1
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
Avukatınız var mı?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
Yok. Ben…
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
Bilmiyorum.
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
Evet.
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
Sanırım.
6
00:00:28,546 --> 00:00:30,456
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
7
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
Aile
8
00:00:32,421 --> 00:00:33,261
İşi
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
-Pisliğin tekisin.
-Ne?
10
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
Teslim olacaktım. Onları niye ihbar ettin?
11
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
-Hapisteler!
-Tamam. Sakin ol. Ben yapmadım.
12
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
Ya? Tuhaf. Bilen tek kişi sensin.
13
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
-Yapmadım, dedim.
-Kes şunu.
14
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
Öğrendin, yakalandılar.
Hiç ilgin yok mu yani?
15
00:01:01,255 --> 00:01:05,335
Kaynağı öğrenmeye çalışıyorum.
Narkotikten bir arkadaşa sordum.
16
00:01:05,421 --> 00:01:07,341
Burnumu sokmamamı söyledi.
17
00:01:08,671 --> 00:01:09,671
Bu ne demek?
18
00:01:10,796 --> 00:01:11,876
Demek oluyor ki…
19
00:01:12,880 --> 00:01:15,340
Emir en tepeden. Tek diyebileceğim bu.
20
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
Beni aldatmanı tercih ederdim.
21
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
Mahvettim.
22
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
Derhâl git.
23
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
Beni rahat bırak.
24
00:01:44,338 --> 00:01:46,338
Ağabeyine enseleneceğini söyledim.
25
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
Ben yakalanmalıydım.
26
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
Ne dediğini anlamadım.
27
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
Dün aradığında teslim olacaktım.
28
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
Yapma. Sakin ol. Artık önemi yok.
29
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
Hikâyemizi netleştirmeliyiz
çünkü polisler soracak.
30
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
Ali ve Clémentine'i aradın mı?
31
00:02:16,171 --> 00:02:20,381
Evet ama Clémentine kızgın.
Olive onu terk etmiş. Konuşmak istemiyor.
32
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
Kimin umurunda?
33
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
-Israr etmelisin. Çok önemli.
-Tamam.
34
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
Polisin bulmaması gereken bir şey var mı?
35
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
Evet. Her şey.
36
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
Paris'te, kırsalda, her yerde.
37
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
Peki.
38
00:02:41,255 --> 00:02:43,585
Polis yakında aramaya başlar.
39
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
Temizlemeliyiz.
40
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
Peki.
41
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
Kime çalışıyorsun?
42
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
Hiç kimseye.
43
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
Kasabım. Kendi adıma çalışıyorum.
44
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
O kadar.
45
00:02:58,296 --> 00:03:00,086
Durum şu: Suçüstü yakalandın.
46
00:03:00,171 --> 00:03:03,011
Neyiniz var ya? Kafanız mı iyi?
47
00:03:03,963 --> 00:03:06,133
Soruları biz sorarız. Anlaşıldı mı?
48
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
-Bu açık.
-Saçmalayıp durma.
49
00:03:08,171 --> 00:03:09,261
Araba yaktınız.
50
00:03:10,338 --> 00:03:11,458
Yanlış görmüşsünüz.
51
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
Yangını görünce söndürmeye çıktık.
52
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
Bizi salak sanıyor.
53
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
Biz masumuz.
Zımbalarla mı yazayım?
54
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
Yerinde olsam
ağzımdan baklayı çıkarırdım.
55
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
İyi olurdu ama bakla sevmem.
56
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
Basit şeyleri severim. Parmesanlı Bolonez.
57
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
Adam çok iyi.
58
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
-Kız kardeşinin ve anneannenin rolü ne?
-Kesinlikle yok.
59
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
Bir daha söyleyeyim. Biz masumuz.
60
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
Suçlu olsak bile hatunlarla çalışmayız.
61
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
Cinsiyetçi yorumlarını kendine sakla.
62
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
-İbne.
-Lisa.
63
00:03:44,421 --> 00:03:46,551
Homofobik yorumlarını kendine sakla.
64
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
Evet.
65
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
Arkadaşın Olivier'in başı zaten dertte.
66
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
Evet, bir kez bir dükkândan peynir çalmış.
67
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
Bize ne peynirden?
68
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
Olivier'in suç kaydı mı var?
69
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
Peşimi bırakın yahu.
70
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
20 yıl önce elektrikli bisiklet çalmıştım.
Mesele bu mu?
71
00:04:03,088 --> 00:04:05,208
İstersen anlaşabiliriz. Sen ve ben.
72
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
Olivier'i bize verirsen
bu gece serbest kalacaksın. Söz.
73
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
Açık konuşalım.
74
00:04:10,171 --> 00:04:12,421
Ne Olivier'i gammazlarım ne başkasını.
75
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
Çünkü masumuz.
76
00:04:15,005 --> 00:04:19,795
Evet, içimizden biri bu işi batırdıysa
o da Olivier'dir.
77
00:04:21,130 --> 00:04:22,920
Biri hesabı ödemeli.
78
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
Ödeyecek biri varsa
79
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
o da gerçekten
80
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
Olivier'dir. Çünkü…
81
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
Gel.
82
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
Avukatları geldi.
83
00:04:34,380 --> 00:04:35,340
Gidebilir miyim?
84
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
-Git.
-Teşekkürler.
85
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
Siktir.
86
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
Avukatına danışmadan asla konuşma.
Bu önemli.
87
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
Doğru ama gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk.
88
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
Gelmen uzun sürdü. Profesyonel değiliz.
Bu işten anlamayız.
89
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
Pardon da çocuklarım var.
90
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
Babalarına bırakırdım ama gözaltında.
91
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
Çocuklar nasıl?
92
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
Her şey iyi mi?
93
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
Birbirinize düşürmeye çalıştılar mı?
94
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
Evet, senin öttüğünü söylediler.
95
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
Ama tuzak olduğunu biliyordum.
İtiraf etmedim.
96
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
Belli ki bir şey söylemedik kardeşim.
97
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
-Deli.
-Ben de.
98
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
Anlayamadım.
99
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
Yani ben de konuşmadım. Bir şey demedim.
100
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
Plan nedir?
101
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
Plan mı? Ne planı?
102
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
Plan yok. Ben mimar değilim.
Sekiz ila on yıl içerdesiniz.
103
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
-Ne?
-Hayır!
104
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
Olamaz. Sekiz ila on yıl yatamayız.
105
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
Tek plan
hapishanede öldürülmenizi engellemek.
106
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
Olamaz.
107
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
Bilmem gereken bir şey varsa
108
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
hemen bana söylemelisiniz.
109
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
Şey…
110
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
Paramız evde saklı.
111
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
Sanırım bulurlarsa bizim için iyi olmaz.
112
00:05:50,005 --> 00:05:51,915
O mesele halledildi. Merak etme.
113
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
Siktir!
114
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
Burada bir şey yok amirim. Paris'te de.
115
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
Al işte. Yanıldığınızı söyledim.
116
00:06:18,046 --> 00:06:20,706
Onları 100 kilo otla suçüstü yakaladık.
117
00:06:20,796 --> 00:06:22,126
İnan bana, hata yok.
118
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
POISSY TUTUKEVİ
119
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
Burada ağzımıza sıçarlar.
120
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
Hayır. Sakin ol.
121
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
Bir arada kalıp
çete kurarsak bir şey olmaz.
122
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
Ne çetesi ya?
Bizi farklı hücrelere koyacaklar.
123
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
Seri katille, pedofille,
Tanrı bilir kimle.
124
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
Burası cehennem.
125
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
Hapishaneyi filmlerdeki gibi sanıyorsun.
126
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
Gerçek hayatta
o kadar kötü olmadığından eminim.
127
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
Kes şunu. Tamam.
128
00:06:54,171 --> 00:06:55,511
Bir dilim ekmek uğruna
129
00:06:55,588 --> 00:06:58,258
duşta şişlenenlere dair
bin tane haber okuduk.
130
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
Korkunç, değil mi?
131
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
Bence o gördüklerin Rusya'daydı.
132
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
Orada bir hiç uğruna parçalıyorlar seni.
Burada daha klasız.
133
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
Evet, tabii.
134
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
Biraz susar mısın lütfen?
135
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
Teşekkürler.
136
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
Hadi.
137
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
Sana ne dedim?
138
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
Fena değil. Bak.
Hücre o kadar da kötü değil.
139
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
Büyük ve her şey var. Klozet kusursuz.
140
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
Harika akıyor.
İstediğimiz kadar sıçabiliriz.
141
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Yataklara bak. Güzel görünüyor.
142
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
Koridorda gösteri posterleri gördüm.
143
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
Spor salonu var. Cuerpo geliştirebiliriz.
144
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
Size diyorum millet, o kadar fena değil.
145
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
Bu emlakçı ağzını ne zaman bırakacaksın?
Bıktırdın artık.
146
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
Hadi ama.
147
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
Paslanmaz çelik. Tertemiz.
148
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
Niye kendimize ait hücredeyiz?
149
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
Belki de "Aileyi birbirinden ayırmayalım."
diye düşünmüşlerdir.
150
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
Çok tatlı Gérard, ama…
151
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
-Dolaplar.
-Normalde böyle olmadığını biliyorum.
152
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
Bu işte bir terslik var.
153
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
Bilmiyorum.
154
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
Biliyor musunuz?
155
00:08:13,005 --> 00:08:15,125
Bence penceremiz de güneye bakıyor.
156
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
Good news, değil mi?
157
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
Öyle. Sabah burada oturup
kahveni yudumla,
158
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
mandalinanı soy, güneş banyosu yap.
159
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
Çok hoş. Dikkat etmelisin ki
160
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
yüzüne parmaklık izi çıkmasın
ama bronzlaşabilirsin.
161
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
Çok uzun sürdü.
162
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
Jartiyerimi getirdin mi?
163
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
-Burada ne işin var?
-Evet.
164
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
Bizimle işin bitmedi mi?
165
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
Biliyorum. Üzgünüm. Kızgındım.
166
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
Böyle biteceğini düşünmemiştim.
167
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
Olive'i yitirmek istemiyorum.
168
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
Onu önceden düşünecektin.
169
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
Polisler geldi mi?
170
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
Hayır.
171
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
Sorun değil.
172
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
Bence bizi takip etmiyorlar.
173
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
Onları nasıl çıkaracaksınız?
174
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
Ne oldu Ali?
175
00:09:12,755 --> 00:09:14,375
-Dinliyor olabilirler.
-Kes.
176
00:09:14,463 --> 00:09:16,843
Evet, dinleniyor. Bilmiyoruz.
177
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
Elimiz kolumuz bağlı!
178
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
Ne?
179
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
Onları kurtaramayacağız.
180
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
Ne?
181
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
-Üzgünüm. Sesi fazla açtım.
-Evet.
182
00:09:30,130 --> 00:09:32,260
Onları çıkaramayız, diyorum.
183
00:09:32,338 --> 00:09:33,758
İspiyoncuyu bulmalıyız.
184
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
Evet, haklı.
185
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
O ispiyoncu şimdi bizi ispiyonlayabilir.
186
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
Ne yapacağız yani?
187
00:09:39,713 --> 00:09:41,553
Herkesi merguez yapamayız.
188
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
Tamam, anladım.
189
00:09:44,630 --> 00:09:46,340
Niye öyle dediğini biliyorum.
190
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
Eski sevgilin gammazsa diye korkuyorsun.
191
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
Ne saçmalıyorsun?
192
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
Uykusuz kaldığın için mi sayıklıyorsun?
193
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
Eminim ki o bir şey gördü.
194
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
Onun olduğu bariz.
195
00:09:55,630 --> 00:09:58,960
Moruk cadı kılığına girdiğine
inanmak için deli olmalı.
196
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
Nineme ne dedin sen? Kapa çeneni!
197
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
Aile buluşması olduğunu bilmiyordum.
Pardon.
198
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
Pardon, sen kimsin?
199
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
Pardon. Kendimi tanıtayım. Ben…
200
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
Catherine. Yeni…
201
00:10:14,213 --> 00:10:15,883
Babanızın yeni kız arkadaşı.
202
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
Uğrayıp kayınvalidesini görmemi istedi.
203
00:10:20,255 --> 00:10:21,665
Çok hoş. Teşekkürler.
204
00:10:21,755 --> 00:10:23,295
Üzgünüm, biraz gerginiz.
205
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
Anlıyorum.
206
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
Ben de çok şaşırdım.
207
00:10:27,046 --> 00:10:30,666
Gérard'ın biraz içtiğini biliyordum
ama kilolarca…
208
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
Kurabiye mi o?
209
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
Evet, senin için.
210
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
Çok güzel. Teşekkürler.
211
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
Çikolata. En sevdiğin.
212
00:10:43,005 --> 00:10:46,045
Nine. Burnuma geldi, kahretsin.
213
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
Mazur gör. Yemek konusunda biraz huysuz.
214
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
Her şeyi tükürme eğilimi var.
215
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
Kakasını tükürmesin de.
216
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
-Neyse, memnun oldum.
-Evet, memnun oldum.
217
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
Çok lezzetliler.
218
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
-Bizi izliyorlar.
-Evet, gördüm.
219
00:11:33,296 --> 00:11:36,546
-Zayıf olmadığımızı göstermeliyiz.
-Başını eğme Olivier.
220
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
Buraya geliyor.
221
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
Başınızı eğmeyin.
222
00:11:54,963 --> 00:11:56,303
-Gözüne bakın.
-Oldu.
223
00:11:56,380 --> 00:11:57,630
-Gözünün içine.
-Peki.
224
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
O bank benim.
225
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
Öyle mi? Senin bankın mı?
226
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
Artık bizim. Ne yapacaksın?
227
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
-Evet.
-Tamam, senin bankın. Tamam.
228
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
Ne yapıyorsun küçük sürtük?
229
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
-Pardon, bilmiyordum.
-Pardon.
230
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
Kimle konuştuğunu biliyor musun?
Hazan'lar.
231
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
Hadi. Defol git buradan.
232
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
Seni şişko orospu.
233
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
Evet, çık git.
234
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
Bu bank artık bizim.
235
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
Evet, bizim. Siktir git.
236
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
Siz de sakinleşin.
237
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
Gelin. Sizi biriyle tanıştıracağım.
238
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
Hadi. Korkmayın.
239
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
-Korkmadık.
-Gelin o hâlde.
240
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
-Tuhaf. Nereden tanıyor bizi?
-Bilmiyorum.
241
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
Merhaba.
242
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
Nasıl gidiyor?
243
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
Aile hücrenize yerleştiniz mi?
244
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
Her şey yolunda.
245
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
Senlis.
246
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
Memnun oldum.
247
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
Sekiz yıldır buradayım,
o yüzden iyi bilirim.
248
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
Arada birkaç müdahalede bulunurum.
249
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
Tamam.
250
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
Sendin.
251
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
Nasıl bu kadar iyi bir yere düştüğümüzü
merak ediyorduk.
252
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
Pirzolot'un mucitlerini karşılama fırsatı
her gün çıkmıyor.
253
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
Çok hoş.
254
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
Karşılığında bir iyilik istiyorum.
255
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
Memnuniyetle. Gerçekten.
256
00:13:34,338 --> 00:13:35,508
Jaurès'le tanışmak.
257
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
Ona bir teklifim var.
258
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
Kardeşim dışarıda.
İstediği zaman buluşabilir.
259
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
Bu…
260
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
Biraz karmaşık.
261
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
Dürüst olmak gerekirse…
262
00:13:52,963 --> 00:13:53,963
Öyle düşünmüştüm.
263
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
15 yıldır iş hayatında
ve onu hiç göremedim.
264
00:13:57,755 --> 00:13:59,165
Tek boynuzlu at misali.
265
00:13:59,546 --> 00:14:00,626
Çok da seksiymiş.
266
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
Öyleydi. Yani, güzel kadın, değil mi?
267
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
-Fena değil.
-Evet.
268
00:14:06,380 --> 00:14:07,510
Tanışmak istiyorum.
269
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
Anlıyorum ama…
270
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
Jaurès sana gelir. Sen ona gitmezsin.
271
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
Yani buluşma ayarlamak biraz zor olacak.
272
00:14:18,588 --> 00:14:19,588
Yapamaz mısınız?
273
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
Maalesef.
274
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
Çok yazık…
275
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
İyi günler beyler.
276
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
Peki.
277
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
Gidin.
278
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
-İyi günler.
-İyi günler.
279
00:14:46,046 --> 00:14:48,836
Müvekkillerinin,
örgüt şemasında yerini biliyorum.
280
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
Patronun kim olduğunu
bilmek istiyorum.
281
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
Evet ama yanlış anlamışsınız.
282
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
Küçük bir uyuşturucu işi bu. Mafya değil.
283
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
İstediğine inan.
284
00:15:00,005 --> 00:15:05,625
Müvekkillerin, bu kişiyi bulmamı sağlarsa
onlar için her şeyi yaparım.
285
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Yani?
286
00:15:08,005 --> 00:15:10,165
Hemen serbest kalırlar. Göz hapsi.
287
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
Konuşurlarsa tehlikeye girerler.
288
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
Onları tanık korumaya alacağım.
289
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
Peki ya patron yoksa?
290
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
O zaman on yıl hapis.
291
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
Bizi, Jaurès'le çalıştığımızı biliyor.
Haydut o.
292
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
Ne yapacağız?
293
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
Konuyu yine açarsa ne deriz?
294
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
Bilmiyorum.
295
00:15:40,005 --> 00:15:43,375
-Bebeklerimi bir daha göremeyeceğim.
-Öyle deme.
296
00:15:44,213 --> 00:15:46,633
-Hiç utanman yok mu?
-Bir yolunu buluruz.
297
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
Bir yolu yok.
298
00:15:50,463 --> 00:15:52,423
Ölü bir kadınla tanışmak istiyor.
299
00:15:55,296 --> 00:15:56,876
Peşini bırakmazsa ölürüz.
300
00:15:58,630 --> 00:15:59,800
Diyelim ki bıraktı.
301
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
On yıl buradayız.
302
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
Hayır.
303
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Evet. Bu bir felaket.
304
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
Ne dememi istiyorsun?
305
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
Şansını denemek istedi ve kaybetti.
306
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
Çaba göster. Sonuçta senin oğlun.
307
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
Telefon.
308
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Sana.
309
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
Bana mı?
310
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
Evet.
311
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
Evet?
312
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
Hazan'lar, kardeşime iyi davranmamışsınız.
313
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
Hiç iyi değil.
314
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
Şuna bak.
315
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
Hayır.
316
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
Araba çarpsa yazık olurdu.
317
00:16:55,338 --> 00:16:59,628
Hayır, yapma. Lütfen.
Sana yalvarıyorum. Yapma şunu.
318
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
Bir şekilde hallederiz, olur mu?
319
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
Çok da şirinler.
320
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
Çıkıp karını ve çocuklarını halledeyim mi?
321
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
Hayır. Dur.
322
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
Hemen dur. Durmasını söyle.
Ona çekilmesini söyle!
323
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
Sizi Jaurès ile tanıştıracağız. Oldu mu?
324
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
Onları rahat bıraksın.
325
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
Al bakalım.
326
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
İş keşke bu raddeye gelmeseydi.
327
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
Ama artık anlaşıyoruz.
328
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
Al.
329
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
Sende kalsın.
330
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
Buluşma ayarlamayı kolaylaştırır.
331
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
Kahrolası baş belası.
332
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
Üç günde nasıl bir Jaurès bulacağız?
333
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
Bilmiyorum.
334
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
Ama Aïda beni görmek istiyor.
335
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
Jaurès hakkında sorgulayacak.
336
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
Ee? Sorun ne?
337
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
Hâlâ…
338
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
Jaurès'i gammazlayacaksak yapalım.
339
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
Kadın öldü. İntikam alamaz.
340
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
Aynen öyle. Öldü.
Elbette bir şey diyemeyiz.
341
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
Polislere birini merguez yaptık,
demeyeceğiz.
342
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
Neden bahsediyorsun?
Tüm merguezi köpekler yedi.
343
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
Gérard! Kadının DNA'sı
ambarın her yerinde.
344
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
Etrafa bakmalarını mı istiyorsun?
345
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
-Jaurès'ten söz edemeyiz. Haklı.
-Ondan konuşmayalım.
346
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
Jaurès meselesi kapandı. Jaurès yok.
347
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
Çocuklarla dışarı çıkarken
dikkatli olmalısın.
348
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
Tehlikede miyiz yani?
349
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
Hayır, öyle demiyorum.
350
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
Çocuklara dikkat et diyorum.
351
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
Sokağın karşısına geçerken
sağa, sola bak.
352
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
Bugünlerde bisiklet şeritlerinden…
353
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
Yeter. Patronun kim olduğunu
söyle, bitsin.
354
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
Neyi? Anlamıyorum.
355
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
Aptal değilim. Kime çalışıyorsun?
356
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
-Aşkım, ben…
-Bana "aşkım" deme.
357
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
Tamam, demem ama…
358
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
Bir cevabım yok.
359
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
Kime çalıştığımızı da bilmiyorum.
360
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
Mafyada bilmezsin. Çok gizlidir.
361
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
Kimin kim olduğunu bilmezsin. Çok geniş.
362
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
-Hiç kimseyle tanışmadın mı?
-Hayır.
363
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
-Hiç mi?
-Hiç kimseyle tanışmadım.
364
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
-Kimseyle buluşmadın mı?
-Bir kez buluştum.
365
00:19:14,671 --> 00:19:16,341
Evet, bir kez birini gördüm.
366
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
Tamam mı? Geceydi. Adam uzaktaydı.
367
00:19:19,713 --> 00:19:20,713
Profilden gördüm.
368
00:19:20,796 --> 00:19:22,166
Ne dememi istiyorsun?
369
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
-Neye benziyordu?
-Ne?
370
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
Şeydi… Nasıl anlatsam ki?
371
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
Bilmiyorum. Kırklı yaşlarda.
372
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Tombul.
373
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
Çok…
374
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
Şöyle bir sakalı vardı. Evet, sakallıydı.
375
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
Göt herifin küçük bir eşarbı vardı.
376
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
Vücudu çok fitti.
377
00:19:41,546 --> 00:19:44,206
-Tombul, kısa ve fit mi?
-Tombul, kısa ve fit.
378
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
Çocuklarını görmektense
bir götü korumayı yeğliyorsun.
379
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
-Öyle demedim. Aïda.
-Anladım.
380
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
Gerçekten acınası bir piçsin.
381
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
Cidden çıkmak isteyince haber ver.
382
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
Aïda.
383
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
Patronun kim olduğunu söyleyemem Aïda.
Bilmiyorum.
384
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
Tombul, kısa, fit...
385
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
Yukarıdan mı gelmiş? Nasıl?
386
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
Bu ne demek?
387
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
Nesini anlamadın Ali?
388
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
Emir yukarıdan geldi.
389
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
Bizi yukarıdan biri ispiyonlamış.
390
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
Élodie'nin yapmadığından emin misin?
391
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
Evet, eminim.
392
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
Yukarıdansa Ali olamaz.
393
00:20:31,130 --> 00:20:32,380
İyi giyinmiyorsun.
394
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
Enrico olabilir...
395
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
Ama bir gerekçesi yok.
396
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
Tabii ya!
397
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
Çözdüm.
398
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
Benim!
399
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
Nasıl sen olursun?
400
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
-Benim yüzümden hapisteler.
-Ne diyorsun sen?
401
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
Bariz. Biliyoruz ki savcı
bilgiyi yukarıdan aldı.
402
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
Babama uyar, eski bir bakan.
403
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
Olivier'e gıcıktı.
404
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
O yüzden biz yakalanmadık.
405
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
Dur Clémentine. Anlamıyorum.
Babana her şeyi anlattın mı?
406
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
Hayır, öyle demiyorum.
407
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
Diyorum ki… Evet, her şeyi anlattım.
408
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
Bunu ona söyleyince Olivier delirecek.
409
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
Ben söylerim, siz değil.
410
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
En iyisi kapa çeneni.
411
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
Kimse bir şey söylemiyor.
412
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
Ona söylemeye mecburum.
413
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
Değilsin Ali. Kapa çeneni.
414
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
Hapisteler. Öğrenirlerse
birbirlerini öldürürler.
415
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
Bir arada kalmalılar. O yüzden susacağız.
416
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
Üzgünüm ama…
417
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
…Joseph ve babanız arada kaynamış.
418
00:21:37,296 --> 00:21:38,506
Kapa çeneni!
419
00:21:38,588 --> 00:21:40,378
Eşyalarını alıp çık. Tamam mı?
420
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
-Aptalca.
-Kaybol.
421
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
Merhaba.
422
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
Konuşmamız gerek.
423
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
Yine ne var?
424
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
Patronu ele ver.
425
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
Kes şunu Aïda.
Yalnız çalıştığımızı 200 kere söyledim.
426
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
Tamam mı?
427
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
Aptallık etmeyi kafaya koymuşsunuz.
428
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
Pardon.
429
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
-Alo?
-Selam Aure. Benim. Yalnız mısın?
430
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
Enrico.
431
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
Telefon sana Ali. O, burada.
Veriyorum.
432
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
Bir dakikaya döneriz.
433
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
Gel Ali. Turneyle ilgili.
434
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
-Tabii ki.
-Evet Enrico. Onu veriyorum.
435
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
Al.
436
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
Konuşabilir miyiz?
437
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
-Yalnız mısın?
-Evet, sorun yok.
438
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
Nasılsınız?
439
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
Evet, iyiyiz.
440
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
Dikkatini bana ver.
441
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
Jaurès ile hapishaneden ağır bir topu
buluşturmalıyız.
442
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
Yoksa başımız büyük dertte.
443
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
Neden bahsediyorsun? Aklını mı kaçırdın?
444
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
Peki kim bu adam?
445
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
Siktir. Bu imkânsız. Yapamayız.
446
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
Dur. Maskeyi takabilirim.
447
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
Ludmila kılığına girmen anlamsız.
448
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Jaurès'in yaşlı olmadığını biliyor.
Başkası gerek.
449
00:23:23,880 --> 00:23:25,590
Ne zaman görüşmek istiyorlar?
450
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
Yarından sonra mı? Bu çok yakın Jo.
451
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
Başka çaremiz yok.
452
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
Başka çaremiz yoksa halledeceğiz.
453
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
Beyin fırtınası yapıp haber vereceğiz,
tamam mı?
454
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
Onun dışında iyi misiniz?
455
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
Ben kapattım Ali.
456
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
Niye kapattın? Durumlarını soracaktım.
457
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
-Sırası değil. Çekilmezsin!
-Sağ ol be.
458
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
Jaurès.
459
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
Bir dakika. Joseph rolü mü yapacağım?
460
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
Hayır, Jaurès.
461
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
-Kim?
-Jaurès.
462
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
O büyük bir…
463
00:24:01,255 --> 00:24:02,955
…Hollandalı mafya patronu.
464
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
Bunu hayatta beceremem.
465
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
Çok da tehlikeli.
466
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
Bizim için bu
467
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
ölüm kalım meselesi. Ama anlıyorum.
468
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
Korkmanı anlıyorum.
469
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
Aynı zamanda
470
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
yapabileceğinden eminim
ama yine de istemezsen anlarım.
471
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
Resmen ölüm kalım meselesi ama…
472
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
En azından rica ettim.
473
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
Bak…
474
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
Deneyebilirim
475
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
ama Hollanda aksanı yapamam.
476
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
Hollanda aksanına gerek yok.
Hem de hiç. Hayır.
477
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
Yapman gereken şey kendinden emin olmak.
478
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
Ama merak etme
çünkü Aure seni bilgilendirecek.
479
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
Aksana gelince, yapabilirim.
480
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
Niye yapamayayım?
481
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
Can çıkar huy çıkmaz!
482
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
Biliyor musun?
483
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
Aksanı unut.
484
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
Böyle daha iyi. Evet.
485
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
Sağ ol canım.
486
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun.
487
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
Teşekkürler.
488
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
Seni seviyorum.
Senin için her şeyi yaparım.
489
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
Aşkım.
490
00:25:40,921 --> 00:25:42,461
Merak etme Catherine.
491
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
Seni zorlayacaklarını sanmam.
492
00:25:44,380 --> 00:25:45,840
-Emin misin?
-Elbette.
493
00:25:45,921 --> 00:25:47,921
Onlar için
Avrupa'nın en tehlikeli insanısın.
494
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
Seninle çalışma hayali kuruyorlar.
495
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
Kendine inan. Korkma.
496
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
Her şey iyi olacak.
497
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
-Tamam, anladım.
-Harika. Çok iyi görünüyor.
498
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
Ee?
499
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
Ne düşünüyorsun?
500
00:26:04,505 --> 00:26:05,915
Bu ne böyle Ali?
501
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
Silahım olmadığı için mağazaya uğrayıp
502
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
yay aldım.
503
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
Kurtul ondan hemen. Neredeyiz sanıyorsun?
504
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
Ya senin meşalelere ne buyrulur?
505
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
Meşaleler korkunç bir atmosfer yaratıyor.
506
00:26:22,963 --> 00:26:25,593
-Yay tehlikeli. O da korkunç.
-Hiç de bile.
507
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
Geldiler.
508
00:26:27,963 --> 00:26:29,923
Hadi. Çıkar şunu Ali.
509
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Otur Catherine.
510
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
-Hadi.
-Sıkıştım.
511
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
-Salak.
-Yardım et.
512
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
-Dikkatli ol.
-Tamam.
513
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
Hayır, değil. Sıkışmış.
514
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
-Siktir. Ne yaptın?
-Tamam işte. Görünmüyor.
515
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
Dinle, Jaurès.
516
00:27:00,546 --> 00:27:04,626
Kardeşim ve ben
seninle çalışma fırsatına değer veriyoruz.
517
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
Çok naziksin Jean-Pierre.
518
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
Adım Jean-Claude.
519
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Elbette.
520
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
Jean-Claude.
521
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
Aslında çok güzel.
522
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
Teşekkürler.
523
00:27:18,421 --> 00:27:21,171
Sadede geleyim. Vaktini harcamak istemem.
524
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
Bize ot temin emin etmeni istiyoruz.
525
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
Biz de Nord-Pas-de-Calais'e
dağıtımını üstleneceğiz.
526
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
Harika.
527
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
Mükemmel.
528
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
Tamam.
529
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
Çabuk oldu.
530
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
Nasıl yapacağız peki?
531
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
Yüzde on.
532
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
Yüzde on.
533
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
Yüzde on komisyon istiyorsan
iyi görünüyor.
534
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
Hayır, bu yetmez.
535
00:28:03,088 --> 00:28:05,458
Üzgünüm.
536
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
Bazen dikkatim dağılıyor. Net konuşmadım.
537
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
Yüzde on dediğim…
538
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
…senin payın.
539
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
Gerisi benim.
540
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
Bak Jaurès, bu hiç hoş değil.
Bize biraz saygı göster.
541
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
Unutma ki hapishanede
Hazan'ları koruyan biziz.
542
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
Dur. Tehdit miydi bu?
543
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
Bana bak, seni dişsiz sikik.
544
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
Tenezzül edip sizin gibi itlerle görüştüm.
545
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
Sana bir şeyi açıklayayım.
546
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
Onların saçının tek kılına zarar gelirse
547
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
seni ve kardeşini
mangalda pişireceğime ant içerim.
548
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
Soysuz ailenin geri kalanına
sizi zorla yedirip
549
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
her birine tatlı niyetine
birer mermi sıkarım.
550
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
Anlaşıldı mı?
551
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
Bana 70, sana 30. O kadar.
552
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
Az önce yaptığın inanılmazdı!
553
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
Akıl almazdı. Müthiştin!
554
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
555
00:29:34,213 --> 00:29:37,053
Açıkçası çok etkileyiciydi. Müzakere de.
556
00:29:38,005 --> 00:29:39,165
70'e 30!
557
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
Krallar gibi yaşarız.
558
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
Hayır Ali. Bu, sahte bir anlaşmaydı.
559
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
Anlaşma yok.
560
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
Biliyorum.
561
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
Bana ne oldu bilmiyorum. Karaktere girdim.
562
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
-Umarım abartmamışımdır.
-Hayır, hiç de bile. Harikaydı.
563
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
Gerçekten. Ben bile korktum. Aptalca.
564
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
Teşekkürler. Aile olarak başarmak önemli.
565
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
Evet, doğru. Teşekkürler.
566
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
Rica ederim.
567
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
Kısa bir tuvalet ziyareti yapmalıyım.
568
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
Tabii.
569
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
Döneceğim.
570
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
-Müthiş.
-Aklımı başımdan aldı.
571
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
Vay. Ne harika bir hamburger. Rüya gibi.
572
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
-Hatta bir zevk.
-Senlis iyi kıyak geçti.
573
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
-Catherine'e teşekkür etmelisin.
-Doğru.
574
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
Gerçekten başardı.
575
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
Çok şanslıyım. O, iyi ki var.
576
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
Annenden sonra bunu yaşayamam sanıyordum.
577
00:31:04,630 --> 00:31:06,170
Senin adına sevindim baba.
578
00:31:06,255 --> 00:31:07,205
Gerçekten.
579
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
Bunu hak ettin.
580
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
Onunla tanışmak isterim.
581
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
Gerçekten.
582
00:31:15,380 --> 00:31:16,210
Umarım.
583
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
Yemin ederim,
584
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
bu işten sağ çıkarsak
585
00:31:20,588 --> 00:31:22,208
doğru Ferrari'ye gideceğim.
586
00:31:22,630 --> 00:31:26,010
Jay-Z'ninki gibi taba döşemeli
beyaz bir 812 alacağım.
587
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
Hayallerimi gerçekleştireceğim.
588
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
Jay-Z de kim?
589
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
Televizyonda Çarkıfelek'i sunan adam.
590
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
Çıkınca ne yapacağımı biliyor musun?
591
00:31:38,796 --> 00:31:42,586
Alışveriş hastalığın için
seni akıl hastanesine yatıracağım.
592
00:31:43,046 --> 00:31:44,836
Ama gerçekten yapacağım şey,
593
00:31:44,921 --> 00:31:47,131
Marne kıyısında küçük bir ev almak.
594
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
Çocuklar ve Aïda için.
595
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
Köpek de alacağım.
596
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
Berbat.
597
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
Hayallerim mi?
598
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
Marne.
599
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
Ferrari'ne sıç da berbatlığı gör.
600
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
-Ya?
-Ne yapacağımı söyleyeyim mi?
601
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
Catherine'i de tekneye alıp
602
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
-gün batımına yelken açacağım.
-İyi hayalmiş.
603
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
Kendimizi kaptırmayalım.
Ne tekne var ne de Ferrari.
604
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
Yapılmayacak bir teslimat vadettik.
605
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
Altı ay sonra öğrenip tepemize binecek.
606
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
İyi haberlerin tadını çıkar.
Daha dün çocuklarını öldürmek istiyordu.
607
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
Haklı. Tadını çıkar. Rahat nefes al.
608
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
Altı ay sonra endişeleniriz.
609
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
Şimdilik hayal edelim.
610
00:32:27,755 --> 00:32:29,585
-Havalandırma saati!
-Hadi.
611
00:32:31,005 --> 00:32:32,295
McDonald's'tan çıkın.
612
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
Hadi.
613
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
Koca bebek.
614
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
Olamaz.
615
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
Siktir. Gelin de görün.
616
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
-Ne? Nedir?
-Ne oldu kardeşim?
617
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
Siktir. O piç ölmemiş mi?
618
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım