1
00:00:19,088 --> 00:00:20,378
你有律師嗎?
2
00:00:20,463 --> 00:00:23,213
沒有,我…
3
00:00:23,713 --> 00:00:24,553
我不知道
4
00:00:25,130 --> 00:00:26,760
有…
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,460
應該有
6
00:00:28,713 --> 00:00:30,633
NETFLIX 原創影集
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,551
-妳真是混蛋
-什麼?
8
00:00:48,630 --> 00:00:51,300
我正準備去自首,幹!
妳為什麼要出賣他們?
9
00:00:51,380 --> 00:00:54,010
-他們都被抓了!
-冷靜點,不是我
10
00:00:54,088 --> 00:00:56,208
不是妳?那就怪了
整件事只有妳知道
11
00:00:56,713 --> 00:00:58,423
-我就說不是我了
-別騙了,好嗎?
12
00:00:58,505 --> 00:01:01,165
事情被妳發現,兩天後他們就被抓
還說跟妳無關?
13
00:01:01,255 --> 00:01:03,455
妳想知道嗎?我去問了是誰下令的
14
00:01:03,546 --> 00:01:05,336
我問了一個在緝毒組的朋友
15
00:01:05,421 --> 00:01:07,341
他要我別問東問西
16
00:01:08,671 --> 00:01:09,671
那是什麼意思?
17
00:01:10,796 --> 00:01:11,796
就是…
18
00:01:12,880 --> 00:01:15,340
那是從很高層下來的
我只能說這麼多
19
00:01:19,005 --> 00:01:21,205
我現在寧願妳只是劈腿
20
00:01:24,421 --> 00:01:25,421
我搞砸了
21
00:01:27,171 --> 00:01:28,381
好,妳走吧
22
00:01:30,671 --> 00:01:31,801
別來找我了
23
00:01:44,338 --> 00:01:46,048
我跟妳哥說過,他一定會被抓的
24
00:01:49,755 --> 00:01:51,125
應該是我才對,幹!
25
00:01:52,171 --> 00:01:53,591
妳到底在說些什麼?
26
00:01:54,380 --> 00:01:57,460
妳昨天打來的時候,我正準備去自首
27
00:02:04,088 --> 00:02:07,208
好了,妳冷靜點,這些已經不重要了
28
00:02:10,005 --> 00:02:13,295
我們要把說詞對好
因為警方一定會問
29
00:02:14,171 --> 00:02:15,551
妳有沒有打給阿里和克萊?
30
00:02:16,171 --> 00:02:18,421
有,可是克萊門汀氣炸了
31
00:02:18,505 --> 00:02:20,375
奧利佛甩了她
32
00:02:20,463 --> 00:02:22,013
誰在乎這個?
33
00:02:22,630 --> 00:02:25,010
-妳一定要堅持,這個很重要
-好
34
00:02:25,088 --> 00:02:27,088
家裡有什麼不能讓警方發現的?
35
00:02:29,421 --> 00:02:30,671
有,全部都是
36
00:02:31,463 --> 00:02:33,423
在巴黎、鄉下全部都是
37
00:02:33,505 --> 00:02:34,415
好
38
00:02:41,255 --> 00:02:43,585
警方很快就要展開搜索
39
00:02:43,671 --> 00:02:44,841
我們得把東西清空
40
00:02:45,671 --> 00:02:46,511
好
41
00:02:50,755 --> 00:02:52,005
你們是為誰做事?
42
00:02:52,088 --> 00:02:53,878
我沒有為什麼人做事
43
00:02:54,921 --> 00:02:56,961
我是賣肉的,我就是老闆
44
00:02:57,046 --> 00:02:58,206
如此而已
45
00:02:58,296 --> 00:03:00,206
我解釋給你聽
你是當場被我們人贓俱獲
46
00:03:00,296 --> 00:03:03,006
你們倆是怎麼回事?
是嗑了魔菇還是什麼嗎?
47
00:03:03,963 --> 00:03:06,133
是我們在審問你,懂嗎?
48
00:03:06,213 --> 00:03:08,093
-我懂
-那你可不可以別再裝了?
49
00:03:08,171 --> 00:03:09,261
我們看到你把車燒了
50
00:03:10,380 --> 00:03:11,460
你們看錯了
51
00:03:11,546 --> 00:03:14,296
我們看到車子著火,就想去救火
52
00:03:14,380 --> 00:03:15,550
他把我們當白癡
53
00:03:15,630 --> 00:03:19,460
我們是清白的
要我用釘書機寫下來嗎?
54
00:03:19,546 --> 00:03:22,416
如果我是你
就不會自作聰明,直接和盤托出
55
00:03:22,505 --> 00:03:24,505
那好啊,可是我盤裡要放義大利麵
56
00:03:24,588 --> 00:03:27,338
很簡單,肉醬加點帕瑪乳酪
57
00:03:27,421 --> 00:03:28,381
他真會
58
00:03:28,921 --> 00:03:32,171
-你妹妹和外婆和此事有何關連?
-她們完全無關
59
00:03:32,255 --> 00:03:34,625
我再告訴你們一次
我們是清白的
60
00:03:34,713 --> 00:03:37,763
即使我們有罪
我們也不會讓女人插手
61
00:03:39,213 --> 00:03:41,763
那種性別歧視的話就省省吧
62
00:03:42,213 --> 00:03:43,923
-玻璃
-麗莎
63
00:03:44,421 --> 00:03:46,461
請妳節制一下妳的恐同言論
64
00:03:47,046 --> 00:03:47,916
對
65
00:03:48,005 --> 00:03:50,545
你的朋友奧利佛出過事,你知道嗎?
66
00:03:50,630 --> 00:03:53,260
他曾在店裡順手牽羊偷了布里乳酪
67
00:03:53,338 --> 00:03:54,838
我們不在乎那些乳酪
68
00:03:54,921 --> 00:03:57,381
奧利佛有前科?
69
00:03:57,463 --> 00:03:59,213
幹!你們別為難我
70
00:03:59,296 --> 00:04:02,666
我20年前偷了小綿羊機車
你們到現在還不放過我
71
00:04:03,088 --> 00:04:04,088
我們可以做個交易
72
00:04:04,255 --> 00:04:05,205
就你和我
73
00:04:05,296 --> 00:04:08,706
你把奧利佛供出來
我保證你今晚就自由了
74
00:04:08,796 --> 00:04:10,086
別搞錯了
75
00:04:10,171 --> 00:04:12,341
我不會出賣奧利佛或任何人
76
00:04:12,755 --> 00:04:14,375
因為我們是清白的
77
00:04:15,005 --> 00:04:17,705
對,如果我們有人搞砸了
78
00:04:17,796 --> 00:04:20,626
是奧利佛,沒錯
79
00:04:21,130 --> 00:04:22,920
總得有人出來負責
80
00:04:23,005 --> 00:04:25,705
如果真的要有人出來扛
81
00:04:25,796 --> 00:04:26,706
應該是…
82
00:04:26,796 --> 00:04:29,046
對,是奧利佛,因為…
83
00:04:30,338 --> 00:04:31,418
進來
84
00:04:31,505 --> 00:04:32,835
他們的律師來了
85
00:04:34,463 --> 00:04:35,343
我能走了嗎?
86
00:04:36,088 --> 00:04:37,258
-走吧
-謝謝
87
00:04:40,505 --> 00:04:41,505
幹!
88
00:04:41,588 --> 00:04:44,208
有律師在場才能開口
這是基本常識
89
00:04:44,296 --> 00:04:46,836
沒錯,可是我們不知道妳會來
90
00:04:46,921 --> 00:04:50,381
妳拖這麼久才來
我們又不是專業的,我們什麼都不懂
91
00:04:50,463 --> 00:04:52,383
抱歉,我有孩子要顧
92
00:04:52,463 --> 00:04:55,053
我可以把孩子交給他們的爸爸
可是他被警察抓了
93
00:04:56,296 --> 00:04:57,626
孩子們還好嗎?
94
00:04:58,130 --> 00:04:59,050
都好嗎?
95
00:04:59,963 --> 00:05:01,803
他們有沒有要你們出賣彼此?
96
00:05:01,880 --> 00:05:04,420
有,他們說你們把我供出來
97
00:05:04,505 --> 00:05:08,255
我知道那是陷阱,我一個字也沒說
98
00:05:08,338 --> 00:05:10,548
我們當然什麼都沒說
99
00:05:10,963 --> 00:05:12,673
-搞什麼?
-我也是
100
00:05:13,546 --> 00:05:14,546
什麼意思?
101
00:05:15,255 --> 00:05:18,455
我說我也…沒有,我什麼都沒說
102
00:05:21,546 --> 00:05:22,586
那現在有何計畫?
103
00:05:23,088 --> 00:05:24,458
什麼計畫?
104
00:05:24,546 --> 00:05:28,206
沒有計畫,我又不是建築師
你們準備去坐八到十年的牢
105
00:05:28,296 --> 00:05:29,876
-什麼?
-不行!
106
00:05:29,963 --> 00:05:32,053
不可能,我們才不去坐八到十年的牢
107
00:05:32,130 --> 00:05:34,840
現在唯一的計畫
就是設法讓你們在監獄保住性命
108
00:05:35,338 --> 00:05:36,208
不會吧
109
00:05:36,713 --> 00:05:39,423
如果有什麼我該知道的
110
00:05:39,505 --> 00:05:41,455
現在就告訴我
111
00:05:44,046 --> 00:05:45,166
這…
112
00:05:45,713 --> 00:05:47,383
我們的錢在公寓裡
113
00:05:47,463 --> 00:05:49,923
我猜要是被他們發現
會對我們很不利
114
00:05:50,005 --> 00:05:51,915
那個已經處理好了,別擔心
115
00:05:57,963 --> 00:05:59,133
靠!
116
00:06:13,130 --> 00:06:15,510
這裡什麼都沒有,隊長
巴黎那邊也沒有
117
00:06:15,963 --> 00:06:17,963
是不是?我就說你們搞錯了
118
00:06:18,046 --> 00:06:20,706
我們當場抓到他們有一百公斤大麻
119
00:06:20,796 --> 00:06:22,126
相信我,我們絕對沒搞錯
120
00:06:27,713 --> 00:06:30,633
(普瓦西看守所)
121
00:06:30,713 --> 00:06:32,303
我們在這裡會完蛋
122
00:06:32,380 --> 00:06:34,090
不,冷靜點
123
00:06:34,171 --> 00:06:37,421
要是我們守在一起
組成幫派就不會有事了
124
00:06:37,505 --> 00:06:40,415
什麼幫派?
他們會把我們分在不同牢房
125
00:06:40,505 --> 00:06:43,045
和連續殺人魔、戀童癖
或什麼牛鬼蛇神關在一起
126
00:06:43,130 --> 00:06:44,550
這裡是地獄
127
00:06:46,546 --> 00:06:49,166
你把監獄形容得跟電影一樣
128
00:06:49,255 --> 00:06:52,125
我相信真實生活應該沒那麼糟
129
00:06:52,213 --> 00:06:54,093
別說了,沒事的
130
00:06:54,171 --> 00:06:55,511
我們看過多少新聞報導
131
00:06:55,588 --> 00:06:58,258
說有人在淋浴時被割喉
就為了一塊麵包
132
00:06:58,338 --> 00:07:00,008
那還不糟糕?
133
00:07:00,505 --> 00:07:03,955
我猜你看的是俄國新聞
134
00:07:04,463 --> 00:07:08,513
他們那裡會無端羅織罪名
我們這裡有水準多了
135
00:07:08,588 --> 00:07:09,508
對,當然
136
00:07:09,588 --> 00:07:12,168
你們倆能不能先閉嘴?拜託
137
00:07:13,171 --> 00:07:14,171
謝謝
138
00:07:15,755 --> 00:07:16,585
進去
139
00:07:21,630 --> 00:07:22,920
我不是跟你們說了?
140
00:07:23,630 --> 00:07:27,460
還好嘛,你看,監獄沒那麼糟
141
00:07:27,546 --> 00:07:31,256
寬敞又設備齊全,馬桶好極了
142
00:07:32,921 --> 00:07:35,921
水流充沛,要拉多少屎都沒問題
143
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
你看這床還不錯
144
00:07:38,671 --> 00:07:41,711
剛才我還在走廊看到表演的海報
145
00:07:41,796 --> 00:07:44,336
還有健身房,我們可以練身體
146
00:07:44,421 --> 00:07:47,091
我跟你們說,真的沒那麼糟
147
00:07:47,171 --> 00:07:50,801
你這房屋仲介還要推銷多久
你煩不煩啊?
148
00:07:51,546 --> 00:07:52,456
煩死了
149
00:07:54,005 --> 00:07:55,665
全是不鏽鋼,而且很乾淨
150
00:07:55,755 --> 00:07:57,545
我們怎麼會自己有一個牢房?
151
00:07:57,630 --> 00:08:01,760
不知道,也許他們覺得
“他們是一家人,就關在一起吧”
152
00:08:01,838 --> 00:08:03,838
真貼心,傑拉德,可是…
153
00:08:03,921 --> 00:08:06,761
-還有櫃子
-我知道通常不是這樣的
154
00:08:06,838 --> 00:08:08,758
我跟你說,這不太對勁
155
00:08:08,838 --> 00:08:09,878
誰曉得
156
00:08:10,921 --> 00:08:12,211
你們知道嗎?
157
00:08:13,005 --> 00:08:15,125
我想我們還朝南
158
00:08:15,921 --> 00:08:17,131
這是好消息,不是嗎?
159
00:08:18,046 --> 00:08:22,256
真的,早上起來坐在這裡喝咖啡
160
00:08:22,338 --> 00:08:25,458
一邊剝橘子,一邊曬太陽
161
00:08:25,546 --> 00:08:27,416
很酷,你要注意
162
00:08:27,505 --> 00:08:30,625
把臉避開這些欄杆,才能曬得均勻
163
00:08:38,921 --> 00:08:40,051
妳終於來了
164
00:08:40,838 --> 00:08:42,298
有沒有帶我的吊襪帶來?
165
00:08:44,255 --> 00:08:46,375
-妳來做什麼?
-對
166
00:08:47,588 --> 00:08:49,048
妳不是不理我們了?
167
00:08:49,130 --> 00:08:51,340
我知道,對不起,我當時氣壞了
168
00:08:51,838 --> 00:08:54,128
我沒想到最後事情會變成這樣
169
00:08:54,630 --> 00:08:56,380
我不想失去我的奧利佛
170
00:08:56,463 --> 00:08:58,463
妳早該想到的
171
00:08:59,255 --> 00:09:00,585
警方有沒有去找妳?
172
00:09:01,213 --> 00:09:02,053
沒有
173
00:09:02,380 --> 00:09:03,340
那就好
174
00:09:04,130 --> 00:09:05,880
我想他們不會找上我們
175
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
你們準備怎麼把他們救出來?
176
00:09:11,213 --> 00:09:12,673
怎麼了?阿里
177
00:09:12,755 --> 00:09:14,335
-這房間可能有竊聽
-別亂說了
178
00:09:14,421 --> 00:09:16,841
有,有竊聽,誰曉得
179
00:09:20,296 --> 00:09:21,706
我們又能怎麼辦?
180
00:09:21,796 --> 00:09:22,626
什麼?
181
00:09:22,713 --> 00:09:24,713
我們沒辦法救他們出來
182
00:09:25,213 --> 00:09:26,053
什麼?
183
00:09:27,921 --> 00:09:30,051
-對不起,我開太大聲
-對
184
00:09:30,130 --> 00:09:32,260
我是說我們不能救他們出來
185
00:09:32,338 --> 00:09:33,758
我們要找出那個抓耙子
186
00:09:33,838 --> 00:09:35,088
他說得對
187
00:09:35,171 --> 00:09:37,801
也許抓耙子接下來就會供出我們
188
00:09:37,880 --> 00:09:39,630
那又如何?我們能怎麼辦?
189
00:09:39,713 --> 00:09:41,553
我們又不能把每個人都變成北非香腸
190
00:09:42,671 --> 00:09:44,131
好了,我知道了
191
00:09:44,755 --> 00:09:46,335
我知道妳為什麼會這麼說
192
00:09:46,421 --> 00:09:48,841
妳怕那個抓耙子就是妳前女友
193
00:09:48,921 --> 00:09:50,091
你在胡說什麼?
194
00:09:50,171 --> 00:09:52,591
你是失眠太嚴重所以胡說八道嗎?
195
00:09:52,671 --> 00:09:54,341
我確定她都看到了
196
00:09:54,421 --> 00:09:55,551
一定是她
197
00:09:55,630 --> 00:09:56,550
妳一定是瘋了
198
00:09:56,630 --> 00:09:58,960
才會以為妳變裝成老八婆能唬過人
199
00:09:59,046 --> 00:10:01,546
妳說外婆是什麼?
妳給我閉上那張臭嘴!
200
00:10:01,630 --> 00:10:04,300
對不起,我不知道
你們正在享受天倫之樂
201
00:10:06,671 --> 00:10:07,881
抱歉,請問妳哪位?
202
00:10:08,755 --> 00:10:10,915
不好意思,我自我介紹
203
00:10:11,546 --> 00:10:13,506
我是凱薩琳,那個新…
204
00:10:14,255 --> 00:10:15,875
妳爸爸的新女友
205
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
他要我過來看他岳母
206
00:10:20,255 --> 00:10:21,665
真有心,謝謝妳
207
00:10:21,755 --> 00:10:23,295
抱歉,我們氣氛有點緊張
208
00:10:23,380 --> 00:10:24,420
我瞭解
209
00:10:24,921 --> 00:10:26,341
我也很震驚
210
00:10:27,046 --> 00:10:28,626
我知道傑拉德有抽一點
211
00:10:28,713 --> 00:10:30,673
可是這麼多公斤…
212
00:10:30,755 --> 00:10:31,875
那是餅乾嗎?
213
00:10:31,963 --> 00:10:33,383
對,是要送妳的
214
00:10:33,796 --> 00:10:35,206
妳人真好,謝謝
215
00:10:36,088 --> 00:10:37,798
巧克力,妳最喜歡的
216
00:10:43,005 --> 00:10:46,045
外婆…妳沾到我鼻子了,真是的
217
00:10:47,921 --> 00:10:50,671
原諒她,她最近對吃的東西很挑
218
00:10:50,755 --> 00:10:52,665
她會把東西噴得到處都是
219
00:10:54,046 --> 00:10:55,586
只要不是她的屎就好
220
00:10:59,130 --> 00:11:01,800
-反正,見到妳很高興
-是的,我們也是
221
00:11:01,880 --> 00:11:02,840
很好吃
222
00:11:31,213 --> 00:11:33,213
-他們在監視我們
-對,我看到了
223
00:11:33,296 --> 00:11:36,256
-我們要讓他們知道我們不是好惹的
-別低頭,奧利佛
224
00:11:50,296 --> 00:11:51,836
有一個人過來了
225
00:11:53,463 --> 00:11:54,883
別低頭
226
00:11:54,963 --> 00:11:56,303
-盯著他看
-好
227
00:11:56,380 --> 00:11:57,420
-緊盯著他
-好
228
00:12:02,255 --> 00:12:03,255
這是我的位子
229
00:12:03,713 --> 00:12:05,213
是嗎?這是你的位子?
230
00:12:05,796 --> 00:12:08,126
現在是我們的了,你想怎樣?
