1 00:00:10,213 --> 00:00:11,923 ‎- เขาอยู่ไหนนะ ‎- ไม่รู้สิ 2 00:00:13,005 --> 00:00:13,915 ‎เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 3 00:00:18,505 --> 00:00:19,955 ‎- เวรเอ๊ย อยู่นั่นไง ‎- อยู่ไหน 4 00:00:22,921 --> 00:00:25,211 ‎- เขากำลังเดินมาทางนี้ ‎- เราไปกันเถอะ 5 00:00:25,296 --> 00:00:26,256 ‎เดี๋ยวก่อน 6 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 ‎เขาตาบอดเหรอ 7 00:00:31,588 --> 00:00:33,008 ‎ให้ตายสิ เขาตาบอด 8 00:00:33,088 --> 00:00:34,458 ‎ก็ดีแล้วนี่ 9 00:00:34,546 --> 00:00:37,006 ‎ดียังไง เขาตาบอด ไม่ได้เป็นใบ้ 10 00:00:38,296 --> 00:00:42,206 ‎- เขาอาจจะบอกทุกคนแล้วว่าฌอเรสตาย ‎- หรืออาจจะยังไม่ได้พูดอะไรเลยก็ได้ 11 00:00:43,088 --> 00:00:44,258 ‎เราจะรู้ได้ยังไง 12 00:00:45,505 --> 00:00:46,505 ‎ฉันจัดการเอง 13 00:00:50,963 --> 00:00:52,013 ‎หวัดดี ฉันชื่ออังเดร 14 00:00:53,130 --> 00:00:57,090 ‎เรียกฉันว่าดิดี้ก็ได้ ดิดี้ ไอ้จอมคลั่ง ‎เพื่อนๆ เรียกฉันแบบนั้น 15 00:01:02,130 --> 00:01:03,460 ‎นายล่ะ ชื่ออะไร 16 00:01:03,838 --> 00:01:05,298 ‎- วาดิม ‎- วาดิมเหรอ 17 00:01:05,963 --> 00:01:07,553 ‎เหมือนโรเจอร์ วาดิมน่ะเหรอ 18 00:01:10,588 --> 00:01:11,958 ‎ต้องเป็นคอหนังถึงจะรู้จักเขา 19 00:01:12,046 --> 00:01:13,796 ‎จริงๆ แล้วฉันอยากจะพูดอะไรนะ 20 00:01:13,880 --> 00:01:19,050 ‎อ๋อ ใช่สิ! ขอต้อนรับนายในนามคนคุกทุกคนนะ 21 00:01:19,130 --> 00:01:21,260 ‎ทำตัวตามสบายเลย 22 00:01:22,213 --> 00:01:24,513 ‎ฉันเจอข้อหาฆาตกรรม 23 00:01:24,588 --> 00:01:28,838 ‎ใช่ ติดมา 45 ปีแล้ว ไม่ใช่เด็กใหม่ 24 00:01:29,463 --> 00:01:31,383 ‎แต่ก่อนเคยเป็นมือปืนรับจ้าง 25 00:01:31,463 --> 00:01:33,093 ‎เรียกฉันว่ามือปืนก็ได้ 26 00:01:33,171 --> 00:01:35,131 ‎ไอ้มือปืนจอมคลั่ง อย่างที่เพื่อนๆ ชอบเรียก 27 00:01:36,838 --> 00:01:37,758 ‎ไปไกลๆ ซะ 28 00:01:39,505 --> 00:01:40,585 ‎ใจเย็นๆ น่า 29 00:01:41,088 --> 00:01:42,798 ‎นายโดนข้อหาอะไรเหรอ บอกหน่อยสิ 30 00:01:42,880 --> 00:01:44,210 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย ไสหัวไปซะ 31 00:01:44,296 --> 00:01:45,506 ‎น่านะ บอกหน่อยน่า 32 00:01:45,588 --> 00:01:47,588 ‎บอกให้ไสหัวไปซะ! 33 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 ‎ระยำเอ๊ย! 34 00:01:53,630 --> 00:01:55,170 ‎ไปได้แล้ว ไอ้เวร! 35 00:01:55,255 --> 00:01:57,505 ‎- เล่นเอาขาฉันเดี้ยงเลย ‎- เขาพูดว่ายังไงมั่ง 36 00:01:57,588 --> 00:01:59,918 ‎ไม่ยอมบอกอะไรเลย 37 00:02:00,005 --> 00:02:01,085 ‎ฉันบอกว่าไสหัวไปซะ! 38 00:02:01,755 --> 00:02:02,795 ‎ตาบอดจริงว่ะ 39 00:02:03,046 --> 00:02:05,006 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:02:14,046 --> 00:02:15,336 ‎จริงๆ นะ ไม่น่ามีปัญหาอะไร 41 00:02:17,338 --> 00:02:18,508 ‎ดูเขาไม่ค่อยพูดมาก 42 00:02:18,588 --> 00:02:21,298 ‎ใช่ วาดิมมันโหด เขาไม่พูดมาก 43 00:02:21,380 --> 00:02:24,300 ‎ถ้าเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่ ‎คิดเหรอว่าเขาจะไม่พูดอะไร 44 00:02:24,380 --> 00:02:25,760 ‎ใจเย็นน่า พ่อ เขาตาบอดนะ 45 00:02:25,838 --> 00:02:27,798 ‎- เขาไม่อยากคุยกับใคร ‎- แล้วไง 46 00:02:27,880 --> 00:02:30,710 ‎ถ้าเราไม่คุยกัน เขาก็ไม่มีทางรู้ 47 00:02:30,796 --> 00:02:32,086 ‎ใช่ โฌพูดถูก 48 00:02:35,921 --> 00:02:37,711 ‎- สวัสดีทุกคน ‎- ให้ตายสิ 49 00:02:38,463 --> 00:02:40,093 ‎ฉันมีแขกมาทำให้พวกนายแปลกใจ 50 00:02:40,921 --> 00:02:45,671 ‎เพราะพวกนายกับเขาทำงานให้ฌอเรส ‎แล้วเธอก็ยํ้าว่าเราต้องดูแลคนของเธอให้ดี 51 00:02:45,755 --> 00:02:47,835 ‎ฉันก็เลยจะให้เขาอยู่กับพวกนาย 52 00:02:52,380 --> 00:02:53,210 ‎เวรจริง 53 00:02:57,838 --> 00:02:58,838 ‎ระวังด้วย 54 00:03:01,213 --> 00:03:02,053 ‎แล้วเจอกันนะ 55 00:03:09,630 --> 00:03:14,300 ‎ให้ตายสิ! ไม่อยากเชื่อเลย ดูสิว่าใคร 56 00:03:14,380 --> 00:03:16,710 ‎หนุ่มรัสเซียนี่เอง! เจ๋งไปเลย! 57 00:03:16,796 --> 00:03:20,916 ‎พวกเราเอาปาเตมาเลี้ยง ‎เพื่อนใหม่ของเราหน่อย 58 00:03:21,005 --> 00:03:22,545 ‎นั่งก่อนเลย! 59 00:03:22,630 --> 00:03:24,260 ‎ฉันไม่โง่นะ โฌเซฟ 60 00:03:24,338 --> 00:03:27,338 ‎โฌเซฟไหน นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย บ้าไปแล้ว 61 00:03:27,421 --> 00:03:28,341 ‎ไม่เป็นไร โฌเซฟ 62 00:03:28,421 --> 00:03:31,131 ‎- พอได้แล้ว ‎- อย่างน้อยก็ต้องพยายามดู 63 00:03:31,213 --> 00:03:34,463 ‎ฟังนะ วาดิม ก่อนอื่น ‎ฉันต้องขอโทษด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 64 00:03:34,546 --> 00:03:36,006 ‎ฉันไม่คิดว่าเรื่องมันจะบานปลาย 65 00:03:36,088 --> 00:03:38,758 ‎ฉันเตรียมไว้ให้… มานั่งสิ ตรงนี้มีเก้าอี้ 66 00:03:38,838 --> 00:03:41,458 ‎นั่งก่อน นั่นแหละ นั่งเลย 67 00:03:43,213 --> 00:03:44,423 ‎เอ้อ วาดิม… 68 00:03:46,421 --> 00:03:49,171 ‎บอกหน่อยสิว่านายไม่ได้เล่าอะไร ‎เกี่ยวกับฌอเรสให้ซองลิสฟัง 69 00:03:49,588 --> 00:03:51,048 ‎ไม่ได้บอก ฉันไม่ใช่พวกปากมาก 70 00:03:51,130 --> 00:03:53,300 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าเขาไม่ใช่คนแบบนั้น 71 00:03:53,380 --> 00:03:55,210 ‎โอเค เยี่ยม 72 00:03:55,296 --> 00:03:57,546 ‎มันสำคัญมากสำหรับเราตอนนี้ 73 00:03:58,046 --> 00:04:01,166 ‎ที่นายต้องไม่บอกใครเรื่องที่ฌอเรสตายแล้ว 74 00:04:01,255 --> 00:04:03,875 ‎ไม่งั้นเรางานเข้าแน่ๆ นายก็ด้วยนะ 75 00:04:03,963 --> 00:04:06,593 ‎ฉันไม่สนปัญหาของนายหรอก 76 00:04:06,671 --> 00:04:08,011 ‎อาทิตย์หน้าฉันก็ไม่อยู่แล้ว 77 00:04:08,088 --> 00:04:10,298 ‎- อะไรนะ ‎- อาทิตย์หน้าเหรอ ได้ยังไง 78 00:04:10,796 --> 00:04:12,166 ‎ฉันจะแหกคุก 79 00:04:14,421 --> 00:04:17,341 ‎วาดิม ไม่ใช่จะลบหลู่นะ 80 00:04:18,338 --> 00:04:20,758 ‎แต่นายมองไม่เห็น การแหกคุก… 81 00:04:21,171 --> 00:04:22,711 ‎อาจจะยุ่งยากนิดหน่อย 82 00:04:22,796 --> 00:04:25,626 ‎ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว ฉันมีคนช่วย 83 00:04:26,338 --> 00:04:29,088 ‎ซองลิสสัญญาว่าจะย้ายเขามาที่ห้องนี้ 84 00:04:29,171 --> 00:04:31,961 ‎- ระยำ ‎- ชักจะเริ่มแออัดไปหน่อยแล้ว 85 00:04:33,213 --> 00:04:34,713 ‎พวกนายจะช่วยฉัน 86 00:04:34,796 --> 00:04:36,166 ‎ไอ้พวกระยำ 87 00:04:36,255 --> 00:04:38,875 ‎วาดิม พูดตามตรงนะ ฉันจะบอกความจริงให้ฟัง 88 00:04:38,963 --> 00:04:43,673 ‎ฉันก็อยากจะช่วยอยู่หรอก ‎แต่เราหนีไม่ได้แน่ๆ มันเป็นไปไม่ได้ 89 00:04:43,755 --> 00:04:45,255 ‎ถ้างั้น… 90 00:04:45,338 --> 00:04:47,878 ‎ฉันก็จะเล่าให้ซองลิสฟังว่าพวกนายฆ่าฌอเรส 91 00:04:48,296 --> 00:04:51,256 ‎ที่ฉันบอกว่าเราหนีไม่ได้… มันเป็น… 92 00:04:51,338 --> 00:04:53,548 ‎มันเป็นแค่การพูดเปรียบเปรย 93 00:04:53,630 --> 00:04:56,510 ‎จริงๆ แล้วเราเคยหนีได้มาแล้ว 94 00:04:56,588 --> 00:04:59,378 ‎ปัญหาก็คือ… 95 00:04:59,463 --> 00:05:02,263 ‎จะให้เราช่วยอะไรเหรอ 96 00:05:03,880 --> 00:05:06,170 ‎ช่วยลักลอบเอานี่เข้ามา 97 00:05:13,505 --> 00:05:15,795 ‎พูดตามตรงนะ วาดิม นี่ไม่ใช่… 98 00:05:15,880 --> 00:05:18,130 ‎ต้องขอบอกว่าเราไม่ถนัดเรื่องพวกนี้ 99 00:05:18,838 --> 00:05:20,128 ‎- นี่ ‎- บ้าแล้ว 100 00:05:20,213 --> 00:05:22,803 ‎ฉันจะเป็นคนใช้ของพวกนั้น 101 00:05:22,880 --> 00:05:24,300 ‎พวกนายจะคิดยังไงฉันก็ไม่สน 102 00:05:24,380 --> 00:05:26,920 ‎- เราก็ไม่อยากรู้ ‎- ฉันขอออกความเห็นหน่อย 103 00:05:27,005 --> 00:05:30,875 ‎- ฉันอยากช่วยนะ แต่มีเด็กด้วยคงไม่ไหว ‎- เวรจริง 104 00:05:32,546 --> 00:05:33,876 ‎ฉันล้วงกระเป๋าผิด 105 00:05:34,588 --> 00:05:36,418 ‎นี่ นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้หามา 106 00:05:36,921 --> 00:05:38,461 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 107 00:05:40,088 --> 00:05:42,208 ‎เอาล่ะ พลาสติก 108 00:05:42,296 --> 00:05:43,876 ‎ชนวนระเบิด โอเค 109 00:05:43,963 --> 00:05:45,213 ‎เชือก 110 00:05:46,671 --> 00:05:47,511 ‎บูรัตต้าเหรอ 111 00:05:48,338 --> 00:05:49,508 ‎เบเร็ตต้า 112 00:05:49,880 --> 00:05:51,460 ‎อ๋อ ปืนเบเร็ตต้า 113 00:05:52,755 --> 00:05:54,085 ‎ลายมืออ่านยากนะ 114 00:05:58,046 --> 00:06:00,956 ‎ดูเหมือน "บูรัตต้า" นะ… 115 00:06:02,088 --> 00:06:03,088 ‎วาดิม 116 00:06:04,338 --> 00:06:07,378 ‎แต่เพราะเขาตาบอด ‎ถือได้ว่าลายมือเยี่ยมเลยนะ 117 00:06:10,255 --> 00:06:13,665 ‎ไม่เอา เราไม่ขอมีส่วนร่วมแล้ว 118 00:06:13,755 --> 00:06:16,165 ‎แค่นี้ก็นอนไม่หลับแล้ว ฉันไม่วางแผนแหกคุกแน่ๆ 119 00:06:16,255 --> 00:06:17,335 ‎เลิกพูดว่าแหกคุกซะที 120 00:06:17,421 --> 00:06:18,961 ‎อยากให้เราโดนยิงรึไง 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,956 ‎มันไม่ใช่แผนเรา แต่เป็นแผนของวาดิม ใจเย็นๆ 122 00:06:22,046 --> 00:06:23,876 ‎เราแค่หาของที่เขาต้องใช้มา 123 00:06:23,963 --> 00:06:25,843 ‎แล้วเขาก็จะจัดการกับเพื่อนที่ตาไม่บอด 124 00:06:25,921 --> 00:06:27,631 ‎เขามีเพื่อนที่มีตาวิเศษสินะ 125 00:06:27,713 --> 00:06:30,883 ‎มองลูกแก้วแล้วก็บอกเขาว่าต้องหนีตอนไหน 126 00:06:30,963 --> 00:06:33,883 ‎ไม่ใช่ อาลิ เขาใช้ตามอง 127 00:06:35,755 --> 00:06:36,585 ‎โง่เอ๊ย 128 00:06:36,671 --> 00:06:38,171 ‎ไหนดูซิว่าเขาอยากได้อะไร 129 00:06:40,171 --> 00:06:41,671 ‎พลาสติก… 130 00:06:42,380 --> 00:06:45,300 ‎ฉันแวะซื้อที่ร้านวัสดุก่อสร้างได้ ‎แต่เขาอยากได้พลาสติกแบบไหน 131 00:06:45,380 --> 00:06:47,880 ‎- พีวีซี ยางสังเคราะห์ จะเอาแบบไหน ‎- อาลิ 132 00:06:48,338 --> 00:06:50,668 ‎อาลิ เขาหมายถึงระเบิดพลาสติก 133 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 ‎- ใช่ ‎- ฉันรู้น่า แค่แกล้งโง่ 134 00:06:56,380 --> 00:06:58,210 ‎เลิกแกล้งโง่ได้แล้ว 135 00:06:59,880 --> 00:07:02,050 ‎ที่อยู่ก็อยู่ข้างล่างนั่น 136 00:07:02,671 --> 00:07:04,881 ‎ชนวนระเบิด เสื้อเกราะกันกระสุน… 137 00:07:05,963 --> 00:07:08,053 ‎เราไม่มีทางเอาเข้ามาได้แน่ๆ 138 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 ‎เรารู้ อาลิ 139 00:07:10,421 --> 00:07:11,761 ‎เราจะแอบเอาเข้ามา 140 00:07:11,838 --> 00:07:15,168 ‎- แอบเอาเข้ามาเหรอ ทำยังไง ‎- ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น อาลิ 141 00:07:16,546 --> 00:07:17,546 ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 142 00:07:21,213 --> 00:07:24,963 ‎โลคุม โลคุมน้อยของฉัน 143 00:07:25,588 --> 00:07:27,208 ‎โลคุม 144 00:07:27,296 --> 00:07:29,126 ‎โลคุมแล้วเจอกัน 145 00:07:29,921 --> 00:07:31,051 ‎โลคุม… 146 00:07:31,796 --> 00:07:33,796 ‎เดี๋ยวก่อน ตรงนี้เป็นท่อนที่ผมชอบ 147 00:07:33,880 --> 00:07:35,670 ‎ตอนที่โซโล่กีต้าร์ 148 00:07:35,755 --> 00:07:37,335 ‎โลคุม… 149 00:07:38,296 --> 00:07:40,756 ‎คุณพัศดี นี่มีคนดูตั้ง 100 ล้านวิวแล้วนะ 150 00:07:40,838 --> 00:07:42,208 ‎ใช่ เยี่ยมมาก 151 00:07:42,296 --> 00:07:43,916 ‎เดี๋ยวก่อนนะ แต่ว่า… 152 00:07:44,421 --> 00:07:46,461 ‎นี่ผมพูดถึงเอนรีโก มาร์ซีอานะ 153 00:07:46,546 --> 00:07:48,206 ‎ซึ่งหมายถึงนักร้องชื่อดัง 154 00:07:48,296 --> 00:07:50,586 ‎จะมาเล่นคอนเสิร์ตในคุก ‎เรียกได้ว่าเป็นประวัติศาสตร์เลย 155 00:07:51,046 --> 00:07:52,296 ‎ฉันก็บอกว่าโอเคแล้วไง 156 00:07:52,380 --> 00:07:54,260 ‎อ๋อ งั้นก็เยี่ยมเลย 157 00:07:54,338 --> 00:07:55,508 ‎ผมคิดว่า… 158 00:07:56,671 --> 00:08:00,421 ‎ผมคิดว่าคุณอาจจะรู้จัก ‎ผลงานเพลงยุคแรกๆ ของเขา 159 00:08:00,505 --> 00:08:01,375 ‎ไม่รู้จักเลย 160 00:08:02,255 --> 00:08:05,295 ‎ช่วงหลังๆ ฉันไม่ค่อยได้ทำกิจกรรมด้านวัฒนธรรม 161 00:08:05,380 --> 00:08:07,090 ‎งานนี้ก็เลยเหมาะเลย 162 00:08:07,171 --> 00:08:08,301 ‎ผมก็คิดเหมือนกัน 163 00:08:13,505 --> 00:08:15,045 ‎นี่คือรูปที่ฉันอยากให้คุณดู 164 00:08:17,546 --> 00:08:18,626 ‎รูปอะไรเหรอ 165 00:08:19,046 --> 00:08:22,256 ‎เธอเป็นเจ้านายของลูกความฉัน ‎ฉันติดตามจนเจอเธอตอนทำข้อตกลง 166 00:08:23,505 --> 00:08:24,545 ‎เธอชื่ออะไร 167 00:08:24,630 --> 00:08:27,170 ‎ฉันไม่รู้ แต่รับประกันได้เลย ‎ว่าเธอเป็นหัวหน้าใหญ่ 168 00:08:28,046 --> 00:08:30,086 ‎ผมจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าเธอไม่ได้เป็นแค่คนอบขนมปัง 169 00:08:31,380 --> 00:08:32,630 ‎เพราะเธออยู่กับเขา 170 00:08:37,963 --> 00:08:38,963 ‎โอเค 171 00:08:39,046 --> 00:08:41,046 ‎เธอทำงานกับแก๊งปิการ์ 172 00:08:41,130 --> 00:08:42,510 ‎เธอเป็นตัวจริง 173 00:08:44,005 --> 00:08:45,955 ‎โอเค ผมจะออกคำสั่งให้ ‎กองกำลังพิเศษดูแลเรื่องนี้ 174 00:08:46,046 --> 00:08:48,546 ‎ฉันขอให้ลูกความของฉัน ‎และครอบครัวของพวกเขาพ้นผิด 175 00:08:49,046 --> 00:08:52,086 ‎แล้วพอออกจากคุกก็ต้องได้ตัวตนใหม่ 176 00:08:52,171 --> 00:08:53,591 ‎ผมให้สัญญา 177 00:08:54,171 --> 00:08:56,921 ‎ผมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อเราระบุตัวเธอได้ 178 00:08:57,005 --> 00:08:58,335 ‎เราจะจับตัวเธอมาทันที 179 00:09:02,630 --> 00:09:04,090 ‎อ้าว แคทเทอรีน สวัสดี 180 00:09:04,171 --> 00:09:05,211 ‎สวัสดี 181 00:09:05,296 --> 00:09:09,006 ‎ข่าวดีนะ หมอเพิ่งแวะมา ‎ลุดมิลาอาการดีขึ้นเยอะเลย 182 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 ‎จริงเหรอ 183 00:09:10,505 --> 00:09:11,835 ‎ข่าวดีเลยนะ ยาย 184 00:09:11,921 --> 00:09:13,011 ‎นี่ ดูนะ 185 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 ‎สามคูณห้า 186 00:09:16,255 --> 00:09:17,205 ‎สิบห้า 187 00:09:17,921 --> 00:09:18,761 ‎สามคูณสิบห้า 188 00:09:20,046 --> 00:09:20,956 ‎สี่สิบห้า 189 00:09:21,671 --> 00:09:22,881 ‎สามคูณสี่สิบห้า 190 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 ‎พอได้แล้ว อย่ามาแกล้งกวนใจเลยนะ ‎ฉันหายแล้ว 191 00:09:26,463 --> 00:09:27,463 ‎ดีจังเลยค่ะ ยาย 192 00:09:27,546 --> 00:09:29,206 ‎แล้วจะกลับบ้านได้เมื่อไรคะ 193 00:09:29,296 --> 00:09:30,916 ‎หมอบอกว่าพรุ่งนี้ก็ออกได้แล้ว 194 00:09:31,005 --> 00:09:32,255 ‎- ไม่จริงหรอก ‎- จริงๆ 195 00:09:32,338 --> 00:09:33,508 ‎- พรุ่งนี้เหรอคะ ‎- พรุ่งนี้ 196 00:09:33,588 --> 00:09:35,628 ‎- ดีจังเลย ‎- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว 197 00:09:36,713 --> 00:09:38,383 ‎- กลับบ้านซะที ‎- กลับบ้านพรุ่งนี้แล้ว 198 00:09:38,838 --> 00:09:40,168 ‎เราคิดถึงยายกันมากเลย 199 00:09:41,213 --> 00:09:44,423 ‎เอาล่ะ ทุกคน กุญแจ โทรศัพท์มือถือ เข็มขัด 200 00:09:45,088 --> 00:09:46,208 ‎เขาต้องการอะไรเนี่ย 201 00:09:46,713 --> 00:09:49,263 ‎ของทุกชิ้นต้องผ่านเครื่องสแกน ‎เครื่องดนตรีก็เหมือนกัน 202 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 ‎งั้นเหรอ แล้วเบสล่ะ 203 00:09:51,338 --> 00:09:53,048 ‎ต้องหั่นครึ่งรึไง 204 00:09:53,130 --> 00:09:56,210 ‎เดี๋ยวก่อน เอนรีโก ‎เราหิ้วเครื่องดนตรีผ่านเครื่องสแกนได้รึเปล่า 205 00:09:58,088 --> 00:09:59,378 ‎สวัสดีค่ะ ทุกคน 206 00:09:59,880 --> 00:10:02,630 ‎- ฉันเป็นพัศดี ยินดีต้อนรับ ‎- สวัสดีครับ 207 00:10:02,713 --> 00:10:05,553 ‎- ขอบคุณครับ ‎- เพิ่งเคยมาที่คุกครั้งแรกรึเปล่าคะ 208 00:10:05,630 --> 00:10:08,590 ‎ผมหวังว่าคงจะเป็นครั้งสุดท้ายด้วย ‎เพราะผมเป็นคนสุจริต 209 00:10:08,671 --> 00:10:12,091 ‎ฉันก็แน่ใจยังงั้น ‎แต่ยังไงเราก็ยินดีมากที่พวกคุณแวะมา 210 00:10:12,171 --> 00:10:14,551 ‎ขอบคุณครับ เรื่องแบบนี้คงไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ 211 00:10:15,338 --> 00:10:17,878 ‎นี่คืออาลิ ผู้ช่วยของผม 212 00:10:18,588 --> 00:10:19,508 ‎ผู้จัดการ 213 00:10:19,588 --> 00:10:21,548 ‎ใช่แล้ว ผู้จัดการ 214 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 ‎มีสัญญาณเตือน 215 00:10:22,963 --> 00:10:26,713 ‎แน่สิ ก็มันเป็นสายเบส ไม่ใช่เส้นสปาเก็ตตี้ 216 00:10:26,796 --> 00:10:29,756 ‎ผมต้องขอโทษด้วย ‎เขาเครียดเพราะเราต้องเดินสายโปรโมท 217 00:10:29,838 --> 00:10:33,088 ‎ฉันเข้าใจ หยุดรบกวนคุณอิเกลเซียสได้แล้ว 218 00:10:33,171 --> 00:10:34,421 ‎คุณไม่มีเวลาทั้งวัน 219 00:10:34,505 --> 00:10:36,955 ‎มาค่ะ ยกเครื่องดนตรีเข้ามากันเลย 220 00:10:37,046 --> 00:10:39,336 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณ คุณพัศดี 221 00:10:43,796 --> 00:10:45,416 ‎สัญญาณเตือนดังระงมเลย 222 00:10:46,713 --> 00:10:47,803 ‎งี่เง่า 223 00:11:08,463 --> 00:11:09,343 ‎แกสตง! 224 00:11:10,713 --> 00:11:12,673 ‎เฌราร์! 225 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 ‎โฌเซฟ โอลิวิเย เป็นไงกันบ้าง 226 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 ‎- ดีใจที่เจอกันนะ ‎- เราก็เหมือนกัน 227 00:11:17,213 --> 00:11:18,513 ‎- แกสตง ‎- ดีใจจริงๆ 228 00:11:18,588 --> 00:11:19,798 ‎- ขอบใจนะ ‎- ยินดีเลย 229 00:11:19,880 --> 00:11:20,760 ‎สบายดีมั้ย 230 00:11:21,546 --> 00:11:24,206 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมต้องมา 231 00:11:24,838 --> 00:11:28,258 ‎เห็นทุกคนยืนยันกันหนักแน่น ‎ก็เลยคิดว่ามันคงสำคัญสำหรับนาย 232 00:11:28,338 --> 00:11:31,378 ‎ใช่ มันสำคัญสำหรับเรามาก 233 00:11:31,463 --> 00:11:32,463 ‎สำหรับเราทุกคนเลย 234 00:11:32,546 --> 00:11:35,456 ‎ขอบใจที่มาทั้งๆ ที่บอกล่วงหน้าไม่นาน 235 00:11:35,546 --> 00:11:36,836 ‎ขอบใจมากเลย 236 00:11:36,921 --> 00:11:39,511 ‎ไม่มีปัญหา ล้อกันเล่นรึเปล่า 237 00:11:39,588 --> 00:11:42,628 ‎หลังจากแสดงเสร็จ ฉันจะพานายไปกินมื้อคํ่า 238 00:11:42,713 --> 00:11:46,423 ‎เราจะกินคูสคูสลูเบียอย่างถูกวิธี 239 00:11:47,671 --> 00:11:51,381 ‎- ไม่ง่ายเลยนะ ‎- แต่เราออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 240 00:11:51,463 --> 00:11:55,093 ‎โทษที ฉันลืมไปเลย ใช่สินะ 241 00:11:55,171 --> 00:11:57,591 ‎- นายอยู่ในกรงเหมือนกระต่าย ‎- เหมือนกระต่าย 242 00:11:58,171 --> 00:12:00,921 ‎มาร้องเพลงกับฉันให้หายเครียดหน่อยนะ 243 00:12:01,005 --> 00:12:04,795 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่ได้หรอก แกสตง 244 00:12:08,421 --> 00:12:09,301 ‎ช่วยกันร้อง 245 00:12:37,421 --> 00:12:38,341 ‎- อาลิ ‎- ครับ 246 00:12:38,421 --> 00:12:39,631 ‎โอเค เข้าไปได้เลย 247 00:12:48,421 --> 00:12:49,341 ‎โอเค… 248 00:12:52,921 --> 00:12:54,341 ‎เวรกรรม 249 00:12:54,421 --> 00:12:56,421 ‎ให้ตายสิ 250 00:12:58,296 --> 00:12:59,796 ‎เสียบยังไงล่ะเนี่ย 251 00:13:02,130 --> 00:13:05,090 ‎ไม่เป็นไร เสียบๆ ไปละกัน เรียบร้อย 252 00:13:08,046 --> 00:13:10,006 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี สบายดีมั้ย 253 00:13:11,130 --> 00:13:12,010 ‎อยู่ตรงนี้ 254 00:13:12,088 --> 00:13:14,798 ‎ได้มาครบทุกอย่าง เพิ่งเช็กดูเลย 255 00:13:21,005 --> 00:13:21,835 ‎โอเค 256 00:13:22,838 --> 00:13:25,208 ‎- ปิดได้เลยใช่มั้ย ‎- ปิดได้เลย 257 00:13:37,380 --> 00:13:38,210 ‎อีกเพลงเหรอ 258 00:13:38,296 --> 00:13:39,836 ‎- อีกเพลงนึง! ‎- พวกเขาอยากฟังอีกเพลง 