1 00:00:19,088 --> 00:00:20,378 ‎你有律師嗎? 2 00:00:20,463 --> 00:00:23,213 ‎沒有,我… 3 00:00:23,713 --> 00:00:24,553 ‎我不知道 4 00:00:25,130 --> 00:00:26,760 ‎有… 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,460 ‎應該有 6 00:00:28,713 --> 00:00:30,633 ‎NETFLIX 原創影集 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,551 ‎-妳真是混蛋 ‎-什麼? 8 00:00:48,630 --> 00:00:51,300 ‎我正準備去自首,幹! ‎妳為什麼要出賣他們? 9 00:00:51,380 --> 00:00:54,010 ‎-他們都被抓了! ‎-冷靜點,不是我 10 00:00:54,088 --> 00:00:56,208 ‎不是妳?那就怪了 ‎整件事只有妳知道 11 00:00:56,713 --> 00:00:58,423 ‎-我就說不是我了 ‎-別騙了,好嗎? 12 00:00:58,505 --> 00:01:01,165 ‎事情被妳發現,兩天後他們就被抓 ‎還說跟妳無關? 13 00:01:01,255 --> 00:01:03,455 ‎妳想知道嗎?我去問了是誰下令的 14 00:01:03,546 --> 00:01:05,336 ‎我問了一個在緝毒組的朋友 15 00:01:05,421 --> 00:01:07,341 ‎他要我別問東問西 16 00:01:08,671 --> 00:01:09,671 ‎那是什麼意思? 17 00:01:10,796 --> 00:01:11,796 ‎就是… 18 00:01:12,880 --> 00:01:15,340 ‎那是從很高層下來的 ‎我只能說這麼多 19 00:01:19,005 --> 00:01:21,205 ‎我現在寧願妳只是劈腿 20 00:01:24,421 --> 00:01:25,421 ‎我搞砸了 21 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 ‎好,妳走吧 22 00:01:30,671 --> 00:01:31,801 ‎別來找我了 23 00:01:44,338 --> 00:01:46,048 ‎我跟妳哥說過,他一定會被抓的 24 00:01:49,755 --> 00:01:51,125 ‎應該是我才對,幹! 25 00:01:52,171 --> 00:01:53,591 ‎妳到底在說些什麼? 26 00:01:54,380 --> 00:01:57,460 ‎妳昨天打來的時候,我正準備去自首 27 00:02:04,088 --> 00:02:07,208 ‎好了,妳冷靜點,這些已經不重要了 28 00:02:10,005 --> 00:02:13,295 ‎我們要把說詞對好 ‎因為警方一定會問 29 00:02:14,171 --> 00:02:15,551 ‎妳有沒有打給阿里和克萊? 30 00:02:16,171 --> 00:02:18,421 ‎有,可是克萊門汀氣炸了 31 00:02:18,505 --> 00:02:20,375 ‎奧利佛甩了她 32 00:02:20,463 --> 00:02:22,013 ‎誰在乎這個? 33 00:02:22,630 --> 00:02:25,010 ‎-妳一定要堅持,這個很重要 ‎-好 34 00:02:25,088 --> 00:02:27,088 ‎家裡有什麼不能讓警方發現的? 35 00:02:29,421 --> 00:02:30,671 ‎有,全部都是 36 00:02:31,463 --> 00:02:33,423 ‎在巴黎、鄉下全部都是 37 00:02:33,505 --> 00:02:34,415 ‎好 38 00:02:41,255 --> 00:02:43,585 ‎警方很快就要展開搜索 39 00:02:43,671 --> 00:02:44,841 ‎我們得把東西清空 40 00:02:45,671 --> 00:02:46,511 ‎好 41 00:02:50,755 --> 00:02:52,005 ‎你們是為誰做事? 42 00:02:52,088 --> 00:02:53,878 ‎我沒有為什麼人做事 43 00:02:54,921 --> 00:02:56,961 ‎我是賣肉的,我就是老闆 44 00:02:57,046 --> 00:02:58,206 ‎如此而已 45 00:02:58,296 --> 00:03:00,206 ‎我解釋給你聽 ‎你是當場被我們人贓俱獲 46 00:03:00,296 --> 00:03:03,006 ‎你們倆是怎麼回事? ‎是嗑了魔菇還是什麼嗎? 47 00:03:03,963 --> 00:03:06,133 ‎是我們在審問你,懂嗎? 48 00:03:06,213 --> 00:03:08,093 ‎-我懂 ‎-那你可不可以別再裝了? 49 00:03:08,171 --> 00:03:09,261 ‎我們看到你把車燒了 50 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 ‎你們看錯了 51 00:03:11,546 --> 00:03:14,296 ‎我們看到車子著火,就想去救火 52 00:03:14,380 --> 00:03:15,550 ‎他把我們當白癡 53 00:03:15,630 --> 00:03:19,460 ‎我們是清白的 ‎要我用釘書機寫下來嗎? 54 00:03:19,546 --> 00:03:22,416 ‎如果我是你 ‎就不會自作聰明,直接和盤托出 55 00:03:22,505 --> 00:03:24,505 ‎那好啊,可是我盤裡要放義大利麵 56 00:03:24,588 --> 00:03:27,338 ‎很簡單,肉醬加點帕瑪乳酪 57 00:03:27,421 --> 00:03:28,381 ‎他真會 58 00:03:28,921 --> 00:03:32,171 ‎-你妹妹和外婆和此事有何關連? ‎-她們完全無關 59 00:03:32,255 --> 00:03:34,625 ‎我再告訴你們一次 ‎我們是清白的 60 00:03:34,713 --> 00:03:37,763 ‎即使我們有罪 ‎我們也不會讓女人插手 61 00:03:39,213 --> 00:03:41,763 ‎那種性別歧視的話就省省吧 62 00:03:42,213 --> 00:03:43,923 ‎-玻璃 ‎-麗莎 63 00:03:44,421 --> 00:03:46,461 ‎請妳節制一下妳的恐同言論 64 00:03:47,046 --> 00:03:47,916 ‎對 65 00:03:48,005 --> 00:03:50,545 ‎你的朋友奧利佛出過事,你知道嗎? 66 00:03:50,630 --> 00:03:53,260 ‎他曾在店裡順手牽羊偷了布里乳酪 67 00:03:53,338 --> 00:03:54,838 ‎我們不在乎那些乳酪 68 00:03:54,921 --> 00:03:57,381 ‎奧利佛有前科? 69 00:03:57,463 --> 00:03:59,213 ‎幹!你們別為難我 70 00:03:59,296 --> 00:04:02,666 ‎我20年前偷了小綿羊機車 ‎你們到現在還不放過我 71 00:04:03,088 --> 00:04:04,088 ‎我們可以做個交易 72 00:04:04,255 --> 00:04:05,205 ‎就你和我 73 00:04:05,296 --> 00:04:08,706 ‎你把奧利佛供出來 ‎我保證你今晚就自由了 74 00:04:08,796 --> 00:04:10,086 ‎別搞錯了 75 00:04:10,171 --> 00:04:12,341 ‎我不會出賣奧利佛或任何人 76 00:04:12,755 --> 00:04:14,375 ‎因為我們是清白的 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,705 ‎對,如果我們有人搞砸了 78 00:04:17,796 --> 00:04:20,626 ‎是奧利佛,沒錯 79 00:04:21,130 --> 00:04:22,920 ‎總得有人出來負責 80 00:04:23,005 --> 00:04:25,705 ‎如果真的要有人出來扛 81 00:04:25,796 --> 00:04:26,706 ‎應該是… 82 00:04:26,796 --> 00:04:29,046 ‎對,是奧利佛,因為… 83 00:04:30,338 --> 00:04:31,418 ‎進來 84 00:04:31,505 --> 00:04:32,835 ‎他們的律師來了 85 00:04:34,463 --> 00:04:35,343 ‎我能走了嗎? 86 00:04:36,088 --> 00:04:37,258 ‎-走吧 ‎-謝謝 87 00:04:40,505 --> 00:04:41,505 ‎幹! 88 00:04:41,588 --> 00:04:44,208 ‎有律師在場才能開口 ‎這是基本常識 89 00:04:44,296 --> 00:04:46,836 ‎沒錯,可是我們不知道妳會來 90 00:04:46,921 --> 00:04:50,381 ‎妳拖這麼久才來 ‎我們又不是專業的,我們什麼都不懂 91 00:04:50,463 --> 00:04:52,383 ‎抱歉,我有孩子要顧 92 00:04:52,463 --> 00:04:55,053 ‎我可以把孩子交給他們的爸爸 ‎可是他被警察抓了 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,626 ‎孩子們還好嗎? 94 00:04:58,130 --> 00:04:59,050 ‎都好嗎? 95 00:04:59,963 --> 00:05:01,803 ‎他們有沒有要你們出賣彼此? 96 00:05:01,880 --> 00:05:04,420 ‎有,他們說你們把我供出來 97 00:05:04,505 --> 00:05:08,255 ‎我知道那是陷阱,我一個字也沒說 98 00:05:08,338 --> 00:05:10,548 ‎我們當然什麼都沒說 99 00:05:10,963 --> 00:05:12,673 ‎-搞什麼? ‎-我也是 100 00:05:13,546 --> 00:05:14,546 ‎什麼意思? 101 00:05:15,255 --> 00:05:18,455 ‎我說我也…沒有,我什麼都沒說 102 00:05:21,546 --> 00:05:22,586 ‎那現在有何計畫? 103 00:05:23,088 --> 00:05:24,458 ‎什麼計畫? 104 00:05:24,546 --> 00:05:28,206 ‎沒有計畫,我又不是建築師 ‎你們準備去坐八到十年的牢 105 00:05:28,296 --> 00:05:29,876 ‎-什麼? ‎-不行! 106 00:05:29,963 --> 00:05:32,053 ‎不可能,我們才不去坐八到十年的牢 107 00:05:32,130 --> 00:05:34,840 ‎現在唯一的計畫 ‎就是設法讓你們在監獄保住性命 108 00:05:35,338 --> 00:05:36,208 ‎不會吧 109 00:05:36,713 --> 00:05:39,423 ‎如果有什麼我該知道的 110 00:05:39,505 --> 00:05:41,455 ‎現在就告訴我 111 00:05:44,046 --> 00:05:45,166 ‎這… 112 00:05:45,713 --> 00:05:47,383 ‎我們的錢在公寓裡 113 00:05:47,463 --> 00:05:49,923 ‎我猜要是被他們發現 ‎會對我們很不利 114 00:05:50,005 --> 00:05:51,915 ‎那個已經處理好了,別擔心 115 00:05:57,963 --> 00:05:59,133 ‎靠! 116 00:06:13,130 --> 00:06:15,510 ‎這裡什麼都沒有,隊長 ‎巴黎那邊也沒有 117 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 ‎是不是?我就說你們搞錯了 118 00:06:18,046 --> 00:06:20,706 ‎我們當場抓到他們有一百公斤大麻 119 00:06:20,796 --> 00:06:22,126 ‎相信我,我們絕對沒搞錯 120 00:06:27,713 --> 00:06:30,633 ‎(普瓦西看守所) 121 00:06:30,713 --> 00:06:32,303 ‎我們在這裡會完蛋 122 00:06:32,380 --> 00:06:34,090 ‎不,冷靜點 123 00:06:34,171 --> 00:06:37,421 ‎要是我們守在一起 ‎組成幫派就不會有事了 124 00:06:37,505 --> 00:06:40,415 ‎什麼幫派? ‎他們會把我們分在不同牢房 125 00:06:40,505 --> 00:06:43,045 ‎和連續殺人魔、戀童癖 ‎或什麼牛鬼蛇神關在一起 126 00:06:43,130 --> 00:06:44,550 ‎這裡是地獄 127 00:06:46,546 --> 00:06:49,166 ‎你把監獄形容得跟電影一樣 128 00:06:49,255 --> 00:06:52,125 ‎我相信真實生活應該沒那麼糟 129 00:06:52,213 --> 00:06:54,093 ‎別說了,沒事的 130 00:06:54,171 --> 00:06:55,511 ‎我們看過多少新聞報導 131 00:06:55,588 --> 00:06:58,258 ‎說有人在淋浴時被割喉 ‎就為了一塊麵包 132 00:06:58,338 --> 00:07:00,008 ‎那還不糟糕? 133 00:07:00,505 --> 00:07:03,955 ‎我猜你看的是俄國新聞 134 00:07:04,463 --> 00:07:08,513 ‎他們那裡會無端羅織罪名 ‎我們這裡有水準多了 135 00:07:08,588 --> 00:07:09,508 ‎對,當然 136 00:07:09,588 --> 00:07:12,168 ‎你們倆能不能先閉嘴?拜託 137 00:07:13,171 --> 00:07:14,171 ‎謝謝 138 00:07:15,755 --> 00:07:16,585 ‎進去 139 00:07:21,630 --> 00:07:22,920 ‎我不是跟你們說了? 140 00:07:23,630 --> 00:07:27,460 ‎還好嘛,你看,監獄沒那麼糟 141 00:07:27,546 --> 00:07:31,256 ‎寬敞又設備齊全,馬桶好極了 142 00:07:32,921 --> 00:07:35,921 ‎水流充沛,要拉多少屎都沒問題 143 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 ‎你看這床還不錯 144 00:07:38,671 --> 00:07:41,711 ‎剛才我還在走廊看到表演的海報 145 00:07:41,796 --> 00:07:44,336 ‎還有健身房,我們可以練身體 146 00:07:44,421 --> 00:07:47,091 ‎我跟你們說,真的沒那麼糟 147 00:07:47,171 --> 00:07:50,801 ‎你這房屋仲介還要推銷多久 ‎你煩不煩啊? 148 00:07:51,546 --> 00:07:52,456 ‎煩死了 149 00:07:54,005 --> 00:07:55,665 ‎全是不鏽鋼,而且很乾淨 150 00:07:55,755 --> 00:07:57,545 ‎我們怎麼會自己有一個牢房? 151 00:07:57,630 --> 00:08:01,760 ‎不知道,也許他們覺得 ‎“他們是一家人,就關在一起吧” 152 00:08:01,838 --> 00:08:03,838 ‎真貼心,傑拉德,可是… 153 00:08:03,921 --> 00:08:06,761 ‎-還有櫃子 ‎-我知道通常不是這樣的 154 00:08:06,838 --> 00:08:08,758 ‎我跟你說,這不太對勁 155 00:08:08,838 --> 00:08:09,878 ‎誰曉得 156 00:08:10,921 --> 00:08:12,211 ‎你們知道嗎? 