1
00:00:10,213 --> 00:00:11,923
-Nerede o?
-Bilmiyorum.
2
00:00:13,005 --> 00:00:13,915
Burada değil.
3
00:00:18,505 --> 00:00:19,955
-Siktir ya, orada.
-Hani?
4
00:00:22,921 --> 00:00:25,211
-Buraya geliyor.
-Tüyelim hemen.
5
00:00:25,296 --> 00:00:26,256
Bekle.
6
00:00:29,630 --> 00:00:30,630
Kör mü?
7
00:00:31,588 --> 00:00:33,008
Siktir, herif kör.
8
00:00:33,088 --> 00:00:34,458
Bu harika bir haber.
9
00:00:34,546 --> 00:00:37,006
Neresi harika? Adam kör, dilsiz değil.
10
00:00:38,296 --> 00:00:42,206
-Jaurès'in öldüğünü söylemiş olabilir.
-Söylememiş de olabilir.
11
00:00:43,088 --> 00:00:44,258
Nasıl bileceğiz?
12
00:00:45,505 --> 00:00:46,505
Bana bırak.
13
00:00:50,963 --> 00:00:52,013
Selam. Ben André.
14
00:00:53,130 --> 00:00:57,090
Bana Dédé diyebilirsin. Deli Dédé.
Arkadaşlarım bana öyle diyor.
15
00:01:02,130 --> 00:01:03,460
Senin adın ne?
16
00:01:03,838 --> 00:01:05,298
-Vadim.
-Vadim mi?
17
00:01:05,963 --> 00:01:07,553
Roger Vadim gibi mi?
18
00:01:10,588 --> 00:01:11,958
Sinema seviyorsundur.
19
00:01:12,046 --> 00:01:13,796
Ne diyecektim yahu?
20
00:01:13,880 --> 00:01:19,050
Hah! Seni mahkûmlar adına karşılayıp
21
00:01:19,130 --> 00:01:21,260
rahat etmeni söylemeye geldim.
22
00:01:22,213 --> 00:01:24,513
Cinayetten yatıyorum.
23
00:01:24,588 --> 00:01:28,838
Kırk beş yıldır buradayım, çömez değilim.
24
00:01:29,463 --> 00:01:31,383
Tetikçiydim.
25
00:01:31,463 --> 00:01:33,093
Bana Tetikçi diyebilirsin.
26
00:01:33,171 --> 00:01:35,131
Dostlarım Deli Tetikçi der.
27
00:01:36,838 --> 00:01:37,758
Kaybol.
28
00:01:39,505 --> 00:01:40,585
Sakin ol.
29
00:01:41,088 --> 00:01:42,798
Niye içeridesin? Söylesene.
30
00:01:42,880 --> 00:01:44,210
İşine bak. Kaybol.
31
00:01:44,296 --> 00:01:47,506
-Hadi, azıcık konuş.
-Defol, dedim sana!
32
00:01:48,380 --> 00:01:49,380
Siktir!
33
00:01:53,630 --> 00:01:55,170
Gözüme görünme, it herif!
34
00:01:55,255 --> 00:01:57,505
-Bacağımı mahvetti!
-Ne dedi?
35
00:01:57,588 --> 00:01:59,918
Bir şey demedi.
36
00:02:00,005 --> 00:02:01,085
Kaybol, dedim!
37
00:02:01,755 --> 00:02:02,795
Harbiden kör.
38
00:02:02,880 --> 00:02:04,840
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
39
00:02:05,588 --> 00:02:06,418
Aile
40
00:02:06,921 --> 00:02:07,761
İşi
41
00:02:14,046 --> 00:02:15,206
Sorun yok.
42
00:02:17,338 --> 00:02:18,508
Pek konuşkan değil.
43
00:02:18,588 --> 00:02:21,298
Evet, Vadim bir patron.
Konuşkan biri değil.
44
00:02:21,380 --> 00:02:24,300
Burada olduğumuzu öğrenirse
susar mı sanıyorsun?
45
00:02:24,380 --> 00:02:25,760
Dur baba. O, kör.
46
00:02:25,838 --> 00:02:27,798
-Kimseyle konuşmak istemiyor.
-Ee?
47
00:02:27,880 --> 00:02:30,710
Biz konuşmazsak hayatta öğrenemez.
48
00:02:30,796 --> 00:02:32,086
Evet, Jo haklı.
49
00:02:35,921 --> 00:02:37,711
-Beyler.
-Siktir.
50
00:02:38,463 --> 00:02:40,093
Size sürprizim var.
51
00:02:40,921 --> 00:02:45,671
İkiniz de Jaurès'le çalıştığınız
ve adamlarını kollamamızı istediği için
52
00:02:45,755 --> 00:02:47,835
onu yanınıza koymasam olmazdı.
53
00:02:52,380 --> 00:02:53,210
Siktir.
54
00:02:57,838 --> 00:02:58,838
Dikkat et.
55
00:03:01,213 --> 00:03:02,053
Görüşürüz.
56
00:03:09,630 --> 00:03:14,300
Siktir! İnanamıyorum.
Baksana, kimi getirdiler bize.
57
00:03:14,380 --> 00:03:16,710
Rus! Ne güzel!
58
00:03:16,796 --> 00:03:20,916
Çocuklar, pâté çıkartın da
dostumuz biraz atıştırsın.
59
00:03:21,005 --> 00:03:22,545
Otur oturduğun yere!
60
00:03:22,630 --> 00:03:24,260
Aptal değilim Joseph.
61
00:03:24,338 --> 00:03:27,338
Joseph de kim?
Ne diyorsun sen ya? Kafayı yemişsin.
62
00:03:27,421 --> 00:03:28,341
Tamam Joseph.
63
00:03:28,421 --> 00:03:31,131
-Kes şunu.
-Denedim.
64
00:03:31,213 --> 00:03:36,013
Olanlar için özür dilemek istiyorum Vadim.
Kontrolden çıkacağını düşünmedim.
65
00:03:36,088 --> 00:03:38,758
Gel buraya. Al, sana bir sandalye.
66
00:03:38,838 --> 00:03:41,458
İstersen otur. Evet. Hadi.
67
00:03:43,213 --> 00:03:44,423
Peki Vadim…
68
00:03:46,421 --> 00:03:49,171
Senlis'e Jaurès'ten söz etmediğini söyle.
69
00:03:49,255 --> 00:03:51,045
Etmedim. Muhbir değilim.
70
00:03:51,130 --> 00:03:53,300
Size olmadığını söylemiştim.
71
00:03:53,380 --> 00:03:55,210
Tamam. Harika.
72
00:03:55,296 --> 00:03:57,546
Jaurès'in öldüğünü kimseye söylememen
73
00:03:58,046 --> 00:04:01,166
şu an bizim için çok önemli.
74
00:04:01,255 --> 00:04:03,875
Yoksa hem biz yanarız hem de sen.
75
00:04:03,963 --> 00:04:06,593
Sorunlarınız umurumda değil.
76
00:04:06,671 --> 00:04:08,011
Haftaya çıkıyorum.
77
00:04:08,088 --> 00:04:10,298
-Ne?
-Haftaya mı? Nasıl?
78
00:04:10,796 --> 00:04:12,166
Kaçacağım.
79
00:04:14,421 --> 00:04:17,341
Saygısızlık etmek istemem Vadim…
80
00:04:18,338 --> 00:04:20,758
…ama gözün görmeden kaçmak
81
00:04:21,171 --> 00:04:22,711
biraz zor olabilir.
82
00:04:22,796 --> 00:04:25,626
Her şeyi planladım.
Yardım edecek ortağım var.
83
00:04:26,338 --> 00:04:29,088
Senlis onu da
bu hücreye almayı kabul etti.
84
00:04:29,171 --> 00:04:31,961
-Siktir.
-Giderek kalabalıklaşıyor.
85
00:04:33,213 --> 00:04:34,713
Bana yardım edeceksiniz.
86
00:04:36,255 --> 00:04:38,875
Vadim, eğri oturup doğru konuşalım.
87
00:04:38,963 --> 00:04:43,673
Yardım etmek istiyoruz
ama kaçamayız. Bu, imkânsız.
88
00:04:45,338 --> 00:04:47,878
Jaurès'i öldürdüğünüzü Senlis'e söylerim.
89
00:04:48,296 --> 00:04:51,256
Kaçamayız, derken…
90
00:04:51,338 --> 00:04:53,548
Mecazi konuştum.
91
00:04:53,630 --> 00:04:56,510
Oldu bil.
92
00:04:56,588 --> 00:04:59,378
Sorun şu ki…
93
00:04:59,463 --> 00:05:02,263
Sana nasıl yardım edebiliriz?
94
00:05:03,880 --> 00:05:06,170
Bunu içeri sokarak.
95
00:05:13,505 --> 00:05:18,125
Dürüst olmak gerekirse
bu pek bizlik bir iş değil Vadim.
96
00:05:18,838 --> 00:05:20,128
-Baksana.
-Siktir.
97
00:05:20,213 --> 00:05:24,303
Onları ben kullanacağım.
Ne düşündüğünüz beni ilgilendirmez.
98
00:05:24,380 --> 00:05:26,920
-Bilmek istemiyoruz.
-Fikrimi söyleyeyim.
99
00:05:27,005 --> 00:05:30,875
-Yardım etmek isteriz ama çocuk olmaz.
-Kahretsin.
100
00:05:32,546 --> 00:05:33,876
Yanlış cep.
101
00:05:34,588 --> 00:05:36,418
Al. Bana gereken bu.
102
00:05:36,921 --> 00:05:38,461
Evet, daha iyi.
103
00:05:40,088 --> 00:05:42,208
Tamam. Plastik,
104
00:05:42,296 --> 00:05:43,876
fünye, tamam,
105
00:05:43,963 --> 00:05:45,213
halat…
106
00:05:46,671 --> 00:05:47,511
Buratta mı?
107
00:05:48,338 --> 00:05:49,508
Beretta.
108
00:05:49,880 --> 00:05:51,460
Ah, Beretta.
109
00:05:52,755 --> 00:05:54,085
El yazısı berbat.
110
00:05:58,046 --> 00:06:00,956
"Buratta" yazıyor sanki…
111
00:06:02,088 --> 00:06:03,088
Vadim.
112
00:06:04,338 --> 00:06:07,378
Gerçi adam kör. Bu da büyük başarı.
113
00:06:10,255 --> 00:06:13,665
Hayır. Artık karışmıyorum.
114
00:06:13,755 --> 00:06:16,165
Gece uyuyamıyorum.
Kaçmanıza yardım etmem.
115
00:06:16,255 --> 00:06:17,335
Kaçış deyip durma.
116
00:06:17,421 --> 00:06:18,961
Vurulmamızı ister misin?
117
00:06:19,046 --> 00:06:21,956
Sakin ol.
Kaçmak isteyen biz değiliz, Vadim.
118
00:06:22,046 --> 00:06:25,836
Gerekenleri temin etmeliyiz.
Gerisini, gören dostuyla halledecek.
119
00:06:25,921 --> 00:06:27,631
Bir arkadaşı var, görüyor.
120
00:06:27,713 --> 00:06:30,883
Geleceği mi görüyor?
Kaçma zamanını mı söyleyecek?
121
00:06:30,963 --> 00:06:33,883
Hayır Ali, gözleriyle görüyor.
122
00:06:36,671 --> 00:06:38,171
Bakalım listede ne var?
123
00:06:40,171 --> 00:06:41,671
Plastik…
124
00:06:42,380 --> 00:06:45,300
Hırdavatçıya uğrarım
ama ne tür plastik alacağım?
125
00:06:45,380 --> 00:06:47,880
-PVC mi, kauçuk mu? Hangisi?
-Ali!
126
00:06:48,338 --> 00:06:50,668
Plastik patlayıcı demek istiyor Ali.
127
00:06:53,005 --> 00:06:55,875
-Evet.
-Biliyorum. Şaka yapıyordum.
128
00:06:56,380 --> 00:06:58,210
Dalga geçmeyi kes.
129
00:06:59,880 --> 00:07:02,050
Tedarikçinin adresi altta yazılı.
130
00:07:02,671 --> 00:07:04,881
Fünye, kurşungeçirmez yelek…
131
00:07:05,963 --> 00:07:08,053
Bizi bunlarla içeri sokmazlar.
132
00:07:08,130 --> 00:07:09,550
Biliyoruz Ali.
133
00:07:10,421 --> 00:07:11,761
Gizlice sokacağız.
134
00:07:11,838 --> 00:07:15,168
-Gizlice mi? Nasıl?
-Orasını kafana takma Ali.
135
00:07:16,546 --> 00:07:17,546
Ben hallederim.
136
00:07:21,213 --> 00:07:24,963
Türk lokumu
Benim küçük Türk lokumum
137
00:07:25,588 --> 00:07:27,208
Türk lokumu.
138
00:07:27,296 --> 00:07:29,126
Türk lokumu ne zaman istesen
139
00:07:29,921 --> 00:07:31,051
Türk lokumu...
140
00:07:31,796 --> 00:07:33,796
Bekle. Bu en sevdiğim kısım.
141
00:07:33,880 --> 00:07:35,670
Bu gitar solosu.
142
00:07:35,755 --> 00:07:37,335
Türk lokumum...
143
00:07:38,296 --> 00:07:40,756
Yüz milyon kez izlenmiş Müdire Hanım.
144
00:07:40,838 --> 00:07:42,208
Evet, tamam. Harika.
145
00:07:42,296 --> 00:07:43,916
Durun. Pardon ama…
146
00:07:44,421 --> 00:07:46,461
Enrico Macias'tan söz ediyorum.
147
00:07:46,546 --> 00:07:48,206
Yani büyük bir yıldız
148
00:07:48,296 --> 00:07:50,586
hapiste konser verecek. Tarihe geçer.
149
00:07:51,046 --> 00:07:52,296
Tamam, dedim ya.
150
00:07:52,380 --> 00:07:54,260
Ha, tamam. Evet.
151
00:07:54,338 --> 00:07:55,508
Düşündüm de…
152
00:07:56,671 --> 00:08:00,421
Önceki işlerinin hayranı olabilirsiniz.
153
00:08:00,505 --> 00:08:01,375
Hiç de bile.
154
00:08:02,255 --> 00:08:05,295
Bu dönem kültürel etkinlik açığım var.
155
00:08:05,380 --> 00:08:07,090
O yüzden işime gelir.
156
00:08:07,171 --> 00:08:08,301
Benim de.
157
00:08:13,505 --> 00:08:15,045
Şunu göstermek istemiştim.
158
00:08:17,546 --> 00:08:18,626
Nedir o?
159
00:08:19,046 --> 00:08:22,256
Müvekkillerimin patronu.
Anlaşma yaparken takip ettim.
160
00:08:23,505 --> 00:08:24,545
Adı ne?
161
00:08:24,630 --> 00:08:27,170
Bilmiyorum ama bu işin başı o. Eminim.
162
00:08:28,046 --> 00:08:30,086
Bunun fırıncı olmadığı ne malum?
163
00:08:31,380 --> 00:08:32,630
Çünkü onunlaydı.
164
00:08:37,963 --> 00:08:38,963
Peki.
165
00:08:39,046 --> 00:08:41,046
Picard çetesiyle çalışıyor.
166
00:08:41,130 --> 00:08:42,510
O zaman bu iş büyük.
167
00:08:44,005 --> 00:08:45,955
Özel kuvvetlere haber vereceğim.
168
00:08:46,046 --> 00:08:48,836
Müvekkillerime
ve ailelerine dokunulmazlık istiyorum.
169
00:08:49,046 --> 00:08:52,086
Çıktıklarında yeni kimlikler falan.
170
00:08:52,171 --> 00:08:53,591
Sana söz verdim.
171
00:08:54,171 --> 00:08:56,921
Kadının kimliği saptanınca
hemen haber veririm.
172
00:08:57,005 --> 00:08:58,335
Derhâl içeri alacağız.
173
00:09:02,630 --> 00:09:04,090
Selam Catherine.
174
00:09:04,171 --> 00:09:05,211
Merhaba.
175
00:09:05,296 --> 00:09:09,006
Haberler güzel.
Doktor yeni geldi. Ludmila çok daha iyi.
176
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
Gerçekten mi?
177
00:09:10,505 --> 00:09:11,835
Bu harika, nine.
178
00:09:11,921 --> 00:09:13,011
Al. Bak.
179
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
Üç kere beş?
180
00:09:16,255 --> 00:09:17,205
On beş.
181
00:09:17,921 --> 00:09:18,761
Üç kere 15?
182
00:09:20,046 --> 00:09:20,956
Kırk beş.
183
00:09:21,671 --> 00:09:22,881
Üç kere 45?
184
00:09:22,963 --> 00:09:24,963
Yeter, baş belası. İyiyim işte.
185
00:09:26,463 --> 00:09:27,463
Aferin nine.
186
00:09:27,546 --> 00:09:29,206
Ne zaman çıkabilirsin?
187
00:09:29,296 --> 00:09:30,916
Yarın gidebilirmişim.
188
00:09:31,005 --> 00:09:32,255
-Hadi canım.
-Evet.
189
00:09:32,338 --> 00:09:33,508
-Yarın mı?
-Yarın!
190
00:09:33,588 --> 00:09:35,628
-Tamam.
-Yarın evdeyim!
191
00:09:36,713 --> 00:09:38,383
-Nihayet.
-Yarın evdeyim.
192
00:09:38,838 --> 00:09:40,168
Seni çok özledik.
193
00:09:41,213 --> 00:09:44,423
Peki beyler. Anahtar, cep telefonu, kemer.
194
00:09:45,088 --> 00:09:46,208
Benden ne istiyor?
195
00:09:46,713 --> 00:09:49,263
Eşyalarınız makineden geçmeli.
Çalgılar da.
196
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
Öyle mi? Ya kontrbas?
197
00:09:51,338 --> 00:09:53,048
Testereyle ikiye mi böleyim?
198
00:09:53,130 --> 00:09:56,210
Dur Enrico. Çalgılar bizimle geçebilir mi?
199
00:09:58,088 --> 00:09:59,378
İyi akşamlar beyler.
200
00:09:59,880 --> 00:10:02,630
-Müdür benim. Hoş geldiniz.
-İyi akşamlar.
201
00:10:02,713 --> 00:10:05,133
-Sağ olun.
-Hapishaneye ilk gelişiniz mi?
202
00:10:05,630 --> 00:10:08,590
Umarım sonuncudur
çünkü dürüst bir adamım.
203
00:10:08,671 --> 00:10:12,091
Eminim. Her hâlükârda
sizi ağırlamaktan çok memnunuz.
204
00:10:12,171 --> 00:10:14,551
Sağ olun. Her gün olmuyordur.
205
00:10:15,338 --> 00:10:17,878
Bu, asistanım Ali.
206
00:10:18,588 --> 00:10:19,508
Menajeri.
207
00:10:19,588 --> 00:10:21,548
Evet, menajerim.
208
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Ötüyor.
209
00:10:22,963 --> 00:10:26,713
Ötecek tabii, salak.
Bas teli bunlar, spagetti değil.
210
00:10:26,796 --> 00:10:29,756
Pardon. Tanıtımlar yüzünden sinirli de.
211
00:10:29,838 --> 00:10:33,088
Evet, anlıyorum.
Bay Iglesias'ı rahatsız etme.
212
00:10:33,171 --> 00:10:34,421
Çok vaktiniz yoktur.
213
00:10:34,505 --> 00:10:36,955
Hadi. Bırak da çalgılarla geçsinler.
214
00:10:37,046 --> 00:10:39,336
-Sağ olun.
-Sağ olun Müdire Hanım.
215
00:10:43,796 --> 00:10:45,416
Amma da çok öttü.
216
00:11:08,463 --> 00:11:09,343
Gaston!
217
00:11:10,713 --> 00:11:12,673
Gérard!
218
00:11:12,755 --> 00:11:15,045
Joseph, Olivier, nasılsınız?
219
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
-Sizi gördüğüme sevindim.
-Biz de.
220
00:11:17,213 --> 00:11:18,513
-Gaston.
-Sevindim.
221
00:11:18,588 --> 00:11:19,798
-Sağ ol.
-Bir zevk.
222
00:11:19,880 --> 00:11:20,760
Nasılsın?
223
00:11:21,546 --> 00:11:24,206
Neden geldiğimi
gerçekten anlamadım.
224
00:11:24,838 --> 00:11:28,258
Ali öyle ısrar etti ki.
Senin için önemli olmalı.
225
00:11:28,338 --> 00:11:31,378
Evet, bizim için önemli.
226
00:11:31,463 --> 00:11:32,463
Hepimiz için.
227
00:11:32,546 --> 00:11:35,456
Hemen kabul ettiğin için çok teşekkürler.
228
00:11:35,546 --> 00:11:36,836
Çok sağ ol.
229
00:11:36,921 --> 00:11:39,511
Elbette! Dalga mı geçiyorsun?
230
00:11:39,588 --> 00:11:42,628
Gösteriden sonra seni yemeğe götürüyorum.
231
00:11:42,713 --> 00:11:46,423
Doğru düzgün loubia kuskusu yiyeceğiz.
232
00:11:47,671 --> 00:11:51,381
-Orası zor olacak.
-Buradan çıkamayız.
233
00:11:51,463 --> 00:11:55,093
Pardon yahu. Aklımdan çıkmış. Doğru ya.
234
00:11:55,171 --> 00:11:57,591
-Tavşan gibi kafestesiniz.
-Tavşan gibi.
235
00:11:58,171 --> 00:12:00,921
Benimle söyle de biraz kafan dağılsın.
236
00:12:01,005 --> 00:12:04,795
-Hayır. Olamaz.
-Yapamayız Gaston.
237
00:12:04,880 --> 00:12:08,340
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
238
00:12:08,421 --> 00:12:09,301
Hadi!
239
00:12:13,046 --> 00:12:16,586
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
240
00:12:28,130 --> 00:12:31,760
Güneş gözlerinde ışır
Yaz akşamlarında
241
00:12:32,255 --> 00:12:35,755
Deniz orada gökle oynaşır
Rüya gördürür onlara
242
00:12:37,421 --> 00:12:38,341
-Ali mi?
-Evet.
243
00:12:38,421 --> 00:12:39,631
Tamam, geç.
244
00:12:48,421 --> 00:12:49,341
Tamam...
245
00:12:52,921 --> 00:12:54,341
Siktir.
246
00:12:54,421 --> 00:12:56,421
Kahretsin be.
247
00:12:58,296 --> 00:12:59,796
Nereye takılıydı bu?
248
00:13:02,130 --> 00:13:05,090
Aman, siktir et. Koyuver gitsin.
249
00:13:08,046 --> 00:13:10,006
-Merhaba.
-Selam, nasılsın?
250
00:13:11,130 --> 00:13:12,010
Burada.
251
00:13:12,088 --> 00:13:14,798
Hepsi burada. Şimdi kontrol ettim.
252
00:13:21,005 --> 00:13:21,835
Tamam.
253
00:13:22,838 --> 00:13:25,208
-Toplayayım mı?
-Evet, topla.
254
00:13:25,796 --> 00:13:29,546
Memleketimin kızları
Ne kadar da güzeldir!
255
00:13:37,380 --> 00:13:38,210
Başka mı?
256
00:13:38,296 --> 00:13:39,836
-Daha!
-Daha istiyorlar.
257
00:13:48,546 --> 00:13:50,206
Tamam!
258
00:13:51,005 --> 00:13:52,955
-Ben marakası alayım.
-Harika.
259
00:13:53,046 --> 00:13:54,756
Gitar solosu çalacağım.
260
00:14:04,713 --> 00:14:06,923
Ole!
261
00:14:09,921 --> 00:14:11,591
-Hayır.
-Evet, devam et.
262
00:14:26,255 --> 00:14:28,375
Ole!
263
00:14:35,713 --> 00:14:37,673
Ole!
264
00:14:39,130 --> 00:14:41,210
-Çabuk. Vardiyam bitiyor.
-Sağ ol.
265
00:14:42,421 --> 00:14:43,301
Tamam.
266
00:14:43,796 --> 00:14:45,586
Tamam mı? Hepsi orada mı?
267
00:14:45,671 --> 00:14:47,211
Evet. Her şey burada.
268
00:14:48,046 --> 00:14:49,706
Al işte Vadim.
269
00:14:50,380 --> 00:14:51,300
Bu, son.
270
00:14:54,713 --> 00:14:55,803
Bu, son.
271
00:14:58,921 --> 00:15:01,421
Ne senin bana borcun var ne de benim sana.
272
00:15:02,796 --> 00:15:06,456
Çözebileceğimizi biliyordum.
Her şeyin yoluna gireceğini.
273
00:15:06,921 --> 00:15:08,761
Artık Jaurès öldüğüne göre
274
00:15:09,880 --> 00:15:12,880
yollarımız ayrılıyor.
275
00:15:19,630 --> 00:15:22,840
Sağ ol, Vadim. Sana ve ailene de.
276
00:15:38,630 --> 00:15:42,510
Sana kırk kez söyledim.
Mikrofon olduğunu nereden bilebilirdim?
277
00:15:42,588 --> 00:15:45,878
Fark etmez.
Havalandırmada Senlis bizi öldürecek.
278
00:15:48,630 --> 00:15:49,760
Onlarla kaçmalıyız.
279
00:15:51,088 --> 00:15:54,588
Ne saçmalıyorsun?
On gün bile kaçamayız.
280
00:15:55,005 --> 00:15:56,455
Çözüm nedir?
281
00:15:56,546 --> 00:15:58,506
Çözüm yok.
282
00:15:58,588 --> 00:16:00,008
Tek çözüm dua.
283
00:16:02,171 --> 00:16:06,921
Göze batmayıp Senlis'ten uzak durmalıyız.
Tek yapabileceğimiz bu.
284
00:16:07,005 --> 00:16:08,125
Havalandırma saati!
285
00:16:28,213 --> 00:16:30,673
Senlis. Sana yalvarıyorum.
286
00:16:30,755 --> 00:16:32,165
Bize ne istersen yap
287
00:16:32,255 --> 00:16:34,255
ama ailemi buna karıştırma.
288
00:16:34,338 --> 00:16:35,458
Kapa çeneni.
289
00:16:36,380 --> 00:16:38,260
Ailen umurumda değil.
290
00:16:39,255 --> 00:16:41,955
Şerefsizleri öldürüp
20 yıl cezayı göze almam.
291
00:16:42,755 --> 00:16:43,585
Fakat…
292
00:16:44,088 --> 00:16:45,418
Henüz seçmedim
293
00:16:45,921 --> 00:16:49,551
ama biriniz havalandırmada
ansızın ölürse şaşırmam.
294
00:16:51,463 --> 00:16:52,673
Telefonu geri al.
295
00:16:54,713 --> 00:16:55,593
Hazan'lar!
296
00:16:56,463 --> 00:16:57,633
Ziyaret odası.
297
00:17:01,213 --> 00:17:02,463
Çok şanslısınız.
298
00:17:03,880 --> 00:17:04,800
Hem de çok.
299
00:17:13,505 --> 00:17:14,415
Nasılsın Aïda?
300
00:17:16,796 --> 00:17:17,666
Eh…
301
00:17:18,255 --> 00:17:20,255
-Ee?
-İyi haberlerim var.
302
00:17:21,255 --> 00:17:24,085
Savcıyı gördüm. Yakında çıkacaksınız.
303
00:17:24,171 --> 00:17:25,171
Öyle mi?
304
00:17:25,671 --> 00:17:27,841
-Harika. Ne zaman?
-Öğleden sonra mı?
305
00:17:28,671 --> 00:17:30,921
Bu öğleden sonra mı? Öyle yürümüyor.
306
00:17:31,421 --> 00:17:33,011
Daha çok iki üç ay gibi.
307
00:17:33,963 --> 00:17:35,713
Ha siktir.
308
00:17:37,255 --> 00:17:38,335
Ciddi misiniz?
309
00:17:39,005 --> 00:17:42,875
On yıl yatacaktınız.
İki ay sonra çıkmayı beğenemediniz mi?
310
00:17:42,963 --> 00:17:46,093
Öyle değil Aïda. Her şey için teşekkürler.
311
00:17:46,171 --> 00:17:48,421
Bu aralar hapishane biraz karışık da.
312
00:17:48,505 --> 00:17:50,455
-Başınız mı dertte?
-Evet.
313
00:17:50,546 --> 00:17:52,506
-Hayır.
-Evet, öyle.
314
00:17:52,588 --> 00:17:55,628
Sorun yok. Yemin ederim. İyiyiz.
315
00:17:55,713 --> 00:17:58,133
Asıl konuya dönelim. Savcı.
316
00:17:58,213 --> 00:17:59,763
Bunu nasıl başardın?
317
00:18:02,046 --> 00:18:06,046
Ha, o mu? Burası hoşunuza gitmeyecek.
318
00:18:06,505 --> 00:18:07,335
Niyeymiş o?
319
00:18:08,630 --> 00:18:10,130
Patronunuzu ispiyonladım.
320
00:18:11,588 --> 00:18:12,418
Ne?
321
00:18:12,505 --> 00:18:15,505
Nasıl ispiyonladın?
322
00:18:15,588 --> 00:18:16,878
Anlayamadım.
323
00:18:17,380 --> 00:18:19,880
Siz de söylemeye yanaşmadınız, Aure de.
324
00:18:19,963 --> 00:18:24,013
Ben de biraz araştırma yapıp
onu buldum. Kim olduğunu biliyorum.
325
00:18:24,421 --> 00:18:27,211
Dur. Ne diyorsun sen?
326
00:18:27,296 --> 00:18:31,006
Fotoğrafını çekip serbest kalmanız
karşılığında savcıya verdim.
327
00:18:31,088 --> 00:18:32,628
Fotoğrafı ne zaman çektin?
328
00:18:33,088 --> 00:18:36,668
Geçen gün Aure'yi izleyip
Picard çetesiyle anlaşmayı gördüm.
329
00:18:37,505 --> 00:18:39,875
-Olamaz.
-Siktir. Catherine.
330
00:18:40,255 --> 00:18:41,625
Neler oluyor?
331
00:18:41,713 --> 00:18:44,673
Niye yaptın bunu?
Niye gelip bizimle konuşmadın?
332
00:18:44,755 --> 00:18:46,665
Bana söylemek istemediniz.
333
00:18:46,755 --> 00:18:49,625
Sizi çıkarmak için
ne gerekliyse yaptım. İşim bu.
334
00:18:49,713 --> 00:18:53,553
Aslında çıkmayacağız, Aïda.
Siktir. O bizim patronumuz değildi.
335
00:18:53,630 --> 00:18:58,260
-Gérard'ın kız arkadaşı Catherine'di o.
-Hayır. Ne gördüğümü biliyorum.
336
00:18:58,338 --> 00:19:01,378
Anlaşmayı görüp
savcıya kanıtları verdim. Eminim.
337
00:19:01,463 --> 00:19:02,963
Hepsi planlanmıştı.
338
00:19:03,046 --> 00:19:04,546
Mizansendi.
339
00:19:04,630 --> 00:19:06,340
O, Catherine'di.
340
00:19:06,421 --> 00:19:07,631
Patronumuz değil.
341
00:19:08,463 --> 00:19:10,423
-Fakat…
-Anlaşma yapmamız gerekti.
342
00:19:10,505 --> 00:19:15,505
Yapamadığımız için de
babamın kız arkadaşını gönderdik.
343
00:19:16,630 --> 00:19:17,630
Siktir.
344
00:19:18,171 --> 00:19:20,011
-Tamam mı?
-Bilemezdi.
345
00:19:26,796 --> 00:19:29,256
Savcı Bey? Ben Aïda Benkikir.
346
00:19:30,046 --> 00:19:32,086
Çok büyük bir hata yaptım.
347
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
Ve…
348
00:19:34,755 --> 00:19:35,665
Ne?
349
00:19:37,421 --> 00:19:38,301
Nasıl?
350
00:19:41,296 --> 00:19:43,166
-Amma da salakmış.
-Kes şunu.
351
00:19:43,255 --> 00:19:44,665
-Uyarıyorum.
-Kes.
352
00:19:44,755 --> 00:19:46,625
Catherine hapse girerse bittin.
353
00:19:46,713 --> 00:19:47,923
-Bak.
-Dinle beni.
354
00:19:48,005 --> 00:19:49,255
Ona hakaret etme.
355
00:19:49,338 --> 00:19:50,418
-Tamam mı?
-Peki.
356
00:19:50,505 --> 00:19:52,005
-Ona salak deme.
-Millet!
357
00:19:52,088 --> 00:19:53,628
Senlis orada.
358
00:19:53,713 --> 00:19:55,423
-Salak işte.
-Kes şunu.
359
00:19:55,505 --> 00:19:57,415
Ne diye işimize burnunu soktu?
360
00:19:57,505 --> 00:19:59,375
-Avukatımız o.
-Yani?
361
00:19:59,463 --> 00:20:01,713
-Araştırması normal.
-Sakin olun.
362
00:20:01,796 --> 00:20:03,166
-Geliyorlar.
-Baş belası.
363
00:20:03,255 --> 00:20:04,875
Normal bir ilişkim olmuştu.
364
00:20:04,963 --> 00:20:08,343
Ama Bay Uğursuz içine etmese olmazdı.
365
00:20:08,421 --> 00:20:09,671
Sen benimkine etmedin mi?
366
00:20:09,755 --> 00:20:12,295
-Beni sömürdün.
-Asıl sen beni sömürüyorsun.
367
00:20:12,380 --> 00:20:14,340
-Kapa çeneni!
-Asıl sen kapa!
368
00:20:14,421 --> 00:20:16,261
Sus ulan göt. Ondan farkın yok.
369
00:20:16,338 --> 00:20:18,048
Lafını bil. Köpeğin değilim.
370
00:20:18,130 --> 00:20:19,300
Sana mı soracağım?
371
00:20:19,380 --> 00:20:21,590
Bu, aile meselesi. Sen karışma.
372
00:20:21,671 --> 00:20:22,711
-Oldu mu?
-Gerzek.
373
00:20:22,796 --> 00:20:24,296
-Öyle mi?
-Gerzek.
374
00:20:24,380 --> 00:20:25,670
-Al bakalım!
-Siktir!
375
00:20:29,505 --> 00:20:30,955
Vurma bana!
376
00:20:31,921 --> 00:20:34,261
-Çocuk değilim. Gına geldi!
-Sus ulan!
377
00:20:38,130 --> 00:20:39,510
Siktiğimin aptalları!
378
00:20:39,921 --> 00:20:41,131
Baş belası.
379
00:20:43,338 --> 00:20:45,048
Onlar da hücreye girecek.
380
00:20:54,088 --> 00:20:55,378
Sana söylüyorum baba.
381
00:20:56,130 --> 00:21:00,300
Seninle alakamı kestim!
Baba oğul değiliz artık.
382
00:21:00,380 --> 00:21:02,840
Katlanamıyorum sana! Anlıyor musun?
383
00:21:03,421 --> 00:21:04,841
Bencilsin!
384
00:21:04,921 --> 00:21:07,761
Duydun mu?
385
00:21:14,255 --> 00:21:17,165
Diğeri de Miami'ye gidecekmiş.
Tutan yok, gitsene!
386
00:21:17,296 --> 00:21:19,336
Git Miami'ye! Sikimde değil!
387
00:21:19,880 --> 00:21:22,210
Duydun mu? Sikimde…
388
00:21:28,380 --> 00:21:30,010
Sapığınla kal!
389
00:21:31,505 --> 00:21:32,705
Senin sapığın!
390
00:21:32,796 --> 00:21:35,086
Faturayı hep bana kesiyorsunuz
391
00:21:35,171 --> 00:21:38,171
ama şerefsiz olan sizsiniz. Hepiniz!
392
00:21:38,255 --> 00:21:41,375
Sonunda aklınızı kaçırdınız.
393
00:21:41,463 --> 00:21:43,173
Siktir! Her yerime sıçradı!
394
00:21:43,255 --> 00:21:45,455
Bu oyunu mu istiyorsunuz? Öyle olsun.
395
00:21:46,130 --> 00:21:47,670
Hiç sorun değil!
396
00:21:49,630 --> 00:21:50,630
Hadi, gidelim.
397
00:22:02,380 --> 00:22:03,510
Çok garip.
398
00:22:04,338 --> 00:22:06,458
Fünyenin böylesini görmemiştim.
399
00:22:06,546 --> 00:22:09,336
Merak etme.
Onlar verdiyse iyisini vermişlerdir.
400
00:22:09,921 --> 00:22:10,801
Sen bağla.
401
00:22:11,463 --> 00:22:12,303
Tamam.
402
00:22:17,005 --> 00:22:18,665
-Emin misin?
-Eminim.
403
00:22:24,546 --> 00:22:26,126
Bu şey niye yanıp sönüyor?
404
00:22:27,005 --> 00:22:27,915
Bilmiyorum.
405
00:22:32,713 --> 00:22:34,303
Kimliğini saptayabildik.
406
00:22:34,380 --> 00:22:36,050
Adı Pénélope Cavillan.
407
00:22:36,671 --> 00:22:39,171
2010'da Meksika'da izini kaybettirmiş.
408
00:22:39,255 --> 00:22:41,835
Interpol'ün en çok arananlar listesinde.
409
00:22:49,130 --> 00:22:50,260
Catherine…
410
00:22:51,796 --> 00:22:52,756
Olamaz.
411
00:22:53,588 --> 00:22:54,708
Catherine yok.
412
00:22:56,046 --> 00:22:58,296
Büyük balık yakaladın.
413
00:22:58,796 --> 00:23:00,506
Birden çok kartelle ilişkili.
414
00:23:01,046 --> 00:23:04,916
Söylememem gerekir
ama on kadar cinayetten sorumlu.
415
00:23:08,046 --> 00:23:09,256
Ya müvekkillerim?
416
00:23:09,755 --> 00:23:10,915
Sana söz verdim.
417
00:23:11,630 --> 00:23:14,420
Halledeceğim. İki haftaya çıkarlar.
418
00:23:19,630 --> 00:23:22,050
Oğlanlar olmadan eve gitmek tuhaf olacak.
419
00:23:22,505 --> 00:23:23,875
Evet, bence de.
420
00:23:24,380 --> 00:23:26,630
Hayatımız artık nasıl olacak acaba?
421
00:23:27,921 --> 00:23:29,211
Bilmiyorum nine.
422
00:23:29,296 --> 00:23:30,756
Yine ot mu yetiştirelim?
423
00:23:31,838 --> 00:23:34,958
Ama bu sefer doğru dozda
potasyum klorür koyacaksın.
424
00:23:35,046 --> 00:23:37,126
Bence artık yetiştirmeyelim.
425
00:23:37,796 --> 00:23:40,456
Niye? O polisle barışmak mı istiyorsun?
426
00:23:41,213 --> 00:23:43,633
Hayır. O da bitti sanırım.
427
00:23:44,880 --> 00:23:45,710
Dur.
428
00:23:49,505 --> 00:23:50,335
Evet, Aïda?
429
00:23:50,421 --> 00:23:53,011
Bizimkilerden haber var mı? Ulaşamıyorum.
430
00:23:53,088 --> 00:23:54,958
Hayır. Açmıyorlar mı?
431
00:23:55,046 --> 00:23:55,876
Hayır.
432
00:23:55,963 --> 00:23:59,343
Buluşmalıyız.
Telefonda konuşmasak daha iyi.
433
00:23:59,796 --> 00:24:03,626
-République'de buluşabilir misin?
-Evet, sorun ne?
434
00:24:03,713 --> 00:24:05,763
Yüz yüze konuşmayı tercih ederim.
435
00:24:05,838 --> 00:24:06,878
Tamam, geliyorum.
436
00:24:06,963 --> 00:24:08,213
Neler oluyor?
437
00:24:08,296 --> 00:24:11,126
-İyi misin?
-Catherine, selam!
438
00:24:11,213 --> 00:24:12,303
Beni korkuttun.
439
00:24:12,380 --> 00:24:14,840
-Nasılsın? Ne yapıyorsun?
-Civardaydım.
440
00:24:14,921 --> 00:24:16,301
-Merhaba.
-Merhaba.
441
00:24:16,380 --> 00:24:17,880
Neler oluyor?
442
00:24:17,963 --> 00:24:19,383
Hiç, Aïda aradı da.
443
00:24:19,463 --> 00:24:20,883
Biraz tuhaftı.
444
00:24:21,380 --> 00:24:23,170
-Eminim önemsizdir.
-Evet.
445
00:24:23,255 --> 00:24:25,165
Destek ve kurabiye için sağ ol.
446
00:24:25,255 --> 00:24:26,335
Lafı mı olur?
447
00:24:26,421 --> 00:24:28,511
İyileşmene çok sevindim.
448
00:24:28,588 --> 00:24:32,258
Senin yaşında bir kadını
böyle azimli ve enerjik görmek harika.
449
00:24:33,963 --> 00:24:35,263
Görüşürüz Catherine.
450
00:24:35,338 --> 00:24:37,508
-Görüşürüz.
-Tamam. Haberleşiriz.
451
00:24:39,380 --> 00:24:42,380
Senin yaşında bir kadın…
Dayak mı istiyor bu?
452
00:24:43,630 --> 00:24:44,460
Nine.
453
00:24:44,963 --> 00:24:45,803
Ali!
454
00:24:46,796 --> 00:24:47,876
Ah, Ali'm!
455
00:24:48,296 --> 00:24:50,256
Ludmila!
456
00:24:50,338 --> 00:24:51,168
Nasılsın?
457
00:24:51,255 --> 00:24:52,875
-İyiyim canım.
-İyi misin?
458
00:24:52,963 --> 00:24:54,673
Üzgünüm. Park yeri bulamadım.
459
00:24:57,088 --> 00:24:58,298
Ne yapıyorsun?
460
00:24:58,380 --> 00:25:00,170
Ne yapıyorsun?
461
00:25:00,255 --> 00:25:01,625
Nine!
462
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
Hadi.
463
00:25:13,338 --> 00:25:14,458
Çıkıyorsun.
464
00:25:15,963 --> 00:25:16,883
Anlayamadım.
465
00:25:16,963 --> 00:25:18,513
Hücreniz dün havaya uçtu.
466
00:25:19,296 --> 00:25:20,956
Biri sizi öldürmeye çalıştı.
467
00:25:22,588 --> 00:25:24,668
Hücrede olduğunuz için şanslısınız.
468
00:25:25,296 --> 00:25:27,376
Kör arkadaşın ve dostu öldü.
469
00:25:32,588 --> 00:25:35,798
Savunmasız mahkûmlar için
bir hapishaneye gidiyorsunuz.
470
00:25:38,755 --> 00:25:40,665
Hadi. Burada bekliyorum.
471
00:26:15,713 --> 00:26:19,513
POLİS
472
00:26:32,755 --> 00:26:34,585
Ne o yüzünün hâli?
473
00:26:34,671 --> 00:26:38,171
Savunmasız tutsaklarız.
Doğruca VIP hücreye gidiyoruz.
474
00:26:38,255 --> 00:26:41,585
Orada PlayStation, telefon ve bilardo var.
475
00:26:41,671 --> 00:26:43,801
Hiç umurumda değil.
476
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
-Çocuklarımı görmek istiyorum.
-Göreceksin.
477
00:26:45,963 --> 00:26:48,843
-Ne zaman?
-Aileler için daireleri var.
478
00:26:48,921 --> 00:26:49,761
Ne?
479
00:26:49,838 --> 00:26:53,258
Üç dört gün kalabilirler.
Bahçesi var, mangalı var.
480
00:26:53,338 --> 00:26:55,668
Yazlık ev gibi.
481
00:26:55,755 --> 00:26:57,625
Paris'te bunu bile yapamazsın.
482
00:26:57,713 --> 00:26:59,343
-Emin misin?
-Yüzde yüz.
483
00:26:59,421 --> 00:27:01,551
-Çok iyiymiş.
-Evet, öyle.
484
00:27:01,630 --> 00:27:03,050
-Emin misin?
-Eminim.
485
00:27:03,130 --> 00:27:05,380
Hepsinden öte, Senlis yok.
486
00:27:05,463 --> 00:27:07,553
Sadece üst düzey sahtekârlar var.
487
00:27:07,921 --> 00:27:09,421
Bankacılar, siyasetçiler…
488
00:27:09,505 --> 00:27:10,835
Sadece büyük balıklar.
489
00:27:12,046 --> 00:27:14,706
Bence orada iş imkânları da olur.
490
00:27:14,796 --> 00:27:15,876
Evet, tabii.
491
00:27:17,088 --> 00:27:19,838
Orada üç ay keyif çatıp dışarı çıkacağız.
492
00:27:19,921 --> 00:27:21,591
Bu kâbusun sonu.
493
00:27:21,671 --> 00:27:23,921
Ya Catherine'im? Onu düşündün mü?
494
00:27:24,755 --> 00:27:26,545
Gözaltına alınmış olabilir.
495
00:27:27,088 --> 00:27:28,838
Baba, o iyi bir kadın.
496
00:27:28,921 --> 00:27:31,461
İşin içinde olmadığını hemen anlayacaklar.
497
00:27:31,546 --> 00:27:32,586
Bir şey olmaz.
498
00:27:35,505 --> 00:27:36,545
Ha siktir, bu ne?
499
00:27:37,213 --> 00:27:38,173
Neler oluyor ya?
500
00:27:47,213 --> 00:27:49,173
Silah sesi!
501
00:27:52,380 --> 00:27:54,920
-Neler oluyor memur bey?
-Yere yat!
502
00:27:57,130 --> 00:27:59,050
-Öleceğiz! Siktir!
-Hayır!
503
00:28:04,838 --> 00:28:05,708
Ne?
504
00:28:07,963 --> 00:28:09,803
Ağzınızı açın. Kulağınız için.
505
00:28:10,338 --> 00:28:12,758
Ne? Ağzımızı mı?
506
00:28:12,838 --> 00:28:13,878
Ağzınızı açın!
507
00:30:29,921 --> 00:30:32,051
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım