1 00:00:10,213 --> 00:00:11,923 ‫איפה הוא?‬ ‫-לא יודע.‬ 2 00:00:13,005 --> 00:00:13,915 ‫הוא לא פה.‬ 3 00:00:18,505 --> 00:00:19,955 ‫שיט, הוא שם.‬ ‫-איפה?‬ 4 00:00:22,921 --> 00:00:25,211 ‫הוא בא לפה.‬ ‫-בואו נעוף מפה.‬ 5 00:00:25,296 --> 00:00:26,256 ‫רגע.‬ 6 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 ‫הוא עיוור?‬ 7 00:00:31,588 --> 00:00:33,008 ‫פאק, הוא עיוור.‬ 8 00:00:33,088 --> 00:00:34,458 ‫אלה חדשות מעולות.‬ 9 00:00:34,546 --> 00:00:37,006 ‫מה חדשות מעולות? הוא עיוור, לא אילם.‬ 10 00:00:38,296 --> 00:00:42,206 ‫אולי הוא סיפר לכולם שז'ורס מתה.‬ ‫-אולי הוא לא אמר כלום.‬ 11 00:00:43,088 --> 00:00:44,258 ‫איך נוכל לגלות?‬ 12 00:00:45,505 --> 00:00:46,505 ‫תשאירו את זה לי.‬ 13 00:00:50,963 --> 00:00:52,013 ‫היי. אני אנדרה.‬ 14 00:00:53,130 --> 00:00:57,090 ‫תוכל לקרוא לי דהדה. דהדה המשוגע.‬ ‫ככה החברים שלי קוראים לי.‬ 15 00:01:02,130 --> 00:01:03,460 ‫איך קוראים לך?‬ 16 00:01:03,546 --> 00:01:05,296 ‫ואדים.‬ ‫-ואדים?‬ 17 00:01:05,963 --> 00:01:07,553 ‫כמו רוז'ה ואדים?‬ 18 00:01:10,588 --> 00:01:11,958 ‫אתה בטח אוהב סרטים.‬ 19 00:01:12,046 --> 00:01:13,796 ‫טוב, מה רציתי לומר?‬ 20 00:01:13,880 --> 00:01:19,050 ‫אה, כן! רציתי לקבל את פניך‬ ‫בשם האסירים‬ 21 00:01:19,130 --> 00:01:21,260 ‫ולומר לך שתרגיש בבית.‬ 22 00:01:22,213 --> 00:01:24,513 ‫אני פה על רצח.‬ 23 00:01:24,588 --> 00:01:28,838 ‫כן. אני פה 45 שנים, אז אני לא בשר טרי.‬ 24 00:01:29,463 --> 00:01:31,383 ‫הייתי מתנקש.‬ 25 00:01:31,463 --> 00:01:33,093 ‫אתה יכול לקרוא לי "מתנקש".‬ 26 00:01:33,171 --> 00:01:35,131 ‫החברים קוראים לי "מתנקש המשוגע".‬ 27 00:01:36,838 --> 00:01:37,758 ‫עוף מפה.‬ 28 00:01:39,505 --> 00:01:40,585 ‫תרגיע.‬ 29 00:01:41,088 --> 00:01:42,798 ‫על מה אתה פה? אתה יכול לספר לי.‬ 30 00:01:42,880 --> 00:01:44,210 ‫לא עניינך. תתחפף.‬ 31 00:01:44,296 --> 00:01:47,506 ‫בחייך. זרוק איזה פירור.‬ ‫-אמרתי לך ללכת מפה!‬ 32 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 ‫פאק!‬ 33 00:01:53,630 --> 00:01:55,170 ‫עוף מפה, חרא!‬ 34 00:01:55,255 --> 00:01:57,505 ‫הוא דפק לי את הרגל.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 35 00:01:57,588 --> 00:01:59,918 ‫הוא לא אמר כלום, בעצם.‬ 36 00:02:00,005 --> 00:02:01,085 ‫אמרתי לך לעוף!‬ 37 00:02:01,755 --> 00:02:02,795 ‫הוא באמת עיוור.‬ 38 00:02:03,046 --> 00:02:05,006 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:05,588 --> 00:02:07,758 ‫"עסק משפחתי"‬ 40 00:02:14,046 --> 00:02:15,206 ‫באמת, זה בסדר.‬ 41 00:02:17,338 --> 00:02:18,508 ‫הוא לא נראה פטפטן.‬ 42 00:02:18,588 --> 00:02:21,298 ‫כן, ואדים קשוח. הוא לא טיפוס פטפטן.‬ 43 00:02:21,380 --> 00:02:24,300 ‫אם הוא יגלה שאנחנו פה,‬ ‫נראה לכם שהוא לא יאמר משהו?‬ 44 00:02:24,380 --> 00:02:25,760 ‫תירגע, אבא. הוא עיוור.‬ 45 00:02:25,838 --> 00:02:27,798 ‫הוא לא רוצה לדבר עם אף אחד.‬ ‫-אז?‬ 46 00:02:27,880 --> 00:02:30,710 ‫אם לא נדבר, אין סיכוי שהוא יגלה.‬ 47 00:02:30,796 --> 00:02:32,086 ‫כן, ג'ו צודק.‬ 48 00:02:35,921 --> 00:02:37,711 ‫רבותיי.‬ ‫-אוי, פאק.‬ 49 00:02:38,463 --> 00:02:40,093 ‫יש לי בשבילכם אורח בהפתעה.‬ 50 00:02:40,921 --> 00:02:45,671 ‫בגלל שכולכם עבדתם עם ז'ורס‬ ‫והיא התעקשה שנטפל באנשים שלה,‬ 51 00:02:45,755 --> 00:02:47,835 ‫אני מרגיש מחויב לצרף אותו אליכם.‬ 52 00:02:52,380 --> 00:02:53,210 ‫פאק.‬ 53 00:02:57,838 --> 00:02:58,838 ‫זהירות.‬ 54 00:03:01,213 --> 00:03:02,053 ‫להתראות.‬ 55 00:03:09,630 --> 00:03:14,300 ‫פאק! לא ייאמן. תראו את מי הביאו.‬ 56 00:03:14,380 --> 00:03:16,710 ‫הרוסי! איזה יופי!‬ 57 00:03:16,796 --> 00:03:20,916 ‫חבר'ה. תפתחו את הפאטה‬ ‫ותנו לחבר הקטן שלנו משהו לאכול.‬ 58 00:03:21,005 --> 00:03:22,545 ‫תושיב ת'תחת!‬ 59 00:03:22,630 --> 00:03:24,260 ‫אני לא אידיוט, ז'וזף.‬ 60 00:03:24,338 --> 00:03:27,338 ‫מי זה ז'וזף? על מה אתה מדבר?‬ ‫אתה משוגע.‬ 61 00:03:27,421 --> 00:03:28,341 ‫זה בסדר, ז'וזף.‬ 62 00:03:28,421 --> 00:03:31,131 ‫תפסיק.‬ ‫-ניסיתי. טוב.‬ 63 00:03:31,213 --> 00:03:34,463 ‫בסדר, ואדים.‬ ‫קודם כל, אני רוצה להתנצל על מה שקרה.‬ 64 00:03:34,546 --> 00:03:36,006 ‫לא חשבתי שזה יצא משליטה.‬ 65 00:03:36,088 --> 00:03:38,758 ‫הבאתי… בוא. יש פה כיסא בשבילך.‬ 66 00:03:38,838 --> 00:03:41,458 ‫שב, אם אתה רוצה. כן. זהו.‬ 67 00:03:43,213 --> 00:03:44,423 ‫טוב, ואדים…‬ 68 00:03:46,421 --> 00:03:49,171 ‫תגיד לי שלא אמרת כלום לסנליס לגבי ז'ורס.‬ 69 00:03:49,255 --> 00:03:51,045 ‫לא אמרתי. אני לא מלשן.‬ 70 00:03:51,130 --> 00:03:53,300 ‫אמרתי לכם שהוא לא.‬ 71 00:03:53,380 --> 00:03:55,210 ‫אוקיי. מעולה.‬ 72 00:03:55,296 --> 00:03:57,546 ‫מאוד חשוב בשבילנו כרגע‬ 73 00:03:58,046 --> 00:04:01,166 ‫שלא תאמר לאף אחד שז'ורס מתה.‬ 74 00:04:01,255 --> 00:04:03,875 ‫אחרת יהיה גיהינום עבורנו וגם עבורך.‬ 75 00:04:03,963 --> 00:04:06,593 ‫הבעיות שלכם לא מעניינות אותי.‬ 76 00:04:06,671 --> 00:04:08,011 ‫אני יוצא בשבוע הבא.‬ 77 00:04:08,088 --> 00:04:10,298 ‫מה?‬ ‫-בשבוע הבא? איך?‬ 78 00:04:10,796 --> 00:04:12,166 ‫אני אברח.‬ 79 00:04:14,421 --> 00:04:17,341 ‫ואדים, עם כל הכבוד…‬ 80 00:04:18,338 --> 00:04:20,758 ‫בלי עיניים, לברוח…‬ 81 00:04:20,838 --> 00:04:22,708 ‫זה עלול להיות קצת מסובך.‬ 82 00:04:22,796 --> 00:04:25,626 ‫תכננתי הכול. יש לי מישהו שיעזור לי.‬ 83 00:04:26,338 --> 00:04:29,088 ‫סנליס הסכים להעביר אותו לתא הזה.‬ 84 00:04:29,171 --> 00:04:31,961 ‫פאק.‬ ‫-מתחיל להיות קצת צפוף.‬ 85 00:04:33,213 --> 00:04:34,713 ‫אתם תעזרו לי.‬ 86 00:04:36,255 --> 00:04:38,875 ‫ואדים, בכנות, אומר לך את האמת.‬ 87 00:04:38,963 --> 00:04:43,673 ‫אני רוצה לעזור לך, אבל אין לנו איך.‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 88 00:04:43,755 --> 00:04:45,255 ‫אם ככה…‬ 89 00:04:45,338 --> 00:04:47,878 ‫אספר לסנליס שהרגתם את ז'ורס.‬ 90 00:04:47,963 --> 00:04:51,263 ‫טוב, "אין לנו איך"… זו…‬ 91 00:04:51,338 --> 00:04:53,548 ‫זו רק צורת ביטוי.‬ 92 00:04:53,630 --> 00:04:56,510 ‫כבר ניסינו את זה.‬ 93 00:04:56,588 --> 00:04:59,378 ‫הבעיה היא…‬ 94 00:04:59,463 --> 00:05:02,263 ‫איך נוכל לעזור לך?‬ 95 00:05:03,880 --> 00:05:06,170 ‫תבריחו את זה פנימה.‬ 96 00:05:13,505 --> 00:05:15,795 ‫באמת, ואדים, זה לא…‬ 97 00:05:15,880 --> 00:05:18,130 ‫אני אומר לך. זה לא הקטע שלנו.‬ 98 00:05:18,838 --> 00:05:20,128 ‫בבקשה.‬ ‫-פאק.‬ 99 00:05:20,213 --> 00:05:22,803 ‫אני זה שישתמש בהם.‬ 100 00:05:22,880 --> 00:05:24,300 ‫לא אכפת לי מה דעתכם.‬ 101 00:05:24,380 --> 00:05:26,920 ‫אנחנו לא רוצים לדעת.‬ ‫-אומר את דעתי.‬ 102 00:05:27,005 --> 00:05:30,875 ‫אני רוצה לעזור לך, אבל לא עם ילדים.‬ ‫-חרא.‬ 103 00:05:32,546 --> 00:05:33,876 ‫זה היה הכיס הלא נכון.‬ 104 00:05:34,588 --> 00:05:36,418 ‫הנה. זה מה שאני צריך.‬ 105 00:05:36,921 --> 00:05:38,461 ‫כן, זה טוב יותר.‬ 106 00:05:40,088 --> 00:05:42,208 ‫טוב. פלסטיק,‬ 107 00:05:42,296 --> 00:05:43,876 ‫נפץ, אוקיי,‬ 108 00:05:43,963 --> 00:05:45,213 ‫חבל,‬ 109 00:05:46,671 --> 00:05:47,511 ‫בוראטה?‬ 110 00:05:48,505 --> 00:05:49,795 ‫ברטה.‬ 111 00:05:49,880 --> 00:05:51,460 ‫אה, ברטה.‬ 112 00:05:52,755 --> 00:05:53,915 ‫כתב יד לא ברור.‬ 113 00:05:58,046 --> 00:06:00,956 ‫באמת נראה כאילו שכתוב "בוראטה"…‬ 114 00:06:02,088 --> 00:06:03,088 ‫ואדים.‬ 115 00:06:03,963 --> 00:06:07,383 ‫עם זאת, הוא עיוור. זה הישג.‬ 116 00:06:10,255 --> 00:06:13,665 ‫לא. אני כבר לא נכנס לזה.‬ 117 00:06:13,755 --> 00:06:16,165 ‫אני גם ככה לא ישן.‬ ‫לא אתכנן את הבריחה שלכם.‬ 118 00:06:16,255 --> 00:06:17,335 ‫תפסיק להגיד בריחה.‬ 119 00:06:17,421 --> 00:06:18,961 ‫אתם רוצים שיירו בכם?‬ 120 00:06:19,046 --> 00:06:21,956 ‫אנחנו לא רוצים לברוח.‬ ‫ואדים רוצה. תירגעו.‬ 121 00:06:22,046 --> 00:06:23,876 ‫רק צריך להשיג את הדברים בשבילו.‬ 122 00:06:23,963 --> 00:06:25,843 ‫והוא יעשה זאת עם חבר שיכול לראות.‬ 123 00:06:25,921 --> 00:06:27,631 ‫חבר "שיכול לראות".‬ 124 00:06:27,713 --> 00:06:30,883 ‫לחבר שלו יש כדור בדולח‬ ‫והוא יגיד לו מתי לברוח?‬ 125 00:06:30,963 --> 00:06:33,883 ‫לא, עלי, הוא רואה עם העיניים.‬ 126 00:06:36,671 --> 00:06:38,171 ‫נראה מה יש ברשימה.‬ 127 00:06:40,171 --> 00:06:41,671 ‫פלסטיק…‬ 128 00:06:42,380 --> 00:06:45,300 ‫אוכל לעצור בחנות לחומרי בניין,‬ ‫אבל איזה פלסטיק הוא רצה?‬ 129 00:06:45,380 --> 00:06:47,880 ‫PVC, גומי? מה הקטע?‬ ‫-עלי!‬ 130 00:06:48,338 --> 00:06:50,668 ‫עלי, הוא מתכוון לחומר נפץ פלסטי.‬ 131 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 ‫כן.‬ ‫-אני יודע. צחקתי.‬ 132 00:06:56,463 --> 00:06:58,213 ‫תפסיק להתבדח.‬ 133 00:06:59,880 --> 00:07:02,050 ‫כתובת הספק רשומה למטה.‬ 134 00:07:02,671 --> 00:07:04,881 ‫נפץ, אפודים חסיני כדורים…‬ 135 00:07:05,963 --> 00:07:08,053 ‫לא יתנו לנו להיכנס לכלא עם זה.‬ 136 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 ‫אנחנו יודעים, עלי.‬ 137 00:07:10,421 --> 00:07:11,761 ‫נבריח את זה פנימה.‬ 138 00:07:11,838 --> 00:07:15,168 ‫נבריח? איך?‬ ‫-אל תדאג לגבי זה, עלי.‬ 139 00:07:16,546 --> 00:07:17,546 ‫אני מטפל בזה.‬ 140 00:07:21,213 --> 00:07:24,963 ‫"רחת לוקום‬ ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 141 00:07:25,588 --> 00:07:27,208 ‫רחת לוקום‬ 142 00:07:27,296 --> 00:07:29,126 ‫רחת לוקום בכל עת‬ 143 00:07:29,921 --> 00:07:31,051 ‫רחת לוקום…"‬ 144 00:07:31,796 --> 00:07:33,796 ‫רגע. זה החלק האהוב עליי.‬ 145 00:07:33,880 --> 00:07:35,670 ‫סולו הגיטרה.‬ 146 00:07:35,755 --> 00:07:37,335 ‫"רחת לוקום של…"‬ 147 00:07:38,296 --> 00:07:40,756 ‫מנהלת הכלא, יש לזה 100 מיליון צפיות.‬ 148 00:07:40,838 --> 00:07:42,208 ‫כן, אוקיי. מעולה.‬ 149 00:07:42,296 --> 00:07:43,916 ‫לא, רגע. סליחה, אבל…‬ 150 00:07:44,421 --> 00:07:46,461 ‫אני מדבר על אנריקו מסיאס.‬ 151 00:07:46,546 --> 00:07:48,206 ‫זה אומר שהכוכב הגדול כרגע‬ 152 00:07:48,296 --> 00:07:50,586 ‫יופיע בכלא. זה יהיה רגע היסטורי.‬ 153 00:07:51,171 --> 00:07:52,301 ‫כן, אמרתי בסדר.‬ 154 00:07:52,380 --> 00:07:54,260 ‫אה, בסדר. כן.‬ 155 00:07:54,338 --> 00:07:55,508 ‫חשבתי…‬ 156 00:07:56,671 --> 00:08:00,421 ‫חשבתי שאולי את מעדיפה‬ ‫את השירים הישנים יותר שלו.‬ 157 00:08:00,505 --> 00:08:01,375 ‫ממש לא.‬ 158 00:08:02,255 --> 00:08:05,295 ‫פשוט חסרים לי אירועי תרבות‬ ‫בחצי השנה האחרונה.‬ 159 00:08:05,380 --> 00:08:07,090 ‫אז זהו. זה מתאים לי.‬ 160 00:08:07,171 --> 00:08:08,301 ‫גם לי.‬ 161 00:08:13,505 --> 00:08:15,045 ‫הנה מה שרציתי להראות לך.‬ 162 00:08:17,546 --> 00:08:18,626 ‫מה זה?‬ 163 00:08:18,713 --> 00:08:22,263 ‫היא הבוסית של הלקוחות שלי.‬ ‫עקבתי אחריה בעסקה.‬ 164 00:08:23,505 --> 00:08:24,545 ‫איך קוראים לה?‬ 165 00:08:24,630 --> 00:08:27,170 ‫לא יודעת,‬ ‫אך אני מבטיחה שהיא המוח מאחורי הכול.‬ 166 00:08:28,046 --> 00:08:30,086 ‫איך אדע שזאת לא האופה שלך?‬ 167 00:08:31,380 --> 00:08:32,630 ‫כי היא הייתה איתו.‬ 168 00:08:37,963 --> 00:08:38,963 ‫אוקיי.‬ 169 00:08:39,046 --> 00:08:41,046 ‫היא עובדת עם כנופיית פיקאר.‬ 170 00:08:41,130 --> 00:08:42,510 ‫אז זה הדבר האמיתי.‬ 171 00:08:44,130 --> 00:08:45,960 ‫טוב, אצרף את הכוחות המיוחדים.‬ 172 00:08:46,046 --> 00:08:48,546 ‫אני רוצה חסינות מלאה ללקוחות שלי ולמשפחתם.‬ 173 00:08:49,046 --> 00:08:52,086 ‫וכשישתחררו, זהויות חדשות וכו'.‬ 174 00:08:52,171 --> 00:08:53,591 ‫נתתי לך את המילה שלי.‬ 175 00:08:54,171 --> 00:08:56,921 ‫אוקיי, אעדכן אותך מייד כשנזהה אותה.‬ 176 00:08:57,005 --> 00:08:58,335 ‫נעצור אותה בהקדם.‬ 177 00:09:01,088 --> 00:09:02,548 ‫זה האלף-בית, לודמילה.‬ 178 00:09:02,630 --> 00:09:04,090 ‫אה, קתרין. שלום.‬ 179 00:09:04,171 --> 00:09:05,211 ‫היי.‬ 180 00:09:05,296 --> 00:09:09,006 ‫חדשות טובות. הרופא בדיוק היה פה.‬ ‫מצבה של לודמילה משתפר מאוד.‬ 181 00:09:09,088 --> 00:09:10,418 ‫באמת?‬ 182 00:09:10,505 --> 00:09:11,835 ‫זה מעולה, סבתא.‬ 183 00:09:11,921 --> 00:09:13,011 ‫הנה. תראי.‬ 184 00:09:13,963 --> 00:09:14,843 ‫שלוש כפול חמש?‬ 185 00:09:16,255 --> 00:09:17,205 ‫חמש עשרה.‬ 186 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 ‫שלוש כפול 15?‬ 187 00:09:20,046 --> 00:09:20,956 ‫ארבעים וחמש.‬ 188 00:09:21,671 --> 00:09:22,881 ‫שלוש כפול 45?‬ 189 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 ‫די. את קוץ בתחת. אני בסדר.‬ 190 00:09:26,463 --> 00:09:27,463 ‫כל הכבוד, סבתא.‬ 191 00:09:27,546 --> 00:09:29,206 ‫מתי תוכלי להשתחרר?‬ 192 00:09:29,296 --> 00:09:30,916 ‫הרופא אמר שאוכל ללכת מחר.‬ 193 00:09:31,005 --> 00:09:32,255 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 194 00:09:32,338 --> 00:09:33,508 ‫מחר?‬ ‫-מחר!‬ 195 00:09:33,588 --> 00:09:35,628 ‫מעולה.‬ ‫-אני חוזרת הביתה מחר!‬ 196 00:09:36,463 --> 00:09:38,383 ‫סוף סוף.‬ ‫-אני חוזרת הביתה מחר.‬ 197 00:09:38,963 --> 00:09:40,173 ‫התגעגענו אלייך.‬ 198 00:09:41,213 --> 00:09:44,423 ‫אוקיי, רבותיי.‬ ‫מפתחות, טלפונים סלולריים, חגורות.‬ 199 00:09:45,088 --> 00:09:46,208 ‫מה הוא רוצה ממני?‬ 200 00:09:46,713 --> 00:09:49,263 ‫החפצים שלך צריכים לעבור במכונה.‬ ‫וכלי הנגינה.‬ 201 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 ‫כן? והקונטרבס?‬ 202 00:09:51,338 --> 00:09:53,048 ‫צריך לנסר אותו לשניים?‬ 203 00:09:53,130 --> 00:09:56,210 ‫רגע, אנריקו.‬ ‫כלי הנגינה יכולים לעבור איתנו?‬ 204 00:09:58,088 --> 00:09:59,378 ‫ערב טוב, רבותיי.‬ 205 00:09:59,880 --> 00:10:02,630 ‫אני מנהלת הכלא. ברוכים הבאים.‬ ‫-ערב טוב.‬ 206 00:10:02,713 --> 00:10:05,133 ‫תודה.‬ ‫-זו הפעם הראשונה שלך בכלא?‬ 207 00:10:05,630 --> 00:10:08,590 ‫אני מקווה שהאחרונה, כי אני אדם ישר.‬ 208 00:10:08,671 --> 00:10:12,091 ‫אני בטוחה.‬ ‫בכל אופן, אנחנו שמחים מאוד לארח אותך.‬ 209 00:10:12,171 --> 00:10:14,551 ‫תודה. זה בטח לא קורה כל יום.‬ 210 00:10:15,338 --> 00:10:17,878 ‫זה עלי, העוזר שלי.‬ 211 00:10:18,588 --> 00:10:19,508 ‫מנג'ר.‬ 212 00:10:19,588 --> 00:10:21,548 ‫כן, מנג'ר.‬ 213 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 ‫זה מצפצף.‬ 214 00:10:22,963 --> 00:10:26,713 ‫בטח שזה מצפצף, חמור.‬ ‫אלה מיתרי בס, לא ספגטי!‬ 215 00:10:26,796 --> 00:10:29,756 ‫כן, סליחה.‬ ‫הוא במתח עם כל קידומי המכירות.‬ 216 00:10:29,838 --> 00:10:33,088 ‫כן, אני מבינה.‬ ‫תפסיק להטריד את מר איגלסיאס.‬ 217 00:10:33,171 --> 00:10:34,421 ‫אין את כל היום.‬ 218 00:10:34,505 --> 00:10:36,955 ‫קדימה. תן להם לעבור עם כלי הנגינה.‬ 219 00:10:37,046 --> 00:10:39,336 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך, מנהלת הכלא.‬ 220 00:10:43,796 --> 00:10:45,206 ‫אבל יש הרבה צפצופים.‬ 221 00:10:46,713 --> 00:10:47,803 ‫חמור.‬ 222 00:11:08,463 --> 00:11:09,343 ‫גסטון!‬ 223 00:11:10,713 --> 00:11:12,673 ‫ז'ראר!‬ 224 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 ‫ז'וזף, אוליבייה, מה שלומכם?‬ 225 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 ‫אני שמח לראות אתכם.‬ ‫-גם אנחנו.‬ 226 00:11:17,213 --> 00:11:18,513 ‫גסטון.‬ ‫-אני שמח.‬ 227 00:11:18,588 --> 00:11:19,798 ‫תודה.‬ ‫-איזה תענוג.‬ 228 00:11:19,880 --> 00:11:20,760 ‫מה שלומך?‬ 229 00:11:21,546 --> 00:11:24,206 ‫לא ממש הבנתי למה הייתי צריך לבוא.‬ 230 00:11:24,838 --> 00:11:28,258 ‫עלי התעקש כל כך, אז זה בטח חשוב לכם.‬ 231 00:11:28,338 --> 00:11:31,378 ‫כן, זה חשוב לנו.‬ 232 00:11:31,463 --> 00:11:32,463 ‫לכולנו כאן.‬ 233 00:11:32,546 --> 00:11:35,456 ‫ותודה שהסכמת בהתראה כל כך קצרה.‬ 234 00:11:35,546 --> 00:11:36,836 ‫תודה רבה.‬ 235 00:11:36,921 --> 00:11:39,511 ‫כמובן! אתה צוחק?‬ 236 00:11:39,588 --> 00:11:42,628 ‫אחרי ההופעה, אקח אתכם לארוחת ערב.‬ 237 00:11:42,713 --> 00:11:46,423 ‫נאכל קוסקוס עם לוביה.‬ 238 00:11:47,671 --> 00:11:51,381 ‫זה יהיה מסובך.‬ ‫-אנחנו לא יכולים לצאת מפה.‬ 239 00:11:51,463 --> 00:11:55,093 ‫סליחה. לגמרי שכחתי. נכון.‬ 240 00:11:55,171 --> 00:11:57,591 ‫סגרו אתכם כמו ארנבים.‬ ‫-ארנבים.‬ 241 00:11:58,171 --> 00:12:00,921 ‫כדי לשכוח מהמצב, בואו לשיר איתי.‬ 242 00:12:01,005 --> 00:12:04,795 ‫לא. אין סיכוי.‬ ‫-לא נוכל, גסטון.‬ 243 00:12:04,880 --> 00:12:08,340 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!"‬ 244 00:12:08,421 --> 00:12:09,301 ‫כן!‬ 245 00:12:13,046 --> 00:12:16,586 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!‬ 246 00:12:28,130 --> 00:12:31,760 ‫בעיניהן השמש זורחת‬ ‫בערבי הקיץ‬ 247 00:12:32,255 --> 00:12:35,755 ‫הים והשמיים משחקים שם‬ ‫וגורמים להן לחלום"‬ 248 00:12:37,421 --> 00:12:38,341 ‫עלי?‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:38,421 --> 00:12:39,631 ‫אוקיי, תיכנס.‬ 250 00:12:48,421 --> 00:12:49,341 ‫אוקיי…‬ 251 00:12:52,921 --> 00:12:54,341 ‫שיט.‬ 252 00:12:54,421 --> 00:12:56,421 ‫לעזאזל.‬ 253 00:12:58,296 --> 00:12:59,796 ‫איך זה היה מחובר?‬ 254 00:13:02,130 --> 00:13:05,090 ‫כן. לא נורא. אחזיר את זה. ככה.‬ 255 00:13:08,046 --> 00:13:10,006 ‫היי.‬ ‫-שלום, מה שלומך?‬ 256 00:13:11,130 --> 00:13:12,010 ‫זה פה.‬ 257 00:13:12,088 --> 00:13:14,798 ‫הכול פה. בדיוק בדקתי.‬ 258 00:13:21,005 --> 00:13:21,835 ‫אוקיי.‬ 259 00:13:22,838 --> 00:13:25,208 ‫לארוז את זה?‬ ‫-כן, אפשר.‬ 260 00:13:25,796 --> 00:13:29,546 ‫"הו, כמה יפות הבנות בארצי!"‬ 261 00:13:37,380 --> 00:13:38,210 ‫עוד אחד?‬ 262 00:13:38,296 --> 00:13:39,836 ‫עוד אחד!‬ ‫-הם רוצים עוד אחד.‬ 263 00:13:48,546 --> 00:13:50,206 ‫בסדר!‬ 264 00:13:51,005 --> 00:13:52,955 ‫אביא את המאראקס.‬ ‫-מעולה.‬ 265 00:13:53,046 --> 00:13:54,756 ‫אנגן סולו גיטרה.‬ 266 00:14:04,713 --> 00:14:06,923 ‫אולה!‬ 267 00:14:09,921 --> 00:14:11,591 ‫לא.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 268 00:14:35,671 --> 00:14:37,091 ‫אולה!‬ 269 00:14:39,088 --> 00:14:41,208 ‫מהר. המשמרת שלי תכף נגמרת.‬ ‫-כן, תודה.‬ 270 00:14:42,421 --> 00:14:43,301 ‫אוקיי.‬ 271 00:14:43,796 --> 00:14:45,586 ‫הכול בסדר? הכול נמצא?‬ 272 00:14:45,671 --> 00:14:47,211 ‫כן, אוקיי. הכול נמצא.‬ 273 00:14:48,046 --> 00:14:49,706 ‫זהו, ואדים.‬ 274 00:14:50,380 --> 00:14:51,300 ‫זה הסוף.‬ 275 00:14:52,255 --> 00:14:53,795 ‫כן, ז'ראר.‬ 276 00:14:54,713 --> 00:14:55,803 ‫זה הסוף.‬ 277 00:14:58,921 --> 00:15:01,421 ‫אתה לא חייב לי ואני לא חייב לך.‬ 278 00:15:02,796 --> 00:15:04,876 ‫ידעתי שנוכל למצוא פתרון‬ 279 00:15:04,963 --> 00:15:06,463 ‫והכול יסתדר.‬ 280 00:15:06,921 --> 00:15:08,761 ‫עכשיו שז'ורס מתה,‬ 281 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 ‫נראה לי שנלך כל אחד לדרכו.‬ 282 00:15:17,046 --> 00:15:18,706 ‫תודה, חבר.‬ 283 00:15:19,630 --> 00:15:22,840 ‫תודה ואדים. … לך ולבני משפחתך.‬ 284 00:15:22,921 --> 00:15:23,961 ‫טוב, קדימה.‬ 285 00:15:38,630 --> 00:15:42,510 ‫כבר אמרתי לכם עשר פעמים.‬ ‫איך הייתי אמור לדעת שיש מיקרופון.‬ 286 00:15:42,588 --> 00:15:45,878 ‫טוב, זה לא משנה.‬ ‫בפעם הבאה שנצא לחצר, סנליס יהרוג אותנו.‬ 287 00:15:48,630 --> 00:15:49,760 ‫צריך לברוח איתם.‬ 288 00:15:51,088 --> 00:15:54,588 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫לא נשרוד עשרה ימים במנוסה.‬ 289 00:15:54,671 --> 00:15:56,461 ‫מה הפתרון?‬ 290 00:15:56,546 --> 00:15:58,506 ‫אין פתרון.‬ 291 00:15:58,588 --> 00:16:00,008 ‫הפתרון היחיד הוא להתפלל.‬ 292 00:16:02,171 --> 00:16:04,461 ‫צריך להוריד פרופיל ו…‬ 293 00:16:04,963 --> 00:16:06,923 ‫להתחמק מסנליס. זה כל מה שנוכל לעשות.‬ 294 00:16:07,005 --> 00:16:08,085 ‫זמן לצאת לחצר!‬ 295 00:16:28,380 --> 00:16:30,670 ‫סנליס… אני מתחנן.‬ 296 00:16:30,755 --> 00:16:32,165 ‫תעשה לנו מה שאתה רוצה,‬ 297 00:16:32,255 --> 00:16:34,255 ‫אבל אל תערב את בני משפחתי שבחוץ.‬ 298 00:16:34,338 --> 00:16:35,458 ‫שתוק.‬ 299 00:16:36,463 --> 00:16:38,053 ‫המשפחה שלך לא מזיזה לי.‬ 300 00:16:39,255 --> 00:16:41,955 ‫לא אסתכן במאסר של 20 שנה‬ ‫כדי להרוג חסרי ערך.‬ 301 00:16:42,755 --> 00:16:43,585 ‫עם זאת…‬ 302 00:16:44,088 --> 00:16:45,508 ‫עוד לא בחרתי מי זה יהיה,‬ 303 00:16:46,046 --> 00:16:49,546 ‫אבל לא אופתע אם אחד מכם ימות פתאום בחצר.‬ 304 00:16:51,463 --> 00:16:52,673 ‫קח חזרה את הטלפון.‬ 305 00:16:54,713 --> 00:16:55,593 ‫משפחת חזן!‬ 306 00:16:56,463 --> 00:16:57,633 ‫לחדר הביקורים.‬ 307 00:17:01,213 --> 00:17:02,463 ‫יש לכם הרבה מזל.‬ 308 00:17:03,880 --> 00:17:04,800 ‫הרבה מזל.‬ 309 00:17:13,505 --> 00:17:14,455 ‫מה שלומך, עאידה?‬ 310 00:17:16,796 --> 00:17:17,666 ‫ובכן…‬ 311 00:17:18,255 --> 00:17:19,665 ‫נו?‬ ‫-יש לי חדשות טובות.‬ 312 00:17:21,255 --> 00:17:24,085 ‫נפגשתי עם התובע, ותשתחררו בקרוב.‬ 313 00:17:24,171 --> 00:17:25,171 ‫אה, כן?‬ 314 00:17:25,671 --> 00:17:27,841 ‫זה מעולה. מתי?‬ ‫-היום אחר הצהריים?‬ 315 00:17:28,671 --> 00:17:30,921 ‫לא, היום אחר הצהריים? זה לא עובד ככה.‬ 316 00:17:31,421 --> 00:17:33,011 ‫בקרוב, כחודשיים או שלושה.‬ 317 00:17:33,963 --> 00:17:35,713 ‫טוב… פאק.‬ 318 00:17:37,255 --> 00:17:38,335 ‫אתם רציניים?‬ 319 00:17:39,005 --> 00:17:40,705 ‫הייתם אמורים לשבת עשר שנים.‬ 320 00:17:40,796 --> 00:17:43,006 ‫אתם תשתחררו בעוד חודשיים ואתם כועסים?‬ 321 00:17:43,088 --> 00:17:46,088 ‫זה לא העניין, עאידה. תודה על הכול.‬ 322 00:17:46,171 --> 00:17:48,421 ‫המצב מסובך כרגע בכלא.‬ 323 00:17:48,505 --> 00:17:50,455 ‫מה? אתם בצרות?‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:50,546 --> 00:17:52,506 ‫לא.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 325 00:17:52,588 --> 00:17:55,628 ‫לא, זה בסדר. אני נשבע. אנחנו בסדר.‬ 326 00:17:55,713 --> 00:17:58,133 ‫חזרה לנושא העיקרי: התובע.‬ 327 00:17:58,213 --> 00:17:59,343 ‫איך עשית את זה?‬ 328 00:18:02,046 --> 00:18:06,046 ‫כן, זה. זה הקטע שלא תאהבו.‬ 329 00:18:06,130 --> 00:18:07,010 ‫למה?‬ 330 00:18:08,296 --> 00:18:10,086 ‫הלשנתי על הבוסית שלכם.‬ 331 00:18:11,588 --> 00:18:12,418 ‫מה?‬ 332 00:18:12,505 --> 00:18:15,505 ‫איך הלשנת על…‬ 333 00:18:15,588 --> 00:18:16,878 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:18:17,380 --> 00:18:19,880 ‫לא רציתם לספר לי. גם אור לא רצתה.‬ 335 00:18:19,963 --> 00:18:24,013 ‫אז חקרתי קצת ומצאתי אותה.‬ ‫אני יודעת מי היא.‬ 336 00:18:24,588 --> 00:18:27,208 ‫רגע. על מה את מדברת?‬ 337 00:18:27,296 --> 00:18:28,876 ‫הצלחתי לצלם תמונה שלה.‬ 338 00:18:28,963 --> 00:18:31,013 ‫נתתי אותה לתובע בתמורה לשחרורכם.‬ 339 00:18:31,088 --> 00:18:32,588 ‫מתי צילמת אותה?‬ 340 00:18:33,088 --> 00:18:36,668 ‫לפני כמה ימים. עקבתי אחרי אור‬ ‫והייתי עדה לעסקה עם כנופיית פיקאר.‬ 341 00:18:37,505 --> 00:18:39,875 ‫לא.‬ ‫-פאק. קתרין.‬ 342 00:18:39,963 --> 00:18:41,633 ‫מה העניין?‬ 343 00:18:41,713 --> 00:18:44,673 ‫למה עשית את זה? למה לא באת לדבר איתנו?‬ 344 00:18:44,755 --> 00:18:46,665 ‫לא רציתם לספר לי.‬ 345 00:18:46,755 --> 00:18:49,625 ‫אז עשיתי מה שצריך כדי לשחרר אתכם.‬ ‫זה התפקיד שלי.‬ 346 00:18:49,713 --> 00:18:53,553 ‫אנחנו בעצם לא נשתחרר, עאידה. פאק.‬ ‫זו לא הייתה הבוסית שלנו.‬ 347 00:18:53,630 --> 00:18:58,260 ‫זו הייתה קתרין, החברה של ז'ראר.‬ ‫-לא. אתם לא מבינים. אני יודעת מה ראיתי.‬ 348 00:18:58,338 --> 00:19:01,378 ‫הייתי עדה לעסקה ונתתי לתובע הוכחה.‬ ‫אני בטוחה.‬ 349 00:19:01,463 --> 00:19:02,963 ‫זה היה מבוים, לעזאזל.‬ 350 00:19:03,046 --> 00:19:04,546 ‫זה היה מבוים.‬ 351 00:19:04,630 --> 00:19:06,340 ‫זו הייתה קתרין.‬ 352 00:19:06,421 --> 00:19:07,761 ‫היא לא הבוסית האמיתית.‬ 353 00:19:08,546 --> 00:19:10,416 ‫לא, אבל איך…‬ ‫-נאלצנו לביים עסקה.‬ 354 00:19:10,505 --> 00:19:15,505 ‫ובגלל שלא יכולנו לעשות את זה,‬ ‫שלחנו את החברה של אבא במקומנו.‬ 355 00:19:16,630 --> 00:19:17,630 ‫אוי, פאק.‬ 356 00:19:18,171 --> 00:19:20,011 ‫בסדר?‬ ‫-היא לא הייתה יכולה לדעת.‬ 357 00:19:26,796 --> 00:19:29,256 ‫אדוני התובע? עאידה בנקיקיר.‬ 358 00:19:30,046 --> 00:19:32,086 ‫עשיתי בעצם טעות גדולה.‬ 359 00:19:32,171 --> 00:19:33,131 ‫ו…‬ 360 00:19:34,755 --> 00:19:35,665 ‫מה?‬ 361 00:19:37,421 --> 00:19:38,301 ‫איך?‬ 362 00:19:41,296 --> 00:19:43,166 ‫איזו מטומטמת.‬ ‫-די.‬ 363 00:19:43,255 --> 00:19:44,665 ‫אני מזהיר אותך.‬ ‫-די.‬ 364 00:19:44,755 --> 00:19:46,625 ‫אם קתרין תלך לכלא, זה לא ייגמר טוב.‬ 365 00:19:46,713 --> 00:19:47,923 ‫תקשיב.‬ ‫-אני אומר לך.‬ 366 00:19:48,005 --> 00:19:49,255 ‫תפסיק לקלל אותה.‬ 367 00:19:49,338 --> 00:19:50,418 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 368 00:19:50,505 --> 00:19:52,005 ‫אל תקרא לה מטומטמת.‬ ‫-חבר'ה!‬ 369 00:19:52,088 --> 00:19:53,628 ‫סנליס שם.‬ 370 00:19:53,713 --> 00:19:55,423 ‫היא מטומטמת.‬ ‫-די.‬ 371 00:19:55,505 --> 00:19:57,415 ‫מי ביקש ממנה לדחוף את האף שלה?‬ 372 00:19:57,505 --> 00:19:59,375 ‫היא עורכת הדין שלנו.‬ ‫-אז?‬ 373 00:19:59,463 --> 00:20:01,713 ‫זה נורמלי שהיא תחקור.‬ ‫-תירגעו.‬ 374 00:20:01,796 --> 00:20:03,166 ‫הם באים.‬ ‫-קוץ בתחת.‬ 375 00:20:03,255 --> 00:20:04,875 ‫סוף סוף היה לי קשר נורמלי.‬ 376 00:20:04,963 --> 00:20:08,343 ‫לא, מר ציפור שמביאה מזל רע‬ ‫היה צריך לחרבן על הכול.‬ 377 00:20:08,421 --> 00:20:09,671 ‫אתה לא מחרבן עליי?‬ 378 00:20:09,755 --> 00:20:12,295 ‫אתה דופק אותי.‬ ‫-אתה זה שדופק אותי.‬ 379 00:20:12,380 --> 00:20:14,340 ‫שתקו!‬ ‫-שתוק אתה!‬ 380 00:20:14,421 --> 00:20:16,261 ‫סתום, חרא. אתה לא יותר טוב.‬ 381 00:20:16,338 --> 00:20:18,048 ‫אל תדבר אליי ככה. אני לא הכלב שלך.‬ 382 00:20:18,130 --> 00:20:19,300 ‫אדבר איך שבא לי.‬ 383 00:20:19,380 --> 00:20:21,590 ‫זה עניין משפחתי. אל תתערב.‬ 384 00:20:21,671 --> 00:20:22,711 ‫טוב?‬ ‫-חתיכת מניאק.‬ 385 00:20:22,796 --> 00:20:24,296 ‫אה, כן?‬ ‫-חתיכת מניאק.‬ 386 00:20:24,380 --> 00:20:25,670 ‫הנה!‬ ‫-פאק!‬ 387 00:20:29,505 --> 00:20:30,955 ‫אל תכה אותי!‬ 388 00:20:31,921 --> 00:20:34,261 ‫אני לא בן שמונה! נמאס לי מהפרצוף שלך!‬ ‫-שתוק!‬ 389 00:20:38,130 --> 00:20:39,510 ‫אידיוטים מטומטמים!‬ 390 00:20:39,588 --> 00:20:41,128 ‫איזה מעצבנים.‬ 391 00:20:43,338 --> 00:20:45,048 ‫הם הולכים לצינוק.‬ 392 00:20:54,088 --> 00:20:55,378 ‫אני אומר לך, אבא.‬ 393 00:20:56,130 --> 00:21:00,300 ‫תקשיב. אנחנו סיימנו! אין יותר אב ובן.‬ 394 00:21:00,380 --> 00:21:02,840 ‫אני כבר לא סובל אותך! אתה מבין?‬ 395 00:21:03,421 --> 00:21:04,841 ‫אתה אנוכי!‬ 396 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 ‫אתה שומע אותי?‬ 397 00:21:14,255 --> 00:21:17,125 ‫והשני רוצה לנסוע למיאמי. קדימה! סע!‬ 398 00:21:17,213 --> 00:21:19,343 ‫לך למיאמי! לא מעניין אותי!‬ 399 00:21:19,880 --> 00:21:22,210 ‫שמעתם? לא מעניין…‬ 400 00:21:28,380 --> 00:21:30,010 ‫תישאר עם המשוגעת שלך!‬ 401 00:21:31,505 --> 00:21:32,705 ‫המשוגעת שלך!‬ 402 00:21:32,796 --> 00:21:35,086 ‫אגיד לכם משהו. אתם תמיד מאשימים אותי,‬ 403 00:21:35,171 --> 00:21:38,171 ‫אבל אתם המניאקים. באמת!‬ 404 00:21:38,255 --> 00:21:41,375 ‫בסופו של דבר, איבדתם את השפיות.‬ 405 00:21:41,463 --> 00:21:43,173 ‫פאק! השפריץ לי לכל הכיוונים!‬ 406 00:21:43,255 --> 00:21:45,415 ‫רוצים לשחק במשחק הזה? אין בעיה.‬ 407 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 ‫אין בעיה!‬ 408 00:21:49,630 --> 00:21:50,630 ‫קדימה, נתחיל.‬ 409 00:22:02,380 --> 00:22:03,510 ‫זה מוזר.‬ 410 00:22:04,463 --> 00:22:06,463 ‫מעולם לא ראיתי נפץ כזה.‬ 411 00:22:06,546 --> 00:22:09,296 ‫אל תדאג. אם זה מה שהם הביאו לנו,‬ ‫זה ציוד טוב.‬ 412 00:22:09,921 --> 00:22:10,801 ‫תחבר אותו.‬ 413 00:22:11,463 --> 00:22:12,303 ‫אוקיי.‬ 414 00:22:17,005 --> 00:22:18,665 ‫אתה בטוח?‬ ‫-לגמרי.‬ 415 00:22:24,713 --> 00:22:26,133 ‫רגע. למה החרא הזה מהבהב?‬ 416 00:22:27,005 --> 00:22:27,915 ‫לא יודע.‬ 417 00:22:32,713 --> 00:22:34,303 ‫הצלחנו לזהות אותה.‬ 418 00:22:34,380 --> 00:22:36,050 ‫קוראים לה פנלופ קוויאן.‬ 419 00:22:36,671 --> 00:22:39,171 ‫נעלמה מהשטח ב-2010 במקסיקו.‬ 420 00:22:39,255 --> 00:22:41,835 ‫היא ברשימת המבוקשים ביותר של אינטרפול.‬ 421 00:22:49,130 --> 00:22:50,260 ‫קתרין…‬ 422 00:22:51,796 --> 00:22:52,756 ‫לא יכול להיות.‬ 423 00:22:53,255 --> 00:22:54,455 ‫אין קתרין.‬ 424 00:22:56,046 --> 00:22:58,296 ‫תפסת דג שמן.‬ 425 00:22:58,796 --> 00:23:00,456 ‫היא מקושרת לכמה קרטלים.‬ 426 00:23:01,046 --> 00:23:04,916 ‫אני לא אמור לספר לך,‬ ‫אבל היא עומדת מאחורי כעשרה מקרי רצח.‬ 427 00:23:08,046 --> 00:23:09,256 ‫ומה עם הלקוחות שלי?‬ 428 00:23:09,755 --> 00:23:10,915 ‫נתתי לך את מילתי.‬ 429 00:23:11,630 --> 00:23:14,710 ‫אטפל בזה. הם ישתחררו בעוד שבועיים.‬ 430 00:23:19,630 --> 00:23:21,800 ‫יהיה מוזר ללכת הביתה כשהבנים לא שם.‬ 431 00:23:22,505 --> 00:23:23,875 ‫כן, אני יכולה לדמיין.‬ 432 00:23:24,380 --> 00:23:26,630 ‫מעניין איך ייראו החיים שלנו עכשיו.‬ 433 00:23:27,921 --> 00:23:29,211 ‫אני לא יודעת, סבתא.‬ 434 00:23:29,296 --> 00:23:30,756 ‫שנחזור לגדל?‬ 435 00:23:31,838 --> 00:23:34,958 ‫אבל הפעם תשתמשי בכמות הנכונה‬ ‫של אשלגן כלורי.‬ 436 00:23:35,046 --> 00:23:37,126 ‫לא, אני לא חושבת שצריך לגדל עוד.‬ 437 00:23:37,796 --> 00:23:40,456 ‫למה? את רוצה לחזור אל השוטרת?‬ 438 00:23:41,213 --> 00:23:43,633 ‫לא. גם זה נגמר, אני חושבת.‬ 439 00:23:44,880 --> 00:23:45,710 ‫רק רגע.‬ 440 00:23:49,505 --> 00:23:50,335 ‫כן, עאידה?‬ 441 00:23:50,421 --> 00:23:53,011 ‫כן, שמעת מהחבר'ה? אני לא משיגה אותם.‬ 442 00:23:53,088 --> 00:23:54,958 ‫לא. הם לא עונים?‬ 443 00:23:55,046 --> 00:23:55,876 ‫לא.‬ 444 00:23:55,963 --> 00:23:59,343 ‫תקשיבי, צריך להיפגש.‬ ‫עדיף לא לדבר בטלפון.‬ 445 00:23:59,421 --> 00:24:03,631 ‫אפשר להיפגש בכיכר הרפובליקה עכשיו?‬ ‫-כן, מה קרה?‬ 446 00:24:03,713 --> 00:24:05,763 ‫אני מעדיפה לדבר פנים אל פנים.‬ 447 00:24:05,838 --> 00:24:06,878 ‫אוקיי, אני בדרך.‬ 448 00:24:06,963 --> 00:24:08,213 ‫מה קורה?‬ 449 00:24:08,296 --> 00:24:11,126 ‫את בסדר?‬ ‫-קתרין, היי!‬ 450 00:24:11,213 --> 00:24:12,303 ‫הבהלת אותי.‬ 451 00:24:12,380 --> 00:24:14,840 ‫מה שלומך? מה את עושה?‬ ‫-הייתי בסביבה.‬ 452 00:24:14,921 --> 00:24:16,301 ‫שלום.‬ 453 00:24:16,380 --> 00:24:17,880 ‫מה קורה?‬ 454 00:24:17,963 --> 00:24:19,383 ‫כלום. זו הייתה עאידה.‬ 455 00:24:19,463 --> 00:24:20,883 ‫היא נשמעה קצת מוזר.‬ 456 00:24:21,380 --> 00:24:23,260 ‫אני בטוחה שזה לא סיפור.‬ ‫-כן.‬ 457 00:24:23,338 --> 00:24:25,168 ‫תודה על התמיכה והעוגיות, קתרין.‬ 458 00:24:25,255 --> 00:24:26,335 ‫אין בעד מה.‬ 459 00:24:26,421 --> 00:24:28,511 ‫אני שמחה שהמצב שלך השתפר.‬ 460 00:24:28,588 --> 00:24:32,258 ‫נהדר לראות אישה בגילך‬ ‫עם כל כך הרבה מצב רוח ואנרגיה.‬ 461 00:24:33,963 --> 00:24:35,263 ‫להתראות, קתרין.‬ 462 00:24:35,338 --> 00:24:37,508 ‫כן, נתראה בקרוב.‬ ‫-יום טוב. תשמרי על קשר.‬ 463 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 ‫אישה בגילך…‬ ‫היא רוצה שאכניס לה אגרוף לפרצוף?‬ 464 00:24:43,630 --> 00:24:44,460 ‫סבתא.‬ 465 00:24:44,963 --> 00:24:45,803 ‫עלי!‬ 466 00:24:46,796 --> 00:24:47,876 ‫היי, עלי שלי!‬ 467 00:24:48,296 --> 00:24:50,256 ‫לודמילה!‬ 468 00:24:50,338 --> 00:24:51,168 ‫מה שלומך?‬ 469 00:24:51,255 --> 00:24:52,875 ‫תודה, מתוק.‬ ‫-מרגישה טוב?‬ 470 00:24:52,963 --> 00:24:54,673 ‫סליחה, לא מצאתי חנייה.‬ 471 00:24:57,088 --> 00:24:58,298 ‫מה אתם עושים?‬ 472 00:24:58,380 --> 00:25:00,170 ‫מה אתם עושים?‬ 473 00:25:00,255 --> 00:25:01,625 ‫סבתא!‬ 474 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 ‫בוא.‬ 475 00:25:13,338 --> 00:25:14,458 ‫אתה יוצא מפה.‬ 476 00:25:15,963 --> 00:25:16,883 ‫מה זאת אומרת?‬ 477 00:25:16,963 --> 00:25:18,463 ‫התא שלך התפוצץ אתמול.‬ 478 00:25:19,463 --> 00:25:21,053 ‫מישהו ניסה לרצוח אותך.‬ 479 00:25:22,588 --> 00:25:24,548 ‫יש לשלושתכם מזל שהייתם בצינוק.‬ 480 00:25:25,296 --> 00:25:27,206 ‫החבר העיוור שלכם והידיד שלו מתו.‬ 481 00:25:32,588 --> 00:25:35,798 ‫תתכונן. אנחנו מעבירים אתכם לכלא‬ ‫בשביל אסירים בסיכון.‬ 482 00:25:38,755 --> 00:25:40,665 ‫קדימה. אחכה פה בחוץ.‬ 483 00:26:15,713 --> 00:26:19,513 ‫- משטרה -‬ 484 00:26:32,755 --> 00:26:34,585 ‫למה אתה נראה באבל?‬ 485 00:26:34,671 --> 00:26:38,171 ‫אנחנו אסירים בסיכון.‬ ‫שולחים אותנו ישר לאגף ה-VIP.‬ 486 00:26:38,255 --> 00:26:41,585 ‫יש להם שם פלייסטיישן, טלפון, שולחן סנוקר…‬ 487 00:26:41,671 --> 00:26:43,801 ‫לא מעניין אותי כל זה.‬ 488 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 ‫אני רוצה לראות שוב את הילדים.‬ ‫-אתה תראה.‬ 489 00:26:45,963 --> 00:26:48,843 ‫מתי?‬ ‫-שם. יש להם דירות למשפחות.‬ 490 00:26:48,921 --> 00:26:49,761 ‫מה?‬ 491 00:26:49,838 --> 00:26:53,258 ‫הם יכולים לבוא לשלושה, ארבעה ימים,‬ ‫עם חצר, גריל.‬ 492 00:26:53,338 --> 00:26:55,668 ‫זה כמו בית נופש.‬ 493 00:26:55,755 --> 00:26:57,625 ‫לא יכולת לעשות זאת אפילו בפריז.‬ 494 00:26:57,713 --> 00:26:59,343 ‫אתה בטוח?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 495 00:26:59,421 --> 00:27:01,551 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 496 00:27:01,630 --> 00:27:03,050 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 497 00:27:03,130 --> 00:27:05,380 ‫והכי חשוב, סנליס לא שם.‬ 498 00:27:05,463 --> 00:27:07,553 ‫יש רק עברייני צווארון לבן. אוקיי?‬ 499 00:27:07,630 --> 00:27:09,420 ‫בנקאים, פוליטיקאים…‬ 500 00:27:09,505 --> 00:27:10,755 ‫רק דגים שמנים.‬ 501 00:27:12,046 --> 00:27:14,706 ‫אני חושב שיהיו שם הזדמנויות עסקיות.‬ 502 00:27:14,796 --> 00:27:15,876 ‫כן, בטח.‬ 503 00:27:17,088 --> 00:27:19,838 ‫אני אומר לך.‬ ‫נירגע שם שלושה חודשים, ואז נשתחרר.‬ 504 00:27:19,921 --> 00:27:21,591 ‫זה סוף הסיוט.‬ 505 00:27:21,671 --> 00:27:23,921 ‫וקתרין שלי? חשבת עליה?‬ 506 00:27:24,755 --> 00:27:26,545 ‫יכול להיות שכבר עצרו אותה.‬ 507 00:27:27,088 --> 00:27:28,838 ‫אבא, היא אישה נחמדה.‬ 508 00:27:28,921 --> 00:27:31,461 ‫אני חושב שיבינו בקלות שהיא לא מעורבת.‬ 509 00:27:31,546 --> 00:27:32,586 ‫לא יקרה לה כלום.‬ 510 00:27:35,505 --> 00:27:36,545 ‫מה לעזאזל?‬ 511 00:27:37,213 --> 00:27:38,173 ‫מה קורה?‬ 512 00:27:47,213 --> 00:27:49,173 ‫יריות!‬ 513 00:27:52,380 --> 00:27:54,920 ‫סוהר, מה קורה?‬ ‫-על הרצפה!‬ 514 00:27:57,130 --> 00:27:59,050 ‫אנחנו נמות! פאק!‬ ‫-לא!‬ 515 00:28:04,838 --> 00:28:05,708 ‫מה?‬ 516 00:28:07,963 --> 00:28:09,803 ‫תפתחו את הפה בשביל עור התוף. הוא יתפוצץ!‬ 517 00:28:10,338 --> 00:28:12,758 ‫מה? את הפה?‬ 518 00:28:12,838 --> 00:28:13,878 ‫תפתחו את הפה!‬ 519 00:30:29,921 --> 00:30:32,051 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