157 00:08:13,005 --> 00:08:15,125 ‎我想我們還朝南 158 00:08:15,921 --> 00:08:17,131 ‎這是好消息,不是嗎? 159 00:08:18,046 --> 00:08:22,256 ‎真的,早上起來坐在這裡喝咖啡 160 00:08:22,338 --> 00:08:25,458 ‎一邊剝橘子,一邊曬太陽 161 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 ‎很酷,你要注意 162 00:08:27,505 --> 00:08:30,625 ‎把臉避開這些欄杆,才能曬得均勻 163 00:08:38,921 --> 00:08:40,051 ‎妳終於來了 164 00:08:40,838 --> 00:08:42,298 ‎有沒有帶我的吊襪帶來? 165 00:08:44,255 --> 00:08:46,375 ‎-妳來做什麼? ‎-對 166 00:08:47,588 --> 00:08:49,048 ‎妳不是不理我們了? 167 00:08:49,130 --> 00:08:51,340 ‎我知道,對不起,我當時氣壞了 168 00:08:51,838 --> 00:08:54,128 ‎我沒想到最後事情會變成這樣 169 00:08:54,630 --> 00:08:56,380 ‎我不想失去我的奧利佛 170 00:08:56,463 --> 00:08:58,463 ‎妳早該想到的 171 00:08:59,255 --> 00:09:00,585 ‎警方有沒有去找妳? 172 00:09:01,213 --> 00:09:02,053 ‎沒有 173 00:09:02,380 --> 00:09:03,340 ‎那就好 174 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 ‎我想他們不會找上我們 175 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 ‎你們準備怎麼把他們救出來? 176 00:09:11,213 --> 00:09:12,673 ‎怎麼了?阿里 177 00:09:12,755 --> 00:09:14,335 ‎-這房間可能有竊聽 ‎-別亂說了 178 00:09:14,421 --> 00:09:16,841 ‎有,有竊聽,誰曉得 179 00:09:20,296 --> 00:09:21,706 ‎我們又能怎麼辦? 180 00:09:21,796 --> 00:09:22,626 ‎什麼? 181 00:09:22,713 --> 00:09:24,713 ‎我們沒辦法救他們出來 182 00:09:25,213 --> 00:09:26,053 ‎什麼? 183 00:09:27,921 --> 00:09:30,051 ‎-對不起,我開太大聲 ‎-對 184 00:09:30,130 --> 00:09:32,260 ‎我是說我們不能救他們出來 185 00:09:32,338 --> 00:09:33,758 ‎我們要找出那個抓耙子 186 00:09:33,838 --> 00:09:35,088 ‎他說得對 187 00:09:35,171 --> 00:09:37,801 ‎也許抓耙子接下來就會供出我們 188 00:09:37,880 --> 00:09:39,630 ‎那又如何?我們能怎麼辦? 189 00:09:39,713 --> 00:09:41,553 ‎我們又不能把每個人都變成北非香腸 190 00:09:42,671 --> 00:09:44,131 ‎好了,我知道了 191 00:09:44,755 --> 00:09:46,335 ‎我知道妳為什麼會這麼說 192 00:09:46,421 --> 00:09:48,841 ‎妳怕那個抓耙子就是妳前女友 193 00:09:48,921 --> 00:09:50,091 ‎你在胡說什麼? 194 00:09:50,171 --> 00:09:52,591 ‎你是失眠太嚴重所以胡說八道嗎? 195 00:09:52,671 --> 00:09:54,341 ‎我確定她都看到了 196 00:09:54,421 --> 00:09:55,551 ‎一定是她 197 00:09:55,630 --> 00:09:56,550 ‎妳一定是瘋了 198 00:09:56,630 --> 00:09:58,960 ‎才會以為妳變裝成老八婆能唬過人 199 00:09:59,046 --> 00:10:01,546 ‎妳說外婆是什麼? ‎妳給我閉上那張臭嘴! 200 00:10:01,630 --> 00:10:04,300 ‎對不起,我不知道 ‎你們正在享受天倫之樂 201 00:10:06,671 --> 00:10:07,881 ‎抱歉,請問妳哪位? 202 00:10:08,755 --> 00:10:10,915 ‎不好意思,我自我介紹 203 00:10:11,546 --> 00:10:13,506 ‎我是凱薩琳,那個新… 204 00:10:14,255 --> 00:10:15,875 ‎妳爸爸的新女友 205 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 ‎他要我過來看他岳母 206 00:10:20,255 --> 00:10:21,665 ‎真有心,謝謝妳 207 00:10:21,755 --> 00:10:23,295 ‎抱歉,我們氣氛有點緊張 208 00:10:23,380 --> 00:10:24,420 ‎我瞭解 209 00:10:24,921 --> 00:10:26,341 ‎我也很震驚 210 00:10:27,046 --> 00:10:28,626 ‎我知道傑拉德有抽一點 211 00:10:28,713 --> 00:10:30,673 ‎可是這麼多公斤… 212 00:10:30,755 --> 00:10:31,875 ‎那是餅乾嗎? 213 00:10:31,963 --> 00:10:33,383 ‎對,是要送妳的 214 00:10:33,796 --> 00:10:35,206 ‎妳人真好,謝謝 215 00:10:36,088 --> 00:10:37,798 ‎巧克力,妳最喜歡的 216 00:10:43,005 --> 00:10:46,045 ‎外婆…妳沾到我鼻子了,真是的 217 00:10:47,921 --> 00:10:50,671 ‎原諒她,她最近對吃的東西很挑 218 00:10:50,755 --> 00:10:52,665 ‎她會把東西噴得到處都是 219 00:10:54,046 --> 00:10:55,586 ‎只要不是她的屎就好 220 00:10:59,130 --> 00:11:01,800 ‎-反正,見到妳很高興 ‎-是的,我們也是 221 00:11:01,880 --> 00:11:02,840 ‎很好吃 222 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 ‎-他們在監視我們 ‎-對,我看到了 223 00:11:33,296 --> 00:11:36,256 ‎-我們要讓他們知道我們不是好惹的 ‎-別低頭,奧利佛 224 00:11:50,296 --> 00:11:51,836 ‎有一個人過來了 225 00:11:53,463 --> 00:11:54,883 ‎別低頭 226 00:11:54,963 --> 00:11:56,303 ‎-盯著他看 ‎-好 227 00:11:56,380 --> 00:11:57,420 ‎-緊盯著他 ‎-好 228 00:12:02,255 --> 00:12:03,255 ‎這是我的位子 229 00:12:03,713 --> 00:12:05,213 ‎是嗎?這是你的位子? 230 00:12:05,796 --> 00:12:08,126 ‎現在是我們的了,你想怎樣? 231 00:12:10,921 --> 00:12:13,131 ‎-好 ‎-好,位子還給你 232 00:12:13,755 --> 00:12:16,045 ‎你在做什麼?你這小娘砲 233 00:12:16,963 --> 00:12:18,923 ‎-抱歉,是我沒搞清楚 ‎-搞清楚點 234 00:12:19,005 --> 00:12:21,955 ‎你知道你面前是誰嗎?是哈山家族 235 00:12:22,921 --> 00:12:24,631 ‎去,馬上滾開 236 00:12:24,713 --> 00:12:25,883 ‎你這肥婊子 237 00:12:25,963 --> 00:12:28,173 ‎對,快滾開 238 00:12:28,255 --> 00:12:29,455 ‎這是我們的位子了 239 00:12:29,546 --> 00:12:31,546 ‎對,我們的,你滾一邊去 240 00:12:32,588 --> 00:12:33,758 ‎你們也安分點 241 00:12:35,005 --> 00:12:37,165 ‎來,我介紹人給你們認識 242 00:12:37,755 --> 00:12:39,005 ‎來啊,有什麼好怕的? 243 00:12:39,505 --> 00:12:41,125 ‎-我們要怕什麼? ‎-那就來啊 244 00:12:42,046 --> 00:12:45,586 ‎-怪了,他怎麼會認識我們? ‎-誰曉得 245 00:12:46,921 --> 00:12:47,961 ‎你好 246 00:12:52,255 --> 00:12:53,125 ‎你們好嗎? 247 00:12:54,838 --> 00:12:57,378 ‎在家庭牢房住得還好嗎? 248 00:12:59,630 --> 00:13:00,760 ‎很好 249 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 ‎桑利斯 250 00:13:04,005 --> 00:13:04,955 ‎幸會 251 00:13:06,838 --> 00:13:09,508 ‎我在這裡八年了,所以很熟 252 00:13:11,130 --> 00:13:13,550 ‎我偶爾會想辦法做些安排 253 00:13:14,255 --> 00:13:15,085 ‎好 254 00:13:16,838 --> 00:13:17,878 ‎原來是你 255 00:13:17,963 --> 00:13:21,513 ‎我們正在想怎麼會被安排得這麼好 256 00:13:21,921 --> 00:13:25,341 ‎能接待燻大麻原創者的機會 ‎不是每天都有 257 00:13:26,630 --> 00:13:27,510 ‎真是感謝 258 00:13:27,588 --> 00:13:30,758 ‎不過我希望你們做一件事 ‎還我這個人情 259 00:13:32,255 --> 00:13:33,955 ‎樂意之至 260 00:13:34,338 --> 00:13:35,508 ‎我想見喬芮絲 261 00:13:36,921 --> 00:13:38,591 ‎我有一筆生意要給她 262 00:13:38,671 --> 00:13:41,421 ‎我哥在外面,她可以隨時去找他 263 00:13:44,713 --> 00:13:45,803 ‎這… 264 00:13:46,921 --> 00:13:50,011 ‎這件事…可能有點複雜 265 00:13:50,088 --> 00:13:52,088 ‎說真的… 266 00:13:52,963 --> 00:13:53,963 ‎我想也是 267 00:13:54,421 --> 00:13:57,261 ‎她在這行做了15年 ‎我從來沒見過她 268 00:13:57,755 --> 00:13:59,165 ‎她真是神龍見首不見尾 269 00:13:59,546 --> 00:14:00,626 ‎我也聽說她很辣 270 00:14:00,713 --> 00:14:04,093 ‎對,她…她的確是漂亮女人,對吧? 271 00:14:05,005 --> 00:14:06,295 ‎-對,還不錯 ‎-對 272 00:14:06,380 --> 00:14:07,460 ‎我想見她 273 00:14:08,380 --> 00:14:10,260 ‎我瞭解,可是… 274 00:14:10,338 --> 00:14:13,458 ‎只有喬芮絲來找你,你找不到她的 275 00:14:14,130 --> 00:14:16,760 ‎所以要安排你們見面可能有點困難 276 00:14:18,588 --> 00:14:19,508 ‎你們辦不到? 277 00:14:20,088 --> 00:14:21,418 ‎很遺憾… 278 00:14:21,505 --> 00:14:22,545 ‎這… 279 00:14:26,588 --> 00:14:27,708 ‎日安,各位 280 00:14:29,171 --> 00:14:30,051 ‎好 281 00:14:32,963 --> 00:14:33,883 ‎去吧 282 00:14:35,088 --> 00:14:37,418 ‎-日安 ‎-日安 283 00:14:46,171 --> 00:14:48,421 ‎我已經查出妳的當事人是何方神聖 284 00:14:49,630 --> 00:14:51,880 ‎不過我比較想知道幕後老闆是誰 285 00:14:52,296 --> 00:14:55,706 ‎我瞭解,可是你誤會了 286 00:14:55,796 --> 00:14:58,256 ‎他們是小毒販,不是什麼幫派組織 287 00:14:58,338 --> 00:14:59,918 ‎妳要怎麼相信隨便妳 288 00:15:00,005 --> 00:15:03,455 ‎但我告訴妳 ‎如果妳的當事人能幫我找出這個人 289 00:15:03,546 --> 00:15:05,626 ‎我保證,我會盡我所能回報他們 290 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 ‎意思是? 291 00:15:08,005 --> 00:15:10,165 ‎我會讓他們馬上保釋 292 00:15:12,130 --> 00:15:14,260 ‎如果他們當抓耙子,就會有危險 293 00:15:14,338 --> 00:15:17,668 ‎不,我會幫他們安排證人保護 294 00:15:20,463 --> 00:15:21,713 ‎要是沒有幕後老闆呢? 295 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 ‎那就是坐十年苦牢 296 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 ‎他知道我們是誰,還有和喬芮絲的事 ‎他不是好惹的 297 00:15:31,713 --> 00:15:32,713 ‎我們該怎麼辦? 298 00:15:32,796 --> 00:15:34,836 ‎如果他再提這件事,我們該怎麼辦? 299 00:15:35,463 --> 00:15:36,383 ‎不知道 300 00:15:40,005 --> 00:15:41,335 ‎我就一輩子見不到孩子了 301 00:15:42,088 --> 00:15:44,958 ‎別這麼說!你不覺得丟臉嗎? 302 00:15:45,046 --> 00:15:46,626 ‎我們會替桑利斯想出辦法的 303 00:15:48,463 --> 00:15:49,513 ‎根本是無解了 304 00:15:50,463 --> 00:15:52,263 ‎那傢伙想和死掉的女人見面 305 00:15:55,296 --> 00:15:56,876 ‎要是他不死心,我們就死定了 306 00:15:58,630 --> 00:15:59,800 ‎即使他不再提起 307 00:16:00,838 --> 00:16:02,128 ‎我們也會在這裡關十年 308 00:16:05,255 --> 00:16:07,295 ‎別這樣 309 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 ‎真的,我們完蛋了 310 00:16:14,421 --> 00:16:15,841 ‎你要我說什麼? 311 00:16:16,296 --> 00:16:19,086 ‎他想試試運氣結果輸了,就這樣 312 00:16:20,088 --> 00:16:22,208 ‎別喪氣,畢竟他是你兒子 313 00:16:30,880 --> 00:16:31,880 ‎電話 314 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 ‎是找你的 315 00:16:35,880 --> 00:16:37,340 ‎找我? 316 00:16:37,421 --> 00:16:38,261 ‎對 317 00:16:40,796 --> 00:16:41,706 ‎喂? 318 00:16:42,755 --> 00:16:45,545 ‎你們好,哈山家的 ‎你們好像欺負了我弟 319 00:16:46,421 --> 00:16:47,461 ‎這可不行 320 00:16:48,546 --> 00:16:49,546 ‎看看這個 321 00:16:51,755 --> 00:16:52,585 ‎不 322 00:16:52,671 --> 00:16:54,631 ‎要是他們被車撞了可不好 323 00:16:55,338 --> 00:16:57,208 ‎不,別這樣,求求你 324 00:16:57,296 --> 00:16:59,626 ‎我求你,千萬別那麼做 325 00:16:59,713 --> 00:17:01,803 ‎我們會想辦法,好嗎? 326 00:17:01,880 --> 00:17:03,050 ‎他們真的好可愛 327 00:17:03,130 --> 00:17:05,920 ‎你要我上樓和你老婆 ‎一起照顧孩子嗎? 328 00:17:06,005 --> 00:17:08,005 ‎不,別再說了 329 00:17:08,088 --> 00:17:11,418 ‎快停止,叫他停止,馬上停止! 330 00:17:11,505 --> 00:17:14,915 ‎我們會把你介紹給喬芮絲,好嗎? 331 00:17:15,005 --> 00:17:16,505 ‎叫他離他們遠一點 332 00:17:17,130 --> 00:17:18,090 ‎很好 333 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 ‎可惜事情要走到這種地步 334 00:17:22,171 --> 00:17:23,841 ‎既然我們有了共識 335 00:17:24,671 --> 00:17:25,511 ‎來 336 00:17:26,005 --> 00:17:26,875 ‎留著 337 00:17:27,463 --> 00:17:29,593 ‎這樣安排見面比較容易 338 00:17:43,630 --> 00:17:44,960 ‎真是靠北王八蛋 339 00:17:45,713 --> 00:17:47,963 ‎我們要怎麼在三天內找到喬芮絲? 340 00:17:48,046 --> 00:17:49,206 ‎誰曉得 341 00:17:49,713 --> 00:17:51,713 ‎可是艾伊達正想跟我見面 342 00:17:52,463 --> 00:17:54,343 ‎她一定會逼問我喬芮絲的事 343 00:17:54,921 --> 00:17:56,421 ‎所以?有問題嗎? 344 00:17:56,963 --> 00:17:58,173 ‎這畢竟… 345 00:17:58,255 --> 00:18:00,755 ‎如果非出賣喬芮絲不可,照做就是了 346 00:18:01,796 --> 00:18:04,126 ‎她已經死了,不會找我們報仇 347 00:18:04,213 --> 00:18:07,263 ‎沒錯,她已經死了 ‎我們當然什麼都不能說 348 00:18:08,005 --> 00:18:11,165 ‎我們不會叫警方去找 ‎已經變成北非香腸的人 349 00:18:11,255 --> 00:18:14,545 ‎你到底在說什麼?狗把香腸都吃了 350 00:18:14,630 --> 00:18:17,170 ‎傑拉德!倉庫裡到處是她的DNA 351 00:18:17,671 --> 00:18:19,841 ‎你要他們開始到處查嗎? 352 00:18:21,171 --> 00:18:24,551 ‎-奧利佛說得對,我們別提喬芮絲了 ‎-我們別再談她了 353 00:18:24,630 --> 00:18:26,880 ‎別再提喬芮絲好嗎? ‎喬芮絲已經不在了 354 00:18:29,838 --> 00:18:33,508 ‎妳帶孩子出門的時候一定要小心 355 00:18:33,588 --> 00:18:35,628 ‎你是說我們有危險? 356 00:18:35,713 --> 00:18:37,713 ‎沒有,我沒這麼說 357 00:18:37,796 --> 00:18:40,626 ‎我只是說妳和孩子要小心點 358 00:18:41,213 --> 00:18:43,713 ‎過馬路的時候,左右都看一下 359 00:18:43,796 --> 00:18:46,506 ‎因為最近的自行車道… 360 00:18:46,588 --> 00:18:49,088 ‎夠了,告訴我你的幕後老闆是誰 ‎我們就沒事了 361 00:18:49,671 --> 00:18:51,051 ‎我的什麼?我聽不懂 362 00:18:51,546 --> 00:18:53,756 ‎我不是笨蛋,喬瑟夫 ‎你到底替誰做事? 363 00:18:53,838 --> 00:18:55,798 ‎-老婆,我不能… ‎-別再叫我老婆了 364 00:18:55,880 --> 00:18:57,710 ‎好,我不叫,可是… 365 00:18:57,796 --> 00:18:59,006 ‎我沒有答案 366 00:18:59,088 --> 00:19:01,208 ‎我不知道我們替誰工作 367 00:19:01,296 --> 00:19:04,206 ‎妳不知道跟黑道做事是很神祕的 368 00:19:04,296 --> 00:19:06,756 ‎根本不知道誰是誰,他們神出鬼沒的 369 00:19:07,213 --> 00:19:09,423 ‎-你沒見過任何一個人? ‎-沒有 370 00:19:09,505 --> 00:19:11,915 ‎-從來沒有? ‎-我沒見過任何人 371 00:19:12,005 --> 00:19:14,585 ‎-你沒見過任何人? ‎-一次,我見過某人一次 372 00:19:14,671 --> 00:19:16,301 ‎對,我見過某人一次 373 00:19:16,880 --> 00:19:19,630 ‎可是那是晚上,那個人站得很遠 374 00:19:19,713 --> 00:19:20,673 ‎我只看到他的輪廓 375 00:19:20,755 --> 00:19:22,125 ‎妳還要我說什麼? 376 00:19:22,671 --> 00:19:24,591 ‎-他長什麼樣子? ‎-什麼長什麼樣子? 377 00:19:25,088 --> 00:19:27,128 ‎他…該怎麼說呢? 378 00:19:27,213 --> 00:19:28,923 ‎不知道,大概40幾歲 379 00:19:30,130 --> 00:19:31,050 ‎有點胖 380 00:19:31,630 --> 00:19:32,670 ‎非常… 381 00:19:32,755 --> 00:19:35,545 ‎他的鬍子像這樣,對,他有留鬍子 382 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 ‎那混蛋圍了條小圍巾 383 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 ‎他身材很好 384 00:19:41,546 --> 00:19:44,166 ‎-有點胖,身材又好的人? ‎-有點胖,身材又好 385 00:19:45,755 --> 00:19:48,875 ‎好,你寧願見不到孩子 ‎也要保護那個混蛋 386 00:19:48,963 --> 00:19:51,093 ‎-我沒那麼說,艾伊達 ‎-我知道了 387 00:19:52,880 --> 00:19:54,630 ‎你真是可悲的王八蛋 388 00:19:54,713 --> 00:19:56,763 ‎你真的想出去的時候再通知我 389 00:19:56,838 --> 00:19:57,878 ‎艾伊達 390 00:19:57,963 --> 00:20:01,423 ‎艾伊達,我不能說誰是幕後老闆 ‎我不知道 391 00:20:06,755 --> 00:20:08,085 ‎有點胖,身材又好… 392 00:20:12,005 --> 00:20:13,755 ‎來自高層?怎麼說? 393 00:20:14,630 --> 00:20:15,800 ‎到底是什麼意思? 394 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 ‎你是哪裡不懂?阿里 395 00:20:18,588 --> 00:20:19,918 ‎就是來自高層 396 00:20:20,463 --> 00:20:22,633 ‎就是在高層的人出賣了我們 397 00:20:22,713 --> 00:20:24,923 ‎妳確定伊洛蒂沒有耍妳? 398 00:20:25,005 --> 00:20:26,295 ‎對,我很確定 399 00:20:27,921 --> 00:20:29,961 ‎如果是高層,不可能是阿里 400 00:20:31,130 --> 00:20:32,380 ‎你的穿著沒品味 401 00:20:34,713 --> 00:20:36,593 ‎可能是安瑞可… 402 00:20:38,671 --> 00:20:40,051 ‎可是他沒理由這麼做 403 00:20:45,130 --> 00:20:46,590 ‎果然是這樣! 404 00:20:47,463 --> 00:20:48,463 ‎我知道了 405 00:20:49,338 --> 00:20:50,298 ‎是我! 406 00:20:51,130 --> 00:20:52,420 ‎怎麼會是妳? 407 00:20:52,505 --> 00:20:55,545 ‎-是我害他們去坐牢的 ‎-妳到底在說些什麼? 408 00:20:55,630 --> 00:20:58,460 ‎不是很明顯嗎? ‎我們知道檢察官從高層得到消息 409 00:20:58,546 --> 00:21:00,666 ‎一定是我爸,前任部長 410 00:21:00,755 --> 00:21:02,375 ‎是他要找奧利佛出氣 411 00:21:02,463 --> 00:21:04,423 ‎所以我們才沒被抓 412 00:21:04,505 --> 00:21:08,165 ‎等一下,克萊門汀,我不懂 ‎妳把整件事情都跟妳爸說了? 413 00:21:08,255 --> 00:21:10,375 ‎不…我沒那麼說 414 00:21:10,463 --> 00:21:12,963 ‎我只是…對,我全部都告訴他了 415 00:21:15,046 --> 00:21:17,376 ‎我要是把這件事告訴奧利佛 ‎他一定會抓狂 416 00:21:17,463 --> 00:21:19,093 ‎不,別告訴他,我去跟他說 417 00:21:19,171 --> 00:21:20,761 ‎妳知道嗎?妳給我閉嘴 418 00:21:20,838 --> 00:21:22,548 ‎誰都不准說什麼,好嗎? 419 00:21:22,630 --> 00:21:24,090 ‎不,奧蕾,我一定要告訴他 420 00:21:24,171 --> 00:21:26,261 ‎你什麼都不用說,懂嗎? ‎阿里,閉嘴! 421 00:21:26,796 --> 00:21:29,626 ‎他們已經在牢裡了,好嗎? ‎要是他們知道一定會互相殘殺 422 00:21:30,130 --> 00:21:32,800 ‎他們現在要團結 ‎所以我們什麼都不能說 423 00:21:33,296 --> 00:21:34,456 ‎對不起,我… 424 00:21:35,171 --> 00:21:37,211 ‎喬瑟夫和你父親是附屬犧牲品 425 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 ‎妳給我閉嘴! 426 00:21:38,588 --> 00:21:40,378 ‎把東西收一收,給我滾,懂嗎? 427 00:21:50,630 --> 00:21:52,760 ‎-真的沒想到… ‎-滾出去! 428 00:22:01,421 --> 00:22:02,301 ‎嗨 429 00:22:05,296 --> 00:22:06,456 ‎我們要談談 430 00:22:06,546 --> 00:22:07,626 ‎又怎麼了? 431 00:22:07,713 --> 00:22:09,013 ‎妳一定要供出幕後老闆 432 00:22:09,088 --> 00:22:12,628 ‎好了,艾伊達,別說了 ‎我跟妳說過多少次,我們是獨立作業 433 00:22:12,713 --> 00:22:13,763 ‎妳還不明白嗎? 434 00:22:15,588 --> 00:22:17,668 ‎幹!你們都決定當笨蛋 435 00:22:19,046 --> 00:22:19,916 ‎抱歉 436 00:22:20,671 --> 00:22:23,921 ‎-喂? ‎-奧蕾,是我,旁邊有人嗎? 437 00:22:28,130 --> 00:22:28,960 ‎是安瑞可 438 00:22:30,380 --> 00:22:32,630 ‎是打給你的,阿里 ‎他來了,我叫他來聽 439 00:22:32,713 --> 00:22:34,633 ‎一下子就好 440 00:22:34,713 --> 00:22:36,303 ‎來,阿里,關於那個巡演 441 00:22:36,380 --> 00:22:38,710 ‎-對,我知道 ‎-好,安瑞可,我馬上叫他來聽 442 00:22:43,630 --> 00:22:44,550 ‎來 443 00:22:45,796 --> 00:22:47,006 ‎現在能說話嗎? 444 00:22:47,088 --> 00:22:49,088 ‎-旁邊沒人? ‎-對,沒問題了 445 00:22:49,171 --> 00:22:50,711 ‎你們好嗎? 446 00:22:50,796 --> 00:22:52,626 ‎我們很好 447 00:22:52,713 --> 00:22:54,013 ‎仔細聽好了 448 00:22:54,963 --> 00:22:58,093 ‎我們要替喬芮絲 ‎和監獄裡的大尾安排會面 449 00:22:58,171 --> 00:22:59,921 ‎不然我們就麻煩大了 450 00:23:00,005 --> 00:23:02,705 ‎你在說些什麼? ‎喬瑟夫,你腦袋壞掉了嗎? 451 00:23:06,213 --> 00:23:07,633 ‎所以那個人是誰? 452 00:23:09,463 --> 00:23:12,633 ‎幹!不可能,我們辦不到 453 00:23:16,671 --> 00:23:18,711 ‎等等,我可以再戴上面具 454 00:23:18,796 --> 00:23:20,796 ‎妳扮成露米拉沒有意義 455 00:23:20,880 --> 00:23:23,800 ‎他們知道喬芮絲沒有很老 ‎要找別人才行 456 00:23:23,880 --> 00:23:25,550 ‎他們想要什麼時候見面? 457 00:23:26,171 --> 00:23:28,591 ‎後天?幹!喬,這也太趕了 458 00:23:28,671 --> 00:23:30,091 ‎我知道,我們也別無選擇 459 00:23:31,130 --> 00:23:33,460 ‎好,如果別無選擇 ‎我們只好想辦法了 460 00:23:34,046 --> 00:23:37,046 ‎我們先想一下再跟你說,好嗎?喬 461 00:23:37,130 --> 00:23:38,670 ‎你們還好嗎? 462 00:23:39,296 --> 00:23:40,296 ‎我掛掉了,阿里 463 00:23:40,963 --> 00:23:43,303 ‎你為什麼要掛掉? ‎我想問他們好不好 464 00:23:43,380 --> 00:23:46,510 ‎-現在不是時候,你真的很煩 ‎-真是謝了 465 00:23:51,755 --> 00:23:52,585 ‎喬芮絲 466 00:23:53,546 --> 00:23:55,666 ‎等一下,要我假扮成喬瑟夫? 467 00:23:55,755 --> 00:23:57,705 ‎不,是喬芮絲 468 00:23:58,130 --> 00:23:59,460 ‎-誰? ‎-喬芮絲 469 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ‎她是… 470 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 ‎一個高大的荷蘭黑道老大 471 00:24:04,671 --> 00:24:07,261 ‎我怎麼可能辦得到 472 00:24:08,005 --> 00:24:09,955 ‎而且又很危險 473 00:24:12,546 --> 00:24:14,336 ‎為了我們,這攸關… 474 00:24:14,963 --> 00:24:17,093 ‎攸關生死,不過我可以瞭解 475 00:24:17,171 --> 00:24:19,171 ‎是我害妳嚇到了 476 00:24:20,380 --> 00:24:21,550 ‎而且同時… 477 00:24:21,630 --> 00:24:25,960 ‎我相信妳可以 ‎不過如果妳不願意,我都瞭解 478 00:24:28,338 --> 00:24:30,588 ‎這真的是攸關生死,只是… 479 00:24:31,546 --> 00:24:33,126 ‎至少我問過了 480 00:24:35,213 --> 00:24:36,713 ‎那個,我… 481 00:24:37,588 --> 00:24:39,208 ‎我可以試試看,可是… 482 00:24:39,755 --> 00:24:41,915 ‎我不會荷蘭腔 483 00:24:42,005 --> 00:24:47,045 ‎不,妳不必裝荷蘭腔,完全不需要 484 00:24:47,130 --> 00:24:50,670 ‎妳只要…豔光照人就好 485 00:24:51,213 --> 00:24:54,013 ‎別擔心,因為奧蕾會跟妳說明 486 00:24:56,380 --> 00:25:00,010 ‎那個腔調,我可以的 487 00:25:00,088 --> 00:25:01,088 ‎我怎麼做不到? 488 00:25:01,171 --> 00:25:04,841 ‎龍生龍,鳳生鳳 ‎老鼠生的兒子會打洞 489 00:25:07,755 --> 00:25:08,625 ‎妳知道嗎? 490 00:25:09,255 --> 00:25:11,165 ‎別管腔調了 491 00:25:11,880 --> 00:25:13,460 ‎那就好,沒事 492 00:25:15,630 --> 00:25:16,630 ‎謝謝妳,親愛的 493 00:25:17,421 --> 00:25:19,631 ‎妳真的在救我們的命,妳知道嗎? 494 00:25:20,588 --> 00:25:21,668 ‎謝謝妳 495 00:25:22,463 --> 00:25:25,013 ‎我愛你,我願意為你赴湯蹈火 496 00:25:27,588 --> 00:25:28,418 ‎我的愛 497 00:25:40,921 --> 00:25:42,461 ‎別擔心,凱薩琳 498 00:25:42,546 --> 00:25:44,296 ‎他們不會為難妳的 499 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 ‎-妳確定? ‎-那當然 500 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 ‎對他們而言 ‎妳是全歐洲最危險的人物 501 00:25:48,005 --> 00:25:50,295 ‎好嗎?他們夢想著和妳做生意 502 00:25:50,380 --> 00:25:53,010 ‎要有自信,別嚇壞了 503 00:25:53,630 --> 00:25:54,920 ‎不會有事的 504 00:25:56,046 --> 00:25:58,626 ‎-好,我懂了 ‎-很好,這造型很好 505 00:25:59,213 --> 00:26:00,173 ‎如何? 506 00:26:02,005 --> 00:26:03,165 ‎你們覺得如何? 507 00:26:04,505 --> 00:26:05,915 ‎不,阿里,這是怎麼回事? 508 00:26:08,130 --> 00:26:12,050 ‎因為我沒有槍 ‎所以就去店裡逛了一下 509 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 ‎我買了弓箭 510 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 ‎把那東西丟了,你以為在演什麼? 511 00:26:17,838 --> 00:26:20,168 ‎那妳呢?火把要做什麼用? 512 00:26:20,255 --> 00:26:22,875 ‎火把可以營造可怕氣氛 513 00:26:22,963 --> 00:26:25,593 ‎-弓箭很危險,所以也很可怕 ‎-完全不會 514 00:26:27,046 --> 00:26:27,876 ‎靠,他們來了 515 00:26:27,963 --> 00:26:29,923 ‎快把那個丟掉,阿里 516 00:26:30,338 --> 00:26:32,298 ‎凱薩琳…妳先坐著 517 00:26:33,838 --> 00:26:35,128 ‎-快點 ‎-我卡住了 518 00:26:35,213 --> 00:26:36,883 ‎-笨蛋 ‎-快點幫我 519 00:26:38,213 --> 00:26:39,963 ‎-小心點 ‎-很好… 520 00:26:40,046 --> 00:26:41,506 ‎一點都不好,還是卡在背後 521 00:26:42,296 --> 00:26:45,086 ‎-幹!你做了什麼好事? ‎-沒事,看不到了 522 00:26:58,046 --> 00:26:59,206 ‎聽著,喬芮絲 523 00:27:00,546 --> 00:27:03,546 ‎我弟和我很感激 ‎有這千載難逢的機會 524 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 ‎可以和妳合作 525 00:27:05,380 --> 00:27:07,210 ‎你真客氣,尚皮耶 526 00:27:08,296 --> 00:27:09,546 ‎不,我是尚克勞德 527 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 ‎那當然 528 00:27:12,796 --> 00:27:13,706 ‎尚克勞德 529 00:27:14,338 --> 00:27:15,838 ‎這名字取得好 530 00:27:16,421 --> 00:27:17,381 ‎謝謝 531 00:27:18,421 --> 00:27:21,171 ‎我就開門見山,不浪費妳的時間 532 00:27:21,255 --> 00:27:24,955 ‎我們希望妳能提供大麻 533 00:27:25,046 --> 00:27:28,756 ‎由我們來負責北加來海峽的銷售 534 00:27:31,630 --> 00:27:32,460 ‎很好 535 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 ‎太好了 536 00:27:35,796 --> 00:27:36,626 ‎那就這麼說定了 537 00:27:37,505 --> 00:27:38,505 ‎還真乾脆 538 00:27:39,921 --> 00:27:41,461 ‎所以我們該如何進行? 539 00:27:52,338 --> 00:27:53,298 ‎一成 540 00:27:55,588 --> 00:27:56,588 ‎一成 541 00:27:57,921 --> 00:28:01,131 ‎如果妳想抽一成,還算合理 542 00:28:01,213 --> 00:28:02,673 ‎不行,那怎麼夠 543 00:28:03,088 --> 00:28:05,458 ‎不…不好意思 544 00:28:05,546 --> 00:28:08,086 ‎我有時會突然分心 ‎沒說清楚,很抱歉 545 00:28:08,171 --> 00:28:09,511 ‎不對,這個一成… 546 00:28:10,421 --> 00:28:11,381 ‎是給你的 547 00:28:12,213 --> 00:28:13,553 ‎剩下都歸我 548 00:28:17,671 --> 00:28:21,171 ‎聽著,喬芮絲,這樣不行 ‎妳不能這樣欺負人 549 00:28:21,671 --> 00:28:24,761 ‎別忘了,我們是在獄中負責 ‎保護哈山家的人 550 00:28:26,421 --> 00:28:28,261 ‎等一下,你是在威脅我嗎? 