1 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 Avukatınız var mı? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 Yok. Ben… 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 Bilmiyorum. 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 Evet. 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 Sanırım. 6 00:00:28,546 --> 00:00:30,456 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:00:30,921 --> 00:00:31,921 Aile 8 00:00:32,421 --> 00:00:33,261 İşi 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 -Pisliğin tekisin. -Ne? 10 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 Teslim olacaktım. Onları niye ihbar ettin? 11 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 -Hapisteler! -Tamam. Sakin ol. Ben yapmadım. 12 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 Ya? Tuhaf. Bilen tek kişi sensin. 13 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 -Yapmadım, dedim. -Kes şunu. 14 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 Öğrendin, yakalandılar. Hiç ilgin yok mu yani? 15 00:01:01,255 --> 00:01:05,335 Kaynağı öğrenmeye çalışıyorum. Narkotikten bir arkadaşa sordum. 16 00:01:05,421 --> 00:01:07,341 Burnumu sokmamamı söyledi. 17 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 Bu ne demek? 18 00:01:10,796 --> 00:01:11,876 Demek oluyor ki… 19 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 Emir en tepeden. Tek diyebileceğim bu. 20 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 Beni aldatmanı tercih ederdim. 21 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 Mahvettim. 22 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 Derhâl git. 23 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 Beni rahat bırak. 24 00:01:44,338 --> 00:01:46,338 Ağabeyine enseleneceğini söyledim. 25 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 Ben yakalanmalıydım. 26 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 Ne dediğini anlamadım. 27 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 Dün aradığında teslim olacaktım. 28 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 Yapma. Sakin ol. Artık önemi yok. 29 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 Hikâyemizi netleştirmeliyiz çünkü polisler soracak. 30 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 Ali ve Clémentine'i aradın mı? 31 00:02:16,171 --> 00:02:20,381 Evet ama Clémentine kızgın. Olive onu terk etmiş. Konuşmak istemiyor. 32 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 Kimin umurunda? 33 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 -Israr etmelisin. Çok önemli. -Tamam. 34 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 Polisin bulmaması gereken bir şey var mı? 35 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 Evet. Her şey. 36 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 Paris'te, kırsalda, her yerde. 37 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 Peki. 38 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 Polis yakında aramaya başlar. 39 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 Temizlemeliyiz. 40 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 Peki. 41 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 Kime çalışıyorsun? 42 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 Hiç kimseye. 43 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 Kasabım. Kendi adıma çalışıyorum. 44 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 O kadar. 45 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 Durum şu: Suçüstü yakalandın. 46 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 Neyiniz var ya? Kafanız mı iyi? 47 00:03:03,963 --> 00:03:06,133 Soruları biz sorarız. Anlaşıldı mı? 48 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 -Bu açık. -Saçmalayıp durma. 49 00:03:08,171 --> 00:03:09,261 Araba yaktınız. 50 00:03:10,338 --> 00:03:11,458 Yanlış görmüşsünüz. 51 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 Yangını görünce söndürmeye çıktık. 52 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 Bizi salak sanıyor. 53 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 Biz masumuz. Zımbalarla mı yazayım? 54 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 Yerinde olsam ağzımdan baklayı çıkarırdım. 55 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 İyi olurdu ama bakla sevmem. 56 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 Basit şeyleri severim. Parmesanlı Bolonez. 57 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 Adam çok iyi. 58 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 -Kız kardeşinin ve anneannenin rolü ne? -Kesinlikle yok. 59 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 Bir daha söyleyeyim. Biz masumuz. 60 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 Suçlu olsak bile hatunlarla çalışmayız. 61 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 Cinsiyetçi yorumlarını kendine sakla. 62 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 -İbne. -Lisa. 63 00:03:44,421 --> 00:03:46,551 Homofobik yorumlarını kendine sakla. 64 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 Evet. 65 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 Arkadaşın Olivier'in başı zaten dertte. 66 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 Evet, bir kez bir dükkândan peynir çalmış. 67 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 Bize ne peynirden? 68 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 Olivier'in suç kaydı mı var? 69 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 Peşimi bırakın yahu. 70 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 20 yıl önce elektrikli bisiklet çalmıştım. Mesele bu mu? 71 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 İstersen anlaşabiliriz. Sen ve ben. 72 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 Olivier'i bize verirsen bu gece serbest kalacaksın. Söz. 73 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 Açık konuşalım. 74 00:04:10,171 --> 00:04:12,421 Ne Olivier'i gammazlarım ne başkasını. 75 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 Çünkü masumuz. 76 00:04:15,005 --> 00:04:19,795 Evet, içimizden biri bu işi batırdıysa o da Olivier'dir. 77 00:04:21,130 --> 00:04:22,920 Biri hesabı ödemeli. 78 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 Ödeyecek biri varsa 79 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 o da gerçekten 80 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 Olivier'dir. Çünkü… 81 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 Gel. 82 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 Avukatları geldi. 83 00:04:34,380 --> 00:04:35,340 Gidebilir miyim? 84 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 -Git. -Teşekkürler. 85 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 Siktir. 86 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 Avukatına danışmadan asla konuşma. Bu önemli. 87 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 Doğru ama gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk. 88 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 Gelmen uzun sürdü. Profesyonel değiliz. Bu işten anlamayız. 89 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 Pardon da çocuklarım var. 90 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 Babalarına bırakırdım ama gözaltında. 91 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 Çocuklar nasıl? 92 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 Her şey iyi mi? 93 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 Birbirinize düşürmeye çalıştılar mı? 94 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 Evet, senin öttüğünü söylediler. 95 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 Ama tuzak olduğunu biliyordum. İtiraf etmedim. 96 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 Belli ki bir şey söylemedik kardeşim. 97 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 -Deli. -Ben de. 98 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 Anlayamadım. 99 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 Yani ben de konuşmadım. Bir şey demedim. 100 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 Plan nedir? 101 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 Plan mı? Ne planı? 102 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 Plan yok. Ben mimar değilim. Sekiz ila on yıl içerdesiniz. 103 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 -Ne? -Hayır! 104 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 Olamaz. Sekiz ila on yıl yatamayız. 105 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 Tek plan hapishanede öldürülmenizi engellemek. 106 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 Olamaz. 107 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 Bilmem gereken bir şey varsa 108 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 hemen bana söylemelisiniz. 109 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 Şey… 110 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 Paramız evde saklı. 111 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 Sanırım bulurlarsa bizim için iyi olmaz. 112 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 O mesele halledildi. Merak etme. 113 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 Siktir! 114 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 Burada bir şey yok amirim. Paris'te de. 115 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 Al işte. Yanıldığınızı söyledim. 116 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 Onları 100 kilo otla suçüstü yakaladık. 117 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 İnan bana, hata yok. 118 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 POISSY TUTUKEVİ 119 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 Burada ağzımıza sıçarlar. 120 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 Hayır. Sakin ol. 121 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 Bir arada kalıp çete kurarsak bir şey olmaz. 122 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 Ne çetesi ya? Bizi farklı hücrelere koyacaklar. 123 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 Seri katille, pedofille, Tanrı bilir kimle. 124 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 Burası cehennem. 125 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 Hapishaneyi filmlerdeki gibi sanıyorsun. 126 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 Gerçek hayatta o kadar kötü olmadığından eminim. 127 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 Kes şunu. Tamam. 128 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 Bir dilim ekmek uğruna 129 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 duşta şişlenenlere dair bin tane haber okuduk. 130 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 Korkunç, değil mi? 131 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 Bence o gördüklerin Rusya'daydı. 132 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 Orada bir hiç uğruna parçalıyorlar seni. Burada daha klasız. 133 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 Evet, tabii. 134 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 Biraz susar mısın lütfen? 135 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 Teşekkürler. 136 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 Hadi. 137 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 Sana ne dedim? 138 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 Fena değil. Bak. Hücre o kadar da kötü değil. 139 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 Büyük ve her şey var. Klozet kusursuz. 140 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 Harika akıyor. İstediğimiz kadar sıçabiliriz. 141 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Yataklara bak. Güzel görünüyor. 142 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 Koridorda gösteri posterleri gördüm. 143 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 Spor salonu var. Cuerpo geliştirebiliriz. 144 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 Size diyorum millet, o kadar fena değil. 145 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 Bu emlakçı ağzını ne zaman bırakacaksın? Bıktırdın artık. 146 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 Hadi ama. 147 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 Paslanmaz çelik. Tertemiz. 148 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 Niye kendimize ait hücredeyiz? 149 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 Belki de "Aileyi birbirinden ayırmayalım." diye düşünmüşlerdir. 150 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 Çok tatlı Gérard, ama… 151 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 -Dolaplar. -Normalde böyle olmadığını biliyorum. 152 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 Bu işte bir terslik var. 153 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 Bilmiyorum. 154 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 Biliyor musunuz? 155 00:08:13,005 --> 00:08:15,125 Bence penceremiz de güneye bakıyor. 156 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 Good news, değil mi? 157 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 Öyle. Sabah burada oturup kahveni yudumla, 158 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 mandalinanı soy, güneş banyosu yap. 159 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 Çok hoş. Dikkat etmelisin ki 160 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 yüzüne parmaklık izi çıkmasın ama bronzlaşabilirsin. 161 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 Çok uzun sürdü. 162 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 Jartiyerimi getirdin mi? 163 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 -Burada ne işin var? -Evet. 164 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 Bizimle işin bitmedi mi? 165 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 Biliyorum. Üzgünüm. Kızgındım. 166 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 Böyle biteceğini düşünmemiştim. 167 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 Olive'i yitirmek istemiyorum. 168 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 Onu önceden düşünecektin. 169 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 Polisler geldi mi? 170 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 Hayır. 171 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 Sorun değil. 172 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 Bence bizi takip etmiyorlar. 173 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 Onları nasıl çıkaracaksınız? 174 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 Ne oldu Ali? 175 00:09:12,755 --> 00:09:14,375 -Dinliyor olabilirler. -Kes. 176 00:09:14,463 --> 00:09:16,843 Evet, dinleniyor. Bilmiyoruz. 177 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 Elimiz kolumuz bağlı! 178 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 Ne? 179 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 Onları kurtaramayacağız. 180 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 Ne? 181 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 -Üzgünüm. Sesi fazla açtım. -Evet. 182 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 Onları çıkaramayız, diyorum. 183 00:09:32,338 --> 00:09:33,758 İspiyoncuyu bulmalıyız. 184 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 Evet, haklı. 185 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 O ispiyoncu şimdi bizi ispiyonlayabilir. 186 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 Ne yapacağız yani? 187 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 Herkesi merguez yapamayız. 188 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 Tamam, anladım. 189 00:09:44,630 --> 00:09:46,340 Niye öyle dediğini biliyorum. 190 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 Eski sevgilin gammazsa diye korkuyorsun. 191 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 Ne saçmalıyorsun? 192 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 Uykusuz kaldığın için mi sayıklıyorsun? 193 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 Eminim ki o bir şey gördü. 194 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 Onun olduğu bariz. 195 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 Moruk cadı kılığına girdiğine inanmak için deli olmalı. 196 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 Nineme ne dedin sen? Kapa çeneni! 197 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 Aile buluşması olduğunu bilmiyordum. Pardon. 198 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 Pardon, sen kimsin? 199 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 Pardon. Kendimi tanıtayım. Ben… 200 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 Catherine. Yeni… 201 00:10:14,213 --> 00:10:15,883 Babanızın yeni kız arkadaşı. 202 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 Uğrayıp kayınvalidesini görmemi istedi. 203 00:10:20,255 --> 00:10:21,665 Çok hoş. Teşekkürler. 204 00:10:21,755 --> 00:10:23,295 Üzgünüm, biraz gerginiz. 205 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 Anlıyorum. 206 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 Ben de çok şaşırdım. 207 00:10:27,046 --> 00:10:30,666 Gérard'ın biraz içtiğini biliyordum ama kilolarca… 208 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 Kurabiye mi o? 209 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 Evet, senin için. 210 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 Çok güzel. Teşekkürler. 211 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 Çikolata. En sevdiğin. 212 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 Nine. Burnuma geldi, kahretsin. 213 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 Mazur gör. Yemek konusunda biraz huysuz. 214 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 Her şeyi tükürme eğilimi var. 215 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 Kakasını tükürmesin de. 216 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 -Neyse, memnun oldum. -Evet, memnun oldum. 217 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 Çok lezzetliler. 218 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 -Bizi izliyorlar. -Evet, gördüm. 219 00:11:33,296 --> 00:11:36,546 -Zayıf olmadığımızı göstermeliyiz. -Başını eğme Olivier. 220 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 Buraya geliyor. 221 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 Başınızı eğmeyin. 222 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 -Gözüne bakın. -Oldu. 223 00:11:56,380 --> 00:11:57,630 -Gözünün içine. -Peki. 224 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 O bank benim. 225 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 Öyle mi? Senin bankın mı? 226 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 Artık bizim. Ne yapacaksın? 227 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 -Evet. -Tamam, senin bankın. Tamam. 228 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 Ne yapıyorsun küçük sürtük? 229 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 -Pardon, bilmiyordum. -Pardon. 230 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 Kimle konuştuğunu biliyor musun? Hazan'lar. 231 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 Hadi. Defol git buradan. 232 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 Seni şişko orospu. 233 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 Evet, çık git. 234 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 Bu bank artık bizim. 235 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 Evet, bizim. Siktir git. 236 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 Siz de sakinleşin. 237 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 Gelin. Sizi biriyle tanıştıracağım. 238 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 Hadi. Korkmayın. 239 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 -Korkmadık. -Gelin o hâlde. 240 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 -Tuhaf. Nereden tanıyor bizi? -Bilmiyorum. 241 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 Merhaba. 242 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 Nasıl gidiyor? 243 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 Aile hücrenize yerleştiniz mi? 244 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 Her şey yolunda. 245 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Senlis. 246 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 Memnun oldum. 247 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 Sekiz yıldır buradayım, o yüzden iyi bilirim. 248 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 Arada birkaç müdahalede bulunurum. 249 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 Tamam. 250 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 Sendin. 251 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 Nasıl bu kadar iyi bir yere düştüğümüzü merak ediyorduk. 252 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 Pirzolot'un mucitlerini karşılama fırsatı her gün çıkmıyor. 253 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 Çok hoş. 254 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 Karşılığında bir iyilik istiyorum. 255 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 Memnuniyetle. Gerçekten. 256 00:13:34,338 --> 00:13:35,508 Jaurès'le tanışmak. 257 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 Ona bir teklifim var. 258 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 Kardeşim dışarıda. İstediği zaman buluşabilir. 259 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 Bu… 260 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 Biraz karmaşık. 261 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 Dürüst olmak gerekirse… 262 00:13:52,963 --> 00:13:53,963 Öyle düşünmüştüm. 263 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 15 yıldır iş hayatında ve onu hiç göremedim. 264 00:13:57,755 --> 00:13:59,165 Tek boynuzlu at misali. 265 00:13:59,546 --> 00:14:00,626 Çok da seksiymiş. 266 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 Öyleydi. Yani, güzel kadın, değil mi? 267 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 -Fena değil. -Evet. 268 00:14:06,380 --> 00:14:07,510 Tanışmak istiyorum. 269 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 Anlıyorum ama… 270 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 Jaurès sana gelir. Sen ona gitmezsin. 271 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 Yani buluşma ayarlamak biraz zor olacak. 272 00:14:18,588 --> 00:14:19,588 Yapamaz mısınız? 273 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 Maalesef. 274 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 Çok yazık… 275 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 İyi günler beyler. 276 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 Peki. 277 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 Gidin. 278 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 -İyi günler. -İyi günler. 279 00:14:46,046 --> 00:14:48,836 Müvekkillerinin, örgüt şemasında yerini biliyorum. 280 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 Patronun kim olduğunu bilmek istiyorum. 281 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 Evet ama yanlış anlamışsınız. 282 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 Küçük bir uyuşturucu işi bu. Mafya değil. 283 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 İstediğine inan. 284 00:15:00,005 --> 00:15:05,625 Müvekkillerin, bu kişiyi bulmamı sağlarsa onlar için her şeyi yaparım. 285 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Yani? 286 00:15:08,005 --> 00:15:10,165 Hemen serbest kalırlar. Göz hapsi. 287 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 Konuşurlarsa tehlikeye girerler. 288 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 Onları tanık korumaya alacağım. 289 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 Peki ya patron yoksa? 290 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 O zaman on yıl hapis. 291 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Bizi, Jaurès'le çalıştığımızı biliyor. Haydut o. 292 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 Ne yapacağız? 293 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 Konuyu yine açarsa ne deriz? 294 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 Bilmiyorum. 295 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 -Bebeklerimi bir daha göremeyeceğim. -Öyle deme. 296 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 -Hiç utanman yok mu? -Bir yolunu buluruz. 297 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 Bir yolu yok. 298 00:15:50,463 --> 00:15:52,423 Ölü bir kadınla tanışmak istiyor. 299 00:15:55,296 --> 00:15:56,876 Peşini bırakmazsa ölürüz. 300 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 Diyelim ki bıraktı. 301 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 On yıl buradayız. 302 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 Hayır. 303 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Evet. Bu bir felaket. 304 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 Ne dememi istiyorsun? 305 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 Şansını denemek istedi ve kaybetti. 306 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 Çaba göster. Sonuçta senin oğlun. 307 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 Telefon. 308 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Sana. 309 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 Bana mı? 310 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 Evet. 311 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 Evet? 312 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 Hazan'lar, kardeşime iyi davranmamışsınız. 313 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 Hiç iyi değil. 314 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 Şuna bak. 315 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 Hayır. 316 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 Araba çarpsa yazık olurdu. 317 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 Hayır, yapma. Lütfen. Sana yalvarıyorum. Yapma şunu. 318 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 Bir şekilde hallederiz, olur mu? 319 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 Çok da şirinler. 320 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 Çıkıp karını ve çocuklarını halledeyim mi? 321 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 Hayır. Dur. 322 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 Hemen dur. Durmasını söyle. Ona çekilmesini söyle! 323 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 Sizi Jaurès ile tanıştıracağız. Oldu mu? 324 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 Onları rahat bıraksın. 325 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 Al bakalım. 326 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 İş keşke bu raddeye gelmeseydi. 327 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 Ama artık anlaşıyoruz. 328 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 Al. 329 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 Sende kalsın. 330 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 Buluşma ayarlamayı kolaylaştırır. 331 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 Kahrolası baş belası. 332 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 Üç günde nasıl bir Jaurès bulacağız? 333 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 Bilmiyorum. 334 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 Ama Aïda beni görmek istiyor. 335 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 Jaurès hakkında sorgulayacak. 336 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 Ee? Sorun ne? 337 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 Hâlâ… 338 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 Jaurès'i gammazlayacaksak yapalım. 339 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 Kadın öldü. İntikam alamaz. 340 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 Aynen öyle. Öldü. Elbette bir şey diyemeyiz. 341 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 Polislere birini merguez yaptık, demeyeceğiz. 342 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 Neden bahsediyorsun? Tüm merguezi köpekler yedi. 343 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 Gérard! Kadının DNA'sı ambarın her yerinde. 344 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 Etrafa bakmalarını mı istiyorsun? 345 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 -Jaurès'ten söz edemeyiz. Haklı. -Ondan konuşmayalım. 346 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 Jaurès meselesi kapandı. Jaurès yok. 347 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 Çocuklarla dışarı çıkarken dikkatli olmalısın. 348 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 Tehlikede miyiz yani? 349 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 Hayır, öyle demiyorum. 350 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 Çocuklara dikkat et diyorum. 351 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 Sokağın karşısına geçerken sağa, sola bak. 352 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 Bugünlerde bisiklet şeritlerinden… 353 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 Yeter. Patronun kim olduğunu söyle, bitsin. 354 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 Neyi? Anlamıyorum. 355 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 Aptal değilim. Kime çalışıyorsun? 356 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 -Aşkım, ben… -Bana "aşkım" deme. 357 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 Tamam, demem ama… 358 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 Bir cevabım yok. 359 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 Kime çalıştığımızı da bilmiyorum. 360 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 Mafyada bilmezsin. Çok gizlidir. 361 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 Kimin kim olduğunu bilmezsin. Çok geniş. 362 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 -Hiç kimseyle tanışmadın mı? -Hayır. 363 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 -Hiç mi? -Hiç kimseyle tanışmadım. 364 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 -Kimseyle buluşmadın mı? -Bir kez buluştum. 365 00:19:14,671 --> 00:19:16,341 Evet, bir kez birini gördüm. 366 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 Tamam mı? Geceydi. Adam uzaktaydı. 367 00:19:19,713 --> 00:19:20,713 Profilden gördüm. 368 00:19:20,796 --> 00:19:22,166 Ne dememi istiyorsun? 369 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 -Neye benziyordu? -Ne? 370 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 Şeydi… Nasıl anlatsam ki? 371 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 Bilmiyorum. Kırklı yaşlarda. 372 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 Tombul. 373 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 Çok… 374 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 Şöyle bir sakalı vardı. Evet, sakallıydı. 375 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 Göt herifin küçük bir eşarbı vardı. 376 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 Vücudu çok fitti. 377 00:19:41,546 --> 00:19:44,206 -Tombul, kısa ve fit mi? -Tombul, kısa ve fit. 378 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 Çocuklarını görmektense bir götü korumayı yeğliyorsun. 379 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 -Öyle demedim. Aïda. -Anladım. 380 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 Gerçekten acınası bir piçsin. 381 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 Cidden çıkmak isteyince haber ver. 382 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 Aïda. 383 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 Patronun kim olduğunu söyleyemem Aïda. Bilmiyorum. 384 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 Tombul, kısa, fit... 385 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 Yukarıdan mı gelmiş? Nasıl? 386 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 Bu ne demek? 387 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Nesini anlamadın Ali? 388 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 Emir yukarıdan geldi. 389 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 Bizi yukarıdan biri ispiyonlamış. 390 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 Élodie'nin yapmadığından emin misin? 391 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 Evet, eminim. 392 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 Yukarıdansa Ali olamaz. 393 00:20:31,130 --> 00:20:32,380 İyi giyinmiyorsun. 394 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 Enrico olabilir... 395 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 Ama bir gerekçesi yok. 396 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 Tabii ya! 397 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 Çözdüm. 398 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 Benim! 399 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 Nasıl sen olursun? 400 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 -Benim yüzümden hapisteler. -Ne diyorsun sen? 401 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 Bariz. Biliyoruz ki savcı bilgiyi yukarıdan aldı. 402 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 Babama uyar, eski bir bakan. 403 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 Olivier'e gıcıktı. 404 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 O yüzden biz yakalanmadık. 405 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 Dur Clémentine. Anlamıyorum. Babana her şeyi anlattın mı? 406 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 Hayır, öyle demiyorum. 407 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 Diyorum ki… Evet, her şeyi anlattım. 408 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 Bunu ona söyleyince Olivier delirecek. 409 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 Ben söylerim, siz değil. 410 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 En iyisi kapa çeneni. 411 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 Kimse bir şey söylemiyor. 412 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 Ona söylemeye mecburum. 413 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 Değilsin Ali. Kapa çeneni. 414 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 Hapisteler. Öğrenirlerse birbirlerini öldürürler. 415 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 Bir arada kalmalılar. O yüzden susacağız. 416 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 Üzgünüm ama… 417 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 …Joseph ve babanız arada kaynamış. 418 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 Kapa çeneni! 419 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 Eşyalarını alıp çık. Tamam mı? 420 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 -Aptalca. -Kaybol. 421 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 Merhaba. 422 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 Konuşmamız gerek. 423 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 Yine ne var? 424 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 Patronu ele ver. 425 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 Kes şunu Aïda. Yalnız çalıştığımızı 200 kere söyledim. 426 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 Tamam mı? 427 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 Aptallık etmeyi kafaya koymuşsunuz. 428 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 Pardon. 429 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 -Alo? -Selam Aure. Benim. Yalnız mısın? 430 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 Enrico. 431 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 Telefon sana Ali. O, burada. Veriyorum. 432 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 Bir dakikaya döneriz. 433 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 Gel Ali. Turneyle ilgili. 434 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 -Tabii ki. -Evet Enrico. Onu veriyorum. 435 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 Al. 436 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 Konuşabilir miyiz? 437 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 -Yalnız mısın? -Evet, sorun yok. 438 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 Nasılsınız? 439 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 Evet, iyiyiz. 440 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 Dikkatini bana ver. 441 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 Jaurès ile hapishaneden ağır bir topu buluşturmalıyız. 442 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 Yoksa başımız büyük dertte. 443 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 Neden bahsediyorsun? Aklını mı kaçırdın? 444 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 Peki kim bu adam? 445 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 Siktir. Bu imkânsız. Yapamayız. 446 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 Dur. Maskeyi takabilirim. 447 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 Ludmila kılığına girmen anlamsız. 448 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 Jaurès'in yaşlı olmadığını biliyor. Başkası gerek. 449 00:23:23,880 --> 00:23:25,590 Ne zaman görüşmek istiyorlar? 450 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 Yarından sonra mı? Bu çok yakın Jo. 451 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 Başka çaremiz yok. 452 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 Başka çaremiz yoksa halledeceğiz. 453 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 Beyin fırtınası yapıp haber vereceğiz, tamam mı? 454 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 Onun dışında iyi misiniz? 455 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 Ben kapattım Ali. 456 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 Niye kapattın? Durumlarını soracaktım. 457 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 -Sırası değil. Çekilmezsin! -Sağ ol be. 458 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 Jaurès. 459 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 Bir dakika. Joseph rolü mü yapacağım? 460 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 Hayır, Jaurès. 461 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 -Kim? -Jaurès. 462 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 O büyük bir… 463 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 …Hollandalı mafya patronu. 464 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 Bunu hayatta beceremem. 465 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 Çok da tehlikeli. 466 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 Bizim için bu 467 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 ölüm kalım meselesi. Ama anlıyorum. 468 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 Korkmanı anlıyorum. 469 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 Aynı zamanda 470 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 yapabileceğinden eminim ama yine de istemezsen anlarım. 471 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 Resmen ölüm kalım meselesi ama… 472 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 En azından rica ettim. 473 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 Bak… 474 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 Deneyebilirim 475 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 ama Hollanda aksanı yapamam. 476 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 Hollanda aksanına gerek yok. Hem de hiç. Hayır. 477 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 Yapman gereken şey kendinden emin olmak. 478 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 Ama merak etme çünkü Aure seni bilgilendirecek. 479 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 Aksana gelince, yapabilirim. 480 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 Niye yapamayayım? 481 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 Can çıkar huy çıkmaz! 482 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 Biliyor musun? 483 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 Aksanı unut. 484 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 Böyle daha iyi. Evet. 485 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 Sağ ol canım. 486 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun. 487 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 Teşekkürler. 488 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 Seni seviyorum. Senin için her şeyi yaparım. 489 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 Aşkım. 490 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 Merak etme Catherine. 491 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 Seni zorlayacaklarını sanmam. 492 00:25:44,380 --> 00:25:45,840 -Emin misin? -Elbette. 493 00:25:45,921 --> 00:25:47,921 Onlar için Avrupa'nın en tehlikeli insanısın. 494 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 Seninle çalışma hayali kuruyorlar. 495 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 Kendine inan. Korkma. 496 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 Her şey iyi olacak. 497 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 -Tamam, anladım. -Harika. Çok iyi görünüyor. 498 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 Ee? 499 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 Ne düşünüyorsun? 500 00:26:04,505 --> 00:26:05,915 Bu ne böyle Ali? 501 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 Silahım olmadığı için mağazaya uğrayıp 502 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 yay aldım. 503 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Kurtul ondan hemen. Neredeyiz sanıyorsun? 504 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 Ya senin meşalelere ne buyrulur? 505 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 Meşaleler korkunç bir atmosfer yaratıyor. 506 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 -Yay tehlikeli. O da korkunç. -Hiç de bile. 507 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 Geldiler. 508 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 Hadi. Çıkar şunu Ali. 509 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 Otur Catherine. 510 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 -Hadi. -Sıkıştım. 511 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 -Salak. -Yardım et. 512 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 -Dikkatli ol. -Tamam. 513 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 Hayır, değil. Sıkışmış. 514 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 -Siktir. Ne yaptın? -Tamam işte. Görünmüyor. 515 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 Dinle, Jaurès. 516 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 Kardeşim ve ben seninle çalışma fırsatına değer veriyoruz. 517 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 Çok naziksin Jean-Pierre. 518 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 Adım Jean-Claude. 519 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Elbette. 520 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 Jean-Claude. 521 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 Aslında çok güzel. 522 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 Teşekkürler. 523 00:27:18,421 --> 00:27:21,171 Sadede geleyim. Vaktini harcamak istemem. 524 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 Bize ot temin emin etmeni istiyoruz. 525 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 Biz de Nord-Pas-de-Calais'e dağıtımını üstleneceğiz. 526 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 Harika. 527 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 Mükemmel. 528 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 Tamam. 529 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 Çabuk oldu. 530 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 Nasıl yapacağız peki? 531 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 Yüzde on. 532 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 Yüzde on. 533 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 Yüzde on komisyon istiyorsan iyi görünüyor. 534 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 Hayır, bu yetmez. 535 00:28:03,088 --> 00:28:05,458 Üzgünüm. 536 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 Bazen dikkatim dağılıyor. Net konuşmadım. 537 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 Yüzde on dediğim… 538 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 …senin payın. 539 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 Gerisi benim. 540 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 Bak Jaurès, bu hiç hoş değil. Bize biraz saygı göster. 541 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 Unutma ki hapishanede Hazan'ları koruyan biziz. 542 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 Dur. Tehdit miydi bu? 543 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 Bana bak, seni dişsiz sikik. 544 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 Tenezzül edip sizin gibi itlerle görüştüm. 545 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 Sana bir şeyi açıklayayım. 546 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 Onların saçının tek kılına zarar gelirse 547 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 seni ve kardeşini mangalda pişireceğime ant içerim. 548 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 Soysuz ailenin geri kalanına sizi zorla yedirip 549 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 her birine tatlı niyetine birer mermi sıkarım. 550 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 Anlaşıldı mı? 551 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 Bana 70, sana 30. O kadar. 552 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 Az önce yaptığın inanılmazdı! 553 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 Akıl almazdı. Müthiştin! 554 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 555 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 Açıkçası çok etkileyiciydi. Müzakere de. 556 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 70'e 30! 557 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 Krallar gibi yaşarız. 558 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 Hayır Ali. Bu, sahte bir anlaşmaydı. 559 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 Anlaşma yok. 560 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 Biliyorum. 561 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 Bana ne oldu bilmiyorum. Karaktere girdim. 562 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 -Umarım abartmamışımdır. -Hayır, hiç de bile. Harikaydı. 563 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 Gerçekten. Ben bile korktum. Aptalca. 564 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 Teşekkürler. Aile olarak başarmak önemli. 565 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 Evet, doğru. Teşekkürler. 566 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 Rica ederim. 567 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 Kısa bir tuvalet ziyareti yapmalıyım. 568 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 Tabii. 569 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 Döneceğim. 570 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 -Müthiş. -Aklımı başımdan aldı. 571 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 Vay. Ne harika bir hamburger. Rüya gibi. 572 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 -Hatta bir zevk. -Senlis iyi kıyak geçti. 573 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 -Catherine'e teşekkür etmelisin. -Doğru. 574 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 Gerçekten başardı. 575 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 Çok şanslıyım. O, iyi ki var. 576 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 Annenden sonra bunu yaşayamam sanıyordum. 577 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 Senin adına sevindim baba. 578 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 Gerçekten. 579 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 Bunu hak ettin. 580 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 Onunla tanışmak isterim. 581 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 Gerçekten. 582 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 Umarım. 583 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 Yemin ederim, 584 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 bu işten sağ çıkarsak 585 00:31:20,588 --> 00:31:22,208 doğru Ferrari'ye gideceğim. 586 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 Jay-Z'ninki gibi taba döşemeli beyaz bir 812 alacağım. 587 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 Hayallerimi gerçekleştireceğim. 588 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 Jay-Z de kim? 589 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 Televizyonda Çarkıfelek'i sunan adam. 590 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 Çıkınca ne yapacağımı biliyor musun? 591 00:31:38,796 --> 00:31:42,586 Alışveriş hastalığın için seni akıl hastanesine yatıracağım. 592 00:31:43,046 --> 00:31:44,836 Ama gerçekten yapacağım şey, 593 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 Marne kıyısında küçük bir ev almak. 594 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 Çocuklar ve Aïda için. 595 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 Köpek de alacağım. 596 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 Berbat. 597 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 Hayallerim mi? 598 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 Marne. 599 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 Ferrari'ne sıç da berbatlığı gör. 600 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 -Ya? -Ne yapacağımı söyleyeyim mi? 601 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 Catherine'i de tekneye alıp 602 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 -gün batımına yelken açacağım. -İyi hayalmiş. 603 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 Kendimizi kaptırmayalım. Ne tekne var ne de Ferrari. 604 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 Yapılmayacak bir teslimat vadettik. 605 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 Altı ay sonra öğrenip tepemize binecek. 606 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 İyi haberlerin tadını çıkar. Daha dün çocuklarını öldürmek istiyordu. 607 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 Haklı. Tadını çıkar. Rahat nefes al. 608 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 Altı ay sonra endişeleniriz. 609 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 Şimdilik hayal edelim. 610 00:32:27,755 --> 00:32:29,585 -Havalandırma saati! -Hadi. 611 00:32:31,005 --> 00:32:32,295 McDonald's'tan çıkın. 612 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 Hadi. 613 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 Koca bebek. 614 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 Olamaz. 615 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 Siktir. Gelin de görün. 616 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 -Ne? Nedir? -Ne oldu kardeşim? 617 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 Siktir. O piç ölmemiş mi? 618 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım