1 00:00:10,213 --> 00:00:11,923 -Nerede o? -Bilmiyorum. 2 00:00:13,005 --> 00:00:13,915 Burada değil. 3 00:00:18,505 --> 00:00:19,955 -Siktir ya, orada. -Hani? 4 00:00:22,921 --> 00:00:25,211 -Buraya geliyor. -Tüyelim hemen. 5 00:00:25,296 --> 00:00:26,256 Bekle. 6 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 Kör mü? 7 00:00:31,588 --> 00:00:33,008 Siktir, herif kör. 8 00:00:33,088 --> 00:00:34,458 Bu harika bir haber. 9 00:00:34,546 --> 00:00:37,006 Neresi harika? Adam kör, dilsiz değil. 10 00:00:38,296 --> 00:00:42,206 -Jaurès'in öldüğünü söylemiş olabilir. -Söylememiş de olabilir. 11 00:00:43,088 --> 00:00:44,258 Nasıl bileceğiz? 12 00:00:45,505 --> 00:00:46,505 Bana bırak. 13 00:00:50,963 --> 00:00:52,013 Selam. Ben André. 14 00:00:53,130 --> 00:00:57,090 Bana Dédé diyebilirsin. Deli Dédé. Arkadaşlarım bana öyle diyor. 15 00:01:02,130 --> 00:01:03,460 Senin adın ne? 16 00:01:03,838 --> 00:01:05,298 -Vadim. -Vadim mi? 17 00:01:05,963 --> 00:01:07,553 Roger Vadim gibi mi? 18 00:01:10,588 --> 00:01:11,958 Sinema seviyorsundur. 19 00:01:12,046 --> 00:01:13,796 Ne diyecektim yahu? 20 00:01:13,880 --> 00:01:19,050 Hah! Seni mahkûmlar adına karşılayıp 21 00:01:19,130 --> 00:01:21,260 rahat etmeni söylemeye geldim. 22 00:01:22,213 --> 00:01:24,513 Cinayetten yatıyorum. 23 00:01:24,588 --> 00:01:28,838 Kırk beş yıldır buradayım, çömez değilim. 24 00:01:29,463 --> 00:01:31,383 Tetikçiydim. 25 00:01:31,463 --> 00:01:33,093 Bana Tetikçi diyebilirsin. 26 00:01:33,171 --> 00:01:35,131 Dostlarım Deli Tetikçi der. 27 00:01:36,838 --> 00:01:37,758 Kaybol. 28 00:01:39,505 --> 00:01:40,585 Sakin ol. 29 00:01:41,088 --> 00:01:42,798 Niye içeridesin? Söylesene. 30 00:01:42,880 --> 00:01:44,210 İşine bak. Kaybol. 31 00:01:44,296 --> 00:01:47,506 -Hadi, azıcık konuş. -Defol, dedim sana! 32 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 Siktir! 33 00:01:53,630 --> 00:01:55,170 Gözüme görünme, it herif! 34 00:01:55,255 --> 00:01:57,505 -Bacağımı mahvetti! -Ne dedi? 35 00:01:57,588 --> 00:01:59,918 Bir şey demedi. 36 00:02:00,005 --> 00:02:01,085 Kaybol, dedim! 37 00:02:01,755 --> 00:02:02,795 Harbiden kör. 38 00:02:02,880 --> 00:02:04,840 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 39 00:02:05,588 --> 00:02:06,418 Aile 40 00:02:06,921 --> 00:02:07,761 İşi 41 00:02:14,046 --> 00:02:15,206 Sorun yok. 42 00:02:17,338 --> 00:02:18,508 Pek konuşkan değil. 43 00:02:18,588 --> 00:02:21,298 Evet, Vadim bir patron. Konuşkan biri değil. 44 00:02:21,380 --> 00:02:24,300 Burada olduğumuzu öğrenirse susar mı sanıyorsun? 45 00:02:24,380 --> 00:02:25,760 Dur baba. O, kör. 46 00:02:25,838 --> 00:02:27,798 -Kimseyle konuşmak istemiyor. -Ee? 47 00:02:27,880 --> 00:02:30,710 Biz konuşmazsak hayatta öğrenemez. 48 00:02:30,796 --> 00:02:32,086 Evet, Jo haklı. 49 00:02:35,921 --> 00:02:37,711 -Beyler. -Siktir. 50 00:02:38,463 --> 00:02:40,093 Size sürprizim var. 51 00:02:40,921 --> 00:02:45,671 İkiniz de Jaurès'le çalıştığınız ve adamlarını kollamamızı istediği için 52 00:02:45,755 --> 00:02:47,835 onu yanınıza koymasam olmazdı. 53 00:02:52,380 --> 00:02:53,210 Siktir. 54 00:02:57,838 --> 00:02:58,838 Dikkat et. 55 00:03:01,213 --> 00:03:02,053 Görüşürüz. 56 00:03:09,630 --> 00:03:14,300 Siktir! İnanamıyorum. Baksana, kimi getirdiler bize. 57 00:03:14,380 --> 00:03:16,710 Rus! Ne güzel! 58 00:03:16,796 --> 00:03:20,916 Çocuklar, pâté çıkartın da dostumuz biraz atıştırsın. 59 00:03:21,005 --> 00:03:22,545 Otur oturduğun yere! 60 00:03:22,630 --> 00:03:24,260 Aptal değilim Joseph. 61 00:03:24,338 --> 00:03:27,338 Joseph de kim? Ne diyorsun sen ya? Kafayı yemişsin. 62 00:03:27,421 --> 00:03:28,341 Tamam Joseph. 63 00:03:28,421 --> 00:03:31,131 -Kes şunu. -Denedim. 64 00:03:31,213 --> 00:03:36,013 Olanlar için özür dilemek istiyorum Vadim. Kontrolden çıkacağını düşünmedim. 65 00:03:36,088 --> 00:03:38,758 Gel buraya. Al, sana bir sandalye. 66 00:03:38,838 --> 00:03:41,458 İstersen otur. Evet. Hadi. 67 00:03:43,213 --> 00:03:44,423 Peki Vadim… 68 00:03:46,421 --> 00:03:49,171 Senlis'e Jaurès'ten söz etmediğini söyle. 69 00:03:49,255 --> 00:03:51,045 Etmedim. Muhbir değilim. 70 00:03:51,130 --> 00:03:53,300 Size olmadığını söylemiştim. 71 00:03:53,380 --> 00:03:55,210 Tamam. Harika. 72 00:03:55,296 --> 00:03:57,546 Jaurès'in öldüğünü kimseye söylememen 73 00:03:58,046 --> 00:04:01,166 şu an bizim için çok önemli. 74 00:04:01,255 --> 00:04:03,875 Yoksa hem biz yanarız hem de sen. 75 00:04:03,963 --> 00:04:06,593 Sorunlarınız umurumda değil. 76 00:04:06,671 --> 00:04:08,011 Haftaya çıkıyorum. 77 00:04:08,088 --> 00:04:10,298 -Ne? -Haftaya mı? Nasıl? 78 00:04:10,796 --> 00:04:12,166 Kaçacağım. 79 00:04:14,421 --> 00:04:17,341 Saygısızlık etmek istemem Vadim… 80 00:04:18,338 --> 00:04:20,758 …ama gözün görmeden kaçmak 81 00:04:21,171 --> 00:04:22,711 biraz zor olabilir. 82 00:04:22,796 --> 00:04:25,626 Her şeyi planladım. Yardım edecek ortağım var. 83 00:04:26,338 --> 00:04:29,088 Senlis onu da bu hücreye almayı kabul etti. 84 00:04:29,171 --> 00:04:31,961 -Siktir. -Giderek kalabalıklaşıyor. 85 00:04:33,213 --> 00:04:34,713 Bana yardım edeceksiniz. 86 00:04:36,255 --> 00:04:38,875 Vadim, eğri oturup doğru konuşalım. 87 00:04:38,963 --> 00:04:43,673 Yardım etmek istiyoruz ama kaçamayız. Bu, imkânsız. 88 00:04:45,338 --> 00:04:47,878 Jaurès'i öldürdüğünüzü Senlis'e söylerim. 89 00:04:48,296 --> 00:04:51,256 Kaçamayız, derken… 90 00:04:51,338 --> 00:04:53,548 Mecazi konuştum. 91 00:04:53,630 --> 00:04:56,510 Oldu bil. 92 00:04:56,588 --> 00:04:59,378 Sorun şu ki… 93 00:04:59,463 --> 00:05:02,263 Sana nasıl yardım edebiliriz? 94 00:05:03,880 --> 00:05:06,170 Bunu içeri sokarak. 95 00:05:13,505 --> 00:05:18,125 Dürüst olmak gerekirse bu pek bizlik bir iş değil Vadim. 96 00:05:18,838 --> 00:05:20,128 -Baksana. -Siktir. 97 00:05:20,213 --> 00:05:24,303 Onları ben kullanacağım. Ne düşündüğünüz beni ilgilendirmez. 98 00:05:24,380 --> 00:05:26,920 -Bilmek istemiyoruz. -Fikrimi söyleyeyim. 99 00:05:27,005 --> 00:05:30,875 -Yardım etmek isteriz ama çocuk olmaz. -Kahretsin. 100 00:05:32,546 --> 00:05:33,876 Yanlış cep. 101 00:05:34,588 --> 00:05:36,418 Al. Bana gereken bu. 102 00:05:36,921 --> 00:05:38,461 Evet, daha iyi. 103 00:05:40,088 --> 00:05:42,208 Tamam. Plastik, 104 00:05:42,296 --> 00:05:43,876 fünye, tamam, 105 00:05:43,963 --> 00:05:45,213 halat… 106 00:05:46,671 --> 00:05:47,511 Buratta mı? 107 00:05:48,338 --> 00:05:49,508 Beretta. 108 00:05:49,880 --> 00:05:51,460 Ah, Beretta. 109 00:05:52,755 --> 00:05:54,085 El yazısı berbat. 110 00:05:58,046 --> 00:06:00,956 "Buratta" yazıyor sanki… 111 00:06:02,088 --> 00:06:03,088 Vadim. 112 00:06:04,338 --> 00:06:07,378 Gerçi adam kör. Bu da büyük başarı. 113 00:06:10,255 --> 00:06:13,665 Hayır. Artık karışmıyorum. 114 00:06:13,755 --> 00:06:16,165 Gece uyuyamıyorum. Kaçmanıza yardım etmem. 115 00:06:16,255 --> 00:06:17,335 Kaçış deyip durma. 116 00:06:17,421 --> 00:06:18,961 Vurulmamızı ister misin? 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,956 Sakin ol. Kaçmak isteyen biz değiliz, Vadim. 118 00:06:22,046 --> 00:06:25,836 Gerekenleri temin etmeliyiz. Gerisini, gören dostuyla halledecek. 119 00:06:25,921 --> 00:06:27,631 Bir arkadaşı var, görüyor. 120 00:06:27,713 --> 00:06:30,883 Geleceği mi görüyor? Kaçma zamanını mı söyleyecek? 121 00:06:30,963 --> 00:06:33,883 Hayır Ali, gözleriyle görüyor. 122 00:06:36,671 --> 00:06:38,171 Bakalım listede ne var? 123 00:06:40,171 --> 00:06:41,671 Plastik… 124 00:06:42,380 --> 00:06:45,300 Hırdavatçıya uğrarım ama ne tür plastik alacağım? 125 00:06:45,380 --> 00:06:47,880 -PVC mi, kauçuk mu? Hangisi? -Ali! 126 00:06:48,338 --> 00:06:50,668 Plastik patlayıcı demek istiyor Ali. 127 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 -Evet. -Biliyorum. Şaka yapıyordum. 128 00:06:56,380 --> 00:06:58,210 Dalga geçmeyi kes. 129 00:06:59,880 --> 00:07:02,050 Tedarikçinin adresi altta yazılı. 130 00:07:02,671 --> 00:07:04,881 Fünye, kurşungeçirmez yelek… 131 00:07:05,963 --> 00:07:08,053 Bizi bunlarla içeri sokmazlar. 132 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 Biliyoruz Ali. 133 00:07:10,421 --> 00:07:11,761 Gizlice sokacağız. 134 00:07:11,838 --> 00:07:15,168 -Gizlice mi? Nasıl? -Orasını kafana takma Ali. 135 00:07:16,546 --> 00:07:17,546 Ben hallederim. 136 00:07:21,213 --> 00:07:24,963 Türk lokumu Benim küçük Türk lokumum 137 00:07:25,588 --> 00:07:27,208 Türk lokumu. 138 00:07:27,296 --> 00:07:29,126 Türk lokumu ne zaman istesen 139 00:07:29,921 --> 00:07:31,051 Türk lokumu... 140 00:07:31,796 --> 00:07:33,796 Bekle. Bu en sevdiğim kısım. 141 00:07:33,880 --> 00:07:35,670 Bu gitar solosu. 142 00:07:35,755 --> 00:07:37,335 Türk lokumum... 143 00:07:38,296 --> 00:07:40,756 Yüz milyon kez izlenmiş Müdire Hanım. 144 00:07:40,838 --> 00:07:42,208 Evet, tamam. Harika. 145 00:07:42,296 --> 00:07:43,916 Durun. Pardon ama… 146 00:07:44,421 --> 00:07:46,461 Enrico Macias'tan söz ediyorum. 147 00:07:46,546 --> 00:07:48,206 Yani büyük bir yıldız 148 00:07:48,296 --> 00:07:50,586 hapiste konser verecek. Tarihe geçer. 149 00:07:51,046 --> 00:07:52,296 Tamam, dedim ya. 150 00:07:52,380 --> 00:07:54,260 Ha, tamam. Evet. 151 00:07:54,338 --> 00:07:55,508 Düşündüm de… 152 00:07:56,671 --> 00:08:00,421 Önceki işlerinin hayranı olabilirsiniz. 153 00:08:00,505 --> 00:08:01,375 Hiç de bile. 154 00:08:02,255 --> 00:08:05,295 Bu dönem kültürel etkinlik açığım var. 155 00:08:05,380 --> 00:08:07,090 O yüzden işime gelir. 156 00:08:07,171 --> 00:08:08,301 Benim de. 157 00:08:13,505 --> 00:08:15,045 Şunu göstermek istemiştim. 158 00:08:17,546 --> 00:08:18,626 Nedir o? 159 00:08:19,046 --> 00:08:22,256 Müvekkillerimin patronu. Anlaşma yaparken takip ettim. 160 00:08:23,505 --> 00:08:24,545 Adı ne? 161 00:08:24,630 --> 00:08:27,170 Bilmiyorum ama bu işin başı o. Eminim. 162 00:08:28,046 --> 00:08:30,086 Bunun fırıncı olmadığı ne malum? 163 00:08:31,380 --> 00:08:32,630 Çünkü onunlaydı. 164 00:08:37,963 --> 00:08:38,963 Peki. 165 00:08:39,046 --> 00:08:41,046 Picard çetesiyle çalışıyor. 166 00:08:41,130 --> 00:08:42,510 O zaman bu iş büyük. 167 00:08:44,005 --> 00:08:45,955 Özel kuvvetlere haber vereceğim. 168 00:08:46,046 --> 00:08:48,836 Müvekkillerime ve ailelerine dokunulmazlık istiyorum. 169 00:08:49,046 --> 00:08:52,086 Çıktıklarında yeni kimlikler falan. 170 00:08:52,171 --> 00:08:53,591 Sana söz verdim. 171 00:08:54,171 --> 00:08:56,921 Kadının kimliği saptanınca hemen haber veririm. 172 00:08:57,005 --> 00:08:58,335 Derhâl içeri alacağız. 173 00:09:02,630 --> 00:09:04,090 Selam Catherine. 174 00:09:04,171 --> 00:09:05,211 Merhaba. 175 00:09:05,296 --> 00:09:09,006 Haberler güzel. Doktor yeni geldi. Ludmila çok daha iyi. 176 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 Gerçekten mi? 177 00:09:10,505 --> 00:09:11,835 Bu harika, nine. 178 00:09:11,921 --> 00:09:13,011 Al. Bak. 179 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 Üç kere beş? 180 00:09:16,255 --> 00:09:17,205 On beş. 181 00:09:17,921 --> 00:09:18,761 Üç kere 15? 182 00:09:20,046 --> 00:09:20,956 Kırk beş. 183 00:09:21,671 --> 00:09:22,881 Üç kere 45? 184 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 Yeter, baş belası. İyiyim işte. 185 00:09:26,463 --> 00:09:27,463 Aferin nine. 186 00:09:27,546 --> 00:09:29,206 Ne zaman çıkabilirsin? 187 00:09:29,296 --> 00:09:30,916 Yarın gidebilirmişim. 188 00:09:31,005 --> 00:09:32,255 -Hadi canım. -Evet. 189 00:09:32,338 --> 00:09:33,508 -Yarın mı? -Yarın! 190 00:09:33,588 --> 00:09:35,628 -Tamam. -Yarın evdeyim! 191 00:09:36,713 --> 00:09:38,383 -Nihayet. -Yarın evdeyim. 192 00:09:38,838 --> 00:09:40,168 Seni çok özledik. 193 00:09:41,213 --> 00:09:44,423 Peki beyler. Anahtar, cep telefonu, kemer. 194 00:09:45,088 --> 00:09:46,208 Benden ne istiyor? 195 00:09:46,713 --> 00:09:49,263 Eşyalarınız makineden geçmeli. Çalgılar da. 196 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 Öyle mi? Ya kontrbas? 197 00:09:51,338 --> 00:09:53,048 Testereyle ikiye mi böleyim? 198 00:09:53,130 --> 00:09:56,210 Dur Enrico. Çalgılar bizimle geçebilir mi? 199 00:09:58,088 --> 00:09:59,378 İyi akşamlar beyler. 200 00:09:59,880 --> 00:10:02,630 -Müdür benim. Hoş geldiniz. -İyi akşamlar. 201 00:10:02,713 --> 00:10:05,133 -Sağ olun. -Hapishaneye ilk gelişiniz mi? 202 00:10:05,630 --> 00:10:08,590 Umarım sonuncudur çünkü dürüst bir adamım. 203 00:10:08,671 --> 00:10:12,091 Eminim. Her hâlükârda sizi ağırlamaktan çok memnunuz. 204 00:10:12,171 --> 00:10:14,551 Sağ olun. Her gün olmuyordur. 205 00:10:15,338 --> 00:10:17,878 Bu, asistanım Ali. 206 00:10:18,588 --> 00:10:19,508 Menajeri. 207 00:10:19,588 --> 00:10:21,548 Evet, menajerim. 208 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Ötüyor. 209 00:10:22,963 --> 00:10:26,713 Ötecek tabii, salak. Bas teli bunlar, spagetti değil. 210 00:10:26,796 --> 00:10:29,756 Pardon. Tanıtımlar yüzünden sinirli de. 211 00:10:29,838 --> 00:10:33,088 Evet, anlıyorum. Bay Iglesias'ı rahatsız etme. 212 00:10:33,171 --> 00:10:34,421 Çok vaktiniz yoktur. 213 00:10:34,505 --> 00:10:36,955 Hadi. Bırak da çalgılarla geçsinler. 214 00:10:37,046 --> 00:10:39,336 -Sağ olun. -Sağ olun Müdire Hanım. 215 00:10:43,796 --> 00:10:45,416 Amma da çok öttü. 216 00:11:08,463 --> 00:11:09,343 Gaston! 217 00:11:10,713 --> 00:11:12,673 Gérard! 218 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 Joseph, Olivier, nasılsınız? 219 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 -Sizi gördüğüme sevindim. -Biz de. 220 00:11:17,213 --> 00:11:18,513 -Gaston. -Sevindim. 221 00:11:18,588 --> 00:11:19,798 -Sağ ol. -Bir zevk. 222 00:11:19,880 --> 00:11:20,760 Nasılsın? 223 00:11:21,546 --> 00:11:24,206 Neden geldiğimi gerçekten anlamadım. 224 00:11:24,838 --> 00:11:28,258 Ali öyle ısrar etti ki. Senin için önemli olmalı. 225 00:11:28,338 --> 00:11:31,378 Evet, bizim için önemli. 226 00:11:31,463 --> 00:11:32,463 Hepimiz için. 227 00:11:32,546 --> 00:11:35,456 Hemen kabul ettiğin için çok teşekkürler. 228 00:11:35,546 --> 00:11:36,836 Çok sağ ol. 229 00:11:36,921 --> 00:11:39,511 Elbette! Dalga mı geçiyorsun? 230 00:11:39,588 --> 00:11:42,628 Gösteriden sonra seni yemeğe götürüyorum. 231 00:11:42,713 --> 00:11:46,423 Doğru düzgün loubia kuskusu yiyeceğiz. 232 00:11:47,671 --> 00:11:51,381 -Orası zor olacak. -Buradan çıkamayız. 233 00:11:51,463 --> 00:11:55,093 Pardon yahu. Aklımdan çıkmış. Doğru ya. 234 00:11:55,171 --> 00:11:57,591 -Tavşan gibi kafestesiniz. -Tavşan gibi. 235 00:11:58,171 --> 00:12:00,921 Benimle söyle de biraz kafan dağılsın. 236 00:12:01,005 --> 00:12:04,795 -Hayır. Olamaz. -Yapamayız Gaston. 237 00:12:04,880 --> 00:12:08,340 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 238 00:12:08,421 --> 00:12:09,301 Hadi! 239 00:12:13,046 --> 00:12:16,586 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 240 00:12:28,130 --> 00:12:31,760 Güneş gözlerinde ışır Yaz akşamlarında 241 00:12:32,255 --> 00:12:35,755 Deniz orada gökle oynaşır Rüya gördürür onlara 242 00:12:37,421 --> 00:12:38,341 -Ali mi? -Evet. 243 00:12:38,421 --> 00:12:39,631 Tamam, geç. 244 00:12:48,421 --> 00:12:49,341 Tamam... 245 00:12:52,921 --> 00:12:54,341 Siktir. 246 00:12:54,421 --> 00:12:56,421 Kahretsin be. 247 00:12:58,296 --> 00:12:59,796 Nereye takılıydı bu? 248 00:13:02,130 --> 00:13:05,090 Aman, siktir et. Koyuver gitsin. 249 00:13:08,046 --> 00:13:10,006 -Merhaba. -Selam, nasılsın? 250 00:13:11,130 --> 00:13:12,010 Burada. 251 00:13:12,088 --> 00:13:14,798 Hepsi burada. Şimdi kontrol ettim. 252 00:13:21,005 --> 00:13:21,835 Tamam. 253 00:13:22,838 --> 00:13:25,208 -Toplayayım mı? -Evet, topla. 254 00:13:25,796 --> 00:13:29,546 Memleketimin kızları Ne kadar da güzeldir! 255 00:13:37,380 --> 00:13:38,210 Başka mı? 256 00:13:38,296 --> 00:13:39,836 -Daha! -Daha istiyorlar. 257 00:13:48,546 --> 00:13:50,206 Tamam! 258 00:13:51,005 --> 00:13:52,955 -Ben marakası alayım. -Harika. 259 00:13:53,046 --> 00:13:54,756 Gitar solosu çalacağım. 260 00:14:04,713 --> 00:14:06,923 Ole! 261 00:14:09,921 --> 00:14:11,591 -Hayır. -Evet, devam et. 262 00:14:26,255 --> 00:14:28,375 Ole! 263 00:14:35,713 --> 00:14:37,673 Ole! 264 00:14:39,130 --> 00:14:41,210 -Çabuk. Vardiyam bitiyor. -Sağ ol. 265 00:14:42,421 --> 00:14:43,301 Tamam. 266 00:14:43,796 --> 00:14:45,586 Tamam mı? Hepsi orada mı? 267 00:14:45,671 --> 00:14:47,211 Evet. Her şey burada. 268 00:14:48,046 --> 00:14:49,706 Al işte Vadim. 269 00:14:50,380 --> 00:14:51,300 Bu, son. 270 00:14:54,713 --> 00:14:55,803 Bu, son. 271 00:14:58,921 --> 00:15:01,421 Ne senin bana borcun var ne de benim sana. 272 00:15:02,796 --> 00:15:06,456 Çözebileceğimizi biliyordum. Her şeyin yoluna gireceğini. 273 00:15:06,921 --> 00:15:08,761 Artık Jaurès öldüğüne göre 274 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 yollarımız ayrılıyor. 275 00:15:19,630 --> 00:15:22,840 Sağ ol, Vadim. Sana ve ailene de. 276 00:15:38,630 --> 00:15:42,510 Sana kırk kez söyledim. Mikrofon olduğunu nereden bilebilirdim? 277 00:15:42,588 --> 00:15:45,878 Fark etmez. Havalandırmada Senlis bizi öldürecek. 278 00:15:48,630 --> 00:15:49,760 Onlarla kaçmalıyız. 279 00:15:51,088 --> 00:15:54,588 Ne saçmalıyorsun? On gün bile kaçamayız. 280 00:15:55,005 --> 00:15:56,455 Çözüm nedir? 281 00:15:56,546 --> 00:15:58,506 Çözüm yok. 282 00:15:58,588 --> 00:16:00,008 Tek çözüm dua. 283 00:16:02,171 --> 00:16:06,921 Göze batmayıp Senlis'ten uzak durmalıyız. Tek yapabileceğimiz bu. 284 00:16:07,005 --> 00:16:08,125 Havalandırma saati! 285 00:16:28,213 --> 00:16:30,673 Senlis. Sana yalvarıyorum. 286 00:16:30,755 --> 00:16:32,165 Bize ne istersen yap 287 00:16:32,255 --> 00:16:34,255 ama ailemi buna karıştırma. 288 00:16:34,338 --> 00:16:35,458 Kapa çeneni. 289 00:16:36,380 --> 00:16:38,260 Ailen umurumda değil. 290 00:16:39,255 --> 00:16:41,955 Şerefsizleri öldürüp 20 yıl cezayı göze almam. 291 00:16:42,755 --> 00:16:43,585 Fakat… 292 00:16:44,088 --> 00:16:45,418 Henüz seçmedim 293 00:16:45,921 --> 00:16:49,551 ama biriniz havalandırmada ansızın ölürse şaşırmam. 294 00:16:51,463 --> 00:16:52,673 Telefonu geri al. 295 00:16:54,713 --> 00:16:55,593 Hazan'lar! 296 00:16:56,463 --> 00:16:57,633 Ziyaret odası. 297 00:17:01,213 --> 00:17:02,463 Çok şanslısınız. 298 00:17:03,880 --> 00:17:04,800 Hem de çok. 299 00:17:13,505 --> 00:17:14,415 Nasılsın Aïda? 300 00:17:16,796 --> 00:17:17,666 Eh… 301 00:17:18,255 --> 00:17:20,255 -Ee? -İyi haberlerim var. 302 00:17:21,255 --> 00:17:24,085 Savcıyı gördüm. Yakında çıkacaksınız. 303 00:17:24,171 --> 00:17:25,171 Öyle mi? 304 00:17:25,671 --> 00:17:27,841 -Harika. Ne zaman? -Öğleden sonra mı? 305 00:17:28,671 --> 00:17:30,921 Bu öğleden sonra mı? Öyle yürümüyor. 306 00:17:31,421 --> 00:17:33,011 Daha çok iki üç ay gibi. 307 00:17:33,963 --> 00:17:35,713 Ha siktir. 308 00:17:37,255 --> 00:17:38,335 Ciddi misiniz? 309 00:17:39,005 --> 00:17:42,875 On yıl yatacaktınız. İki ay sonra çıkmayı beğenemediniz mi? 310 00:17:42,963 --> 00:17:46,093 Öyle değil Aïda. Her şey için teşekkürler. 311 00:17:46,171 --> 00:17:48,421 Bu aralar hapishane biraz karışık da. 312 00:17:48,505 --> 00:17:50,455 -Başınız mı dertte? -Evet. 313 00:17:50,546 --> 00:17:52,506 -Hayır. -Evet, öyle. 314 00:17:52,588 --> 00:17:55,628 Sorun yok. Yemin ederim. İyiyiz. 315 00:17:55,713 --> 00:17:58,133 Asıl konuya dönelim. Savcı. 316 00:17:58,213 --> 00:17:59,763 Bunu nasıl başardın? 317 00:18:02,046 --> 00:18:06,046 Ha, o mu? Burası hoşunuza gitmeyecek. 318 00:18:06,505 --> 00:18:07,335 Niyeymiş o? 319 00:18:08,630 --> 00:18:10,130 Patronunuzu ispiyonladım. 320 00:18:11,588 --> 00:18:12,418 Ne? 321 00:18:12,505 --> 00:18:15,505 Nasıl ispiyonladın? 322 00:18:15,588 --> 00:18:16,878 Anlayamadım. 323 00:18:17,380 --> 00:18:19,880 Siz de söylemeye yanaşmadınız, Aure de. 324 00:18:19,963 --> 00:18:24,013 Ben de biraz araştırma yapıp onu buldum. Kim olduğunu biliyorum. 325 00:18:24,421 --> 00:18:27,211 Dur. Ne diyorsun sen? 326 00:18:27,296 --> 00:18:31,006 Fotoğrafını çekip serbest kalmanız karşılığında savcıya verdim. 327 00:18:31,088 --> 00:18:32,628 Fotoğrafı ne zaman çektin? 328 00:18:33,088 --> 00:18:36,668 Geçen gün Aure'yi izleyip Picard çetesiyle anlaşmayı gördüm. 329 00:18:37,505 --> 00:18:39,875 -Olamaz. -Siktir. Catherine. 330 00:18:40,255 --> 00:18:41,625 Neler oluyor? 331 00:18:41,713 --> 00:18:44,673 Niye yaptın bunu? Niye gelip bizimle konuşmadın? 332 00:18:44,755 --> 00:18:46,665 Bana söylemek istemediniz. 333 00:18:46,755 --> 00:18:49,625 Sizi çıkarmak için ne gerekliyse yaptım. İşim bu. 334 00:18:49,713 --> 00:18:53,553 Aslında çıkmayacağız, Aïda. Siktir. O bizim patronumuz değildi. 335 00:18:53,630 --> 00:18:58,260 -Gérard'ın kız arkadaşı Catherine'di o. -Hayır. Ne gördüğümü biliyorum. 336 00:18:58,338 --> 00:19:01,378 Anlaşmayı görüp savcıya kanıtları verdim. Eminim. 337 00:19:01,463 --> 00:19:02,963 Hepsi planlanmıştı. 338 00:19:03,046 --> 00:19:04,546 Mizansendi. 339 00:19:04,630 --> 00:19:06,340 O, Catherine'di. 340 00:19:06,421 --> 00:19:07,631 Patronumuz değil. 341 00:19:08,463 --> 00:19:10,423 -Fakat… -Anlaşma yapmamız gerekti. 342 00:19:10,505 --> 00:19:15,505 Yapamadığımız için de babamın kız arkadaşını gönderdik. 343 00:19:16,630 --> 00:19:17,630 Siktir. 344 00:19:18,171 --> 00:19:20,011 -Tamam mı? -Bilemezdi. 345 00:19:26,796 --> 00:19:29,256 Savcı Bey? Ben Aïda Benkikir. 346 00:19:30,046 --> 00:19:32,086 Çok büyük bir hata yaptım. 347 00:19:32,171 --> 00:19:33,131 Ve… 348 00:19:34,755 --> 00:19:35,665 Ne? 349 00:19:37,421 --> 00:19:38,301 Nasıl? 350 00:19:41,296 --> 00:19:43,166 -Amma da salakmış. -Kes şunu. 351 00:19:43,255 --> 00:19:44,665 -Uyarıyorum. -Kes. 352 00:19:44,755 --> 00:19:46,625 Catherine hapse girerse bittin. 353 00:19:46,713 --> 00:19:47,923 -Bak. -Dinle beni. 354 00:19:48,005 --> 00:19:49,255 Ona hakaret etme. 355 00:19:49,338 --> 00:19:50,418 -Tamam mı? -Peki. 356 00:19:50,505 --> 00:19:52,005 -Ona salak deme. -Millet! 357 00:19:52,088 --> 00:19:53,628 Senlis orada. 358 00:19:53,713 --> 00:19:55,423 -Salak işte. -Kes şunu. 359 00:19:55,505 --> 00:19:57,415 Ne diye işimize burnunu soktu? 360 00:19:57,505 --> 00:19:59,375 -Avukatımız o. -Yani? 361 00:19:59,463 --> 00:20:01,713 -Araştırması normal. -Sakin olun. 362 00:20:01,796 --> 00:20:03,166 -Geliyorlar. -Baş belası. 363 00:20:03,255 --> 00:20:04,875 Normal bir ilişkim olmuştu. 364 00:20:04,963 --> 00:20:08,343 Ama Bay Uğursuz içine etmese olmazdı. 365 00:20:08,421 --> 00:20:09,671 Sen benimkine etmedin mi? 366 00:20:09,755 --> 00:20:12,295 -Beni sömürdün. -Asıl sen beni sömürüyorsun. 367 00:20:12,380 --> 00:20:14,340 -Kapa çeneni! -Asıl sen kapa! 368 00:20:14,421 --> 00:20:16,261 Sus ulan göt. Ondan farkın yok. 369 00:20:16,338 --> 00:20:18,048 Lafını bil. Köpeğin değilim. 370 00:20:18,130 --> 00:20:19,300 Sana mı soracağım? 371 00:20:19,380 --> 00:20:21,590 Bu, aile meselesi. Sen karışma. 372 00:20:21,671 --> 00:20:22,711 -Oldu mu? -Gerzek. 373 00:20:22,796 --> 00:20:24,296 -Öyle mi? -Gerzek. 374 00:20:24,380 --> 00:20:25,670 -Al bakalım! -Siktir! 375 00:20:29,505 --> 00:20:30,955 Vurma bana! 376 00:20:31,921 --> 00:20:34,261 -Çocuk değilim. Gına geldi! -Sus ulan! 377 00:20:38,130 --> 00:20:39,510 Siktiğimin aptalları! 378 00:20:39,921 --> 00:20:41,131 Baş belası. 379 00:20:43,338 --> 00:20:45,048 Onlar da hücreye girecek. 380 00:20:54,088 --> 00:20:55,378 Sana söylüyorum baba. 381 00:20:56,130 --> 00:21:00,300 Seninle alakamı kestim! Baba oğul değiliz artık. 382 00:21:00,380 --> 00:21:02,840 Katlanamıyorum sana! Anlıyor musun? 383 00:21:03,421 --> 00:21:04,841 Bencilsin! 384 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 Duydun mu? 385 00:21:14,255 --> 00:21:17,165 Diğeri de Miami'ye gidecekmiş. Tutan yok, gitsene! 386 00:21:17,296 --> 00:21:19,336 Git Miami'ye! Sikimde değil! 387 00:21:19,880 --> 00:21:22,210 Duydun mu? Sikimde… 388 00:21:28,380 --> 00:21:30,010 Sapığınla kal! 389 00:21:31,505 --> 00:21:32,705 Senin sapığın! 390 00:21:32,796 --> 00:21:35,086 Faturayı hep bana kesiyorsunuz 391 00:21:35,171 --> 00:21:38,171 ama şerefsiz olan sizsiniz. Hepiniz! 392 00:21:38,255 --> 00:21:41,375 Sonunda aklınızı kaçırdınız. 393 00:21:41,463 --> 00:21:43,173 Siktir! Her yerime sıçradı! 394 00:21:43,255 --> 00:21:45,455 Bu oyunu mu istiyorsunuz? Öyle olsun. 395 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 Hiç sorun değil! 396 00:21:49,630 --> 00:21:50,630 Hadi, gidelim. 397 00:22:02,380 --> 00:22:03,510 Çok garip. 398 00:22:04,338 --> 00:22:06,458 Fünyenin böylesini görmemiştim. 399 00:22:06,546 --> 00:22:09,336 Merak etme. Onlar verdiyse iyisini vermişlerdir. 400 00:22:09,921 --> 00:22:10,801 Sen bağla. 401 00:22:11,463 --> 00:22:12,303 Tamam. 402 00:22:17,005 --> 00:22:18,665 -Emin misin? -Eminim. 403 00:22:24,546 --> 00:22:26,126 Bu şey niye yanıp sönüyor? 404 00:22:27,005 --> 00:22:27,915 Bilmiyorum. 405 00:22:32,713 --> 00:22:34,303 Kimliğini saptayabildik. 406 00:22:34,380 --> 00:22:36,050 Adı Pénélope Cavillan. 407 00:22:36,671 --> 00:22:39,171 2010'da Meksika'da izini kaybettirmiş. 408 00:22:39,255 --> 00:22:41,835 Interpol'ün en çok arananlar listesinde. 409 00:22:49,130 --> 00:22:50,260 Catherine… 410 00:22:51,796 --> 00:22:52,756 Olamaz. 411 00:22:53,588 --> 00:22:54,708 Catherine yok. 412 00:22:56,046 --> 00:22:58,296 Büyük balık yakaladın. 413 00:22:58,796 --> 00:23:00,506 Birden çok kartelle ilişkili. 414 00:23:01,046 --> 00:23:04,916 Söylememem gerekir ama on kadar cinayetten sorumlu. 415 00:23:08,046 --> 00:23:09,256 Ya müvekkillerim? 416 00:23:09,755 --> 00:23:10,915 Sana söz verdim. 417 00:23:11,630 --> 00:23:14,420 Halledeceğim. İki haftaya çıkarlar. 418 00:23:19,630 --> 00:23:22,050 Oğlanlar olmadan eve gitmek tuhaf olacak. 419 00:23:22,505 --> 00:23:23,875 Evet, bence de. 420 00:23:24,380 --> 00:23:26,630 Hayatımız artık nasıl olacak acaba? 421 00:23:27,921 --> 00:23:29,211 Bilmiyorum nine. 422 00:23:29,296 --> 00:23:30,756 Yine ot mu yetiştirelim? 423 00:23:31,838 --> 00:23:34,958 Ama bu sefer doğru dozda potasyum klorür koyacaksın. 424 00:23:35,046 --> 00:23:37,126 Bence artık yetiştirmeyelim. 425 00:23:37,796 --> 00:23:40,456 Niye? O polisle barışmak mı istiyorsun? 426 00:23:41,213 --> 00:23:43,633 Hayır. O da bitti sanırım. 427 00:23:44,880 --> 00:23:45,710 Dur. 428 00:23:49,505 --> 00:23:50,335 Evet, Aïda? 429 00:23:50,421 --> 00:23:53,011 Bizimkilerden haber var mı? Ulaşamıyorum. 430 00:23:53,088 --> 00:23:54,958 Hayır. Açmıyorlar mı? 431 00:23:55,046 --> 00:23:55,876 Hayır. 432 00:23:55,963 --> 00:23:59,343 Buluşmalıyız. Telefonda konuşmasak daha iyi. 433 00:23:59,796 --> 00:24:03,626 -République'de buluşabilir misin? -Evet, sorun ne? 434 00:24:03,713 --> 00:24:05,763 Yüz yüze konuşmayı tercih ederim. 435 00:24:05,838 --> 00:24:06,878 Tamam, geliyorum. 436 00:24:06,963 --> 00:24:08,213 Neler oluyor? 437 00:24:08,296 --> 00:24:11,126 -İyi misin? -Catherine, selam! 438 00:24:11,213 --> 00:24:12,303 Beni korkuttun. 439 00:24:12,380 --> 00:24:14,840 -Nasılsın? Ne yapıyorsun? -Civardaydım. 440 00:24:14,921 --> 00:24:16,301 -Merhaba. -Merhaba. 441 00:24:16,380 --> 00:24:17,880 Neler oluyor? 442 00:24:17,963 --> 00:24:19,383 Hiç, Aïda aradı da. 443 00:24:19,463 --> 00:24:20,883 Biraz tuhaftı. 444 00:24:21,380 --> 00:24:23,170 -Eminim önemsizdir. -Evet. 445 00:24:23,255 --> 00:24:25,165 Destek ve kurabiye için sağ ol. 446 00:24:25,255 --> 00:24:26,335 Lafı mı olur? 447 00:24:26,421 --> 00:24:28,511 İyileşmene çok sevindim. 448 00:24:28,588 --> 00:24:32,258 Senin yaşında bir kadını böyle azimli ve enerjik görmek harika. 449 00:24:33,963 --> 00:24:35,263 Görüşürüz Catherine. 450 00:24:35,338 --> 00:24:37,508 -Görüşürüz. -Tamam. Haberleşiriz. 451 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 Senin yaşında bir kadın… Dayak mı istiyor bu? 452 00:24:43,630 --> 00:24:44,460 Nine. 453 00:24:44,963 --> 00:24:45,803 Ali! 454 00:24:46,796 --> 00:24:47,876 Ah, Ali'm! 455 00:24:48,296 --> 00:24:50,256 Ludmila! 456 00:24:50,338 --> 00:24:51,168 Nasılsın? 457 00:24:51,255 --> 00:24:52,875 -İyiyim canım. -İyi misin? 458 00:24:52,963 --> 00:24:54,673 Üzgünüm. Park yeri bulamadım. 459 00:24:57,088 --> 00:24:58,298 Ne yapıyorsun? 460 00:24:58,380 --> 00:25:00,170 Ne yapıyorsun? 461 00:25:00,255 --> 00:25:01,625 Nine! 462 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 Hadi. 463 00:25:13,338 --> 00:25:14,458 Çıkıyorsun. 464 00:25:15,963 --> 00:25:16,883 Anlayamadım. 465 00:25:16,963 --> 00:25:18,513 Hücreniz dün havaya uçtu. 466 00:25:19,296 --> 00:25:20,956 Biri sizi öldürmeye çalıştı. 467 00:25:22,588 --> 00:25:24,668 Hücrede olduğunuz için şanslısınız. 468 00:25:25,296 --> 00:25:27,376 Kör arkadaşın ve dostu öldü. 469 00:25:32,588 --> 00:25:35,798 Savunmasız mahkûmlar için bir hapishaneye gidiyorsunuz. 470 00:25:38,755 --> 00:25:40,665 Hadi. Burada bekliyorum. 471 00:26:15,713 --> 00:26:19,513 POLİS 472 00:26:32,755 --> 00:26:34,585 Ne o yüzünün hâli? 473 00:26:34,671 --> 00:26:38,171 Savunmasız tutsaklarız. Doğruca VIP hücreye gidiyoruz. 474 00:26:38,255 --> 00:26:41,585 Orada PlayStation, telefon ve bilardo var. 475 00:26:41,671 --> 00:26:43,801 Hiç umurumda değil. 476 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 -Çocuklarımı görmek istiyorum. -Göreceksin. 477 00:26:45,963 --> 00:26:48,843 -Ne zaman? -Aileler için daireleri var. 478 00:26:48,921 --> 00:26:49,761 Ne? 479 00:26:49,838 --> 00:26:53,258 Üç dört gün kalabilirler. Bahçesi var, mangalı var. 480 00:26:53,338 --> 00:26:55,668 Yazlık ev gibi. 481 00:26:55,755 --> 00:26:57,625 Paris'te bunu bile yapamazsın. 482 00:26:57,713 --> 00:26:59,343 -Emin misin? -Yüzde yüz. 483 00:26:59,421 --> 00:27:01,551 -Çok iyiymiş. -Evet, öyle. 484 00:27:01,630 --> 00:27:03,050 -Emin misin? -Eminim. 485 00:27:03,130 --> 00:27:05,380 Hepsinden öte, Senlis yok. 486 00:27:05,463 --> 00:27:07,553 Sadece üst düzey sahtekârlar var. 487 00:27:07,921 --> 00:27:09,421 Bankacılar, siyasetçiler… 488 00:27:09,505 --> 00:27:10,835 Sadece büyük balıklar. 489 00:27:12,046 --> 00:27:14,706 Bence orada iş imkânları da olur. 490 00:27:14,796 --> 00:27:15,876 Evet, tabii. 491 00:27:17,088 --> 00:27:19,838 Orada üç ay keyif çatıp dışarı çıkacağız. 492 00:27:19,921 --> 00:27:21,591 Bu kâbusun sonu. 493 00:27:21,671 --> 00:27:23,921 Ya Catherine'im? Onu düşündün mü? 494 00:27:24,755 --> 00:27:26,545 Gözaltına alınmış olabilir. 495 00:27:27,088 --> 00:27:28,838 Baba, o iyi bir kadın. 496 00:27:28,921 --> 00:27:31,461 İşin içinde olmadığını hemen anlayacaklar. 497 00:27:31,546 --> 00:27:32,586 Bir şey olmaz. 498 00:27:35,505 --> 00:27:36,545 Ha siktir, bu ne? 499 00:27:37,213 --> 00:27:38,173 Neler oluyor ya? 500 00:27:47,213 --> 00:27:49,173 Silah sesi! 501 00:27:52,380 --> 00:27:54,920 -Neler oluyor memur bey? -Yere yat! 502 00:27:57,130 --> 00:27:59,050 -Öleceğiz! Siktir! -Hayır! 503 00:28:04,838 --> 00:28:05,708 Ne? 504 00:28:07,963 --> 00:28:09,803 Ağzınızı açın. Kulağınız için. 505 00:28:10,338 --> 00:28:12,758 Ne? Ağzımızı mı? 506 00:28:12,838 --> 00:28:13,878 Ağzınızı açın! 507 00:30:29,921 --> 00:30:32,051 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım