1 00:00:06,005 --> 00:00:07,915 ‎(约瑟夫哈桑 18-AR-2N) 2 00:00:08,296 --> 00:00:09,666 ‎(杰拉德哈桑 12-AR-8C) 3 00:00:09,755 --> 00:00:10,585 ‎(帕里安泰) 4 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ‎有律师吗? 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 ‎没有 我… 6 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 ‎我不知道 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 ‎有 8 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 ‎应该有吧 9 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 ‎NETFLIX 原创剧集 10 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 ‎-你还真是够贱的 ‎-怎么了? 11 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 ‎我本来打算自首的 操 ‎你为什么把他们供出来? 12 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 ‎-他们都被关进牢里了! ‎-好吧 冷静下来 不是我 13 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 ‎不是你?奇怪了 ‎明明只有你一个人知道 14 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 ‎-我说了不是我 ‎-少来了 好吗? 15 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 ‎被你发现后 他们就出事了 ‎你敢说跟你无关? 16 00:01:01,255 --> 00:01:03,455 ‎你想知道真相吗? ‎我也在查情报来源 17 00:01:03,546 --> 00:01:05,336 ‎我问了缉毒组的朋友 18 00:01:05,421 --> 00:01:07,341 ‎他叫我最好不要插手 19 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 ‎什么意思? 20 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 ‎意思是… 21 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 ‎情报来源来自某个大人物 ‎我只能透露这么多 22 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 ‎真希望是你背着我偷吃 23 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 ‎我搞砸了 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 ‎行了 你走吧 25 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 ‎离我远远的 26 00:01:44,338 --> 00:01:46,048 ‎我跟你哥说过 他迟早会出事的 27 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 ‎坐牢的人应该是我才对 操 28 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 ‎你在说什么? 29 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 ‎你昨天打来时 我本来打算自首的 30 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 ‎别哭了 冷静下来 那些都不重要了 31 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 ‎我们必须把事情说得合乎道理 ‎警察一定会问的 32 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 ‎你打给阿里和克莱了吗? 33 00:02:16,171 --> 00:02:18,421 ‎是的 我打给克莱了 但她还没消气 34 00:02:18,505 --> 00:02:20,375 ‎奥利弗刚甩了她 她不想跟我们说话 35 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 ‎不要紧 36 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 ‎-你要坚持住 这才是重点 ‎-我知道了 37 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ‎家里有什么 ‎不能被警察发现的东西吗? 38 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 ‎见不得光的东西都在家呢 39 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 ‎巴黎市的公寓、郊外的房子 ‎到处都有 40 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 ‎也对 41 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 ‎警方很快就会展开搜查了 42 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 ‎我们得把证据清理干净 43 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 ‎好的 44 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ‎你替谁做事? 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 ‎我不替任何人做事 46 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 ‎我是个肉贩 我就是老板 47 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 ‎就这样 48 00:02:58,296 --> 00:03:00,086 ‎我解释给你听 你们人赃并获 49 00:03:00,171 --> 00:03:03,011 ‎你们到底怎么了? ‎是不是嗑迷幻蘑菇之类的? 50 00:03:03,963 --> 00:03:06,133 ‎发问的应该是我们 清楚吗? 51 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 ‎-清楚了 ‎-别再瞎掰了 52 00:03:08,171 --> 00:03:09,261 ‎我们看见你把车烧掉 53 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 ‎那是你们看错了 54 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 ‎我们发现车着火了 正想把火扑灭呢 55 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 ‎他当我们是白痴 56 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 ‎我们是清白的 ‎要不要我用订书钉写下来? 57 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 ‎换成我 我会从实招来 ‎不会耍小聪明 否则吃不完兜着走 58 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 ‎我也想吃 给我准备意大利面就好了 59 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 ‎不用大费周章 ‎番茄肉醬加点帕尔玛干酪就行了 60 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 ‎他很有一手嘛 61 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 ‎-你妹和你外婆以哪种形式参与? ‎-关她们什么事? 62 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 ‎我再说一遍 我们是清白的 63 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 ‎就算我们有罪 也不会跟女人合作 64 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 ‎别说带有性别歧视意味的话 好吗? 65 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 ‎-娘炮 ‎-丽莎 66 00:03:44,421 --> 00:03:46,461 ‎别说这种带有恐同意味的话 67 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 ‎对啊 68 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 ‎你的朋友奥利弗有前科 你知道吧? 69 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 ‎我知道 ‎他曾经从杂货店偷了一些布里奶酪 70 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 ‎我们才不在乎奶酪 71 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ‎奥利弗有前科? 72 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 ‎我操 放过我吧 73 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 ‎我20年前确实偷过一辆电动自行车 ‎但何必提那么久远的事呢? 74 00:04:03,088 --> 00:04:05,208 ‎我们大可做个交易 就你和我 75 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 ‎只要你供出奥利弗 ‎我们保证你今晚就可以离开 76 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 ‎让我把话说清楚 77 00:04:10,171 --> 00:04:12,341 ‎我是不会供出奥利弗或任何人的 78 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 ‎因为我们都是清白的 79 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 ‎要说我们当中真有人犯法 80 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 ‎那只有奥利弗了 81 00:04:21,130 --> 00:04:22,920 ‎总得有人付出代价 82 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 ‎如果非得有人付出代价 83 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 ‎那就… 84 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 ‎那就奥利弗吧 毕竟… 85 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 ‎进来吧 86 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 ‎他们的律师来了 87 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ‎我可以走了吗? 88 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 ‎-请便 ‎-谢了 89 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 ‎我操 90 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 ‎一定先咨询过律师才录口供 ‎这是很重要的一点 91 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 ‎没错 只是我们不知道你会不会来 92 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 ‎你这么久才到 我们也不是专业人士 ‎对这种事毫无头绪 93 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 ‎不好意思 我要照顾孩子 你懂的 94 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 ‎我也想把孩子交给爸爸照顾 ‎可是爸爸被关在拘留所里 95 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ‎对了 孩子还好吗? 96 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 ‎一切都好吧? 97 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 ‎警察有没有设法挑拨你们? 98 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 ‎有啊 他们说你们把我供出来了 99 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 ‎但我知道那是圈套 所以我没招认 100 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 ‎老兄 我们当然什么也没说 101 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 ‎-真是的 ‎-我也是 102 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 ‎怎么说? 103 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 ‎我想说的是 ‎我也没供出实情 我什么也没说 104 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 ‎现在有什么计划? 105 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ‎还能有什么计划? 106 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 ‎没有计划 我不是建筑设计师 ‎你们注定要坐牢八到十年了 107 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 ‎-什么? ‎-不行! 108 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 ‎不可能 我们不能坐牢八到十年 109 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 ‎如今唯一的计划是 ‎确保你们在监狱里安然度过 110 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 ‎这是不可能的 111 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 ‎如果有什么事 ‎是我应该且必须知道的 112 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 ‎一定要立刻告诉我 113 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 ‎这… 114 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 ‎我们的钱都藏在公寓里 115 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 ‎要是被警方发现了 对我们很不利 116 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 ‎我知道 钱已经藏好了 放心吧 117 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ‎该死的! 118 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 ‎队长 这边什么也查不到 ‎巴黎那边也是 119 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 ‎对啊 我都说这是误会了 120 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 ‎嫌犯和100公斤的大麻一起被捕获 121 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 ‎相信我 不会有错的 122 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 ‎(普瓦西中央监狱) 123 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 ‎我们在监狱里会生不如死的 124 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 ‎不会的 冷静下来 125 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 ‎只要我们团结起来 勾朋结党 ‎就不会有事 126 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ‎勾朋结党?得了吧 ‎我们会被关在不同的牢房里 127 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 ‎室友很可能是连环杀手、娈童犯 128 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 ‎这里简直就是地狱 129 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 ‎你把监狱说得像电影中那么可怕 130 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 ‎我相信现实中的监狱没那么可怕 131 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 ‎别说了 不会有事的 132 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 ‎我们看过很多则新闻 133 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 ‎说就因为面包的事 ‎有人在洗澡时被人割喉 134 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 ‎这还不可怕吗? 135 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 ‎你看到的新闻应该都发生在俄罗斯吧 136 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 ‎那边有人无端端被割喉 ‎我们这边比较有品 137 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 ‎这是肯定的 138 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ‎你们俩可以闭嘴吗? 139 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 ‎谢了 140 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 ‎进去吧 141 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ‎我就说嘛 142 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 ‎没那么糟糕 你瞧 这牢房设备不错嘛 143 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 ‎空间大 什么都不缺 ‎这马桶简直无可挑剔 144 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 ‎冲水有力 我们想拉多少都行 145 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 ‎瞧瞧这些床位 看起来不错啊 146 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 ‎我刚才在走廊看到一些海报 147 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 ‎还有健身房 我们可以锻炼身材 148 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 ‎各位 我就说嘛 没那么糟糕 149 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ‎你这个房产中介的套路 ‎要耍到什么时候?我有点闷着了 150 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 ‎得了吧 151 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 ‎全都是不锈钢 干净无尘 152 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 ‎我们怎么会被关在一起呢? 153 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 ‎不懂 可能他们认为我们是一家人 ‎就把我们关在一起吧 154 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 ‎真好 杰拉德 只是… 155 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 ‎-有柜子 ‎-我知道这不是正常的套路 156 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 ‎你们听我说 我总觉得不对劲 157 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 ‎我也说不上来 158 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 ‎你们知道吗? 159 00:08:13,005 --> 00:08:15,125 ‎这间牢房面南背北 160 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 ‎这是好事 不是吗? 161 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 ‎没错 早上可以坐在这里喝咖啡 162 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 ‎剥橙子、晒太阳 163 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 ‎不错 我们只要留意这些铁条就行了 164 00:08:28,171 --> 00:08:30,631 ‎别让阴影打在脸上 ‎不让晒起来肤色不均匀 165 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 ‎终于出现了 166 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 ‎有没有把我的吊袜带带来? 167 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 ‎-你来干什么? ‎-对啊 168 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 ‎我以为你跟我们断绝来往了 169 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 ‎我知道 对不起 我当时气疯了 170 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 ‎我没想到事情会演变成这样 171 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 ‎我不想失去奥利弗的 172 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 ‎那你当时就不应该那么冲动 173 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 ‎警察找过你吗? 174 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 ‎没有 175 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 ‎算了 176 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 ‎警察应该没在监视我们 177 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ‎你们打算怎么把他们救出来? 178 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 ‎怎么了 阿里? 179 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 ‎-这病房搞不好装了窃听器 ‎-行了 180 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 ‎真的 有窃听器 谁知道呢? 181 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 ‎我们什么也做不了 182 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 ‎什么? 183 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 ‎我们不可能救他们出来 184 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ‎你说什么? 185 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 ‎-不好意思 音量太大了 ‎-对啊 186 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 ‎我刚才说我们不能救他们出来 187 00:09:32,338 --> 00:09:33,758 ‎我们要找出那个告密者 188 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 ‎对 他说得对 189 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 ‎那个告密者下一步 ‎很可能就是供我们出来 190 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 ‎那我们又能怎么办? 191 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 ‎总不能把每个人都绞成香肠吧 192 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 ‎我知道了 193 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 ‎我知道你为什么有此一说 194 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 ‎你担心是你前任供我们出来 195 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ‎你说什么? 196 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ‎你是不是睡眠不足 胡言乱语了? 197 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 ‎她肯定是看到了什么 198 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 ‎肯定是她 199 00:09:55,630 --> 00:09:58,960 ‎你把自己打扮成一个老太婆 ‎你说谁会相信你说的话 200 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ‎你刚才竟然叫我外婆“老太婆”? ‎少说几句吧! 201 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 ‎不好意思 我不知道你们有家庭聚会 202 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 ‎不好意思 你哪位? 203 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 ‎不好意思 我先自我介绍一下 我… 204 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 ‎我叫凯特琳 是你爸新交的… 205 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 ‎是你爸新交的女朋友 206 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 ‎他吩咐我来探望他的岳母 207 00:10:20,255 --> 00:10:21,665 ‎有心了 谢谢 208 00:10:21,755 --> 00:10:23,295 ‎不好意思 我们压力太大了 209 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 ‎我理解 210 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 ‎我也吓着了 211 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 ‎我知道杰拉德会抽些大麻 212 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 ‎但分量那么大的… 213 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ‎你带了饼干来吗? 214 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 ‎对啊 都是给你的 215 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 ‎有心了 谢谢 216 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 ‎是巧克力口味 你的最爱 217 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 ‎外婆 你喷到我鼻子上了 真是的 218 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 ‎请原谅她 她吃东西时有点喜怒无常 219 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 ‎经常吐得到处都是 220 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 ‎只要不是她的屎就行了 221 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 ‎-无论如何 很高兴认识你 ‎-我也是 222 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 ‎很好吃 223 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 ‎-他们在盯着我们 ‎-我看见了 224 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 ‎-让他们知道我们不是盖的 ‎-奥利弗 别低头 225 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 ‎有人走过来了 226 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 ‎抬头挺胸 227 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 ‎-盯着他 ‎-好 228 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 ‎-盯着他 ‎-知道了 229 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 ‎这长凳是我的 230 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 ‎是吗?这长凳是你的? 231 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 ‎现在是我们的了 你打算怎么办? 232 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 ‎-是 ‎-对 长凳是你的 好吧 233 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ‎臭小子 你在干什么? 234 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 ‎-对不起 我不知道 ‎-对不起? 235 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ‎你知道他们是谁吗?他们是哈桑父子 236 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 ‎滚吧 滚远点 237 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 ‎死胖子 238 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 ‎对啊 滚远点 239 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 ‎长凳已经是我们的了! 240 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 ‎对啊 是我们的了 滚远点 241 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 ‎你们也冷静下来 242 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 ‎走吧 带你们去见一个人 243 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 ‎走啊 没什么好怕的 244 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 ‎-我们不是害怕 ‎-那就走啊 245 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 ‎-奇怪了 他怎么会认识我们呢? ‎-我也不知道 246 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 ‎你们好 247 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ‎什么情况? 248 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ‎你们的家庭式牢房住得可还习惯? 249 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 ‎都很好啊 250 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 ‎桑利斯 251 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 ‎很高兴认识你们 252 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 ‎我在这里待了八年了 ‎对这里了如指掌 253 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 ‎偶尔可以动用一些人脉 254 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 ‎我懂了 255 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 ‎原来是你 256 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 ‎我们正好奇怎么会有这么好的待遇 257 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 ‎很少有机会招待帕斯却大麻的投资人 258 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 ‎有心了 259 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 ‎我希望你们也能帮我一个忙 260 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 ‎非常乐意 261 00:13:34,338 --> 00:13:35,508 ‎我想见见乔瑞丝 262 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 ‎我想跟她做个交易 263 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 ‎我哥在外面 ‎如果她愿意的话 他可以去见她 264 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 ‎这… 265 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 ‎这有点复杂 266 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 ‎说真的 这… 267 00:13:52,963 --> 00:13:53,963 ‎我也懂 268 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 ‎她干这一行15年了 ‎我一直没机会见到她 269 00:13:57,755 --> 00:13:59,165 ‎她简直就是神 270 00:13:59,546 --> 00:14:00,626 ‎听说是个美女 271 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 ‎对啊 她…她确实是个美女 不是吗? 272 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 ‎-对啊 长得不错 ‎-对 273 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 ‎我想见见她 274 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 ‎我懂 可是… 275 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 ‎向来只有乔瑞丝来找我们 ‎我们不能去找她 276 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 ‎要跟她预约面谈有点难 277 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ‎你们办不到? 278 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 ‎很遗憾的… 279 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 ‎真遗憾 280 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 ‎祝你们有个美好的一天 281 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 ‎好 282 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 ‎去吧 283 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 ‎-祝你今天愉快 ‎-祝你今天愉快 284 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 ‎从组织结构图来看 ‎我知道你的客户是谁 285 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 ‎只是我想知道谁是老大 286 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 ‎我懂 但你误会了 287 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 ‎这只是小型贩毒组织 不是黑帮组织 288 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 ‎不管你怎么想 289 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 ‎要是你的客户能帮我确认老大的身份 290 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 ‎我一定会尽我所能帮助他们 291 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 ‎你的意思是… 292 00:15:08,005 --> 00:15:10,165 ‎我会马上允许他们假释出狱 293 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 ‎要是把老大供出来 ‎他们会有性命危险的 294 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 ‎不会 我会让他们加入证人保护计划 295 00:15:20,463 --> 00:15:21,843 ‎如果这个老大并不存在呢? 296 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 ‎那就必须坐牢十年 297 00:15:27,880 --> 00:15:29,800 ‎他认识我们 ‎也知道我们和乔瑞丝合作 298 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 ‎他是真正的恶棍 299 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 ‎我们该怎么办? 300 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 ‎要是他再提出这个要求 ‎我们该怎么办? 301 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 ‎我也不知道 302 00:15:40,005 --> 00:15:43,375 ‎-我再也看不到孩子了 ‎-别说了 303 00:15:44,213 --> 00:15:46,633 ‎-你不惭愧吗? ‎-我们得想个办法应付桑利斯 304 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 ‎没有解决方案 305 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 ‎那个家伙想见一个已经死翘翘的女人 306 00:15:55,296 --> 00:15:56,916 ‎要是他不放弃的话 我们就死定了 307 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 ‎但就算他放弃了 308 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 ‎我们也得坐牢十年 309 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 ‎不会的 310 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 ‎这简直是一场灾难 311 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 ‎我能说什么呢? 312 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 ‎他想碰碰运气 结果搞砸了 313 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 ‎想办法安慰他吧 毕竟他是你的儿子 314 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 ‎手机 315 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 ‎找你的 316 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ‎找我? 317 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 ‎没错 318 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ‎喂? 319 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 ‎哈桑父子 ‎看来你们对我弟很不客气呢 320 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 ‎这是不对的 321 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 ‎你瞧 322 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 ‎不要 323 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 ‎要是他们被车撞上了就不好了 324 00:16:55,338 --> 00:16:59,628 ‎别这么做 求你了 别伤害他们 325 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 ‎我们想想办法 好吗? 326 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 ‎他们真可爱 327 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 ‎要不要我和你老婆一起上楼 ‎照顾孩子? 328 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 ‎不要 别去 329 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 ‎马上给我站住 叫他站住 ‎马上叫他站住! 330 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 ‎我们会把你们引荐给乔瑞丝 ‎这样可以了吧? 331 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 ‎叫他不要伤害他们 332 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 ‎这才像话 333 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 ‎真是的 要搞到这一步才成事 334 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 ‎如今我们有了共识 335 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 ‎拿去 336 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 ‎收着 337 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 ‎这样安排会面比较方便 338 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 ‎真是难缠的家伙 339 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 ‎我们要怎么在三天内找到乔瑞丝呢? 340 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 ‎我也不知道 341 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 ‎但艾伊达今天会来见我 342 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 ‎她肯定会追问乔瑞丝的事 343 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ‎那有什么问题? 344 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 ‎毕竟… 345 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 ‎有必要的话 供出乔瑞丝就行了 346 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 ‎她已经死了 不会找我们报仇 347 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 ‎对啊 她已经死了 我们什么都不能说 348 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 ‎总不能让警察去找个 ‎被我们绞成香肠的人吧 349 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ‎你在说什么呢?香肠都被狗吃了 350 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ‎杰拉德 我们家的仓库里 ‎到处都是她的DNA 351 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ‎难道你要警察到处去找人吗? 352 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 ‎-他说得对 我们不能提到乔瑞丝 ‎-那我们不提她就是了 353 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 ‎别再提乔瑞丝了 好吗? ‎乔瑞丝已经不存在了 354 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 ‎带孩子出门在外要小心 355 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ‎难道我们有危险吗? 356 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 ‎我不是那个意思 357 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 ‎我只是叫你小心照顾孩子 358 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 ‎过马路时 记得看左看右 359 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 ‎毕竟这年头的自行车道… 360 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 ‎够了 告诉我你老大是谁 ‎这样你们就没事了 361 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 ‎什么?我听不懂 362 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 ‎约瑟夫 我不是傻子 ‎你到底在替谁办事? 363 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 ‎-亲爱的 我不能… ‎-别再叫我“亲爱的” 364 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 ‎好吧 我不叫你“亲爱的” 可是… 365 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 ‎我也不知道 366 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 ‎我也不知道我们在替什么人办事 367 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 ‎没人知道那些黑帮成员是谁 ‎他们把身份藏得很好 368 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 ‎我不知道他们是谁 他们藏得太深了 369 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 ‎-你从来没见过任何人吗? ‎-是的 370 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 ‎-从来没有? ‎-我从来没见过任何人 371 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 ‎-你从来没见过任何人? ‎-我有一次见过一个人 372 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 ‎没错 我有一次见过一个人 373 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ‎好吗?当时是晚上 ‎对方站在离我很远的地方 374 00:19:19,713 --> 00:19:20,673 ‎我只看到他的轮廓 375 00:19:20,755 --> 00:19:22,125 ‎我能说什么? 376 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 ‎-他长得什么样子? ‎-什么? 377 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 ‎他…怎么说呢? 378 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 ‎我也说不上来 大概四十多岁 379 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 ‎身宽体胖 380 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 ‎非常… 381 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 ‎他蓄着类似这种胡子 ‎没错 他蓄着一撮胡子 382 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 ‎那个混账系着一条小领巾 383 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 ‎看起来很瘦小 384 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 ‎-对方是个“瘦小”的胖子? ‎-对 瘦小的胖子 385 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 ‎你宁可包庇一个混蛋 ‎也不想见你的孩子 386 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 ‎-艾伊达 我不是那个意思 ‎-我懂了 387 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 ‎你真是个无药可救的人渣 388 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 ‎等你真的想出狱时 再找我 389 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 ‎艾伊达 390 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 ‎艾伊达 我说不出老大是谁 ‎因为我不知道 391 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 ‎小胖子… 392 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ‎对方是个大人物?怎么说? 393 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ‎什么意思? 394 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ‎阿里 你还搞不懂吗? 395 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 ‎对方是个大人物 396 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 ‎说明有个位高权重的人把我们供出来 397 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 ‎你确定不是艾洛迪在忽悠你? 398 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 ‎对 我确定 399 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 ‎对方是位高权重的人 ‎那就不可能是阿里 400 00:20:31,130 --> 00:20:32,380 ‎你的衣品烂透了 401 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 ‎搞不好是恩里克 402 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 ‎但他没理由这么做 403 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 ‎肯定是了! 404 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 ‎我想到了 405 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ‎是我! 406 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 ‎怎么会是你? 407 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 ‎-他们去坐牢都是我的错 ‎-你说什么? 408 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 ‎答案很明显了 ‎检察官从某个大人物手上取得情报 409 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 ‎我爸符合这个人设 他是前部长 410 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 ‎他这么做是为了报复奥利弗 411 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 ‎所以我们才没被抓啊 412 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 ‎等一下 克莱蒙蒂娜 我没搞懂 ‎你把我们的家事都告诉你爸? 413 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 ‎不是 我不是那个意思 414 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 ‎我只是说… ‎对 我都一五一十告诉我爸了 415 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 ‎要是我告诉奥利弗这件事 ‎他肯定会气疯的 416 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 ‎不要 别告诉他 我会亲自告诉他 417 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ‎你还是闭嘴比较好 418 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 ‎现在不能供出任何人 知道吗? 419 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 ‎不行 我一定要告诉奥利弗 420 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 ‎得了吧 阿里 你给我闭嘴 421 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 ‎他们现在被关在牢房里 ‎要是知道了 他们会互相残杀的 422 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 ‎他们必须同心同力 ‎所以我们不能让他们知道 423 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 ‎对不起 只是… 424 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 ‎约瑟夫和你爸真的害人不浅 425 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 ‎你给我闭嘴! 426 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 ‎去收拾行李 给我滚出去 听到了吗? 427 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 ‎-是我犯傻了 ‎-滚出去 428 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 ‎你好 429 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 ‎我们得好好谈谈 430 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 ‎怎么了? 431 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 ‎你们必须供出你们老大 432 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 ‎够了 艾伊达 我跟你说了两百遍了 ‎我们没有替任何人办事 433 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ‎懂了吗? 434 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 ‎天啊 你们都决定一起犯傻吗? 435 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 ‎失陪一下 436 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 ‎-喂? ‎-奥薇 是我 身边有人吗? 437 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 ‎是恩里克 438 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 ‎阿里 是找你的 他在这里 ‎我叫他来接电话 439 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 ‎等一下 很快的 440 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 ‎阿里 他要谈巡演的事 441 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 ‎-好啊 ‎-恩里克 我马上让他接电话 442 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 ‎戴上去 443 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ‎可以说话吗? 444 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 ‎-身边没其他人吧? ‎-对 安全了 445 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ‎你们还好吗? 446 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 ‎我们很好 447 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 ‎仔细听好 448 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 ‎我们必须安排 ‎乔瑞丝和监狱里一个大人物见面 449 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 ‎不然我们就有大麻烦了 450 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ‎你瞎说什么?你疯了吗? 451 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 ‎慢着 那个人是谁? 452 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 ‎我操 那是不可能的 我们办不到 453 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 ‎等一下 也许我可以戴上面具忽悠他 454 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 ‎打扮成露德米拉是没用的 455 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 ‎那个家伙知道乔瑞丝不老 ‎我们要另外找个人 456 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ‎什么时候见面? 457 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 ‎后天?该死 乔瑟夫 太快了吧 458 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 ‎我知道 我们也是走投无路了 459 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 ‎既然走投无路 ‎那我们只得想个办法了 460 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 ‎我们一起想办法 ‎再把计划告诉你们 好吗? 461 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 ‎你们都还好吧? 462 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 ‎我已经挂断了 阿里 463 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ‎你怎么挂断了?我本来想问候他们呢 464 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 ‎-现在不是时候 真受不了你 ‎-好 谢了 465 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 ‎乔瑞丝 466 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 ‎等一下 要我假装是约瑟夫? 467 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 ‎不是 是乔瑞丝 468 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 ‎-是啊? ‎-乔瑞丝 469 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ‎她是… 470 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 ‎一个荷兰籍黑帮老大 471 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 ‎但我做不到啊 472 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 ‎再说 那也很危险吧 473 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 ‎对我们来说 这事… 474 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 ‎攸关生死 你不愿意 我也理解 475 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 ‎我知道你被吓坏了 476 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 ‎一方面 477 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 ‎我相信你做得到 ‎但另一方面 我也理解 如果你… 478 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 ‎这事真的攸关生死啊 不过… 479 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 ‎我问问罢了 480 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 ‎你听我说 481 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 ‎我不介意试试 可是… 482 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 ‎我装不出荷兰口音 483 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 ‎你不需要装出荷兰口音 ‎完全没那个必要 484 00:24:47,130 --> 00:24:49,210 ‎你只需要… 485 00:24:49,296 --> 00:24:50,666 ‎有自信 486 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 ‎放心吧 奥薇会把来龙去脉告诉你 487 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 ‎荷兰口音我装得出来 488 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ‎怎么可能装不出来? 489 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 ‎江山易改 本性难移 490 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ‎这样吧 491 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 ‎口音就算了 492 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 ‎这样好多了 493 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 ‎谢谢你 亲爱的 494 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 ‎你真的救了我们的命 你知道吗? 495 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 ‎谢谢你 496 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 ‎我爱你 我愿意为你做任何事 497 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 ‎亲爱的 498 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 ‎放心吧 凯特琳 499 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 ‎我相信他们不会为难你的 500 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 ‎-你确定? ‎-当然了 501 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 ‎在他们眼里 ‎你是全欧洲最可怕的女人 502 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 ‎他们做梦都想跟你做生意 503 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 ‎你要相信自己 别紧张 504 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 ‎那就不会穿帮了 505 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 ‎-好的 明白了 ‎-很好 这表情做得很好 506 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ‎怎么样? 507 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ‎你怎么看? 508 00:26:04,505 --> 00:26:05,915 ‎阿里 这是怎么回事? 509 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 ‎既然我没有枪 就去了体育用品店 510 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 ‎买了弓箭回来 511 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 ‎赶紧取下来 你以为自己是谁啊? 512 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ‎那你呢?这些火把又是怎么回事? 513 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 ‎这些火把能营造出恐怖的氛围 514 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 ‎-弓箭是危险的玩意 也很恐怖啊 ‎-一点也不恐怖 515 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 ‎该死 他们到了 516 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 ‎快取下来 阿里 517 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 ‎凯特琳 快坐下 518 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 ‎-快点 ‎-卡住了 519 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 ‎-白痴 ‎-帮我一把 520 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 ‎-小心 ‎-行了 521 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 ‎不行 卡住了 522 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 ‎-该死的 你到底做了什么? ‎-不要紧的 都藏在身后 523 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 ‎乔瑞丝 你听我说 524 00:27:00,546 --> 00:27:04,626 ‎我和我哥都非常珍惜 ‎这次跟你合作的大好机会 525 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 ‎你也太客气了 尚皮埃尔 526 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 ‎不对 我是尚克劳迪 527 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 ‎没错 528 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 ‎尚克劳迪 529 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 ‎你太客气了 530 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 ‎谢谢 531 00:27:18,421 --> 00:27:21,171 ‎我就有话直说吧 ‎我不想浪费你的时间 532 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 ‎我希望你能为我们供应大麻 533 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 ‎我们会负责 ‎整个北部-加来海峡地区的分销业务 534 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 ‎好啊 535 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 ‎太好了 536 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 ‎好啊 537 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 ‎这么快就成交了 538 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ‎那我们打算怎么分账? 539 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 ‎一成 540 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 ‎一成 541 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 ‎听着 如果你想要一成佣金 ‎应该没问题 542 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 ‎不行 不够 543 00:28:03,088 --> 00:28:05,458 ‎不行 不好意思 544 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 ‎我有时会走神 ‎我刚才说不清楚 不好意思 545 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 ‎不 那个一成… 546 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 ‎是给你的 547 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 ‎其余的是我的 548 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 ‎乔瑞丝 这样不妥吧 你总得尊重我们 549 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 ‎别忘了是我们在保护坐牢的哈桑父子 550 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 ‎等一下 你在威胁我吗? 551 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 ‎听好 你这个长着狗嘴的混账东西 552 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 ‎我可是好不容易抽空出来 ‎见你们几个兔崽子的 553 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 ‎有些事我要跟你们说清楚 554 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 ‎要是你敢碰他们一根寒毛 555 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 ‎我一定会把你和你弟放在烤架上烤 556 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 ‎逼你们脑残的家人把你们吃了 557 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 ‎然后为他们送上子弹当甜品 558 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 ‎听清楚了吗? 559 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 ‎我七成 你三成 一口价 560 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 ‎你刚才演得太好了! 561 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 ‎真是不可思议 你演得太赞了! 562 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ‎是吗?你们也这么想吗? 563 00:29:34,213 --> 00:29:37,053 ‎说真的 你真的演得很好 ‎尤其是议价那个部分 564 00:29:38,005 --> 00:29:39,165 ‎我们七成 他三成 565 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 ‎岂不是过着皇帝般的生活了? 566 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 ‎不可能的 阿里 那个交易是假的 567 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 ‎这个交易不存在 568 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 ‎我知道 569 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 ‎我也不知道怎么了 突然就入戏了 570 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 ‎-希望不会演得太夸张 ‎-完全不会 演得太好了 571 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 ‎真的 就连我也有点吓着了 ‎是我犯傻了 572 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 ‎谢谢 最重要的是 ‎我们一家人齐心协力 573 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 ‎对 没错 谢谢 574 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 ‎不用客气 575 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 ‎我想去上个厕所 576 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 ‎好啊 577 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 ‎去去就回来 578 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 ‎-太猛了 ‎-我也觉得不可思议 579 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 ‎天啊 这汉堡太好吃了 像在做梦一样 580 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 ‎-真是一种享受 ‎-桑利斯还真给我们不少好处 581 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 ‎-你们应该要感谢凯特琳才对 ‎-没错 582 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 ‎她真的很强 583 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 ‎能认识她是我三生有幸 584 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 ‎你妈过世以后 我没想过还会再恋爱 585 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 ‎老爸 我为你感到开心 586 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 ‎真的 587 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 ‎你值得拥有这份爱 588 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 ‎我真想见见她 589 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 ‎真的 590 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 ‎愿上帝保佑 591 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 ‎我发誓 592 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 ‎要是能活着出去 593 00:31:20,588 --> 00:31:22,208 ‎我会直接去买一辆法拉利跑车 594 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 ‎买一辆白色812超跑 有棕色内部设计 ‎就像杰斯的车一样 595 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 ‎我再也不会错过梦想了 596 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 ‎杰斯是谁? 597 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 ‎他是电视节目《幸运轮盘》的主持人 598 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ‎知道我出狱后想做什么吗? 599 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 ‎我要把你送进精神病院 600 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 ‎因为你患有冲动消费综合症 601 00:31:43,046 --> 00:31:44,836 ‎其实我真正想做的事是 602 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 ‎在马恩河畔买一栋小房子 603 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 ‎送给艾伊达和孩子们 604 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 ‎然后我们会养一只狗 605 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 ‎臭死了 606 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 ‎你说我的梦想臭? 607 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 ‎我是说马恩河有臭味 608 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 ‎试试在你的法拉利上拉屎 ‎看看臭不臭 609 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 ‎-何必呢? ‎-知道我打算做什么吗? 610 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 ‎我会带凯特琳坐上我那艘帆船 611 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 ‎-然后在夕阳下扬帆前行 ‎-这才叫美好的梦想 612 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 ‎我们别想太多了 ‎根本不会有帆船或法拉利 613 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 ‎我们答应他的事永远做不到 614 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 ‎六个月后 他就会发现真相 ‎然后狠狠地教训我们 615 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 ‎老兄 这是好事 你应该放松一下 ‎昨天他还说要干掉你的孩子呢 616 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 ‎他说得对 放松一下 喘口气 617 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 ‎六个月后再烦也不迟 618 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 ‎就眼下来说 我们就好好做梦吧 619 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 ‎放风时间到! 620 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 ‎走吧 621 00:32:31,005 --> 00:32:32,205 ‎去消耗刚吃的麦当劳 622 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 ‎走吧 623 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 ‎真是个大宝宝 624 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 ‎不可能的 625 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 ‎我操 快出来看看 626 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 ‎-怎么?怎么回事? ‎-什么情况 老兄? 627 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ‎该死的 那个王八蛋还没死吗? 628 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 ‎字幕翻译:张庆龄