1
00:00:10,213 --> 00:00:11,923
- เขาอยู่ไหนนะ
- ไม่รู้สิ
2
00:00:13,005 --> 00:00:13,915
เขาไม่ได้อยู่ที่นี่
3
00:00:18,505 --> 00:00:19,955
- เวรเอ๊ย อยู่นั่นไง
- อยู่ไหน
4
00:00:22,921 --> 00:00:25,211
- เขากำลังเดินมาทางนี้
- เราไปกันเถอะ
5
00:00:25,296 --> 00:00:26,256
เดี๋ยวก่อน
6
00:00:29,630 --> 00:00:30,630
เขาตาบอดเหรอ
7
00:00:31,588 --> 00:00:33,008
ให้ตายสิ เขาตาบอด
8
00:00:33,088 --> 00:00:34,458
ก็ดีแล้วนี่
9
00:00:34,546 --> 00:00:37,006
ดียังไง เขาตาบอด ไม่ได้เป็นใบ้
10
00:00:38,296 --> 00:00:42,206
- เขาอาจจะบอกทุกคนแล้วว่าฌอเรสตาย
- หรืออาจจะยังไม่ได้พูดอะไรเลยก็ได้
11
00:00:43,088 --> 00:00:44,258
เราจะรู้ได้ยังไง
12
00:00:45,505 --> 00:00:46,505
ฉันจัดการเอง
13
00:00:50,963 --> 00:00:52,013
หวัดดี ฉันชื่ออังเดร
14
00:00:53,130 --> 00:00:57,090
เรียกฉันว่าดิดี้ก็ได้ ดิดี้ ไอ้จอมคลั่ง
เพื่อนๆ เรียกฉันแบบนั้น
15
00:01:02,130 --> 00:01:03,460
นายล่ะ ชื่ออะไร
16
00:01:03,838 --> 00:01:05,298
- วาดิม
- วาดิมเหรอ
17
00:01:05,963 --> 00:01:07,553
เหมือนโรเจอร์ วาดิมน่ะเหรอ
18
00:01:10,588 --> 00:01:11,958
ต้องเป็นคอหนังถึงจะรู้จักเขา
19
00:01:12,046 --> 00:01:13,796
จริงๆ แล้วฉันอยากจะพูดอะไรนะ
20
00:01:13,880 --> 00:01:19,050
อ๋อ ใช่สิ! ขอต้อนรับนายในนามคนคุกทุกคนนะ
21
00:01:19,130 --> 00:01:21,260
ทำตัวตามสบายเลย
22
00:01:22,213 --> 00:01:24,513
ฉันเจอข้อหาฆาตกรรม
23
00:01:24,588 --> 00:01:28,838
ใช่ ติดมา 45 ปีแล้ว ไม่ใช่เด็กใหม่
24
00:01:29,463 --> 00:01:31,383
แต่ก่อนเคยเป็นมือปืนรับจ้าง
25
00:01:31,463 --> 00:01:33,093
เรียกฉันว่ามือปืนก็ได้
26
00:01:33,171 --> 00:01:35,131
ไอ้มือปืนจอมคลั่ง อย่างที่เพื่อนๆ ชอบเรียก
27
00:01:36,838 --> 00:01:37,758
ไปไกลๆ ซะ
28
00:01:39,505 --> 00:01:40,585
ใจเย็นๆ น่า
29
00:01:41,088 --> 00:01:42,798
นายโดนข้อหาอะไรเหรอ บอกหน่อยสิ
30
00:01:42,880 --> 00:01:44,210
ไม่ใช่เรื่องของนาย ไสหัวไปซะ
31
00:01:44,296 --> 00:01:45,506
น่านะ บอกหน่อยน่า
32
00:01:45,588 --> 00:01:47,588
บอกให้ไสหัวไปซะ!
33
00:01:48,380 --> 00:01:49,380
ระยำเอ๊ย!
34
00:01:53,630 --> 00:01:55,170
ไปได้แล้ว ไอ้เวร!
35
00:01:55,255 --> 00:01:57,505
- เล่นเอาขาฉันเดี้ยงเลย
- เขาพูดว่ายังไงมั่ง
36
00:01:57,588 --> 00:01:59,918
ไม่ยอมบอกอะไรเลย
37
00:02:00,005 --> 00:02:01,085
ฉันบอกว่าไสหัวไปซะ!
38
00:02:01,755 --> 00:02:02,795
ตาบอดจริงว่ะ
39
00:02:03,046 --> 00:02:05,006
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
40
00:02:14,046 --> 00:02:15,336
จริงๆ นะ ไม่น่ามีปัญหาอะไร
41
00:02:17,338 --> 00:02:18,508
ดูเขาไม่ค่อยพูดมาก
42
00:02:18,588 --> 00:02:21,298
ใช่ วาดิมมันโหด เขาไม่พูดมาก
43
00:02:21,380 --> 00:02:24,300
ถ้าเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่
คิดเหรอว่าเขาจะไม่พูดอะไร
44
00:02:24,380 --> 00:02:25,760
ใจเย็นน่า พ่อ เขาตาบอดนะ
45
00:02:25,838 --> 00:02:27,798
- เขาไม่อยากคุยกับใคร
- แล้วไง
46
00:02:27,880 --> 00:02:30,710
ถ้าเราไม่คุยกัน เขาก็ไม่มีทางรู้
47
00:02:30,796 --> 00:02:32,086
ใช่ โฌพูดถูก
48
00:02:35,921 --> 00:02:37,711
- สวัสดีทุกคน
- ให้ตายสิ
49
00:02:38,463 --> 00:02:40,093
ฉันมีแขกมาทำให้พวกนายแปลกใจ
50
00:02:40,921 --> 00:02:45,671
เพราะพวกนายกับเขาทำงานให้ฌอเรส
แล้วเธอก็ยํ้าว่าเราต้องดูแลคนของเธอให้ดี
51
00:02:45,755 --> 00:02:47,835
ฉันก็เลยจะให้เขาอยู่กับพวกนาย
52
00:02:52,380 --> 00:02:53,210
เวรจริง
53
00:02:57,838 --> 00:02:58,838
ระวังด้วย
54
00:03:01,213 --> 00:03:02,053
แล้วเจอกันนะ
55
00:03:09,630 --> 00:03:14,300
ให้ตายสิ! ไม่อยากเชื่อเลย ดูสิว่าใคร
56
00:03:14,380 --> 00:03:16,710
หนุ่มรัสเซียนี่เอง! เจ๋งไปเลย!
57
00:03:16,796 --> 00:03:20,916
พวกเราเอาปาเตมาเลี้ยง
เพื่อนใหม่ของเราหน่อย
58
00:03:21,005 --> 00:03:22,545
นั่งก่อนเลย!
59
00:03:22,630 --> 00:03:24,260
ฉันไม่โง่นะ โฌเซฟ
60
00:03:24,338 --> 00:03:27,338
โฌเซฟไหน นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย บ้าไปแล้ว
61
00:03:27,421 --> 00:03:28,341
ไม่เป็นไร โฌเซฟ
62
00:03:28,421 --> 00:03:31,131
- พอได้แล้ว
- อย่างน้อยก็ต้องพยายามดู
63
00:03:31,213 --> 00:03:34,463
ฟังนะ วาดิม ก่อนอื่น
ฉันต้องขอโทษด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น
64
00:03:34,546 --> 00:03:36,006
ฉันไม่คิดว่าเรื่องมันจะบานปลาย
65
00:03:36,088 --> 00:03:38,758
ฉันเตรียมไว้ให้… มานั่งสิ ตรงนี้มีเก้าอี้
66
00:03:38,838 --> 00:03:41,458
นั่งก่อน นั่นแหละ นั่งเลย
67
00:03:43,213 --> 00:03:44,423
เอ้อ วาดิม…
68
00:03:46,421 --> 00:03:49,171
บอกหน่อยสิว่านายไม่ได้เล่าอะไร
เกี่ยวกับฌอเรสให้ซองลิสฟัง
69
00:03:49,588 --> 00:03:51,048
ไม่ได้บอก ฉันไม่ใช่พวกปากมาก
70
00:03:51,130 --> 00:03:53,300
ฉันบอกแล้วไงว่าเขาไม่ใช่คนแบบนั้น
71
00:03:53,380 --> 00:03:55,210
โอเค เยี่ยม
72
00:03:55,296 --> 00:03:57,546
มันสำคัญมากสำหรับเราตอนนี้
73
00:03:58,046 --> 00:04:01,166
ที่นายต้องไม่บอกใครเรื่องที่ฌอเรสตายแล้ว
74
00:04:01,255 --> 00:04:03,875
ไม่งั้นเรางานเข้าแน่ๆ นายก็ด้วยนะ
75
00:04:03,963 --> 00:04:06,593
ฉันไม่สนปัญหาของนายหรอก
76
00:04:06,671 --> 00:04:08,011
อาทิตย์หน้าฉันก็ไม่อยู่แล้ว
77
00:04:08,088 --> 00:04:10,298
- อะไรนะ
- อาทิตย์หน้าเหรอ ได้ยังไง
78
00:04:10,796 --> 00:04:12,166
ฉันจะแหกคุก
79
00:04:14,421 --> 00:04:17,341
วาดิม ไม่ใช่จะลบหลู่นะ
80
00:04:18,338 --> 00:04:20,758
แต่นายมองไม่เห็น การแหกคุก…
81
00:04:21,171 --> 00:04:22,711
อาจจะยุ่งยากนิดหน่อย
82
00:04:22,796 --> 00:04:25,626
ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว ฉันมีคนช่วย
83
00:04:26,338 --> 00:04:29,088
ซองลิสสัญญาว่าจะย้ายเขามาที่ห้องนี้
84
00:04:29,171 --> 00:04:31,961
- ระยำ
- ชักจะเริ่มแออัดไปหน่อยแล้ว
85
00:04:33,213 --> 00:04:34,713
พวกนายจะช่วยฉัน
86
00:04:34,796 --> 00:04:36,166
ไอ้พวกระยำ
87
00:04:36,255 --> 00:04:38,875
วาดิม พูดตามตรงนะ ฉันจะบอกความจริงให้ฟัง
88
00:04:38,963 --> 00:04:43,673
ฉันก็อยากจะช่วยอยู่หรอก
แต่เราหนีไม่ได้แน่ๆ มันเป็นไปไม่ได้
89
00:04:43,755 --> 00:04:45,255
ถ้างั้น…
90
00:04:45,338 --> 00:04:47,878
ฉันก็จะเล่าให้ซองลิสฟังว่าพวกนายฆ่าฌอเรส
91
00:04:48,296 --> 00:04:51,256
ที่ฉันบอกว่าเราหนีไม่ได้… มันเป็น…
92
00:04:51,338 --> 00:04:53,548
มันเป็นแค่การพูดเปรียบเปรย
93
00:04:53,630 --> 00:04:56,510
จริงๆ แล้วเราเคยหนีได้มาแล้ว
94
00:04:56,588 --> 00:04:59,378
ปัญหาก็คือ…
95
00:04:59,463 --> 00:05:02,263
จะให้เราช่วยอะไรเหรอ
96
00:05:03,880 --> 00:05:06,170
ช่วยลักลอบเอานี่เข้ามา
97
00:05:13,505 --> 00:05:15,795
พูดตามตรงนะ วาดิม นี่ไม่ใช่…
98
00:05:15,880 --> 00:05:18,130
ต้องขอบอกว่าเราไม่ถนัดเรื่องพวกนี้
99
00:05:18,838 --> 00:05:20,128
- นี่
- บ้าแล้ว
100
00:05:20,213 --> 00:05:22,803
ฉันจะเป็นคนใช้ของพวกนั้น
101
00:05:22,880 --> 00:05:24,300
พวกนายจะคิดยังไงฉันก็ไม่สน
102
00:05:24,380 --> 00:05:26,920
- เราก็ไม่อยากรู้
- ฉันขอออกความเห็นหน่อย
103
00:05:27,005 --> 00:05:30,875
- ฉันอยากช่วยนะ แต่มีเด็กด้วยคงไม่ไหว
- เวรจริง
104
00:05:32,546 --> 00:05:33,876
ฉันล้วงกระเป๋าผิด
105
00:05:34,588 --> 00:05:36,418
นี่ นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้หามา
106
00:05:36,921 --> 00:05:38,461
ค่อยยังชั่วหน่อย
107
00:05:40,088 --> 00:05:42,208
เอาล่ะ พลาสติก
108
00:05:42,296 --> 00:05:43,876
ชนวนระเบิด โอเค
109
00:05:43,963 --> 00:05:45,213
เชือก
110
00:05:46,671 --> 00:05:47,511
บูรัตต้าเหรอ
111
00:05:48,338 --> 00:05:49,508
เบเร็ตต้า
112
00:05:49,880 --> 00:05:51,460
อ๋อ ปืนเบเร็ตต้า
113
00:05:52,755 --> 00:05:54,085
ลายมืออ่านยากนะ
114
00:05:58,046 --> 00:06:00,956
ดูเหมือน "บูรัตต้า" นะ…
115
00:06:02,088 --> 00:06:03,088
วาดิม
116
00:06:04,338 --> 00:06:07,378
แต่เพราะเขาตาบอด
ถือได้ว่าลายมือเยี่ยมเลยนะ
117
00:06:10,255 --> 00:06:13,665
ไม่เอา เราไม่ขอมีส่วนร่วมแล้ว
118
00:06:13,755 --> 00:06:16,165
แค่นี้ก็นอนไม่หลับแล้ว ฉันไม่วางแผนแหกคุกแน่ๆ
119
00:06:16,255 --> 00:06:17,335
เลิกพูดว่าแหกคุกซะที
120
00:06:17,421 --> 00:06:18,961
อยากให้เราโดนยิงรึไง
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,956
มันไม่ใช่แผนเรา แต่เป็นแผนของวาดิม ใจเย็นๆ
122
00:06:22,046 --> 00:06:23,876
เราแค่หาของที่เขาต้องใช้มา
123
00:06:23,963 --> 00:06:25,843
แล้วเขาก็จะจัดการกับเพื่อนที่ตาไม่บอด
124
00:06:25,921 --> 00:06:27,631
เขามีเพื่อนที่มีตาวิเศษสินะ
125
00:06:27,713 --> 00:06:30,883
มองลูกแก้วแล้วก็บอกเขาว่าต้องหนีตอนไหน
126
00:06:30,963 --> 00:06:33,883
ไม่ใช่ อาลิ เขาใช้ตามอง
127
00:06:35,755 --> 00:06:36,585
โง่เอ๊ย
128
00:06:36,671 --> 00:06:38,171
ไหนดูซิว่าเขาอยากได้อะไร
129
00:06:40,171 --> 00:06:41,671
พลาสติก…
130
00:06:42,380 --> 00:06:45,300
ฉันแวะซื้อที่ร้านวัสดุก่อสร้างได้
แต่เขาอยากได้พลาสติกแบบไหน
131
00:06:45,380 --> 00:06:47,880
- พีวีซี ยางสังเคราะห์ จะเอาแบบไหน
- อาลิ
132
00:06:48,338 --> 00:06:50,668
อาลิ เขาหมายถึงระเบิดพลาสติก
133
00:06:53,005 --> 00:06:55,875
- ใช่
- ฉันรู้น่า แค่แกล้งโง่
134
00:06:56,380 --> 00:06:58,210
เลิกแกล้งโง่ได้แล้ว
135
00:06:59,880 --> 00:07:02,050
ที่อยู่ก็อยู่ข้างล่างนั่น
136
00:07:02,671 --> 00:07:04,881
ชนวนระเบิด เสื้อเกราะกันกระสุน…
137
00:07:05,963 --> 00:07:08,053
เราไม่มีทางเอาเข้ามาได้แน่ๆ
138
00:07:08,130 --> 00:07:09,550
เรารู้ อาลิ
139
00:07:10,421 --> 00:07:11,761
เราจะแอบเอาเข้ามา
140
00:07:11,838 --> 00:07:15,168
- แอบเอาเข้ามาเหรอ ทำยังไง
- ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น อาลิ
141
00:07:16,546 --> 00:07:17,546
เดี๋ยวฉันจัดการเอง
142
00:07:21,213 --> 00:07:24,963
โลคุม โลคุมน้อยของฉัน
143
00:07:25,588 --> 00:07:27,208
โลคุม
144
00:07:27,296 --> 00:07:29,126
โลคุมแล้วเจอกัน
145
00:07:29,921 --> 00:07:31,051
โลคุม…
146
00:07:31,796 --> 00:07:33,796
เดี๋ยวก่อน ตรงนี้เป็นท่อนที่ผมชอบ
147
00:07:33,880 --> 00:07:35,670
ตอนที่โซโล่กีต้าร์
148
00:07:35,755 --> 00:07:37,335
โลคุม…
149
00:07:38,296 --> 00:07:40,756
คุณพัศดี นี่มีคนดูตั้ง 100 ล้านวิวแล้วนะ
150
00:07:40,838 --> 00:07:42,208
ใช่ เยี่ยมมาก
151
00:07:42,296 --> 00:07:43,916
เดี๋ยวก่อนนะ แต่ว่า…
152
00:07:44,421 --> 00:07:46,461
นี่ผมพูดถึงเอนรีโก มาร์ซีอานะ
153
00:07:46,546 --> 00:07:48,206
ซึ่งหมายถึงนักร้องชื่อดัง
154
00:07:48,296 --> 00:07:50,586
จะมาเล่นคอนเสิร์ตในคุก
เรียกได้ว่าเป็นประวัติศาสตร์เลย
155
00:07:51,046 --> 00:07:52,296
ฉันก็บอกว่าโอเคแล้วไง
156
00:07:52,380 --> 00:07:54,260
อ๋อ งั้นก็เยี่ยมเลย
157
00:07:54,338 --> 00:07:55,508
ผมคิดว่า…
158
00:07:56,671 --> 00:08:00,421
ผมคิดว่าคุณอาจจะรู้จัก
ผลงานเพลงยุคแรกๆ ของเขา
159
00:08:00,505 --> 00:08:01,375
ไม่รู้จักเลย
160
00:08:02,255 --> 00:08:05,295
ช่วงหลังๆ ฉันไม่ค่อยได้ทำกิจกรรมด้านวัฒนธรรม
161
00:08:05,380 --> 00:08:07,090
งานนี้ก็เลยเหมาะเลย
162
00:08:07,171 --> 00:08:08,301
ผมก็คิดเหมือนกัน
163
00:08:13,505 --> 00:08:15,045
นี่คือรูปที่ฉันอยากให้คุณดู
164
00:08:17,546 --> 00:08:18,626
รูปอะไรเหรอ
165
00:08:19,046 --> 00:08:22,256
เธอเป็นเจ้านายของลูกความฉัน
ฉันติดตามจนเจอเธอตอนทำข้อตกลง
166
00:08:23,505 --> 00:08:24,545
เธอชื่ออะไร
167
00:08:24,630 --> 00:08:27,170
ฉันไม่รู้ แต่รับประกันได้เลย
ว่าเธอเป็นหัวหน้าใหญ่
168
00:08:28,046 --> 00:08:30,086
ผมจะรู้ได้ยังไง
ว่าเธอไม่ได้เป็นแค่คนอบขนมปัง
169
00:08:31,380 --> 00:08:32,630
เพราะเธออยู่กับเขา
170
00:08:37,963 --> 00:08:38,963
โอเค
171
00:08:39,046 --> 00:08:41,046
เธอทำงานกับแก๊งปิการ์
172
00:08:41,130 --> 00:08:42,510
เธอเป็นตัวจริง
173
00:08:44,005 --> 00:08:45,955
โอเค ผมจะออกคำสั่งให้
กองกำลังพิเศษดูแลเรื่องนี้
174
00:08:46,046 --> 00:08:48,546
ฉันขอให้ลูกความของฉัน
และครอบครัวของพวกเขาพ้นผิด
175
00:08:49,046 --> 00:08:52,086
แล้วพอออกจากคุกก็ต้องได้ตัวตนใหม่
176
00:08:52,171 --> 00:08:53,591
ผมให้สัญญา
177
00:08:54,171 --> 00:08:56,921
ผมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อเราระบุตัวเธอได้
178
00:08:57,005 --> 00:08:58,335
เราจะจับตัวเธอมาทันที
179
00:09:02,630 --> 00:09:04,090
อ้าว แคทเทอรีน สวัสดี
180
00:09:04,171 --> 00:09:05,211
สวัสดี
181
00:09:05,296 --> 00:09:09,006
ข่าวดีนะ หมอเพิ่งแวะมา
ลุดมิลาอาการดีขึ้นเยอะเลย
182
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
จริงเหรอ
183
00:09:10,505 --> 00:09:11,835
ข่าวดีเลยนะ ยาย
184
00:09:11,921 --> 00:09:13,011
นี่ ดูนะ
185
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
สามคูณห้า
186
00:09:16,255 --> 00:09:17,205
สิบห้า
187
00:09:17,921 --> 00:09:18,761
สามคูณสิบห้า
188
00:09:20,046 --> 00:09:20,956
สี่สิบห้า
189
00:09:21,671 --> 00:09:22,881
สามคูณสี่สิบห้า
190
00:09:22,963 --> 00:09:24,963
พอได้แล้ว อย่ามาแกล้งกวนใจเลยนะ
ฉันหายแล้ว
191
00:09:26,463 --> 00:09:27,463
ดีจังเลยค่ะ ยาย
192
00:09:27,546 --> 00:09:29,206
แล้วจะกลับบ้านได้เมื่อไรคะ
193
00:09:29,296 --> 00:09:30,916
หมอบอกว่าพรุ่งนี้ก็ออกได้แล้ว
194
00:09:31,005 --> 00:09:32,255
- ไม่จริงหรอก
- จริงๆ
195
00:09:32,338 --> 00:09:33,508
- พรุ่งนี้เหรอคะ
- พรุ่งนี้
196
00:09:33,588 --> 00:09:35,628
- ดีจังเลย
- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว
197
00:09:36,713 --> 00:09:38,383
- กลับบ้านซะที
- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว
198
00:09:38,838 --> 00:09:40,168
เราคิดถึงยายกันมากเลย
199
00:09:41,213 --> 00:09:44,423
เอาล่ะ ทุกคน กุญแจ โทรศัพท์มือถือ เข็มขัด
200
00:09:45,088 --> 00:09:46,208
เขาต้องการอะไรเนี่ย
201
00:09:46,713 --> 00:09:49,263
ของทุกชิ้นต้องผ่านเครื่องสแกน
เครื่องดนตรีก็เหมือนกัน
202
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
งั้นเหรอ แล้วเบสล่ะ
203
00:09:51,338 --> 00:09:53,048
ต้องหั่นครึ่งรึไง
204
00:09:53,130 --> 00:09:56,210
เดี๋ยวก่อน เอนรีโก
เราหิ้วเครื่องดนตรีผ่านเครื่องสแกนได้รึเปล่า
205
00:09:58,088 --> 00:09:59,378
สวัสดีค่ะ ทุกคน
206
00:09:59,880 --> 00:10:02,630
- ฉันเป็นพัศดี ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีครับ
207
00:10:02,713 --> 00:10:05,553
- ขอบคุณครับ
- เพิ่งเคยมาที่คุกครั้งแรกรึเปล่าคะ
208
00:10:05,630 --> 00:10:08,590
ผมหวังว่าคงจะเป็นครั้งสุดท้ายด้วย
เพราะผมเป็นคนสุจริต
209
00:10:08,671 --> 00:10:12,091
ฉันก็แน่ใจยังงั้น
แต่ยังไงเราก็ยินดีมากที่พวกคุณแวะมา
210
00:10:12,171 --> 00:10:14,551
ขอบคุณครับ เรื่องแบบนี้คงไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ
211
00:10:15,338 --> 00:10:17,878
นี่คืออาลิ ผู้ช่วยของผม
212
00:10:18,588 --> 00:10:19,508
ผู้จัดการ
213
00:10:19,588 --> 00:10:21,548
ใช่แล้ว ผู้จัดการ
214
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
มีสัญญาณเตือน
215
00:10:22,963 --> 00:10:26,713
แน่สิ ก็มันเป็นสายเบส ไม่ใช่เส้นสปาเก็ตตี้
216
00:10:26,796 --> 00:10:29,756
ผมต้องขอโทษด้วย
เขาเครียดเพราะเราต้องเดินสายโปรโมท
217
00:10:29,838 --> 00:10:33,088
ฉันเข้าใจ หยุดรบกวนคุณอิเกลเซียสได้แล้ว
218
00:10:33,171 --> 00:10:34,421
คุณไม่มีเวลาทั้งวัน
219
00:10:34,505 --> 00:10:36,955
มาค่ะ ยกเครื่องดนตรีเข้ามากันเลย
220
00:10:37,046 --> 00:10:39,336
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณ คุณพัศดี
221
00:10:43,796 --> 00:10:45,416
สัญญาณเตือนดังระงมเลย
222
00:10:46,713 --> 00:10:47,803
งี่เง่า
223
00:11:08,463 --> 00:11:09,343
แกสตง!
224
00:11:10,713 --> 00:11:12,673
เฌราร์!
225
00:11:12,755 --> 00:11:15,045
โฌเซฟ โอลิวิเย เป็นไงกันบ้าง
226
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
- ดีใจที่เจอกันนะ
- เราก็เหมือนกัน
227
00:11:17,213 --> 00:11:18,513
- แกสตง
- ดีใจจริงๆ
228
00:11:18,588 --> 00:11:19,798
- ขอบใจนะ
- ยินดีเลย
229
00:11:19,880 --> 00:11:20,760
สบายดีมั้ย
230
00:11:21,546 --> 00:11:24,206
ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมต้องมา
231
00:11:24,838 --> 00:11:28,258
เห็นทุกคนยืนยันกันหนักแน่น
ก็เลยคิดว่ามันคงสำคัญสำหรับนาย
232
00:11:28,338 --> 00:11:31,378
ใช่ มันสำคัญสำหรับเรามาก
233
00:11:31,463 --> 00:11:32,463
สำหรับเราทุกคนเลย
234
00:11:32,546 --> 00:11:35,456
ขอบใจที่มาทั้งๆ ที่บอกล่วงหน้าไม่นาน
235
00:11:35,546 --> 00:11:36,836
ขอบใจมากเลย
236
00:11:36,921 --> 00:11:39,511
ไม่มีปัญหา ล้อกันเล่นรึเปล่า
237
00:11:39,588 --> 00:11:42,628
หลังจากแสดงเสร็จ ฉันจะพานายไปกินมื้อคํ่า
238
00:11:42,713 --> 00:11:46,423
เราจะกินคูสคูสลูเบียอย่างถูกวิธี
239
00:11:47,671 --> 00:11:51,381
- ไม่ง่ายเลยนะ
- แต่เราออกไปจากที่นี่ไม่ได้
240
00:11:51,463 --> 00:11:55,093
โทษที ฉันลืมไปเลย ใช่สินะ
241
00:11:55,171 --> 00:11:57,591
- นายอยู่ในกรงเหมือนกระต่าย
- เหมือนกระต่าย
242
00:11:58,171 --> 00:12:00,921
มาร้องเพลงกับฉันให้หายเครียดหน่อยนะ
243
00:12:01,005 --> 00:12:04,795
- ไม่มีทาง
- ไม่ได้หรอก แกสตง
244
00:12:08,421 --> 00:12:09,301
ช่วยกันร้อง
245
00:12:37,421 --> 00:12:38,341
- อาลิ
- ครับ
246
00:12:38,421 --> 00:12:39,631
โอเค เข้าไปได้เลย
247
00:12:48,421 --> 00:12:49,341
โอเค…
248
00:12:52,921 --> 00:12:54,341
เวรกรรม
249
00:12:54,421 --> 00:12:56,421
ให้ตายสิ
250
00:12:58,296 --> 00:12:59,796
เสียบยังไงล่ะเนี่ย
251
00:13:02,130 --> 00:13:05,090
ไม่เป็นไร เสียบๆ ไปละกัน เรียบร้อย
252
00:13:08,046 --> 00:13:10,006
- สวัสดี
- สวัสดี สบายดีมั้ย
253
00:13:11,130 --> 00:13:12,010
อยู่ตรงนี้
254
00:13:12,088 --> 00:13:14,798
ได้มาครบทุกอย่าง เพิ่งเช็กดูเลย
255
00:13:21,005 --> 00:13:21,835
โอเค
256
00:13:22,838 --> 00:13:25,208
- ปิดได้เลยใช่มั้ย
- ปิดได้เลย
257
00:13:37,380 --> 00:13:38,210
อีกเพลงเหรอ
258
00:13:38,296 --> 00:13:39,836
- อีกเพลงนึง!
- พวกเขาอยากฟังอีกเพลง
259
00:13:48,546 --> 00:13:50,206
ได้เลย!
260
00:13:51,005 --> 00:13:52,955
- พ่อไปเอามาราคัสนะ
- เยี่ยม
261
00:13:53,046 --> 00:13:54,756
ผมจะเล่นกีต้าร์เดี่ยว
262
00:14:09,921 --> 00:14:11,591
- ไม่
- ร้องต่อเลย
263
00:14:39,130 --> 00:14:41,210
- เร็วๆ เข้า ผมจะออกกะแล้ว
- ได้ ขอบใจ
264
00:14:42,421 --> 00:14:43,301
โอเค
265
00:14:43,796 --> 00:14:45,586
เรียบร้อยมั้ย ได้ครบทุกอย่างนะ
266
00:14:45,671 --> 00:14:47,211
ใช่ ทุกอย่างอยู่ครบ
267
00:14:48,046 --> 00:14:49,706
เรียบร้อยนะ วาดิม
268
00:14:50,380 --> 00:14:51,300
แค่นี้สินะ
269
00:14:54,713 --> 00:14:55,803
แค่นี้แหละ
270
00:14:58,921 --> 00:15:01,421
นายไม่ติดหนี้ฉัน แล้วฉันก็ไม่ติดหนี้นาย
271
00:15:02,796 --> 00:15:04,876
ฉันรู้ว่าเราตกลงกันได้
272
00:15:04,963 --> 00:15:06,463
แล้วทุกอย่างก็ลงตัว
273
00:15:06,921 --> 00:15:08,761
ในเมื่อฌอเรสตายไปแล้ว
274
00:15:09,880 --> 00:15:12,880
ฉันคิดว่าเราก็คงต่างคนต่างไปนะ
275
00:15:17,046 --> 00:15:18,706
ขอบใจนะ เพื่อน
276
00:15:19,630 --> 00:15:22,840
ขอบใจ วาดิม ทั้งนายและครอบครัวนาย
277
00:15:22,921 --> 00:15:24,091
โอเค ไปกันเถอะ
278
00:15:38,630 --> 00:15:42,510
ฉันพูดไปสิบครั้งแล้วนะ
ฉันจะรู้ได้ยังไงว่ามีไมค์อยู่
279
00:15:42,588 --> 00:15:45,878
ไม่สำคัญแล้ว ออกไปที่สนามคราวหน้า
ซองลิสเล่นงานเราตายแน่
280
00:15:48,630 --> 00:15:49,760
เราต้องหนีไปกับพวกเขา
281
00:15:51,088 --> 00:15:54,588
นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย เราหนีได้ไม่เกินสิบวันแน่
282
00:15:55,005 --> 00:15:56,455
งั้นมีทางออกยังไง
283
00:15:56,546 --> 00:15:58,506
ไม่มีทางออก
284
00:15:58,588 --> 00:16:00,008
ทางออกเดียวก็คืออธิษฐาน
285
00:16:02,171 --> 00:16:04,461
เราต้องทำตัวเงียบๆ แล้วก็…
286
00:16:04,963 --> 00:16:06,923
เลี่ยงซองลิส คงทำได้แค่นั้น
287
00:16:07,005 --> 00:16:08,085
ออกไปที่สนาม!
288
00:16:28,213 --> 00:16:30,673
ซองลิส… ฉันขอร้องนะ
289
00:16:30,755 --> 00:16:32,165
อยากจะทำอะไรเราก็เชิญเลย
290
00:16:32,255 --> 00:16:34,255
แต่อย่ายุ่งกับครอบครัวเราที่อยู่ข้างนอก
291
00:16:34,338 --> 00:16:35,458
หุบปาก
292
00:16:36,380 --> 00:16:38,260
ฉันไม่สนเรื่องครอบครัวแก
293
00:16:39,255 --> 00:16:41,955
ฉันไม่เสี่ยงติดคุกอีก 20 ปี
เพราะฆ่าพวกกระจอกๆ ไร้ค่าหรอก
294
00:16:42,755 --> 00:16:43,585
ยังไงก็เถอะ…
295
00:16:44,088 --> 00:16:45,418
ฉันยังไม่ได้เลือกเลยนะว่าใคร
296
00:16:45,921 --> 00:16:49,551
แต่ฉันจะไม่แปลกใจเลย
ถ้าพวกเแกคนนึงจะตายตอนอยู่ในสนาม
297
00:16:51,463 --> 00:16:52,673
ขอมือถือนะ
298
00:16:54,713 --> 00:16:55,593
พวกฮาซานน่ะ
299
00:16:56,463 --> 00:16:57,633
ไปที่ห้องเยี่ยมญาติ
300
00:17:01,213 --> 00:17:02,463
แกโชคดีมาก
301
00:17:03,880 --> 00:17:04,800
โชคดีมากๆ เลย
302
00:17:13,505 --> 00:17:14,505
เป็นยังไงบ้าง อาอิดา
303
00:17:16,796 --> 00:17:17,666
ก็…
304
00:17:18,255 --> 00:17:19,665
- ว่าไง
- ฉันมีข่าวดี
305
00:17:21,255 --> 00:17:24,085
ฉันได้คุยกับอัยการ เดี๋ยวคงจะได้ออกเร็วๆ นี้
306
00:17:24,171 --> 00:17:25,171
จริงสิ
307
00:17:25,671 --> 00:17:27,841
- เยี่ยมเลย เมื่อไร
- บ่ายนึ้รึเปล่า
308
00:17:28,671 --> 00:17:30,921
บ่ายนี้ไม่ได้หรอก คงไม่เร็วขนาดนั้น
309
00:17:31,421 --> 00:17:33,011
เร็วๆ นี้หมายถึงสองหรือสามเดือน
310
00:17:33,963 --> 00:17:35,713
เฮ้อ… จบเห่กัน
311
00:17:37,255 --> 00:17:38,335
นี่ซีเรียสเหรอ
312
00:17:39,005 --> 00:17:40,705
โทษคนละสิบปีเลยนะ
313
00:17:40,796 --> 00:17:42,876
จะได้ออกภายในสองเดือนแต่กลับไม่พอใจกัน
314
00:17:42,963 --> 00:17:46,093
ไม่ใช่ยังงั้น อาอิดา ขอบคุณที่พยายามช่วย
315
00:17:46,171 --> 00:17:48,421
ตอนนี้สถานการณ์ในคุกค่อนข้างซับซ้อน
316
00:17:48,505 --> 00:17:50,455
- มีปัญหากันเหรอ
- ใช่
317
00:17:50,546 --> 00:17:52,506
- ไม่
- ใช่ เรามีปัญหา
318
00:17:52,588 --> 00:17:55,628
เราโอเค สาบานได้ เราไม่มีปัญหาอะไร
319
00:17:55,713 --> 00:17:58,133
กลับเข้าประเด็นดีกว่า เรื่องอัยการ
320
00:17:58,213 --> 00:17:59,763
คุณไปเจอเขาได้ยังไง
321
00:18:02,046 --> 00:18:06,046
อ๋อ เรื่องนั้น นั่นเป็นเรื่องที่คุณอาจจะไม่ชอบใจ
322
00:18:06,505 --> 00:18:07,335
ทำไม
323
00:18:08,630 --> 00:18:10,090
ฉันเปิดโปงเจ้านายคุณ
324
00:18:11,588 --> 00:18:12,418
อะไรนะ
325
00:18:12,505 --> 00:18:15,505
คุณเปิดโปง…
326
00:18:15,588 --> 00:18:16,878
หมายความว่ายังไง
327
00:18:17,380 --> 00:18:19,880
คุณไม่อยากบอกฉัน ออร์ก็ไม่อยากบอก
328
00:18:19,963 --> 00:18:24,013
ฉันก็เลยลงมือทำการสืบสวนเอง
แล้วก็หาเธอจนเจอ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร
329
00:18:24,421 --> 00:18:27,211
เดี๋ยวก่อน นี่เรากำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย
330
00:18:27,296 --> 00:18:28,876
ฉันแอบถ่ายรูปเธอได้
331
00:18:28,963 --> 00:18:31,013
แล้วก็ส่งให้อัยการเพื่อแลกกับการปล่อยตัว
332
00:18:31,088 --> 00:18:32,588
คุณถ่ายรูปเธอเมื่อไร
333
00:18:33,088 --> 00:18:34,838
เมื่อวันก่อน ฉันสะกดรอยตามออร์
334
00:18:34,921 --> 00:18:36,671
แล้วก็เห็นการซื้อขายกับแก๊งปิการ์
335
00:18:37,505 --> 00:18:39,875
- ไม่นะ
- เวรจริง แคทเทอรีน
336
00:18:40,255 --> 00:18:41,625
มีเรื่องอะไรเหรอ
337
00:18:41,713 --> 00:18:44,673
คุณทำยังงั้นทำไม ทำไมถึงไม่มาคุยกับเราก่อน
338
00:18:44,755 --> 00:18:46,665
คุณไม่อยากบอกฉันเอง
339
00:18:46,755 --> 00:18:49,625
ฉันก็เลยทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อช่วยคุณออกจากคุก
มันเป็นหน้าที่ของฉัน
340
00:18:49,713 --> 00:18:53,553
แต่เราจะไม่ได้ออกไป อาอิดา
ห่าสิ นั่นไม่ใช่หัวหน้าของเรา
341
00:18:53,630 --> 00:18:58,260
- นั่นแคทเทอรีน แฟนของเฌราร์
- ฉันไม่เข้าใจ แต่ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร
342
00:18:58,338 --> 00:19:01,378
ฉันเห็นการทำข้อตกลง
แล้วก็เอาหลักฐานให้อัยการ ฉันแน่ใจ
343
00:19:01,463 --> 00:19:02,963
มันเป็นการจัดฉาก
344
00:19:03,046 --> 00:19:04,546
แค่การจัดฉาก
345
00:19:04,630 --> 00:19:06,340
นั่นแคทเทอรีน
346
00:19:06,421 --> 00:19:07,801
เธอไม่ใช่หัวหน้าของเราจริงๆ
347
00:19:08,463 --> 00:19:10,423
- ไม่ แต่…
- จริงๆ แล้วเราต้องทำข้อตกลง
348
00:19:10,505 --> 00:19:15,505
แต่เพราะเราทำไม่ได้ ก็เลยส่งแฟนของพ่อไป
349
00:19:16,630 --> 00:19:17,630
เวรกรรม
350
00:19:18,171 --> 00:19:20,011
- เข้าใจมั้ย
- เธอไม่รู้ตัวแน่ๆ
351
00:19:26,796 --> 00:19:29,256
ท่านอัยการเหรอ นี่อาอิดา เบนคิเคอร์นะ
352
00:19:30,046 --> 00:19:32,086
ฉันทำพลาดครั้งใหญ่
353
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
และ…
354
00:19:34,755 --> 00:19:35,665
อะไรนะ
355
00:19:37,421 --> 00:19:38,301
ได้ยังไง
356
00:19:41,296 --> 00:19:43,166
- งี่เง่าจริงๆ
- พอได้แล้ว
357
00:19:43,255 --> 00:19:44,665
- พ่อขอเตือนนะ
- พอแล้ว
358
00:19:44,755 --> 00:19:46,625
ถ้าแคทเทอรีนเข้าคุก เรื่องนี้จบไม่สวยแน่
359
00:19:46,713 --> 00:19:47,923
- ฟังนะ
- ขอบอกเลยนะ
360
00:19:48,005 --> 00:19:49,255
หยุดพูดจาดูถูกเธอได้แล้ว
361
00:19:49,338 --> 00:19:50,418
- ชัดเจนมั้ย
- ใช่
362
00:19:50,505 --> 00:19:52,005
- อย่าเรียกเธอว่าโง่
- พวกเรา!
363
00:19:52,088 --> 00:19:53,628
ซองลิสอยู่นั่น
364
00:19:53,713 --> 00:19:55,423
- เธองี่เง่าสุดๆ
- หยุดได้แล้วพ่อ
365
00:19:55,505 --> 00:19:57,415
ใครบอกให้เธอแส่มายุ่งเรื่องของเรา
366
00:19:57,505 --> 00:19:59,375
- เธอเป็นทนายของเรา
- แล้วไง
367
00:19:59,463 --> 00:20:01,713
- เธอก็ต้องสืบสวนเป็นธรรมดา
- ใจเย็นๆ
368
00:20:01,796 --> 00:20:03,166
- มันมาแล้ว
- น่ารำคาญจริงๆ
369
00:20:03,255 --> 00:20:04,875
ฉันอุตส่าห์มีความสัมพันธ์แบบปกติ
370
00:20:04,963 --> 00:20:08,343
แต่ก็มีนกน้อยตัวซวยมาขี้ใส่
371
00:20:08,421 --> 00:20:09,671
แล้วพ่อไม่ได้ทำผมซวยเหรอ
372
00:20:09,755 --> 00:20:12,295
- พ่อต่างหากที่ทำผมซวย
- แกสิทำฉันซวย
373
00:20:12,380 --> 00:20:14,340
- พอกันได้แล้ว!
- หุบปากไปเลย!
374
00:20:14,421 --> 00:20:16,261
หุบปาก แกเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าเขา
375
00:20:16,338 --> 00:20:18,048
อย่าพูดกับฉันแบบนั้น ฉันไม่ใช่ลูกหมาใคร
376
00:20:18,130 --> 00:20:19,300
ฉันจะพูดอย่างที่อยากพูด
377
00:20:19,380 --> 00:20:21,590
นี่เป็นเรื่องครอบครัว ไม่ต้องมายุ่ง
378
00:20:21,671 --> 00:20:22,711
- โอเคมั้ย
- งี่เง่าสุดๆ
379
00:20:22,796 --> 00:20:24,296
- งั้นเหรอ
- งี่เง่าสิ้นดี
380
00:20:24,380 --> 00:20:25,670
- นี่ไงล่ะ!
- ระยำ!
381
00:20:29,505 --> 00:20:30,955
พ่อตบผมเหรอ
382
00:20:31,921 --> 00:20:34,261
- ผมไม่ใช่เด็กแปดขวบนะ น่ารำคาญจริงๆ!
- หุบปาก!
383
00:20:38,130 --> 00:20:39,510
ไอ้พวกงี่เง่า!
384
00:20:39,921 --> 00:20:41,131
ไอ้พวกเวรรอดไปได้อีกแล้ว
385
00:20:43,338 --> 00:20:45,048
พวกมันจะโดนขังเดี่ยวด้วย
386
00:20:54,088 --> 00:20:55,378
ขอบอกเลยนะ พ่อ
387
00:20:56,130 --> 00:21:00,300
ฟังนะ เราจบกันแค่นี้ ไม่ใช่พ่อลูกกันอีกต่อไป
388
00:21:00,380 --> 00:21:02,840
ผมทนไม่ไหวแล้ว! เข้าใจมั้ย
389
00:21:03,421 --> 00:21:04,841
เห็นแก่ตัวสุดๆ!
390
00:21:04,921 --> 00:21:07,761
ได้ยินใช่มั้ย
391
00:21:14,255 --> 00:21:17,125
อยากไปไมแอมีไม่ใช่เหรอ
ไปเลยสิ ออกไปเลย!
392
00:21:17,213 --> 00:21:19,343
ไปไมแอมี! ไม่สนหรอกโว้ย!
393
00:21:19,880 --> 00:21:22,210
ได้ยินมั้ย! ไม่สนหรอก…
394
00:21:28,380 --> 00:21:30,010
อยู่กับนังโรคจิตไปเลย!
395
00:21:31,505 --> 00:21:32,705
นังโรคจิต!
396
00:21:32,796 --> 00:21:35,086
ขอบอกอะไรอย่างนะ เอะอะก็โดนอยู่คนเดียว
397
00:21:35,171 --> 00:21:38,171
ระยำกันทั้งคู่ รู้ไว้ซะ!
398
00:21:38,255 --> 00:21:41,375
ใครกันแน่ที่บ้าไปแล้ว
399
00:21:41,463 --> 00:21:43,173
ห่าเอ๊ย! ฉี่กระเด็นไปทั่วเลย!
400
00:21:43,255 --> 00:21:45,415
อยากเล่นเกมกันใช่มั้ย ไม่ต้องห่วง!
401
00:21:46,130 --> 00:21:47,670
ไม่ต้องห่วงเลยนะ!
402
00:21:49,630 --> 00:21:50,630
เอาล่ะ ลงมือได้เลย
403
00:22:02,380 --> 00:22:03,510
แปลกจัง
404
00:22:04,338 --> 00:22:06,458
ไม่เคยเห็นชนวนแบบนี้มาก่อนเลย
405
00:22:06,546 --> 00:22:09,296
ไม่ต้องห่วง ถ้าพวกนั้นจัดให้แบบนี้ มันก็ใช้การได้
406
00:22:09,921 --> 00:22:10,801
ต่อเลย
407
00:22:11,463 --> 00:22:12,303
โอเค
408
00:22:17,005 --> 00:22:18,665
- แน่ใจเหรอ
- แน่
409
00:22:24,546 --> 00:22:26,126
เดี๋ยวก่อน ทำไมไฟมันกะพริบไปหมด
410
00:22:27,005 --> 00:22:27,915
ไม่รู้สิ
411
00:22:32,713 --> 00:22:34,303
เราระบุตัวตนเธอได้แล้ว
412
00:22:34,380 --> 00:22:36,050
เธอชื่อเพเนโลป คาวิลยอง
413
00:22:36,671 --> 00:22:39,171
หายตัวไปในเม็กซิโกเมื่อปี 2010
414
00:22:39,255 --> 00:22:41,835
เธอเป็นหนึ่งในผู้ร้าย
ที่ตำรวจสากลต้องการตัวมากที่สุด
415
00:22:49,130 --> 00:22:50,260
แคทเทอรีน…
416
00:22:51,796 --> 00:22:52,756
เป็นไปไม่ได้
417
00:22:53,588 --> 00:22:54,708
ไม่มีแคทเทอรีนหรอก
418
00:22:56,046 --> 00:22:58,296
คุณเกี่ยวปลาตัวใหญ่ได้
419
00:22:58,796 --> 00:23:00,626
เธอมีส่วนเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายาหลายแก๊ง
420
00:23:01,046 --> 00:23:04,916
ผมไม่ควรจะพูดนะ แต่เธออยู่เบื้องหลัง
การฆาตกรรมนับสิบรายด้วย
421
00:23:08,046 --> 00:23:09,256
แล้วเรื่องลูกความฉันล่ะ
422
00:23:09,755 --> 00:23:10,915
ผมให้สัญญาแล้ว
423
00:23:11,630 --> 00:23:14,420
ผมจะจัดการเอง
ภายในสองอาทิตย์ พวกเขาได้ออกแน่
424
00:23:19,630 --> 00:23:22,010
คงรู้สึกแปลกๆ นะ
ที่กลับบ้านแล้วไม่เจอพวกหนุ่มๆ
425
00:23:22,505 --> 00:23:23,875
ค่ะ หนูเข้าใจ
426
00:23:24,380 --> 00:23:26,630
ต่อจากนี้ชีวิตเราจะเป็นยังไงนะ
427
00:23:27,921 --> 00:23:29,211
ไม่รู้สิคะ ยาย
428
00:23:29,296 --> 00:23:30,756
เราเริ่มปลูกกันอีกทีดีมั้ย
429
00:23:31,838 --> 00:23:34,958
แต่คราวนี้ หลานจะใช้
โพแทสเซียมคลอไรด์ในปริมาณที่พอเหมาะ
430
00:23:35,046 --> 00:23:37,126
ไม่ค่ะ หนูไม่คิดว่าเราควรจะปลูกอีก
431
00:23:37,796 --> 00:23:40,456
ทำไมล่ะ อยากกลับไปคบกับตำรวจนั่นเหรอ
432
00:23:41,213 --> 00:23:43,633
เปล่าค่ะ หนูคิดว่าเรื่องนั้นก็จบแล้วเหมือนกัน
433
00:23:44,880 --> 00:23:45,710
เดี๋ยวนะคะ
434
00:23:49,505 --> 00:23:50,335
ว่าไง อาอิดา
435
00:23:50,421 --> 00:23:53,011
ได้ข่าวจากพวกหนุ่มๆ รึเปล่า ฉันติดต่อไม่ได้เลย
436
00:23:53,088 --> 00:23:54,958
ไม่นะ พวกเขาไม่รับโทรศัพท์เหรอ
437
00:23:55,046 --> 00:23:55,876
ไม่
438
00:23:55,963 --> 00:23:59,343
ฟังนะ เราต้องเจอกันหน่อย
เรื่องนี้ไม่ควรคุยทางโทรศัพท์
439
00:23:59,796 --> 00:24:03,626
- เราเจอกันที่จัตุรัสรีพับลิกตอนนี้เลยได้มั้ย
- ได้สิ มีเรื่องอะไรเหรอ
440
00:24:03,713 --> 00:24:05,763
รอคุยตอนเจอกันดีกว่า
441
00:24:05,838 --> 00:24:06,878
โอเค ฉันกำลังไป
442
00:24:06,963 --> 00:24:08,213
มีอะไรเหรอ
443
00:24:08,296 --> 00:24:11,126
- โอเคกันรึเปล่า
- แคทเทอรีน ไง!
444
00:24:11,213 --> 00:24:12,303
ตกใจหมดเลย
445
00:24:12,380 --> 00:24:14,840
- เป็นไงบ้าง สบายดีมั้ย
- พอดีฉันมาทำธุระแถวๆ นี้
446
00:24:14,921 --> 00:24:16,301
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีจ้ะ
447
00:24:16,380 --> 00:24:17,880
ตกลงมีเรื่องอะไรเหรอ
448
00:24:17,963 --> 00:24:19,383
ไม่มีอะไรค่ะ อาอิดาโทรมาน่ะ
449
00:24:19,463 --> 00:24:20,883
เธอพูดจาแปลกๆ
450
00:24:21,380 --> 00:24:23,170
- คงจะไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
- ค่ะ
451
00:24:23,255 --> 00:24:25,165
ขอบคุณที่เป็นห่วงแล้วก็คุกกี้ด้วยนะ
452
00:24:25,255 --> 00:24:26,335
ยินดีค่ะ
453
00:24:26,421 --> 00:24:28,511
ฉันดีใจมากเลยนะที่อาการดีขึ้น
454
00:24:28,588 --> 00:24:32,258
ดีจังที่ได้เห็นผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ
สภาพจิตใจดีและมีเรี่ยวแรงแบบนี้
455
00:24:33,963 --> 00:24:35,263
ไว้เจอกันนะ แคทเทอรีน
456
00:24:35,338 --> 00:24:37,508
- ได้เลย แล้วค่อยเจอกัน
- โชคดีนะ ไว้คุยกัน
457
00:24:39,380 --> 00:24:42,380
ผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ…
สงสัยอยากโดนหมัดเข้าที่หน้า
458
00:24:43,630 --> 00:24:44,460
ยายดุจัง
459
00:24:44,963 --> 00:24:45,803
อาลิ!
460
00:24:46,796 --> 00:24:47,876
อ้าว อาลิของฉัน!
461
00:24:48,296 --> 00:24:50,256
ลุดมิลา!
462
00:24:50,338 --> 00:24:51,168
เป็นไงบ้างครับ
463
00:24:51,255 --> 00:24:52,875
- สบายดีจ้ะ
- สบายดีนะครับ
464
00:24:52,963 --> 00:24:54,673
ต้องขอโทษด้วย ผมหาที่จอดไม่ได้
465
00:24:57,088 --> 00:24:58,298
ทำอะไรกันเนี่ย
466
00:24:58,380 --> 00:25:00,170
จะทำอะไรฉัน
467
00:25:00,255 --> 00:25:01,625
ยายคะ!
468
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
มาเร็ว
469
00:25:13,338 --> 00:25:14,458
นายได้ออกไปแล้ว
470
00:25:15,963 --> 00:25:16,883
หมายความว่ายังไง
471
00:25:16,963 --> 00:25:18,883
ห้องขังของนายโดนวางระเบิดเมื่อคืน
472
00:25:19,296 --> 00:25:20,796
มีคนพยายามจะฆ่านาย
473
00:25:22,588 --> 00:25:24,548
โชคดีที่นายสามคนโดนขังเดี่ยว
474
00:25:25,296 --> 00:25:27,376
หนุ่มตาบอดกับเพื่อนของเขาตายแล้ว
475
00:25:32,588 --> 00:25:35,798
เตรียมตัวซะ เราจะย้ายพวกนายไปอยู่
คุกสำหรับคนที่มีความสุ่มเสี่ยง
476
00:25:38,755 --> 00:25:40,665
เร็วๆ นะ ฉันจะรออยู่ข้างนอก
477
00:26:15,713 --> 00:26:19,513
(ตำรวจ)
478
00:26:32,755 --> 00:26:34,585
ทำไมถึงได้หน้าเศร้าขนาดนั้น
479
00:26:34,671 --> 00:26:38,171
เราเป็นนักโทษที่มีความสุ่มเสี่ยง
เราจะได้ไปอยู่ในคุกระดับวีไอพี
480
00:26:38,255 --> 00:26:41,585
มีเพลย์สเตชั่น โทรศัพท์ โต๊ะบิลเลียด…
481
00:26:41,671 --> 00:26:43,801
ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก
482
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
- ฉันแค่อยากเจอลูกๆ อีก
- เดี๋ยวก็ได้เจอ
483
00:26:45,963 --> 00:26:48,843
- เมื่อไร
- ที่นั่นมีอะพาร์ตเมนต์สำหรับครอบครัว
484
00:26:48,921 --> 00:26:49,761
อะไรนะ
485
00:26:49,838 --> 00:26:53,258
พวกเขาจะมาค้างสามหรือสี่วันก็ได้
มีสนามหญ้า มีเตาปิ้งบาร์บีคิว
486
00:26:53,338 --> 00:26:55,668
เหมือนบ้านพักร้อนเลย
487
00:26:55,755 --> 00:26:57,625
ในปารีส ทำแบบนั้นได้ที่ไหน
488
00:26:57,713 --> 00:26:59,343
- นายแน่ใจเหรอ
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
489
00:26:59,421 --> 00:27:01,551
- สุดยอดเลย
- ใช่น่ะสิ
490
00:27:01,630 --> 00:27:03,050
- แน่ใจนะ
- ยิ่งกว่าแช่แป้ง
491
00:27:03,130 --> 00:27:05,380
แล้วที่สำคัญก็คือ ไม่มีซองลิส
492
00:27:05,463 --> 00:27:07,553
ที่นั่นมีแต่อาชญากรตัวเป้งๆ โอเคมั้ย
493
00:27:07,921 --> 00:27:09,421
พวกนายธนาคาร นักการเมือง…
494
00:27:09,505 --> 00:27:10,755
พวกรุ่นใหญ่ทั้งนั้น
495
00:27:12,046 --> 00:27:14,706
ฉันคิดว่าเราอาจจะมีโอกาสทำธุรกิจที่นั่นด้วยนะ
496
00:27:14,796 --> 00:27:15,876
ว่าไปนั่น
497
00:27:17,088 --> 00:27:19,838
ฉันจะบอกให้นะ
เราพักผ่อนที่นั่นสามเดือนก็ได้ออกแล้ว
498
00:27:19,921 --> 00:27:21,591
ปิดฉากฝันร้ายของเรา
499
00:27:21,671 --> 00:27:23,921
แล้วแคทเทอรีนล่ะ ได้คิดถึงเธอมั่งมั้ย
500
00:27:24,755 --> 00:27:26,545
เธออาจจะโดนจับไปเรียบร้อยแล้ว
501
00:27:27,088 --> 00:27:28,838
พ่อ เธอเป็นคนดี
502
00:27:28,921 --> 00:27:31,461
เดี๋ยวตำรวจก็รู้ว่าเธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไร
503
00:27:31,546 --> 00:27:32,586
เธอไม่เป็นไรหรอก
504
00:27:35,505 --> 00:27:36,545
อะไรวะเนี่ย
505
00:27:37,213 --> 00:27:38,173
นี่มันเรื่องอะไรกัน
506
00:27:47,213 --> 00:27:49,173
เสียงปืน!
507
00:27:52,380 --> 00:27:54,920
- ผู้คุม นี่มันเรื่องอะไรกัน
- หมอบลงไป!
508
00:27:57,130 --> 00:27:59,050
- เราตายแน่! ระยำเอ๊ย!
- ไม่นะ!
509
00:28:04,838 --> 00:28:05,708
อะไรวะ
510
00:28:07,963 --> 00:28:09,803
อ้าปากไว้ หูจะได้ไม่แตก จะระเบิดแล้ว
511
00:28:10,338 --> 00:28:12,758
อะไรนะ อ้าปากเหรอ
512
00:28:12,838 --> 00:28:13,878
อ้าปาก!
513
00:30:29,921 --> 00:30:32,051
คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