259 00:13:48,546 --> 00:13:50,206 ‎ได้เลย! 260 00:13:51,005 --> 00:13:52,955 ‎- พ่อไปเอามาราคัสนะ ‎- เยี่ยม 261 00:13:53,046 --> 00:13:54,756 ‎ผมจะเล่นกีต้าร์เดี่ยว 262 00:14:09,921 --> 00:14:11,591 ‎- ไม่ ‎- ร้องต่อเลย 263 00:14:39,130 --> 00:14:41,210 ‎- เร็วๆ เข้า ผมจะออกกะแล้ว ‎- ได้ ขอบใจ 264 00:14:42,421 --> 00:14:43,301 ‎โอเค 265 00:14:43,796 --> 00:14:45,586 ‎เรียบร้อยมั้ย ได้ครบทุกอย่างนะ 266 00:14:45,671 --> 00:14:47,211 ‎ใช่ ทุกอย่างอยู่ครบ 267 00:14:48,046 --> 00:14:49,706 ‎เรียบร้อยนะ วาดิม 268 00:14:50,380 --> 00:14:51,300 ‎แค่นี้สินะ 269 00:14:54,713 --> 00:14:55,803 ‎แค่นี้แหละ 270 00:14:58,921 --> 00:15:01,421 ‎นายไม่ติดหนี้ฉัน แล้วฉันก็ไม่ติดหนี้นาย 271 00:15:02,796 --> 00:15:04,876 ‎ฉันรู้ว่าเราตกลงกันได้ 272 00:15:04,963 --> 00:15:06,463 ‎แล้วทุกอย่างก็ลงตัว 273 00:15:06,921 --> 00:15:08,761 ‎ในเมื่อฌอเรสตายไปแล้ว 274 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 ‎ฉันคิดว่าเราก็คงต่างคนต่างไปนะ 275 00:15:17,046 --> 00:15:18,706 ‎ขอบใจนะ เพื่อน 276 00:15:19,630 --> 00:15:22,840 ‎ขอบใจ วาดิม ทั้งนายและครอบครัวนาย 277 00:15:22,921 --> 00:15:24,091 ‎โอเค ไปกันเถอะ 278 00:15:38,630 --> 00:15:42,510 ‎ฉันพูดไปสิบครั้งแล้วนะ ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่ามีไมค์อยู่ 279 00:15:42,588 --> 00:15:45,878 ‎ไม่สำคัญแล้ว ออกไปที่สนามคราวหน้า ‎ซองลิสเล่นงานเราตายแน่ 280 00:15:48,630 --> 00:15:49,760 ‎เราต้องหนีไปกับพวกเขา 281 00:15:51,088 --> 00:15:54,588 ‎นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย เราหนีได้ไม่เกินสิบวันแน่ 282 00:15:55,005 --> 00:15:56,455 ‎งั้นมีทางออกยังไง 283 00:15:56,546 --> 00:15:58,506 ‎ไม่มีทางออก 284 00:15:58,588 --> 00:16:00,008 ‎ทางออกเดียวก็คืออธิษฐาน 285 00:16:02,171 --> 00:16:04,461 ‎เราต้องทำตัวเงียบๆ แล้วก็… 286 00:16:04,963 --> 00:16:06,923 ‎เลี่ยงซองลิส คงทำได้แค่นั้น 287 00:16:07,005 --> 00:16:08,085 ‎ออกไปที่สนาม! 288 00:16:28,213 --> 00:16:30,673 ‎ซองลิส… ฉันขอร้องนะ 289 00:16:30,755 --> 00:16:32,165 ‎อยากจะทำอะไรเราก็เชิญเลย 290 00:16:32,255 --> 00:16:34,255 ‎แต่อย่ายุ่งกับครอบครัวเราที่อยู่ข้างนอก 291 00:16:34,338 --> 00:16:35,458 ‎หุบปาก 292 00:16:36,380 --> 00:16:38,260 ‎ฉันไม่สนเรื่องครอบครัวแก 293 00:16:39,255 --> 00:16:41,955 ‎ฉันไม่เสี่ยงติดคุกอีก 20 ปี ‎เพราะฆ่าพวกกระจอกๆ ไร้ค่าหรอก 294 00:16:42,755 --> 00:16:43,585 ‎ยังไงก็เถอะ… 295 00:16:44,088 --> 00:16:45,418 ‎ฉันยังไม่ได้เลือกเลยนะว่าใคร 296 00:16:45,921 --> 00:16:49,551 ‎แต่ฉันจะไม่แปลกใจเลย ‎ถ้าพวกเแกคนนึงจะตายตอนอยู่ในสนาม 297 00:16:51,463 --> 00:16:52,673 ‎ขอมือถือนะ 298 00:16:54,713 --> 00:16:55,593 ‎พวกฮาซานน่ะ 299 00:16:56,463 --> 00:16:57,633 ‎ไปที่ห้องเยี่ยมญาติ 300 00:17:01,213 --> 00:17:02,463 ‎แกโชคดีมาก 301 00:17:03,880 --> 00:17:04,800 ‎โชคดีมากๆ เลย 302 00:17:13,505 --> 00:17:14,505 ‎เป็นยังไงบ้าง อาอิดา 303 00:17:16,796 --> 00:17:17,666 ‎ก็… 304 00:17:18,255 --> 00:17:19,665 ‎- ว่าไง ‎- ฉันมีข่าวดี 305 00:17:21,255 --> 00:17:24,085 ‎ฉันได้คุยกับอัยการ เดี๋ยวคงจะได้ออกเร็วๆ นี้ 306 00:17:24,171 --> 00:17:25,171 ‎จริงสิ 307 00:17:25,671 --> 00:17:27,841 ‎- เยี่ยมเลย เมื่อไร ‎- บ่ายนึ้รึเปล่า 308 00:17:28,671 --> 00:17:30,921 ‎บ่ายนี้ไม่ได้หรอก คงไม่เร็วขนาดนั้น 309 00:17:31,421 --> 00:17:33,011 ‎เร็วๆ นี้หมายถึงสองหรือสามเดือน 310 00:17:33,963 --> 00:17:35,713 ‎เฮ้อ… จบเห่กัน 311 00:17:37,255 --> 00:17:38,335 ‎นี่ซีเรียสเหรอ 312 00:17:39,005 --> 00:17:40,705 ‎โทษคนละสิบปีเลยนะ 313 00:17:40,796 --> 00:17:42,876 ‎จะได้ออกภายในสองเดือนแต่กลับไม่พอใจกัน 314 00:17:42,963 --> 00:17:46,093 ‎ไม่ใช่ยังงั้น อาอิดา ขอบคุณที่พยายามช่วย 315 00:17:46,171 --> 00:17:48,421 ‎ตอนนี้สถานการณ์ในคุกค่อนข้างซับซ้อน 316 00:17:48,505 --> 00:17:50,455 ‎- มีปัญหากันเหรอ ‎- ใช่ 317 00:17:50,546 --> 00:17:52,506 ‎- ไม่ ‎- ใช่ เรามีปัญหา 318 00:17:52,588 --> 00:17:55,628 ‎เราโอเค สาบานได้ เราไม่มีปัญหาอะไร 319 00:17:55,713 --> 00:17:58,133 ‎กลับเข้าประเด็นดีกว่า เรื่องอัยการ 320 00:17:58,213 --> 00:17:59,763 ‎คุณไปเจอเขาได้ยังไง 321 00:18:02,046 --> 00:18:06,046 ‎อ๋อ เรื่องนั้น นั่นเป็นเรื่องที่คุณอาจจะไม่ชอบใจ 322 00:18:06,505 --> 00:18:07,335 ‎ทำไม 323 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 ‎ฉันเปิดโปงเจ้านายคุณ 324 00:18:11,588 --> 00:18:12,418 ‎อะไรนะ 325 00:18:12,505 --> 00:18:15,505 ‎คุณเปิดโปง… 326 00:18:15,588 --> 00:18:16,878 ‎หมายความว่ายังไง 327 00:18:17,380 --> 00:18:19,880 ‎คุณไม่อยากบอกฉัน ออร์ก็ไม่อยากบอก 328 00:18:19,963 --> 00:18:24,013 ‎ฉันก็เลยลงมือทำการสืบสวนเอง ‎แล้วก็หาเธอจนเจอ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 329 00:18:24,421 --> 00:18:27,211 ‎เดี๋ยวก่อน นี่เรากำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย 330 00:18:27,296 --> 00:18:28,876 ‎ฉันแอบถ่ายรูปเธอได้ 331 00:18:28,963 --> 00:18:31,013 ‎แล้วก็ส่งให้อัยการเพื่อแลกกับการปล่อยตัว 332 00:18:31,088 --> 00:18:32,588 ‎คุณถ่ายรูปเธอเมื่อไร 333 00:18:33,088 --> 00:18:34,838 ‎เมื่อวันก่อน ฉันสะกดรอยตามออร์ 334 00:18:34,921 --> 00:18:36,671 ‎แล้วก็เห็นการซื้อขายกับแก๊งปิการ์ 335 00:18:37,505 --> 00:18:39,875 ‎- ไม่นะ ‎- เวรจริง แคทเทอรีน 336 00:18:40,255 --> 00:18:41,625 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 337 00:18:41,713 --> 00:18:44,673 ‎คุณทำยังงั้นทำไม ทำไมถึงไม่มาคุยกับเราก่อน 338 00:18:44,755 --> 00:18:46,665 ‎คุณไม่อยากบอกฉันเอง 339 00:18:46,755 --> 00:18:49,625 ‎ฉันก็เลยทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อช่วยคุณออกจากคุก ‎มันเป็นหน้าที่ของฉัน 340 00:18:49,713 --> 00:18:53,553 ‎แต่เราจะไม่ได้ออกไป อาอิดา ‎ห่าสิ นั่นไม่ใช่หัวหน้าของเรา 341 00:18:53,630 --> 00:18:58,260 ‎- นั่นแคทเทอรีน แฟนของเฌราร์ ‎- ฉันไม่เข้าใจ แต่ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 342 00:18:58,338 --> 00:19:01,378 ‎ฉันเห็นการทำข้อตกลง ‎แล้วก็เอาหลักฐานให้อัยการ ฉันแน่ใจ 343 00:19:01,463 --> 00:19:02,963 ‎มันเป็นการจัดฉาก 344 00:19:03,046 --> 00:19:04,546 ‎แค่การจัดฉาก 345 00:19:04,630 --> 00:19:06,340 ‎นั่นแคทเทอรีน 346 00:19:06,421 --> 00:19:07,801 ‎เธอไม่ใช่หัวหน้าของเราจริงๆ 347 00:19:08,463 --> 00:19:10,423 ‎- ไม่ แต่… ‎- จริงๆ แล้วเราต้องทำข้อตกลง 348 00:19:10,505 --> 00:19:15,505 ‎แต่เพราะเราทำไม่ได้ ก็เลยส่งแฟนของพ่อไป 349 00:19:16,630 --> 00:19:17,630 ‎เวรกรรม 350 00:19:18,171 --> 00:19:20,011 ‎- เข้าใจมั้ย ‎- เธอไม่รู้ตัวแน่ๆ 351 00:19:26,796 --> 00:19:29,256 ‎ท่านอัยการเหรอ นี่อาอิดา เบนคิเคอร์นะ 352 00:19:30,046 --> 00:19:32,086 ‎ฉันทำพลาดครั้งใหญ่ 353 00:19:32,171 --> 00:19:33,131 ‎และ… 354 00:19:34,755 --> 00:19:35,665 ‎อะไรนะ 355 00:19:37,421 --> 00:19:38,301 ‎ได้ยังไง 356 00:19:41,296 --> 00:19:43,166 ‎- งี่เง่าจริงๆ ‎- พอได้แล้ว 357 00:19:43,255 --> 00:19:44,665 ‎- พ่อขอเตือนนะ ‎- พอแล้ว 358 00:19:44,755 --> 00:19:46,625 ‎ถ้าแคทเทอรีนเข้าคุก เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 359 00:19:46,713 --> 00:19:47,923 ‎- ฟังนะ ‎- ขอบอกเลยนะ 360 00:19:48,005 --> 00:19:49,255 ‎หยุดพูดจาดูถูกเธอได้แล้ว 361 00:19:49,338 --> 00:19:50,418 ‎- ชัดเจนมั้ย ‎- ใช่ 362 00:19:50,505 --> 00:19:52,005 ‎- อย่าเรียกเธอว่าโง่ ‎- พวกเรา! 363 00:19:52,088 --> 00:19:53,628 ‎ซองลิสอยู่นั่น 364 00:19:53,713 --> 00:19:55,423 ‎- เธองี่เง่าสุดๆ ‎- หยุดได้แล้วพ่อ 365 00:19:55,505 --> 00:19:57,415 ‎ใครบอกให้เธอแส่มายุ่งเรื่องของเรา 366 00:19:57,505 --> 00:19:59,375 ‎- เธอเป็นทนายของเรา ‎- แล้วไง 367 00:19:59,463 --> 00:20:01,713 ‎- เธอก็ต้องสืบสวนเป็นธรรมดา ‎- ใจเย็นๆ 368 00:20:01,796 --> 00:20:03,166 ‎- มันมาแล้ว ‎- น่ารำคาญจริงๆ 369 00:20:03,255 --> 00:20:04,875 ‎ฉันอุตส่าห์มีความสัมพันธ์แบบปกติ 370 00:20:04,963 --> 00:20:08,343 ‎แต่ก็มีนกน้อยตัวซวยมาขี้ใส่ 371 00:20:08,421 --> 00:20:09,671 ‎แล้วพ่อไม่ได้ทำผมซวยเหรอ 372 00:20:09,755 --> 00:20:12,295 ‎- พ่อต่างหากที่ทำผมซวย ‎- แกสิทำฉันซวย 373 00:20:12,380 --> 00:20:14,340 ‎- พอกันได้แล้ว! ‎- หุบปากไปเลย! 374 00:20:14,421 --> 00:20:16,261 ‎หุบปาก แกเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าเขา 375 00:20:16,338 --> 00:20:18,048 ‎อย่าพูดกับฉันแบบนั้น ฉันไม่ใช่ลูกหมาใคร 376 00:20:18,130 --> 00:20:19,300 ‎ฉันจะพูดอย่างที่อยากพูด 377 00:20:19,380 --> 00:20:21,590 ‎นี่เป็นเรื่องครอบครัว ไม่ต้องมายุ่ง 378 00:20:21,671 --> 00:20:22,711 ‎- โอเคมั้ย ‎- งี่เง่าสุดๆ 379 00:20:22,796 --> 00:20:24,296 ‎- งั้นเหรอ ‎- งี่เง่าสิ้นดี 380 00:20:24,380 --> 00:20:25,670 ‎- นี่ไงล่ะ! ‎- ระยำ! 381 00:20:29,505 --> 00:20:30,955 ‎พ่อตบผมเหรอ 382 00:20:31,921 --> 00:20:34,261 ‎- ผมไม่ใช่เด็กแปดขวบนะ น่ารำคาญจริงๆ! ‎- หุบปาก! 383 00:20:38,130 --> 00:20:39,510 ‎ไอ้พวกงี่เง่า! 384 00:20:39,921 --> 00:20:41,131 ‎ไอ้พวกเวรรอดไปได้อีกแล้ว 385 00:20:43,338 --> 00:20:45,048 ‎พวกมันจะโดนขังเดี่ยวด้วย 386 00:20:54,088 --> 00:20:55,378 ‎ขอบอกเลยนะ พ่อ 387 00:20:56,130 --> 00:21:00,300 ‎ฟังนะ เราจบกันแค่นี้ ไม่ใช่พ่อลูกกันอีกต่อไป 388 00:21:00,380 --> 00:21:02,840 ‎ผมทนไม่ไหวแล้ว! เข้าใจมั้ย 389 00:21:03,421 --> 00:21:04,841 ‎เห็นแก่ตัวสุดๆ! 390 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 ‎ได้ยินใช่มั้ย 391 00:21:14,255 --> 00:21:17,125 ‎อยากไปไมแอมีไม่ใช่เหรอ ‎ไปเลยสิ ออกไปเลย! 392 00:21:17,213 --> 00:21:19,343 ‎ไปไมแอมี! ไม่สนหรอกโว้ย! 393 00:21:19,880 --> 00:21:22,210 ‎ได้ยินมั้ย! ไม่สนหรอก… 394 00:21:28,380 --> 00:21:30,010 ‎อยู่กับนังโรคจิตไปเลย! 395 00:21:31,505 --> 00:21:32,705 ‎นังโรคจิต! 396 00:21:32,796 --> 00:21:35,086 ‎ขอบอกอะไรอย่างนะ เอะอะก็โดนอยู่คนเดียว 397 00:21:35,171 --> 00:21:38,171 ‎ระยำกันทั้งคู่ รู้ไว้ซะ! 398 00:21:38,255 --> 00:21:41,375 ‎ใครกันแน่ที่บ้าไปแล้ว 399 00:21:41,463 --> 00:21:43,173 ‎ห่าเอ๊ย! ฉี่กระเด็นไปทั่วเลย! 400 00:21:43,255 --> 00:21:45,415 ‎อยากเล่นเกมกันใช่มั้ย ไม่ต้องห่วง! 401 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 ‎ไม่ต้องห่วงเลยนะ! 402 00:21:49,630 --> 00:21:50,630 ‎เอาล่ะ ลงมือได้เลย 403 00:22:02,380 --> 00:22:03,510 ‎แปลกจัง 404 00:22:04,338 --> 00:22:06,458 ‎ไม่เคยเห็นชนวนแบบนี้มาก่อนเลย 405 00:22:06,546 --> 00:22:09,296 ‎ไม่ต้องห่วง ถ้าพวกนั้นจัดให้แบบนี้ มันก็ใช้การได้ 406 00:22:09,921 --> 00:22:10,801 ‎ต่อเลย 407 00:22:11,463 --> 00:22:12,303 ‎โอเค 408 00:22:17,005 --> 00:22:18,665 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ 409 00:22:24,546 --> 00:22:26,126 ‎เดี๋ยวก่อน ทำไมไฟมันกะพริบไปหมด 410 00:22:27,005 --> 00:22:27,915 ‎ไม่รู้สิ 411 00:22:32,713 --> 00:22:34,303 ‎เราระบุตัวตนเธอได้แล้ว 412 00:22:34,380 --> 00:22:36,050 ‎เธอชื่อเพเนโลป คาวิลยอง 413 00:22:36,671 --> 00:22:39,171 ‎หายตัวไปในเม็กซิโกเมื่อปี 2010 414 00:22:39,255 --> 00:22:41,835 ‎เธอเป็นหนึ่งในผู้ร้าย ‎ที่ตำรวจสากลต้องการตัวมากที่สุด 415 00:22:49,130 --> 00:22:50,260 ‎แคทเทอรีน… 416 00:22:51,796 --> 00:22:52,756 ‎เป็นไปไม่ได้ 417 00:22:53,588 --> 00:22:54,708 ‎ไม่มีแคทเทอรีนหรอก 418 00:22:56,046 --> 00:22:58,296 ‎คุณเกี่ยวปลาตัวใหญ่ได้ 419 00:22:58,796 --> 00:23:00,626 ‎เธอมีส่วนเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายาหลายแก๊ง 420 00:23:01,046 --> 00:23:04,916 ‎ผมไม่ควรจะพูดนะ แต่เธออยู่เบื้องหลัง ‎การฆาตกรรมนับสิบรายด้วย 421 00:23:08,046 --> 00:23:09,256 ‎แล้วเรื่องลูกความฉันล่ะ 422 00:23:09,755 --> 00:23:10,915 ‎ผมให้สัญญาแล้ว 423 00:23:11,630 --> 00:23:14,420 ‎ผมจะจัดการเอง ‎ภายในสองอาทิตย์ พวกเขาได้ออกแน่ 424 00:23:19,630 --> 00:23:22,010 ‎คงรู้สึกแปลกๆ นะ ‎ที่กลับบ้านแล้วไม่เจอพวกหนุ่มๆ 425 00:23:22,505 --> 00:23:23,875 ‎ค่ะ หนูเข้าใจ 426 00:23:24,380 --> 00:23:26,630 ‎ต่อจากนี้ชีวิตเราจะเป็นยังไงนะ 427 00:23:27,921 --> 00:23:29,211 ‎ไม่รู้สิคะ ยาย 428 00:23:29,296 --> 00:23:30,756 ‎เราเริ่มปลูกกันอีกทีดีมั้ย 429 00:23:31,838 --> 00:23:34,958 ‎แต่คราวนี้ หลานจะใช้ ‎โพแทสเซียมคลอไรด์ในปริมาณที่พอเหมาะ 430 00:23:35,046 --> 00:23:37,126 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่คิดว่าเราควรจะปลูกอีก 431 00:23:37,796 --> 00:23:40,456 ‎ทำไมล่ะ อยากกลับไปคบกับตำรวจนั่นเหรอ 432 00:23:41,213 --> 00:23:43,633 ‎เปล่าค่ะ หนูคิดว่าเรื่องนั้นก็จบแล้วเหมือนกัน 433 00:23:44,880 --> 00:23:45,710 ‎เดี๋ยวนะคะ 434 00:23:49,505 --> 00:23:50,335 ‎ว่าไง อาอิดา 435 00:23:50,421 --> 00:23:53,011 ‎ได้ข่าวจากพวกหนุ่มๆ รึเปล่า ฉันติดต่อไม่ได้เลย 436 00:23:53,088 --> 00:23:54,958 ‎ไม่นะ พวกเขาไม่รับโทรศัพท์เหรอ 437 00:23:55,046 --> 00:23:55,876 ‎ไม่ 438 00:23:55,963 --> 00:23:59,343 ‎ฟังนะ เราต้องเจอกันหน่อย ‎เรื่องนี้ไม่ควรคุยทางโทรศัพท์ 439 00:23:59,796 --> 00:24:03,626 ‎- เราเจอกันที่จัตุรัสรีพับลิกตอนนี้เลยได้มั้ย ‎- ได้สิ มีเรื่องอะไรเหรอ 440 00:24:03,713 --> 00:24:05,763 ‎รอคุยตอนเจอกันดีกว่า 441 00:24:05,838 --> 00:24:06,878 ‎โอเค ฉันกำลังไป 442 00:24:06,963 --> 00:24:08,213 ‎มีอะไรเหรอ 443 00:24:08,296 --> 00:24:11,126 ‎- โอเคกันรึเปล่า ‎- แคทเทอรีน ไง! 444 00:24:11,213 --> 00:24:12,303 ‎ตกใจหมดเลย 445 00:24:12,380 --> 00:24:14,840 ‎- เป็นไงบ้าง สบายดีมั้ย ‎- พอดีฉันมาทำธุระแถวๆ นี้ 446 00:24:14,921 --> 00:24:16,301 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 447 00:24:16,380 --> 00:24:17,880 ‎ตกลงมีเรื่องอะไรเหรอ 448 00:24:17,963 --> 00:24:19,383 ‎ไม่มีอะไรค่ะ อาอิดาโทรมาน่ะ 449 00:24:19,463 --> 00:24:20,883 ‎เธอพูดจาแปลกๆ 450 00:24:21,380 --> 00:24:23,170 ‎- คงจะไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‎- ค่ะ 451 00:24:23,255 --> 00:24:25,165 ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงแล้วก็คุกกี้ด้วยนะ 452 00:24:25,255 --> 00:24:26,335 ‎ยินดีค่ะ 453 00:24:26,421 --> 00:24:28,511 ‎ฉันดีใจมากเลยนะที่อาการดีขึ้น 454 00:24:28,588 --> 00:24:32,258 ‎ดีจังที่ได้เห็นผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ ‎สภาพจิตใจดีและมีเรี่ยวแรงแบบนี้ 455 00:24:33,963 --> 00:24:35,263 ‎ไว้เจอกันนะ แคทเทอรีน 456 00:24:35,338 --> 00:24:37,508 ‎- ได้เลย แล้วค่อยเจอกัน ‎- โชคดีนะ ไว้คุยกัน 457 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 ‎ผู้หญิงสูงอายุอย่างคุณ‎… ‎สงสัยอยากโดนหมัดเข้าที่หน้า 458 00:24:43,630 --> 00:24:44,460 ‎ยายดุจัง 459 00:24:44,963 --> 00:24:45,803 ‎อาลิ! 460 00:24:46,796 --> 00:24:47,876 ‎อ้าว อาลิของฉัน! 461 00:24:48,296 --> 00:24:50,256 ‎ลุดมิลา! 462 00:24:50,338 --> 00:24:51,168 ‎เป็นไงบ้างครับ 463 00:24:51,255 --> 00:24:52,875 ‎- สบายดีจ้ะ ‎- สบายดีนะครับ 464 00:24:52,963 --> 00:24:54,673 ‎ต้องขอโทษด้วย ผมหาที่จอดไม่ได้ 465 00:24:57,088 --> 00:24:58,298 ‎ทำอะไรกันเนี่ย 466 00:24:58,380 --> 00:25:00,170 ‎จะทำอะไรฉัน 467 00:25:00,255 --> 00:25:01,625 ‎ยายคะ! 468 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 ‎มาเร็ว 469 00:25:13,338 --> 00:25:14,458 ‎นายได้ออกไปแล้ว 470 00:25:15,963 --> 00:25:16,883 ‎หมายความว่ายังไง 471 00:25:16,963 --> 00:25:18,883 ‎ห้องขังของนายโดนวางระเบิดเมื่อคืน 472 00:25:19,296 --> 00:25:20,796 ‎มีคนพยายามจะฆ่านาย 473 00:25:22,588 --> 00:25:24,548 ‎โชคดีที่นายสามคนโดนขังเดี่ยว 474 00:25:25,296 --> 00:25:27,376 ‎หนุ่มตาบอดกับเพื่อนของเขาตายแล้ว 475 00:25:32,588 --> 00:25:35,798 ‎เตรียมตัวซะ เราจะย้ายพวกนายไปอยู่ ‎คุกสำหรับคนที่มีความสุ่มเสี่ยง 476 00:25:38,755 --> 00:25:40,665 ‎เร็วๆ นะ ฉันจะรออยู่ข้างนอก 477 00:26:15,713 --> 00:26:19,513 ‎(ตำรวจ) 478 00:26:32,755 --> 00:26:34,585 ‎ทำไมถึงได้หน้าเศร้าขนาดนั้น 479 00:26:34,671 --> 00:26:38,171 ‎เราเป็นนักโทษที่มีความสุ่มเสี่ยง ‎เราจะได้ไปอยู่ในคุกระดับวีไอพี 480 00:26:38,255 --> 00:26:41,585 ‎มีเพลย์สเตชั่น โทรศัพท์ โต๊ะบิลเลียด… 481 00:26:41,671 --> 00:26:43,801 ‎ฉันไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก 482 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 ‎- ฉันแค่อยากเจอลูกๆ อีก ‎- เดี๋ยวก็ได้เจอ 483 00:26:45,963 --> 00:26:48,843 ‎- เมื่อไร ‎- ที่นั่นมีอะพาร์ตเมนต์สำหรับครอบครัว 484 00:26:48,921 --> 00:26:49,761 ‎อะไรนะ 485 00:26:49,838 --> 00:26:53,258 ‎พวกเขาจะมาค้างสามหรือสี่วันก็ได้ ‎มีสนามหญ้า มีเตาปิ้งบาร์บีคิว 486 00:26:53,338 --> 00:26:55,668 ‎เหมือนบ้านพักร้อนเลย 487 00:26:55,755 --> 00:26:57,625 ‎ในปารีส ทำแบบนั้นได้ที่ไหน 488 00:26:57,713 --> 00:26:59,343 ‎- นายแน่ใจเหรอ ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 489 00:26:59,421 --> 00:27:01,551 ‎- สุดยอดเลย ‎- ใช่น่ะสิ 490 00:27:01,630 --> 00:27:03,050 ‎- แน่ใจนะ ‎- ยิ่งกว่าแช่แป้ง 491 00:27:03,130 --> 00:27:05,380 ‎แล้วที่สำคัญก็คือ ไม่มีซองลิส 492 00:27:05,463 --> 00:27:07,553 ‎ที่นั่นมีแต่อาชญากรตัวเป้งๆ โอเคมั้ย 493 00:27:07,921 --> 00:27:09,421 ‎พวกนายธนาคาร นักการเมือง… 494 00:27:09,505 --> 00:27:10,755 ‎พวกรุ่นใหญ่ทั้งนั้น 495 00:27:12,046 --> 00:27:14,706 ‎ฉันคิดว่าเราอาจจะมีโอกาสทำธุรกิจที่นั่นด้วยนะ 496 00:27:14,796 --> 00:27:15,876 ‎ว่าไปนั่น 497 00:27:17,088 --> 00:27:19,838 ‎ฉันจะบอกให้นะ ‎เราพักผ่อนที่นั่นสามเดือนก็ได้ออกแล้ว 498 00:27:19,921 --> 00:27:21,591 ‎ปิดฉากฝันร้ายของเรา 499 00:27:21,671 --> 00:27:23,921 ‎แล้วแคทเทอรีนล่ะ ได้คิดถึงเธอมั่งมั้ย 500 00:27:24,755 --> 00:27:26,545 ‎เธออาจจะโดนจับไปเรียบร้อยแล้ว 501 00:27:27,088 --> 00:27:28,838 ‎พ่อ เธอเป็นคนดี 502 00:27:28,921 --> 00:27:31,461 ‎เดี๋ยวตำรวจก็รู้ว่าเธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไร 503 00:27:31,546 --> 00:27:32,586 ‎เธอไม่เป็นไรหรอก 504 00:27:35,505 --> 00:27:36,545 ‎อะไรวะเนี่ย 505 00:27:37,213 --> 00:27:38,173 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 506 00:27:47,213 --> 00:27:49,173 ‎เสียงปืน! 507 00:27:52,380 --> 00:27:54,920 ‎- ผู้คุม นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- หมอบลงไป! 508 00:27:57,130 --> 00:27:59,050 ‎- เราตายแน่! ระยำเอ๊ย! ‎- ไม่นะ! 509 00:28:04,838 --> 00:28:05,708 ‎อะไรวะ 510 00:28:07,963 --> 00:28:09,803 ‎อ้าปากไว้ หูจะได้ไม่แตก จะระเบิดแล้ว 511 00:28:10,338 --> 00:28:12,758 ‎อะไรนะ อ้าปากเหรอ 512 00:28:12,838 --> 00:28:13,878 ‎อ้าปาก! 513 00:30:29,921 --> 00:30:32,051 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