231
00:12:10,921 --> 00:12:13,131
-好
-好,位子還給你
232
00:12:13,755 --> 00:12:16,045
你在做什麼?你這小娘砲
233
00:12:16,963 --> 00:12:18,923
-抱歉,是我沒搞清楚
-搞清楚點
234
00:12:19,005 --> 00:12:21,955
你知道你面前是誰嗎?是哈山家族
235
00:12:22,921 --> 00:12:24,631
去,馬上滾開
236
00:12:24,713 --> 00:12:25,883
你這肥婊子
237
00:12:25,963 --> 00:12:28,173
對,快滾開
238
00:12:28,255 --> 00:12:29,455
這是我們的位子了
239
00:12:29,546 --> 00:12:31,546
對,我們的,你滾一邊去
240
00:12:32,588 --> 00:12:33,758
你們也安分點
241
00:12:35,005 --> 00:12:37,165
來,我介紹人給你們認識
242
00:12:37,755 --> 00:12:39,005
來啊,有什麼好怕的?
243
00:12:39,505 --> 00:12:41,125
-我們要怕什麼?
-那就來啊
244
00:12:42,046 --> 00:12:45,586
-怪了,他怎麼會認識我們?
-誰曉得
245
00:12:46,921 --> 00:12:47,961
你好
246
00:12:52,255 --> 00:12:53,125
你們好嗎?
247
00:12:54,838 --> 00:12:57,378
在家庭牢房住得還好嗎?
248
00:12:59,630 --> 00:13:00,760
很好
249
00:13:02,421 --> 00:13:03,421
桑利斯
250
00:13:04,005 --> 00:13:04,955
幸會
251
00:13:06,838 --> 00:13:09,508
我在這裡八年了,所以很熟
252
00:13:11,130 --> 00:13:13,550
我偶爾會想辦法做些安排
253
00:13:14,255 --> 00:13:15,085
好
254
00:13:16,838 --> 00:13:17,878
原來是你
255
00:13:17,963 --> 00:13:21,513
我們正在想怎麼會被安排得這麼好
256
00:13:21,921 --> 00:13:25,341
能接待燻大麻原創者的機會
不是每天都有
257
00:13:26,630 --> 00:13:27,510
真是感謝
258
00:13:27,588 --> 00:13:30,758
不過我希望你們做一件事
還我這個人情
259
00:13:32,255 --> 00:13:33,955
樂意之至
260
00:13:34,338 --> 00:13:35,508
我想見喬芮絲
261
00:13:36,921 --> 00:13:38,591
我有一筆生意要給她
262
00:13:38,671 --> 00:13:41,421
我哥在外面,她可以隨時去找他
263
00:13:44,713 --> 00:13:45,803
這…
264
00:13:46,921 --> 00:13:50,011
這件事…可能有點複雜
265
00:13:50,088 --> 00:13:52,088
說真的…
266
00:13:52,963 --> 00:13:53,963
我想也是
267
00:13:54,421 --> 00:13:57,261
她在這行做了15年
我從來沒見過她
268
00:13:57,755 --> 00:13:59,165
她真是神龍見首不見尾
269
00:13:59,546 --> 00:14:00,626
我也聽說她很辣
270
00:14:00,713 --> 00:14:04,093
對,她…她的確是漂亮女人,對吧?
271
00:14:05,005 --> 00:14:06,295
-對,還不錯
-對
272
00:14:06,380 --> 00:14:07,460
我想見她
273
00:14:08,380 --> 00:14:10,260
我瞭解,可是…
274
00:14:10,338 --> 00:14:13,458
只有喬芮絲來找你,你找不到她的
275
00:14:14,130 --> 00:14:16,760
所以要安排你們見面可能有點困難
276
00:14:18,588 --> 00:14:19,508
你們辦不到?
277
00:14:20,088 --> 00:14:21,418
很遺憾…
278
00:14:21,505 --> 00:14:22,545
這…
279
00:14:26,588 --> 00:14:27,708
日安,各位
280
00:14:29,171 --> 00:14:30,051
好
281
00:14:32,963 --> 00:14:33,883
去吧
282
00:14:35,088 --> 00:14:37,418
-日安
-日安
283
00:14:46,171 --> 00:14:48,421
我已經查出妳的當事人是何方神聖
284
00:14:49,630 --> 00:14:51,880
不過我比較想知道幕後老闆是誰
285
00:14:52,296 --> 00:14:55,706
我瞭解,可是你誤會了
286
00:14:55,796 --> 00:14:58,256
他們是小毒販,不是什麼幫派組織
287
00:14:58,338 --> 00:14:59,918
妳要怎麼相信隨便妳
288
00:15:00,005 --> 00:15:03,455
但我告訴妳
如果妳的當事人能幫我找出這個人
289
00:15:03,546 --> 00:15:05,626
我保證,我會盡我所能回報他們
290
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
意思是?
291
00:15:08,005 --> 00:15:10,165
我會讓他們馬上保釋
292
00:15:12,130 --> 00:15:14,260
如果他們當抓耙子,就會有危險
293
00:15:14,338 --> 00:15:17,668
不,我會幫他們安排證人保護
294
00:15:20,463 --> 00:15:21,713
要是沒有幕後老闆呢?
295
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
那就是坐十年苦牢
296
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
他知道我們是誰,還有和喬芮絲的事
他不是好惹的
297
00:15:31,713 --> 00:15:32,713
我們該怎麼辦?
298
00:15:32,796 --> 00:15:34,836
如果他再提這件事,我們該怎麼辦?
299
00:15:35,463 --> 00:15:36,383
不知道
300
00:15:40,005 --> 00:15:41,335
我就一輩子見不到孩子了
301
00:15:42,088 --> 00:15:44,958
別這麼說!你不覺得丟臉嗎?
302
00:15:45,046 --> 00:15:46,626
我們會替桑利斯想出辦法的
303
00:15:48,463 --> 00:15:49,513
根本是無解了
304
00:15:50,463 --> 00:15:52,263
那傢伙想和死掉的女人見面
305
00:15:55,296 --> 00:15:56,876
要是他不死心,我們就死定了
306
00:15:58,630 --> 00:15:59,800
即使他不再提起
307
00:16:00,838 --> 00:16:02,128
我們也會在這裡關十年
308
00:16:05,255 --> 00:16:07,295
別這樣
309
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
真的,我們完蛋了
310
00:16:14,421 --> 00:16:15,841
你要我說什麼?
311
00:16:16,296 --> 00:16:19,086
他想試試運氣結果輸了,就這樣
312
00:16:20,088 --> 00:16:22,208
別喪氣,畢竟他是你兒子
313
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
電話
314
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
是找你的
315
00:16:35,880 --> 00:16:37,340
找我?
316
00:16:37,421 --> 00:16:38,261
對
317
00:16:40,796 --> 00:16:41,706
喂?
318
00:16:42,755 --> 00:16:45,545
你們好,哈山家的
你們好像欺負了我弟
319
00:16:46,421 --> 00:16:47,461
這可不行
320
00:16:48,546 --> 00:16:49,546
看看這個
321
00:16:51,755 --> 00:16:52,585
不
322
00:16:52,671 --> 00:16:54,631
要是他們被車撞了可不好
323
00:16:55,338 --> 00:16:57,208
不,別這樣,求求你
324
00:16:57,296 --> 00:16:59,626
我求你,千萬別那麼做
325
00:16:59,713 --> 00:17:01,803
我們會想辦法,好嗎?
326
00:17:01,880 --> 00:17:03,050
他們真的好可愛
327
00:17:03,130 --> 00:17:05,920
你要我上樓和你老婆
一起照顧孩子嗎?
328
00:17:06,005 --> 00:17:08,005
不,別再說了
329
00:17:08,088 --> 00:17:11,418
快停止,叫他停止,馬上停止!
330
00:17:11,505 --> 00:17:14,915
我們會把你介紹給喬芮絲,好嗎?
331
00:17:15,005 --> 00:17:16,505
叫他離他們遠一點
332
00:17:17,130 --> 00:17:18,090
很好
333
00:17:18,963 --> 00:17:20,963
可惜事情要走到這種地步
334
00:17:22,171 --> 00:17:23,841
既然我們有了共識
335
00:17:24,671 --> 00:17:25,511
來
336
00:17:26,005 --> 00:17:26,875
留著
337
00:17:27,463 --> 00:17:29,593
這樣安排見面比較容易
338
00:17:43,630 --> 00:17:44,960
真是靠北王八蛋
339
00:17:45,713 --> 00:17:47,963
我們要怎麼在三天內找到喬芮絲?
340
00:17:48,046 --> 00:17:49,206
誰曉得
341
00:17:49,713 --> 00:17:51,713
可是艾伊達正想跟我見面
342
00:17:52,463 --> 00:17:54,343
她一定會逼問我喬芮絲的事
343
00:17:54,921 --> 00:17:56,421
所以?有問題嗎?
344
00:17:56,963 --> 00:17:58,173
這畢竟…
345
00:17:58,255 --> 00:18:00,755
如果非出賣喬芮絲不可,照做就是了
346
00:18:01,796 --> 00:18:04,126
她已經死了,不會找我們報仇
347
00:18:04,213 --> 00:18:07,263
沒錯,她已經死了
我們當然什麼都不能說
348
00:18:08,005 --> 00:18:11,165
我們不會叫警方去找
已經變成北非香腸的人
349
00:18:11,255 --> 00:18:14,545
你到底在說什麼?狗把香腸都吃了
350
00:18:14,630 --> 00:18:17,170
傑拉德!倉庫裡到處是她的DNA
351
00:18:17,671 --> 00:18:19,841
你要他們開始到處查嗎?
352
00:18:21,171 --> 00:18:24,551
-奧利佛說得對,我們別提喬芮絲了
-我們別再談她了
353
00:18:24,630 --> 00:18:26,880
別再提喬芮絲好嗎?
喬芮絲已經不在了
354
00:18:29,838 --> 00:18:33,508
妳帶孩子出門的時候一定要小心
355
00:18:33,588 --> 00:18:35,628
你是說我們有危險?
356
00:18:35,713 --> 00:18:37,713
沒有,我沒這麼說
357
00:18:37,796 --> 00:18:40,626
我只是說妳和孩子要小心點
358
00:18:41,213 --> 00:18:43,713
過馬路的時候,左右都看一下
359
00:18:43,796 --> 00:18:46,506
因為最近的自行車道…
360
00:18:46,588 --> 00:18:49,088
夠了,告訴我你的幕後老闆是誰
我們就沒事了
361
00:18:49,671 --> 00:18:51,051
我的什麼?我聽不懂
362
00:18:51,546 --> 00:18:53,756
我不是笨蛋,喬瑟夫
你到底替誰做事?
363
00:18:53,838 --> 00:18:55,798
-老婆,我不能…
-別再叫我老婆了
364
00:18:55,880 --> 00:18:57,710
好,我不叫,可是…
365
00:18:57,796 --> 00:18:59,006
我沒有答案
366
00:18:59,088 --> 00:19:01,208
我不知道我們替誰工作
367
00:19:01,296 --> 00:19:04,206
妳不知道跟黑道做事是很神祕的
368
00:19:04,296 --> 00:19:06,756
根本不知道誰是誰,他們神出鬼沒的
369
00:19:07,213 --> 00:19:09,423
-你沒見過任何一個人?
-沒有
370
00:19:09,505 --> 00:19:11,915
-從來沒有?
-我沒見過任何人
371
00:19:12,005 --> 00:19:14,585
-你沒見過任何人?
-一次,我見過某人一次
372
00:19:14,671 --> 00:19:16,301
對,我見過某人一次
373
00:19:16,880 --> 00:19:19,630
可是那是晚上,那個人站得很遠
374
00:19:19,713 --> 00:19:20,673
我只看到他的輪廓
375
00:19:20,755 --> 00:19:22,125
妳還要我說什麼?
376
00:19:22,671 --> 00:19:24,591
-他長什麼樣子?
-什麼長什麼樣子?
377
00:19:25,088 --> 00:19:27,128
他…該怎麼說呢?
378
00:19:27,213 --> 00:19:28,923
不知道,大概40幾歲
379
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
有點胖
380
00:19:31,630 --> 00:19:32,670
非常…
381
00:19:32,755 --> 00:19:35,545
他的鬍子像這樣,對,他有留鬍子
382
00:19:35,630 --> 00:19:38,340
那混蛋圍了條小圍巾
383
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
他身材很好
384
00:19:41,546 --> 00:19:44,166
-有點胖,身材又好的人?
-有點胖,身材又好
385
00:19:45,755 --> 00:19:48,875
好,你寧願見不到孩子
也要保護那個混蛋
386
00:19:48,963 --> 00:19:51,093
-我沒那麼說,艾伊達
-我知道了
387
00:19:52,880 --> 00:19:54,630
你真是可悲的王八蛋
388
00:19:54,713 --> 00:19:56,763
你真的想出去的時候再通知我
389
00:19:56,838 --> 00:19:57,878
艾伊達
390
00:19:57,963 --> 00:20:01,423
艾伊達,我不能說誰是幕後老闆
我不知道
391
00:20:06,755 --> 00:20:08,085
有點胖,身材又好…
392
00:20:12,005 --> 00:20:13,755
來自高層?怎麼說?
393
00:20:14,630 --> 00:20:15,800
到底是什麼意思?
394
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
你是哪裡不懂?阿里
395
00:20:18,588 --> 00:20:19,918
就是來自高層
396
00:20:20,463 --> 00:20:22,633
就是在高層的人出賣了我們
397
00:20:22,713 --> 00:20:24,923
妳確定伊洛蒂沒有耍妳?
398
00:20:25,005 --> 00:20:26,295
對,我很確定
399
00:20:27,921 --> 00:20:29,961
如果是高層,不可能是阿里
400
00:20:31,130 --> 00:20:32,380
你的穿著沒品味
401
00:20:34,713 --> 00:20:36,593
可能是安瑞可…
402
00:20:38,671 --> 00:20:40,051
可是他沒理由這麼做
403
00:20:45,130 --> 00:20:46,590
果然是這樣!
404
00:20:47,463 --> 00:20:48,463
我知道了
405
00:20:49,338 --> 00:20:50,298
是我!
406
00:20:51,130 --> 00:20:52,420
怎麼會是妳?
407
00:20:52,505 --> 00:20:55,545
-是我害他們去坐牢的
-妳到底在說些什麼?
408
00:20:55,630 --> 00:20:58,460
不是很明顯嗎?
我們知道檢察官從高層得到消息
409
00:20:58,546 --> 00:21:00,666
一定是我爸,前任部長
410
00:21:00,755 --> 00:21:02,375
是他要找奧利佛出氣
411
00:21:02,463 --> 00:21:04,423
所以我們才沒被抓
412
00:21:04,505 --> 00:21:08,165
等一下,克萊門汀,我不懂
妳把整件事情都跟妳爸說了?
413
00:21:08,255 --> 00:21:10,375
不…我沒那麼說
414
00:21:10,463 --> 00:21:12,963
我只是…對,我全部都告訴他了
415
00:21:15,046 --> 00:21:17,376
我要是把這件事告訴奧利佛
他一定會抓狂
416
00:21:17,463 --> 00:21:19,093
不,別告訴他,我去跟他說
417
00:21:19,171 --> 00:21:20,761
妳知道嗎?妳給我閉嘴
418
00:21:20,838 --> 00:21:22,548
誰都不准說什麼,好嗎?
419
00:21:22,630 --> 00:21:24,090
不,奧蕾,我一定要告訴他
420
00:21:24,171 --> 00:21:26,261
你什麼都不用說,懂嗎?
阿里,閉嘴!
421
00:21:26,796 --> 00:21:29,626
他們已經在牢裡了,好嗎?
要是他們知道一定會互相殘殺
422
00:21:30,130 --> 00:21:32,800
他們現在要團結
所以我們什麼都不能說
423
00:21:33,296 --> 00:21:34,456
對不起,我…
424
00:21:35,171 --> 00:21:37,211
喬瑟夫和你父親是附屬犧牲品
425
00:21:37,296 --> 00:21:38,506
妳給我閉嘴!
426
00:21:38,588 --> 00:21:40,378
把東西收一收,給我滾,懂嗎?
427
00:21:50,630 --> 00:21:52,760
-真的沒想到…
-滾出去!
428
00:22:01,421 --> 00:22:02,301
嗨
429
00:22:05,296 --> 00:22:06,456
我們要談談
430
00:22:06,546 --> 00:22:07,626
又怎麼了?
431
00:22:07,713 --> 00:22:09,013
妳一定要供出幕後老闆
432
00:22:09,088 --> 00:22:12,628
好了,艾伊達,別說了
我跟妳說過多少次,我們是獨立作業
433
00:22:12,713 --> 00:22:13,763
妳還不明白嗎?
434
00:22:15,588 --> 00:22:17,668
幹!你們都決定當笨蛋
435
00:22:19,046 --> 00:22:19,916
抱歉
436
00:22:20,671 --> 00:22:23,921
-喂?
-奧蕾,是我,旁邊有人嗎?
437
00:22:28,130 --> 00:22:28,960
是安瑞可
438
00:22:30,380 --> 00:22:32,630
是打給你的,阿里
他來了,我叫他來聽
439
00:22:32,713 --> 00:22:34,633
一下子就好
440
00:22:34,713 --> 00:22:36,303
來,阿里,關於那個巡演
441
00:22:36,380 --> 00:22:38,710
-對,我知道
-好,安瑞可,我馬上叫他來聽
442
00:22:43,630 --> 00:22:44,550
來
443
00:22:45,796 --> 00:22:47,006
現在能說話嗎?
444
00:22:47,088 --> 00:22:49,088
-旁邊沒人?
-對,沒問題了
445
00:22:49,171 --> 00:22:50,711
你們好嗎?
446
00:22:50,796 --> 00:22:52,626
我們很好
447
00:22:52,713 --> 00:22:54,013
仔細聽好了
448
00:22:54,963 --> 00:22:58,093
我們要替喬芮絲
和監獄裡的大尾安排會面
449
00:22:58,171 --> 00:22:59,921
不然我們就麻煩大了
450
00:23:00,005 --> 00:23:02,705
你在說些什麼?
喬瑟夫,你腦袋壞掉了嗎?
451
00:23:06,213 --> 00:23:07,633
所以那個人是誰?
452
00:23:09,463 --> 00:23:12,633
幹!不可能,我們辦不到
453
00:23:16,671 --> 00:23:18,711
等等,我可以再戴上面具
454
00:23:18,796 --> 00:23:20,796
妳扮成露米拉沒有意義
455
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
他們知道喬芮絲沒有很老
要找別人才行
456
00:23:23,880 --> 00:23:25,550
他們想要什麼時候見面?
457
00:23:26,171 --> 00:23:28,591
後天?幹!喬,這也太趕了
458
00:23:28,671 --> 00:23:30,091
我知道,我們也別無選擇
459
00:23:31,130 --> 00:23:33,460
好,如果別無選擇
我們只好想辦法了
460
00:23:34,046 --> 00:23:37,046
我們先想一下再跟你說,好嗎?喬
461
00:23:37,130 --> 00:23:38,670
你們還好嗎?
462
00:23:39,296 --> 00:23:40,296
我掛掉了,阿里
463
00:23:40,963 --> 00:23:43,303
你為什麼要掛掉?
我想問他們好不好
464
00:23:43,380 --> 00:23:46,510
-現在不是時候,你真的很煩
-真是謝了
465
00:23:51,755 --> 00:23:52,585
喬芮絲
466
00:23:53,546 --> 00:23:55,666
等一下,要我假扮成喬瑟夫?
467
00:23:55,755 --> 00:23:57,705
不,是喬芮絲
468
00:23:58,130 --> 00:23:59,460
-誰?
-喬芮絲
469
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
她是…
470
00:24:01,255 --> 00:24:02,955
一個高大的荷蘭黑道老大
471
00:24:04,671 --> 00:24:07,261
我怎麼可能辦得到
472
00:24:08,005 --> 00:24:09,955
而且又很危險
473
00:24:12,546 --> 00:24:14,336
為了我們,這攸關…
474
00:24:14,963 --> 00:24:17,093
攸關生死,不過我可以瞭解
475
00:24:17,171 --> 00:24:19,171
是我害妳嚇到了
476
00:24:20,380 --> 00:24:21,550
而且同時…
477
00:24:21,630 --> 00:24:25,960
我相信妳可以
不過如果妳不願意,我都瞭解
478
00:24:28,338 --> 00:24:30,588
這真的是攸關生死,只是…
479
00:24:31,546 --> 00:24:33,126
至少我問過了
480
00:24:35,213 --> 00:24:36,713
那個,我…
481
00:24:37,588 --> 00:24:39,208
我可以試試看,可是…
482
00:24:39,755 --> 00:24:41,915
我不會荷蘭腔
483
00:24:42,005 --> 00:24:47,045
不,妳不必裝荷蘭腔,完全不需要
484
00:24:47,130 --> 00:24:50,670
妳只要…豔光照人就好
485
00:24:51,213 --> 00:24:54,013
別擔心,因為奧蕾會跟妳說明
486
00:24:56,380 --> 00:25:00,010
那個腔調,我可以的
487
00:25:00,088 --> 00:25:01,088
我怎麼做不到?
488
00:25:01,171 --> 00:25:04,841
龍生龍,鳳生鳳
老鼠生的兒子會打洞
489
00:25:07,755 --> 00:25:08,625
妳知道嗎?
490
00:25:09,255 --> 00:25:11,165
別管腔調了
491
00:25:11,880 --> 00:25:13,460
那就好,沒事
492
00:25:15,630 --> 00:25:16,630
謝謝妳,親愛的
493
00:25:17,421 --> 00:25:19,631
妳真的在救我們的命,妳知道嗎?
494
00:25:20,588 --> 00:25:21,668
謝謝妳
495
00:25:22,463 --> 00:25:25,013
我愛你,我願意為你赴湯蹈火
496
00:25:27,588 --> 00:25:28,418
我的愛
497
00:25:40,921 --> 00:25:42,461
別擔心,凱薩琳
498
00:25:42,546 --> 00:25:44,296
他們不會為難妳的
499
00:25:44,380 --> 00:25:45,880
-妳確定?
-那當然
500
00:25:45,963 --> 00:25:47,923
對他們而言
妳是全歐洲最危險的人物
501
00:25:48,005 --> 00:25:50,295
好嗎?他們夢想著和妳做生意
502
00:25:50,380 --> 00:25:53,010
要有自信,別嚇壞了
503
00:25:53,630 --> 00:25:54,920
不會有事的
504
00:25:56,046 --> 00:25:58,626
-好,我懂了
-很好,這造型很好
505
00:25:59,213 --> 00:26:00,173
如何?
506
00:26:02,005 --> 00:26:03,165
你們覺得如何?
507
00:26:04,505 --> 00:26:05,915
不,阿里,這是怎麼回事?
508
00:26:08,130 --> 00:26:12,050
因為我沒有槍
所以就去店裡逛了一下
509
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
我買了弓箭
510
00:26:13,880 --> 00:26:16,550
把那東西丟了,你以為在演什麼?
511
00:26:17,838 --> 00:26:20,168
那妳呢?火把要做什麼用?
512
00:26:20,255 --> 00:26:22,875
火把可以營造可怕氣氛
513
00:26:22,963 --> 00:26:25,593
-弓箭很危險,所以也很可怕
-完全不會
514
00:26:27,046 --> 00:26:27,876
靠,他們來了
515
00:26:27,963 --> 00:26:29,923
快把那個丟掉,阿里
516
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
凱薩琳…妳先坐著
517
00:26:33,838 --> 00:26:35,128
-快點
-我卡住了
518
00:26:35,213 --> 00:26:36,883
-笨蛋
-快點幫我
519
00:26:38,213 --> 00:26:39,963
-小心點
-很好…
520
00:26:40,046 --> 00:26:41,506
一點都不好,還是卡在背後
521
00:26:42,296 --> 00:26:45,086
-幹!你做了什麼好事?
-沒事,看不到了
522
00:26:58,046 --> 00:26:59,206
聽著,喬芮絲
523
00:27:00,546 --> 00:27:03,546
我弟和我很感激
有這千載難逢的機會
524
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
可以和妳合作
525
00:27:05,380 --> 00:27:07,210
你真客氣,尚皮耶
526
00:27:08,296 --> 00:27:09,546
不,我是尚克勞德
527
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
那當然
528
00:27:12,796 --> 00:27:13,706
尚克勞德
529
00:27:14,338 --> 00:27:15,838
這名字取得好
530
00:27:16,421 --> 00:27:17,381
謝謝
531
00:27:18,421 --> 00:27:21,171
我就開門見山,不浪費妳的時間
532
00:27:21,255 --> 00:27:24,955
我們希望妳能提供大麻
533
00:27:25,046 --> 00:27:28,756
由我們來負責北加來海峽的銷售
534
00:27:31,630 --> 00:27:32,460
很好
535
00:27:33,380 --> 00:27:34,260
太好了
536
00:27:35,796 --> 00:27:36,626
那就這麼說定了
537
00:27:37,505 --> 00:27:38,505
還真乾脆
538
00:27:39,921 --> 00:27:41,461
所以我們該如何進行?
539
00:27:52,338 --> 00:27:53,298
一成
540
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
一成
541
00:27:57,921 --> 00:28:01,131
如果妳想抽一成,還算合理
542
00:28:01,213 --> 00:28:02,673
不行,那怎麼夠
543
00:28:03,088 --> 00:28:05,458
不…不好意思
544
00:28:05,546 --> 00:28:08,086
我有時會突然分心
沒說清楚,很抱歉
545
00:28:08,171 --> 00:28:09,511
不對,這個一成…
546
00:28:10,421 --> 00:28:11,381
是給你的
547
00:28:12,213 --> 00:28:13,553
剩下都歸我
548
00:28:17,671 --> 00:28:21,171
聽著,喬芮絲,這樣不行
妳不能這樣欺負人
549
00:28:21,671 --> 00:28:24,761
別忘了,我們是在獄中負責
保護哈山家的人
550
00:28:26,421 --> 00:28:28,261
等一下,你是在威脅我嗎?
551
00:28:29,630 --> 00:28:31,510
你給我聽仔細了,你這無恥的廢物
552
00:28:32,005 --> 00:28:35,005
我好心撥時間見你這群廢物
553
00:28:35,088 --> 00:28:37,548
我解釋給你聽好了
554
00:28:38,921 --> 00:28:41,961
你敢動他們一根汗毛
555
00:28:42,046 --> 00:28:45,376
我保證會把你和你弟弟
放在烤肉架上烤
556
00:28:45,463 --> 00:28:48,463
然後逼你其他的廢物家人吃掉
557
00:28:49,171 --> 00:28:51,881
然後再送他們一顆子彈當甜點
558
00:28:54,005 --> 00:28:54,955
聽清楚了嗎?
559
00:29:02,463 --> 00:29:05,263
我七你三,不要拉倒
560
00:29:27,005 --> 00:29:29,205
妳剛才真是太狂了!
561
00:29:29,296 --> 00:29:32,166
真是不可思議,妳太棒了!
562
00:29:32,255 --> 00:29:34,125
真的嗎?妳真的這麼認為?
563
00:29:34,213 --> 00:29:35,303
說真的,太精彩了
564
00:29:35,838 --> 00:29:39,168
還有那個抽成,七三分!
565
00:29:39,838 --> 00:29:41,378
我們一定會賺翻
566
00:29:42,171 --> 00:29:44,961
不,阿里,這整件事是假的
567
00:29:46,130 --> 00:29:47,130
沒有交易
568
00:29:50,255 --> 00:29:51,125
我知道
569
00:29:53,546 --> 00:29:56,876
我不知道自己怎麼了,是我太入戲
570
00:29:56,963 --> 00:30:00,303
-希望不會太誇張
-不,完全不會,真的很棒
571
00:30:00,380 --> 00:30:03,510
真的,連我都有點嚇到,真好笑
572
00:30:04,130 --> 00:30:07,670
謝謝,重要的是一家人同心協力
573
00:30:08,255 --> 00:30:10,455
對,妳說得對,謝了
574
00:30:11,005 --> 00:30:12,125
不客氣
575
00:30:12,588 --> 00:30:15,588
我要去一下洗手間
576
00:30:15,671 --> 00:30:16,591
當然
577
00:30:18,630 --> 00:30:19,630
我馬上回來
578
00:30:20,796 --> 00:30:23,336
-太狂了
-我整個嚇到
579
00:30:43,630 --> 00:30:47,380
幹!這漢堡也太好吃了
跟作夢一樣
580
00:30:47,463 --> 00:30:49,843
-簡直太享受了
-桑利斯真的很照顧我們
581
00:30:49,921 --> 00:30:53,211
-你們應該感謝凱薩琳才對
-是真的
582
00:30:53,713 --> 00:30:55,423
她真的很上道
583
00:30:56,171 --> 00:30:58,131
能認識她是我的福氣
584
00:30:58,921 --> 00:31:01,671
你媽死後,沒想到我還會有第二春
585
00:31:04,630 --> 00:31:06,170
我真的很為你高興,爸
586
00:31:06,255 --> 00:31:07,205
真的
587
00:31:08,546 --> 00:31:09,456
是你應得的
588
00:31:10,130 --> 00:31:11,960
我真想見見她
589
00:31:12,588 --> 00:31:13,458
真的
590
00:31:15,380 --> 00:31:16,210
看老天安排了
591
00:31:16,880 --> 00:31:17,710
我跟你們說…
592
00:31:18,546 --> 00:31:20,126
如果我們能活著出去
593
00:31:20,588 --> 00:31:22,208
我要馬上去法拉利
594
00:31:22,630 --> 00:31:26,010
買一輛白色812,米色內裝
就像Jay-Z那輛
595
00:31:26,088 --> 00:31:28,128
我絕不會讓夢想就這麼溜走
596
00:31:28,213 --> 00:31:29,213
Jay-Z是誰?
597
00:31:29,588 --> 00:31:33,878
Jay-Z是那個益智節目主持人
598
00:31:35,546 --> 00:31:37,836
你知道我出獄後要馬上做什麼嗎?
599
00:31:38,796 --> 00:31:40,126
我要把你送進療養院
600
00:31:40,755 --> 00:31:42,585
因為你有購物狂
601
00:31:43,046 --> 00:31:44,836
不過我真正想做的
602
00:31:44,921 --> 00:31:47,131
在馬恩河畔買間小屋子
603
00:31:47,213 --> 00:31:49,093
給孩子和艾伊達
604
00:31:49,505 --> 00:31:50,625
我還會養一條狗
605
00:31:50,713 --> 00:31:51,593
很臭
606
00:31:52,171 --> 00:31:53,341
我的夢想很臭?
607
00:31:53,421 --> 00:31:54,841
馬恩河很臭
608
00:31:54,921 --> 00:31:56,881
在你的法拉利裡拉屎,看看會不會臭
609
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
-別胡說了
-知道我想做什麼嗎?
610
00:31:59,588 --> 00:32:02,548
我會帶著凱薩琳一起搭我的船
611
00:32:03,296 --> 00:32:06,046
-然後航向落日
-這個夢想好
612
00:32:06,130 --> 00:32:09,800
先別想太多
現在沒有法拉利也沒有船
613
00:32:09,880 --> 00:32:11,960
我們答應人家永遠不會實現的事
614
00:32:12,046 --> 00:32:15,336
六個月後等他發現了
就會來找我們算帳
615
00:32:15,421 --> 00:32:19,591
兄弟,你要多往好處想
昨天他還想殺你的孩子
616
00:32:19,671 --> 00:32:21,961
他說得對,享受當下,放輕鬆
617
00:32:22,046 --> 00:32:25,046
我們六個月後再煩惱就好
618
00:32:25,130 --> 00:32:26,920
現在就好好作夢吧
619
00:32:27,755 --> 00:32:28,665
放風了!
620
00:32:28,755 --> 00:32:29,585
走吧
621
00:32:31,005 --> 00:32:32,205
把剛才的麥當勞消化掉
622
00:32:33,838 --> 00:32:34,668
走吧
623
00:32:34,755 --> 00:32:35,795
你這大寶寶!
624
00:32:42,796 --> 00:32:43,876
不會吧…
625
00:32:44,671 --> 00:32:46,261
幹!快過來看
626
00:32:46,755 --> 00:32:48,625
-什麼?怎麼了?
-出了什麼事?
627
00:32:56,421 --> 00:32:58,211
幹!那混蛋沒死?
628
00:34:02,255 --> 00:34:04,375
字幕翻譯:蔡宛玲