551 00:28:29,630 --> 00:28:31,510 ‎你給我聽仔細了,你這無恥的廢物 552 00:28:32,005 --> 00:28:35,005 ‎我好心撥時間見你這群廢物 553 00:28:35,088 --> 00:28:37,548 ‎我解釋給你聽好了 554 00:28:38,921 --> 00:28:41,961 ‎你敢動他們一根汗毛 555 00:28:42,046 --> 00:28:45,376 ‎我保證會把你和你弟弟 ‎放在烤肉架上烤 556 00:28:45,463 --> 00:28:48,463 ‎然後逼你其他的廢物家人吃掉 557 00:28:49,171 --> 00:28:51,881 ‎然後再送他們一顆子彈當甜點 558 00:28:54,005 --> 00:28:54,955 ‎聽清楚了嗎? 559 00:29:02,463 --> 00:29:05,263 ‎我七你三,不要拉倒 560 00:29:27,005 --> 00:29:29,205 ‎妳剛才真是太狂了! 561 00:29:29,296 --> 00:29:32,166 ‎真是不可思議,妳太棒了! 562 00:29:32,255 --> 00:29:34,125 ‎真的嗎?妳真的這麼認為? 563 00:29:34,213 --> 00:29:35,303 ‎說真的,太精彩了 564 00:29:35,838 --> 00:29:39,168 ‎還有那個抽成,七三分! 565 00:29:39,838 --> 00:29:41,378 ‎我們一定會賺翻 566 00:29:42,171 --> 00:29:44,961 ‎不,阿里,這整件事是假的 567 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 ‎沒有交易 568 00:29:50,255 --> 00:29:51,125 ‎我知道 569 00:29:53,546 --> 00:29:56,876 ‎我不知道自己怎麼了,是我太入戲 570 00:29:56,963 --> 00:30:00,303 ‎-希望不會太誇張 ‎-不,完全不會,真的很棒 571 00:30:00,380 --> 00:30:03,510 ‎真的,連我都有點嚇到,真好笑 572 00:30:04,130 --> 00:30:07,670 ‎謝謝,重要的是一家人同心協力 573 00:30:08,255 --> 00:30:10,455 ‎對,妳說得對,謝了 574 00:30:11,005 --> 00:30:12,125 ‎不客氣 575 00:30:12,588 --> 00:30:15,588 ‎我要去一下洗手間 576 00:30:15,671 --> 00:30:16,591 ‎當然 577 00:30:18,630 --> 00:30:19,630 ‎我馬上回來 578 00:30:20,796 --> 00:30:23,336 ‎-太狂了 ‎-我整個嚇到 579 00:30:43,630 --> 00:30:47,380 ‎幹!這漢堡也太好吃了 ‎跟作夢一樣 580 00:30:47,463 --> 00:30:49,843 ‎-簡直太享受了 ‎-桑利斯真的很照顧我們 581 00:30:49,921 --> 00:30:53,211 ‎-你們應該感謝凱薩琳才對 ‎-是真的 582 00:30:53,713 --> 00:30:55,423 ‎她真的很上道 583 00:30:56,171 --> 00:30:58,131 ‎能認識她是我的福氣 584 00:30:58,921 --> 00:31:01,671 ‎你媽死後,沒想到我還會有第二春 585 00:31:04,630 --> 00:31:06,170 ‎我真的很為你高興,爸 586 00:31:06,255 --> 00:31:07,205 ‎真的 587 00:31:08,546 --> 00:31:09,456 ‎是你應得的 588 00:31:10,130 --> 00:31:11,960 ‎我真想見見她 589 00:31:12,588 --> 00:31:13,458 ‎真的 590 00:31:15,380 --> 00:31:16,210 ‎看老天安排了 591 00:31:16,880 --> 00:31:17,710 ‎我跟你們說… 592 00:31:18,546 --> 00:31:20,126 ‎如果我們能活著出去 593 00:31:20,588 --> 00:31:22,208 ‎我要馬上去法拉利 594 00:31:22,630 --> 00:31:26,010 ‎買一輛白色812,米色內裝 ‎就像Jay-Z那輛 595 00:31:26,088 --> 00:31:28,128 ‎我絕不會讓夢想就這麼溜走 596 00:31:28,213 --> 00:31:29,213 ‎Jay-Z是誰? 597 00:31:29,588 --> 00:31:33,878 ‎Jay-Z是那個益智節目主持人 598 00:31:35,546 --> 00:31:37,836 ‎你知道我出獄後要馬上做什麼嗎? 599 00:31:38,796 --> 00:31:40,126 ‎我要把你送進療養院 600 00:31:40,755 --> 00:31:42,585 ‎因為你有購物狂 601 00:31:43,046 --> 00:31:44,836 ‎不過我真正想做的 602 00:31:44,921 --> 00:31:47,131 ‎在馬恩河畔買間小屋子 603 00:31:47,213 --> 00:31:49,093 ‎給孩子和艾伊達 604 00:31:49,505 --> 00:31:50,625 ‎我還會養一條狗 605 00:31:50,713 --> 00:31:51,593 ‎很臭 606 00:31:52,171 --> 00:31:53,341 ‎我的夢想很臭? 607 00:31:53,421 --> 00:31:54,841 ‎馬恩河很臭 608 00:31:54,921 --> 00:31:56,881 ‎在你的法拉利裡拉屎,看看會不會臭 609 00:31:56,963 --> 00:31:58,923 ‎-別胡說了 ‎-知道我想做什麼嗎? 610 00:31:59,588 --> 00:32:02,548 ‎我會帶著凱薩琳一起搭我的船 611 00:32:03,296 --> 00:32:06,046 ‎-然後航向落日 ‎-這個夢想好 612 00:32:06,130 --> 00:32:09,800 ‎先別想太多 ‎現在沒有法拉利也沒有船 613 00:32:09,880 --> 00:32:11,960 ‎我們答應人家永遠不會實現的事 614 00:32:12,046 --> 00:32:15,336 ‎六個月後等他發現了 ‎就會來找我們算帳 615 00:32:15,421 --> 00:32:19,591 ‎兄弟,你要多往好處想 ‎昨天他還想殺你的孩子 616 00:32:19,671 --> 00:32:21,961 ‎他說得對,享受當下,放輕鬆 617 00:32:22,046 --> 00:32:25,046 ‎我們六個月後再煩惱就好 618 00:32:25,130 --> 00:32:26,920 ‎現在就好好作夢吧 619 00:32:27,755 --> 00:32:28,665 ‎放風了! 620 00:32:28,755 --> 00:32:29,585 ‎走吧 621 00:32:31,005 --> 00:32:32,205 ‎把剛才的麥當勞消化掉 622 00:32:33,838 --> 00:32:34,668 ‎走吧 623 00:32:34,755 --> 00:32:35,795 ‎你這大寶寶! 624 00:32:42,796 --> 00:32:43,876 ‎不會吧… 625 00:32:44,671 --> 00:32:46,261 ‎幹!快過來看 626 00:32:46,755 --> 00:32:48,625 ‎-什麼?怎麼了? ‎-出了什麼事? 627 00:32:56,421 --> 00:32:58,211 ‎幹!那混蛋沒死? 628 00:34:02,255 --> 00:34:04,375 ‎字幕翻譯:蔡宛玲