
คุณฌอเรส แบบนั้นไม่โอเคนะ
คุณต้องให้เกียรติพวกเราบ้าง
552
00:28:21,671 --> 00:28:24,461
และอย่าลืมนะว่าเราเป็นคนปกป้อง
พวกฮาซานที่อยู่ในคุก
553
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
เดี๋ยวนะ นี่ขู่กันเหรอ
554
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
ฟังให้ดีนะ ไอ้หลอลี่
555
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
ฉันอุตส่าห์มีน้ำใจ
สละเวลามาคุยกับพวกสวะอย่างแกแล้ว
556
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
งั้นฉันก็ขออธิบายบางอย่าง
ให้พวกแกฟังหน่อยละกัน
557
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
ถ้าพวกแกแตะต้องพวกเขาแม้แต่ปลายก้อย
558
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
รับรองเลยว่าฉันจะจับแก
และน้องชายแกย่างบนเตาบาร์บีคิว
559
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
และบังคับให้คนในตระกูลต่ำตม
ที่เหลือของพวกแกกินแก
560
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
ก่อนที่ฉันจะเสิร์ฟกระสุนให้พวกมันเป็นของหวาน
561
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
เข้าใจไหม
562
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
ฉัน 70 คุณ 30 ให้ได้เท่านี้แหละ
563
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
สิ่งที่คุณทำมันบ้ามาก
564
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
เหลือเชื่อจริงๆ คุณเจ๋งสุดๆ
565
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
จริงเหรอ เธอคิดอย่างนั้นเหรอ
566
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
จริงๆ ครับ น่าทึ่งมาก และการเจรจานะ
567
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
เจ็ดสิบ สามสิบ!
568
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
เราจะรวยเละกันแล้ว
569
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
เราจะไม่รวยหรอก อาลิ มันก็แค่ข้อตกลงหลอกๆ
570
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
ไม่มีข้อตกลงอะไรทั้งนั้น
571
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
ฉันรู้น่ะ
572
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน แต่ฉันอินกับบทบาทมาก
573
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
- คงไม่เล่นใหญ่เกินไปนะ
- ไม่หรอก มันเจ๋งมาก
574
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
ขนาดฉันยังกลัวนิดๆ เลย ต๊องมาก
575
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
ขอบใจนะ เป็นครอบครัวเดียวกัน
ก็ต้องสามัคคีกันไว้
576
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
ใช่ค่ะ จริง ขอบคุณนะคะ
577
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
ยินดีจ้ะ
578
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
ฉันขอไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ
579
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
ได้ค่ะ
580
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
เดี๋ยวมา
581
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
- บ้ามาก
- ฉันอึ้งเลย
582
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
ให้ตายสิ เบอร์เกอร์อร่อยจริงๆ เหมือนฝันเลย
583
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
- ชีวิตดี๊ดี
- ซองลิสช่วยเรามากจริงๆ
584
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
- พวกนายควรขอบคุณแคทเทอรีมากกว่านะ
- จริงด้วย
585
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
แฟนพ่อทำได้ดีมาก
586
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
พ่อโชคดีมากที่มีเธอ รู้ไหม
587
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
หลังจากแม่แกตาย
พ่อก็ไม่คิดว่าจะเจอเรื่องแบบนี้อีกเลย
588
00:31:04,630 --> 00:31:06,170
ผมดีใจกับพ่อด้วยจริงๆ นะ
589
00:31:06,255 --> 00:31:07,205
จริงๆ
590
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
พ่อคู่ควรกับมัน
591
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
ผมอยากเจอเธอนะครับ
592
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
จริงๆ
593
00:31:15,338 --> 00:31:16,298
หากพระเจ้าทรงโปรด
594
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
ฉันสาบานนะ…
595
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
ถ้าเรามีชีวิตรอดออกไปได้
596
00:31:20,588 --> 00:31:22,208
ฉันจะตรงไปที่เฟอร์รารี่
597
00:31:22,630 --> 00:31:26,010
และซื้อรุ่น 812 สีขาว
ข้างในสีน้ำตาลแดงเหมือนของเจย์-ซี
598
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
ฉันจะไม่ปล่อยให้ความฝันผ่านพ้นไป
599
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
ใครคือเจย์-ซี
600
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
คนที่เป็นพิธีกรรายการปริศนาทายคำทางทีวีน่ะ
601
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไรทันทีที่ได้ออกไป
602
00:31:38,755 --> 00:31:40,125
ฉันจะส่งนายเข้าโรงพยาบาลบ้า
603
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
เพราะโรคบ้าซื้อของของนาย
604
00:31:43,046 --> 00:31:44,836
แต่ที่ฉันจะทำจริงๆ
605
00:31:44,921 --> 00:31:47,131
คือซื้อบ้านหลังเล็กๆ ริมแม่น้ำมาร์น
606
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
ให้ลูกๆ กับอาอิดา
607
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
ซื้อหมามาเลี้ยงหนึ่งตัว
608
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
มันเหม็นนะ
609
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
ความฝันของฉันเหม็นเหรอ
610
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
แม่น้ำมาร์นน่ะเหม็น
611
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
ลองขี้ในเฟอร์รารี่ของนายละกันว่าเหม็นไหม
612
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
- เอาจริงดิพวก
- รู้ไหมฉันจะทำอะไร
613
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
ฉันจะพาแคทเทอรีนนั่งเรือของฉัน
614
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
- และแล่นเรือเข้าไปหาพระอาทิตย์ตกดิน
- เป็นความฝันที่ดี
615
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
อย่าเพ้อเจ้อกันนักเลย
ไม่มีทั้งเรือและเฟอร์รารี่หรอก
616
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
เราสัญญาว่าจะส่งของที่ไม่มีวันมาถึงให้เขา
617
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
อีกหกเดือนเขาจะรู้ความจริง
และมาเล่นงานพวกเราครั้งใหญ่
618
00:32:15,421 --> 00:32:17,551
นายควรมีความสุขกับข่าวดีนะ
619
00:32:17,630 --> 00:32:19,590
เมื่อวานเขายังอยากฆ่าลูกนายอยู่เลย
620
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
เขาพูดถูก จงมีความสุข สูดหายใจเข้าไป
621
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
อีกหกเดือนค่อยมากังวลกัน
622
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
ตอนนี้ก็ฝันกันไปก่อน
623
00:32:27,755 --> 00:32:28,665
ได้เวลาลงสนาม!
624
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
ไปกันเถอะ
625
00:32:31,005 --> 00:32:32,205
เดินย่อยแมคโดนัลด์กัน
626
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
มาเลย
627
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
ไอ้เด็กยักษ์
628
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
ไม่จริง…
629
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
ฉิบหายแล้ว มาดูเร็ว
630
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
- อะไร มีอะไร
- เกิดอะไรขึ้น พวก
631
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
ไอ้เวรนั่นยังไม่ตายเหรอเนี่ย
632
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล