1
00:00:10,213 --> 00:00:11,923
-他在哪裡?
-不知道
2
00:00:13,005 --> 00:00:13,915
他不在這裡
3
00:00:18,505 --> 00:00:19,955
-靠!他在那裡
-哪裡?
4
00:00:22,921 --> 00:00:25,211
-他走過來了
-我們趕快離開這裡
5
00:00:25,296 --> 00:00:26,256
等一下
6
00:00:29,630 --> 00:00:30,630
他瞎了嗎?
7
00:00:31,588 --> 00:00:33,008
靠!他瞎了
8
00:00:33,088 --> 00:00:34,458
真是太好了
9
00:00:34,546 --> 00:00:37,006
那又怎樣?他雖然瞎但沒有啞
10
00:00:38,296 --> 00:00:42,206
-他可能告訴大家喬芮絲已經死了
-也許他什麼都沒說
11
00:00:43,088 --> 00:00:44,258
我們要怎麼確定?
12
00:00:45,505 --> 00:00:46,505
交給我
13
00:00:50,963 --> 00:00:52,013
你好,我是安德烈
14
00:00:53,130 --> 00:00:57,090
你可以叫我瘋仔,因為我瘋瘋顛顛
所以大家都這樣叫我
15
00:01:02,130 --> 00:01:03,460
你叫什麼名字?
16
00:01:03,838 --> 00:01:05,298
-瓦迪姆
-瓦迪姆?
17
00:01:05,963 --> 00:01:07,553
像那個電影界的羅傑瓦迪姆?
18
00:01:10,588 --> 00:01:11,958
你一定很愛看電影
19
00:01:12,046 --> 00:01:13,796
我剛才想說什麼?
20
00:01:13,880 --> 00:01:19,050
對了!我想代表所有獄友歡迎你
21
00:01:19,130 --> 00:01:21,260
你就把這裡當成自己家,別拘束
22
00:01:22,213 --> 00:01:24,513
我是殺人罪進來的
23
00:01:24,588 --> 00:01:28,838
我已經待了45年,不算菜鳥了
24
00:01:29,463 --> 00:01:31,383
我是職業殺手
25
00:01:31,463 --> 00:01:33,093
你也可以叫我“殺手”
26
00:01:33,171 --> 00:01:35,131
他們都叫我“殺手瘋仔”
27
00:01:36,838 --> 00:01:37,758
滾開
28
00:01:39,505 --> 00:01:40,585
別這麼激動
29
00:01:41,088 --> 00:01:42,798
你是為什麼進來的?說來聽聽
30
00:01:42,880 --> 00:01:44,210
干你屁事,滾一邊去
31
00:01:44,296 --> 00:01:45,506
別這樣,多少透露一點
32
00:01:45,588 --> 00:01:47,588
我說給我滾!
33
00:01:48,380 --> 00:01:49,380
幹!
34
00:01:53,630 --> 00:01:55,170
滾開,混蛋!
35
00:01:55,255 --> 00:01:57,505
-他把我腿打爆了
-他說了什麼?
36
00:01:57,588 --> 00:01:59,918
他其實什麼也沒說
37
00:02:00,005 --> 00:02:01,085
我叫你滾!
38
00:02:01,755 --> 00:02:02,795
他是真的瞎了
39
00:02:03,046 --> 00:02:05,006
NETFLIX 原創影集
40
00:02:14,046 --> 00:02:15,206
真的,沒事了
41
00:02:17,338 --> 00:02:18,508
他看來不是大嘴巴
42
00:02:18,588 --> 00:02:21,298
對,瓦迪姆是道上兄弟
他不會東家長西家短
43
00:02:21,380 --> 00:02:24,300
如果他發現我們在這裡
你覺得他會什麼都不說嗎?
44
00:02:24,380 --> 00:02:25,760
等一下,爸,他瞎了
45
00:02:25,838 --> 00:02:27,798
-他不想和任何人說話
-所以呢?
46
00:02:27,880 --> 00:02:30,710
如果我們不說,他就不會發現
47
00:02:30,796 --> 00:02:32,086
沒錯,喬說得對
48
00:02:35,921 --> 00:02:37,711
-各位好
-幹!
49
00:02:38,463 --> 00:02:40,093
我帶了一位神祕嘉賓來
50
00:02:40,921 --> 00:02:45,671
既然你們都替喬芮絲做事
而且她堅持要我們照顧她的人
51
00:02:45,755 --> 00:02:47,835
所以我安排他和你們一起
52
00:02:52,380 --> 00:02:53,210
幹!
53
00:02:57,838 --> 00:02:58,838
小心點
54
00:03:01,213 --> 00:03:02,053
回頭見
55
00:03:09,630 --> 00:03:14,300
幹!我真不敢相信
你看他們送了誰來
56
00:03:14,380 --> 00:03:16,710
是俄國佬!真貼心
57
00:03:16,796 --> 00:03:20,916
各位,快去開肉泥罐頭
請這小子嚐嚐
58
00:03:21,005 --> 00:03:22,545
你給我坐下!
59
00:03:22,630 --> 00:03:24,260
我不是笨蛋,喬瑟夫
60
00:03:24,338 --> 00:03:27,338
喬瑟夫是誰?你在說些什麼?
你瘋了嗎?
61
00:03:27,421 --> 00:03:28,341
沒關係,喬瑟夫
62
00:03:28,421 --> 00:03:31,131
-別鬧了
-好吧,我盡力了
63
00:03:31,213 --> 00:03:34,463
好的,瓦迪姆
首先,我要為這整件事道歉
64
00:03:34,546 --> 00:03:36,006
沒想到整件事情會失控
65
00:03:36,088 --> 00:03:38,758
來…這張椅子給你坐
66
00:03:38,838 --> 00:03:41,458
過來坐著,來
67
00:03:43,213 --> 00:03:44,423
瓦迪姆…
68
00:03:46,421 --> 00:03:49,171
你沒跟桑利斯說喬芮絲的事吧
69
00:03:49,588 --> 00:03:51,048
我沒有,我不是抓耙子
70
00:03:51,130 --> 00:03:53,300
我就說他不會說
71
00:03:53,380 --> 00:03:55,210
那太好了
72
00:03:55,296 --> 00:03:57,546
我們絕對不能
73
00:03:58,046 --> 00:04:01,166
千萬別把喬芮絲死了的事說出去
74
00:04:01,255 --> 00:04:03,875
不然我們就完蛋了,你也是
75
00:04:03,963 --> 00:04:06,593
我才懶得管你們的事
76
00:04:06,671 --> 00:04:08,011
我下週就要出去了
77
00:04:08,088 --> 00:04:10,298
-什麼?
-下週?怎麼出去?
78
00:04:10,796 --> 00:04:12,166
我要逃獄
79
00:04:14,421 --> 00:04:17,341
瓦迪姆,恕我直言…
80
00:04:18,338 --> 00:04:20,758
你眼睛看不見,想逃獄的話…
81
00:04:21,171 --> 00:04:22,711
可能有點棘手
82
00:04:22,796 --> 00:04:25,626
我都計畫好了,我有同伴會幫我
83
00:04:26,338 --> 00:04:29,088
桑利斯同意把他轉來這間牢房
84
00:04:29,171 --> 00:04:31,961
-搞什麼?
-這裡越來越擠了
85
00:04:33,213 --> 00:04:34,713
你們要幫我
86
00:04:34,796 --> 00:04:36,166
混帳東西
87
00:04:36,255 --> 00:04:38,875
瓦迪姆,我老實跟你說
88
00:04:38,963 --> 00:04:43,673
我想幫你,可是我們不能逃獄
這是不可能的
89
00:04:43,755 --> 00:04:45,255
既然這樣的話…
90
00:04:45,338 --> 00:04:47,878
我就告訴桑利斯,你們殺了喬芮絲
91
00:04:48,296 --> 00:04:51,256
我說我們不能逃獄…
92
00:04:51,338 --> 00:04:53,548
只是說說而已
93
00:04:53,630 --> 00:04:56,510
我們以前做過
94
00:04:56,588 --> 00:04:59,378
問題是…
95
00:04:59,463 --> 00:05:02,263
我們要怎麼幫你?
96
00:05:03,880 --> 00:05:06,170
把這個走私進來
97
00:05:13,505 --> 00:05:15,795
真的,瓦迪姆,這不是…
98
00:05:15,880 --> 00:05:18,130
真的,我們做不了這種事
99
00:05:18,838 --> 00:05:20,128
-你們看
-幹!
100
00:05:20,213 --> 00:05:22,803
那是我要用的
101
00:05:22,880 --> 00:05:24,300
你們怎麼想我都不在乎
102
00:05:24,380 --> 00:05:26,920
-我們完全不想知道
-不,我還是把我的想法告訴你
103
00:05:27,005 --> 00:05:30,875
-我想幫你,但我不碰小孩
-該死!
104
00:05:32,546 --> 00:05:33,876
不是這個口袋
105
00:05:34,588 --> 00:05:36,418
來,這才是我要的
106
00:05:36,921 --> 00:05:38,461
這樣好多了
107
00:05:40,088 --> 00:05:42,208
好,塑膠…
108
00:05:42,296 --> 00:05:43,876
引爆器,好
109
00:05:43,963 --> 00:05:45,213
繩子
110
00:05:46,671 --> 00:05:47,511
布拉塔乳酪?
111
00:05:48,338 --> 00:05:49,508
是貝瑞塔手槍
112
00:05:49,880 --> 00:05:51,460
是貝瑞塔
113
00:05:52,755 --> 00:05:54,085
字寫得好草
114
00:05:58,046 --> 00:06:00,956
的確看起來像“布拉塔”
115
00:06:02,088 --> 00:06:03,088
瓦迪姆
116
00:06:04,338 --> 00:06:07,378
你看他瞎了,真是了不起
117
00:06:10,255 --> 00:06:13,665
不,我不想蹚渾水
118
00:06:13,755 --> 00:06:16,165
我晚上已經睡不著了
我才不要幫你們策劃逃獄
119
00:06:16,255 --> 00:06:17,335
別再說逃獄了
120
00:06:17,421 --> 00:06:18,961
你要害我們被槍殺嗎?
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,956
我們不想逃獄
是瓦迪姆想逃,別緊張
122
00:06:22,046 --> 00:06:23,876
我們只是要幫他準備東西
123
00:06:23,963 --> 00:06:25,843
然後他再和他看得見的同夥想辦法
124
00:06:25,921 --> 00:06:27,631
他的朋友是先知?
125
00:06:27,713 --> 00:06:30,883
他朋友有個水晶球
會告訴他什麼時候可以逃?
126
00:06:30,963 --> 00:06:33,883
不是,阿里,是用他的眼睛看
127
00:06:35,755 --> 00:06:36,585
笨驢
128
00:06:36,671 --> 00:06:38,171
我們來看清單上有什麼
129
00:06:40,171 --> 00:06:41,671
塑膠…
130
00:06:42,380 --> 00:06:45,300
我可以去五金行買
他要哪一種塑膠?
131
00:06:45,380 --> 00:06:47,880
-塑膠、橡膠?他要的是什麼?
-阿里!
132
00:06:48,338 --> 00:06:50,668
阿里,他是說塑膠炸彈
133
00:06:53,005 --> 00:06:55,875
-對
-我知道,我是開玩笑的
134
00:06:56,380 --> 00:06:58,210
別搞笑了
135
00:06:59,880 --> 00:07:02,050
廠商地址在下面
136
00:07:02,671 --> 00:07:04,881
引爆器、防彈背心…
137
00:07:05,963 --> 00:07:08,053
他們不會讓我們把這些東西帶進監獄
138
00:07:08,130 --> 00:07:09,550
我們知道,阿里
139
00:07:10,421 --> 00:07:11,761
所以要夾帶進來
140
00:07:11,838 --> 00:07:15,168
-夾帶進來?怎麼帶?
-不必擔心那個,阿里
141
00:07:16,546 --> 00:07:17,546
我會安排
142
00:07:21,213 --> 00:07:24,963
土耳其軟糖,我的小軟糖
143
00:07:25,588 --> 00:07:27,208
土耳其軟糖
144
00:07:27,296 --> 00:07:29,126
隨時品嚐土耳其軟糖
145
00:07:29,921 --> 00:07:31,051
土耳其軟糖…
146
00:07:31,796 --> 00:07:33,796
來了,這是我最喜歡的段落
147
00:07:33,880 --> 00:07:35,670
吉他獨奏
148
00:07:35,755 --> 00:07:37,335
土耳其軟糖…
149
00:07:38,296 --> 00:07:40,756
典獄長,這有一億人點閱
150
00:07:40,838 --> 00:07:42,208
好,很好
151
00:07:42,296 --> 00:07:43,916
不,抱歉,可是…
152
00:07:44,421 --> 00:07:46,461
這是安瑞可馬西亞斯
153
00:07:46,546 --> 00:07:48,206
是現在最紅的
154
00:07:48,296 --> 00:07:50,586
到監獄開演唱會是史無前例
155
00:07:51,046 --> 00:07:52,296
對,我說好了
156
00:07:52,380 --> 00:07:54,260
對…
157
00:07:54,338 --> 00:07:55,508
我還以為…
158
00:07:56,671 --> 00:08:00,421
我還以為妳喜歡的是他早期作品
159
00:08:00,505 --> 00:08:01,375
完全不是
160
00:08:02,255 --> 00:08:05,295
我們上期的文化活動不足
161
00:08:05,380 --> 00:08:07,090
這剛好是我要的
162
00:08:07,171 --> 00:08:08,301
我也是
163
00:08:13,505 --> 00:08:15,045
我要給你看這個
164
00:08:17,546 --> 00:08:18,626
這是什麼?
165
00:08:19,046 --> 00:08:22,256
她是我當事人的老闆
我跟蹤了她很久
166
00:08:23,505 --> 00:08:24,545
她叫什麼名字?
167
00:08:24,630 --> 00:08:27,170
不知道,不過我保證她就是幕後主使
168
00:08:28,046 --> 00:08:30,086
誰知道她是不是
妳家附近的麵包店老闆?
169
00:08:31,380 --> 00:08:32,630
因為她和他在一起
170
00:08:37,963 --> 00:08:38,963
好
171
00:08:39,046 --> 00:08:41,046
她和皮卡迪幫是同夥
172
00:08:41,130 --> 00:08:42,510
這真是非同小可
173
00:08:44,005 --> 00:08:45,955
好,我會派特別偵察組
174
00:08:46,046 --> 00:08:48,546
我要求給我當事人和他們家人豁免權
175
00:08:49,046 --> 00:08:52,086
還有他們出來之後
提供全新身分等等
176
00:08:52,171 --> 00:08:53,591
我向妳保證
177
00:08:54,171 --> 00:08:56,921
我們一找到她就通知妳
178
00:08:57,005 --> 00:08:58,335
我們會盡快將她逮捕歸案
179
00:09:02,630 --> 00:09:04,090
凱薩琳,妳好
180
00:09:04,171 --> 00:09:05,211
妳好
181
00:09:05,296 --> 00:09:09,006
好消息,醫生剛才來過
露米拉已經好多了
182
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
真的?
183
00:09:10,505 --> 00:09:11,835
真是太好了,外婆
184
00:09:11,921 --> 00:09:13,011
來,妳看
185
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
三乘以五?
186
00:09:16,255 --> 00:09:17,205
15
187
00:09:17,921 --> 00:09:18,761
3乘以15呢?
188
00:09:20,046 --> 00:09:20,956
45
189
00:09:21,671 --> 00:09:22,881
3乘以45呢?
190
00:09:22,963 --> 00:09:24,963
夠了,妳煩不煩?我沒事了
191
00:09:26,463 --> 00:09:27,463
妳好棒,外婆
192
00:09:27,546 --> 00:09:29,206
我們什麼時候可以出院?
193
00:09:29,296 --> 00:09:30,916
醫生說我明天就可以走了
194
00:09:31,005 --> 00:09:32,255
-不會吧?
-是真的
195
00:09:32,338 --> 00:09:33,508
-明天?
-明天!
196
00:09:33,588 --> 00:09:35,628
-太好了
-明天要回家了
197
00:09:36,713 --> 00:09:38,383
-終於等到了
-明天要回家了
198
00:09:38,838 --> 00:09:40,168
我們都很想妳
199
00:09:41,213 --> 00:09:44,423
各位先生,鑰匙、手機、腰帶
200
00:09:45,088 --> 00:09:46,208
他想做什麼?
201
00:09:46,713 --> 00:09:49,263
你的私人物品要通過機器
樂器也是
202
00:09:49,338 --> 00:09:51,258
什麼?低音大提琴也要?
203
00:09:51,338 --> 00:09:53,048
要我鋸成兩半嗎?
204
00:09:53,130 --> 00:09:56,210
等一下,安瑞可
我們可以帶著樂器走進去嗎?
205
00:09:58,088 --> 00:09:59,378
晚安,各位
206
00:09:59,880 --> 00:10:02,630
-我是典獄長,歡迎各位
-妳好
207
00:10:02,713 --> 00:10:05,133
-謝謝
-這是你第一次到監獄嗎?
208
00:10:05,630 --> 00:10:08,590
希望是最後一次,因為我為人正直
209
00:10:08,671 --> 00:10:12,091
那是一定的,我們真的很高興請到你
210
00:10:12,171 --> 00:10:14,551
謝謝,這的確是難得的機會
211
00:10:15,338 --> 00:10:17,878
這是阿里,我的助理
212
00:10:18,588 --> 00:10:19,508
經紀人
213
00:10:19,588 --> 00:10:21,548
對,經紀人
214
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
機器嗶了
215
00:10:22,963 --> 00:10:26,713
當然會嗶,笨蛋
那是低音大提琴弦,不是義大利麵!
216
00:10:26,796 --> 00:10:29,756
對不起,最近宣傳很忙
所以他有點焦慮
217
00:10:29,838 --> 00:10:33,088
我瞭解,別給安立奎先生找麻煩了
218
00:10:33,171 --> 00:10:34,421
我們沒時間在這裡耗
219
00:10:34,505 --> 00:10:36,955
讓他們帶著樂器進來吧
220
00:10:37,046 --> 00:10:39,336
-謝謝
-謝謝妳,典獄長
221
00:10:43,796 --> 00:10:45,416
嗶個不停
222
00:10:46,713 --> 00:10:47,803
笨蛋
223
00:11:08,463 --> 00:11:09,343
加斯頓!
224
00:11:10,713 --> 00:11:12,673
傑拉德!
225
00:11:12,755 --> 00:11:15,045
喬瑟夫、奧利佛,你們好嗎?
226
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
-見到你真高興
-我們也是
227
00:11:17,213 --> 00:11:18,513
-加斯頓
-真高興
228
00:11:18,588 --> 00:11:19,798
-謝謝
-不客氣
229
00:11:19,880 --> 00:11:20,760
你好嗎?
230
00:11:21,546 --> 00:11:24,206
我不太懂為什麼非要我來
231
00:11:24,838 --> 00:11:28,258
阿里這麼堅持
這件事一定對你很重要
232
00:11:28,338 --> 00:11:31,378
沒錯,對我們很重要
233
00:11:31,463 --> 00:11:32,463
對這裡所有人都是
234
00:11:32,546 --> 00:11:35,456
謝謝你接受這麼臨時的邀約
235
00:11:35,546 --> 00:11:36,836
太感謝了
236
00:11:36,921 --> 00:11:39,511
那當然了,開什麼玩笑?
237
00:11:39,588 --> 00:11:42,628
表演結束,我請你們去吃晚飯
238
00:11:42,713 --> 00:11:46,423
我們要去吃燉白豆庫斯庫斯
239
00:11:47,671 --> 00:11:51,381
-這可能有點困難
-可是我們不能離開這裡
240
00:11:51,463 --> 00:11:55,093
對不起,說得也是,我完全忘了
241
00:11:55,171 --> 00:11:57,591
-你們像兔子那樣被關起來
-兔子
242
00:11:58,171 --> 00:12:00,921
我們暫時拋開這些,跟我一起唱吧
243
00:12:01,005 --> 00:12:04,795
-不行
-我們實在不行,加斯頓
244
00:12:04,880 --> 00:12:08,340
我家鄉的女孩是多麼地美麗!
245
00:12:08,421 --> 00:12:09,301
好耶!
246
00:12:13,046 --> 00:12:16,586
我家鄉的女孩是多麼地美麗!
247
00:12:28,130 --> 00:12:31,760
夏天的夜晚,她們眼裡閃耀著陽光
248
00:12:32,255 --> 00:12:35,755
大海和天空一同嬉戲,一同作夢
249
00:12:37,421 --> 00:12:38,341
-阿里?
-是我
250
00:12:38,421 --> 00:12:39,631
進去吧
251
00:12:48,421 --> 00:12:49,341
好…
252
00:12:52,921 --> 00:12:54,341
該死!
253
00:12:54,421 --> 00:12:56,421
靠!這下完了
254
00:12:58,296 --> 00:12:59,796
那邊才對?
255
00:13:02,130 --> 00:13:05,090
好,沒關係,裝回去就是了
256
00:13:08,046 --> 00:13:10,006
-你好
-你好
257
00:13:11,130 --> 00:13:12,010
在這裡
258
00:13:12,088 --> 00:13:14,798
東西都在這裡,我檢查過了
259
00:13:21,005 --> 00:13:21,835
好
260
00:13:22,838 --> 00:13:25,208
-要我全部裝起來嗎?
-對,快點
261
00:13:25,796 --> 00:13:29,546
我家鄉的女孩是多麼地美麗!
262
00:13:37,380 --> 00:13:38,210
再來一首?
263
00:13:38,296 --> 00:13:39,836
-安可!
-他們還要
264
00:13:48,546 --> 00:13:50,206
好吧!
265
00:13:51,005 --> 00:13:52,955
-我去拿沙鈴
-太好了
266
00:13:53,046 --> 00:13:54,756
我要來一段吉他獨奏
267
00:14:04,713 --> 00:14:06,923
好耶!
268
00:14:09,921 --> 00:14:11,591
-不
-來吧
269
00:14:26,255 --> 00:14:28,375
好耶!
270
00:14:35,713 --> 00:14:37,673
好耶!
271
00:14:39,130 --> 00:14:41,210
-快點,我快交班了
-好,謝了
272
00:14:42,421 --> 00:14:43,301
好
273
00:14:43,796 --> 00:14:45,586
沒問題嗎?東西都拿了?
274
00:14:45,671 --> 00:14:47,211
對,都在這裡
275
00:14:48,046 --> 00:14:49,706
好了,瓦迪姆
276
00:14:50,380 --> 00:14:51,300
我們就此道別
277
00:14:52,255 --> 00:14:53,955
對,傑拉德!
278
00:14:54,713 --> 00:14:55,803
就此道別
279
00:14:58,921 --> 00:15:01,421
你不欠我,我也不欠你
280
00:15:02,796 --> 00:15:04,876
我知道我們能想出辦法
281
00:15:04,963 --> 00:15:06,463
一切都能圓滿解決
282
00:15:06,921 --> 00:15:08,761
現在喬芮絲已經死了
283
00:15:09,880 --> 00:15:12,880
我想我們就分道揚鑣吧
284
00:15:17,046 --> 00:15:18,706
謝謝你,朋友
285
00:15:19,630 --> 00:15:22,840
謝謝瓦迪姆,也祝福你和你的親友
286
00:15:22,921 --> 00:15:24,091
好,我們走
287
00:15:38,630 --> 00:15:42,510
你們要我說多少次
我怎麼知道會有麥克風?
288
00:15:42,588 --> 00:15:45,878
沒關係,等下次放風
桑利斯就會殺了我們
289
00:15:48,630 --> 00:15:49,760
我們得和他們一起逃獄
290
00:15:51,088 --> 00:15:54,588
你在說些什麼?
我們逃亡一定撐不過十天
291
00:15:55,005 --> 00:15:56,455
不然該怎麼辦?
292
00:15:56,546 --> 00:15:58,506
沒輒了
293
00:15:58,588 --> 00:16:00,008
唯一的辦法就是祈禱
294
00:16:02,171 --> 00:16:04,461
我們要避風頭…
295
00:16:04,963 --> 00:16:06,923
避開桑利斯,現在只能這麼做
296
00:16:07,005 --> 00:16:08,085
放風了!
297
00:16:28,213 --> 00:16:30,673
桑利斯…我求求你
298
00:16:30,755 --> 00:16:32,165
要怎麼處置我們都行
299
00:16:32,255 --> 00:16:34,255
但是放我在外面的家人一馬
300
00:16:34,338 --> 00:16:35,458
閉嘴
301
00:16:36,380 --> 00:16:38,260
我才懶得管你什麼家人
302
00:16:39,255 --> 00:16:41,955
我才不會冒著吃20年牢飯的風險
去殺幾個廢物
303
00:16:42,755 --> 00:16:43,585
不過…
304
00:16:44,088 --> 00:16:45,418
我還沒決定要選誰
305
00:16:45,921 --> 00:16:49,551
要是你們有人在放風時突然嗝屁
我也不會太意外
306
00:16:51,463 --> 00:16:52,673
把手機收回來
307
00:16:54,713 --> 00:16:55,593
哈山家的!
308
00:16:56,463 --> 00:16:57,633
會客室
309
00:17:01,213 --> 00:17:02,463
算你們運氣好
310
00:17:03,880 --> 00:17:04,800
好狗運
311
00:17:13,505 --> 00:17:14,415
妳好嗎?艾伊達
312
00:17:16,796 --> 00:17:17,666
好…
313
00:17:18,255 --> 00:17:19,665
-如何?
-我有好消息
314
00:17:21,255 --> 00:17:24,085
我去見了檢察官,你們就快出獄了
315
00:17:24,171 --> 00:17:25,171
是嗎?
316
00:17:25,671 --> 00:17:27,841
-那太好了,什麼時候?
-今天下午
317
00:17:28,671 --> 00:17:30,921
不是今天下午,沒這麼快
318
00:17:31,421 --> 00:17:33,011
很快,就在這兩三個月
319
00:17:33,963 --> 00:17:35,713
好,這…真是的!
320
00:17:37,255 --> 00:17:38,335
開什麼玩笑?
321
00:17:39,005 --> 00:17:40,705
你們原本會被關十年
322
00:17:40,796 --> 00:17:42,876
結果兩個月就能出獄,還不滿足?
323
00:17:42,963 --> 00:17:46,093
不是這樣的,艾伊達
謝謝妳所做的一切
324
00:17:46,171 --> 00:17:48,421
現在監獄這邊狀況有點複雜
325
00:17:48,505 --> 00:17:50,455
-什麼?你們遇到麻煩了?
-對
326
00:17:50,546 --> 00:17:52,506
-不,沒有…
-沒錯,我們有麻煩
327
00:17:52,588 --> 00:17:55,628
沒事,我發誓,我們都很好
328
00:17:55,713 --> 00:17:58,133
回到正題,那個檢察官
329
00:17:58,213 --> 00:17:59,763
妳是怎麼辦到的?
330
00:18:02,046 --> 00:18:06,046
那個啊…你們可能不太喜歡
331
00:18:06,505 --> 00:18:07,335
為什麼?
332
00:18:08,630 --> 00:18:10,090
我出賣了你們的幕後老闆
333
00:18:11,588 --> 00:18:12,418
什麼?
334
00:18:12,505 --> 00:18:15,505
妳怎麼會出賣…
335
00:18:15,588 --> 00:18:16,878
什麼意思?
336
00:18:17,380 --> 00:18:19,880
你們不肯告訴我,連奧蕾也三緘其口
337
00:18:19,963 --> 00:18:24,013
所以我自己去調查也找到她了
我知道她是誰
338
00:18:24,421 --> 00:18:27,211
等一下,妳到底在說些什麼?
339
00:18:27,296 --> 00:18:28,876
我還拍了她的照片
340
00:18:28,963 --> 00:18:31,013
我交給檢察官來換取你們的自由
341
00:18:31,088 --> 00:18:32,588
妳是什麼時候拍到她的?
342
00:18:33,088 --> 00:18:34,838
有一天,我跟蹤奧蕾
343
00:18:34,921 --> 00:18:36,671
我親眼看到她們和皮卡迪幫一起
344
00:18:37,505 --> 00:18:39,875
-不會吧
-幹!是凱薩琳
345
00:18:40,255 --> 00:18:41,625
怎麼回事?
346
00:18:41,713 --> 00:18:44,673
妳怎麼會做這種事?
怎麼不先跟我們商量?
347
00:18:44,755 --> 00:18:46,665
是你們不肯跟我說實話
348
00:18:46,755 --> 00:18:49,625
所以我只好自己想辦法救你們出來
這是我的職責
349
00:18:49,713 --> 00:18:53,553
其實我們還沒要出去,艾伊達
幹!那不是我們的老闆
350
00:18:53,630 --> 00:18:58,260
-那是凱薩琳,傑拉德的女友
-不,你們不懂,是我親眼見到的
351
00:18:58,338 --> 00:19:01,378
我親眼看到他們在交易
把證據給了檢察官,我很確定
352
00:19:01,463 --> 00:19:02,963
那他媽的都是演的
353
00:19:03,046 --> 00:19:04,546
都是演的
354
00:19:04,630 --> 00:19:06,340
那是凱薩琳
355
00:19:06,421 --> 00:19:07,631
她不是我們的幕後老闆
356
00:19:08,463 --> 00:19:10,423
-可是怎麼會…
- 我們被逼安排一場交易
357
00:19:10,505 --> 00:19:15,505
因為我們不能出面
所以就找爸的女朋友去
358
00:19:16,630 --> 00:19:17,630
幹!
359
00:19:18,171 --> 00:19:20,011
-懂嗎?
-她完全被蒙在鼓裡
360
00:19:26,796 --> 00:19:29,256
檢察官嗎?我是艾伊達班克奇爾
361
00:19:30,046 --> 00:19:32,086
有件事我完全搞錯了
362
00:19:32,171 --> 00:19:33,131
而且…
363
00:19:34,755 --> 00:19:35,665
什麼?
364
00:19:37,421 --> 00:19:38,301
怎麼會?
365
00:19:41,296 --> 00:19:43,166
-那個笨女人
-別說了
366
00:19:43,255 --> 00:19:44,665
-我警告你
-夠了
367
00:19:44,755 --> 00:19:46,625
如果凱薩琳去坐牢,我不會善罷干休
368
00:19:46,713 --> 00:19:47,923
-你聽清楚了
-我跟你說
369
00:19:48,005 --> 00:19:49,255
別羞辱她
370
00:19:49,338 --> 00:19:50,418
-明白嗎?
-好
371
00:19:50,505 --> 00:19:52,005
-別罵她是笨女人了
-你們!
372
00:19:52,088 --> 00:19:53,628
桑利斯來了
373
00:19:53,713 --> 00:19:55,423
-她真是白痴
-別說了!
374
00:19:55,505 --> 00:19:57,415
是誰要她雞婆來插手的?
375
00:19:57,505 --> 00:19:59,375
-她是我們的律師,幹!
-那又怎樣?
376
00:19:59,463 --> 00:20:01,713
-她去調查很正常
-別吵了
377
00:20:01,796 --> 00:20:03,166
-他們來了
-律師個屁
378
00:20:03,255 --> 00:20:04,875
我好不容易能好好交個女朋友
379
00:20:04,963 --> 00:20:08,343
結果被那衰運烏鴉破壞了好事
380
00:20:08,421 --> 00:20:09,671
你就沒破壞我的好事?
381
00:20:09,755 --> 00:20:12,295
-從你一出生就麻煩一籮筐
-你才給我找麻煩呢!
382
00:20:12,380 --> 00:20:14,340
-傑拉德,別說了!
-你才給我閉嘴!
383
00:20:14,421 --> 00:20:16,261
閉嘴,王八蛋!你也沒比他好到哪裡
384
00:20:16,338 --> 00:20:18,048
你別這樣對我說話
我不是你養的狗
385
00:20:18,130 --> 00:20:19,300
我愛怎麼說就怎麼說
386
00:20:19,380 --> 00:20:21,590
這是我們家務事,你滾一邊去
387
00:20:21,671 --> 00:20:22,711
你這他媽的混蛋
388
00:20:22,796 --> 00:20:24,296
-是嗎?
-他媽的混蛋
389
00:20:24,380 --> 00:20:25,670
-放馬過來!
-幹!
390
00:20:29,505 --> 00:20:30,955
別打我!
391
00:20:31,921 --> 00:20:34,261
-我不是小孩,我厭倦了你這張臉
-別吵了!
392
00:20:38,130 --> 00:20:39,510
你他媽的腦殘!
393
00:20:39,921 --> 00:20:41,131
真他媽的搞什麼東西!
394
00:20:43,338 --> 00:20:45,048
他們要被關禁閉了
395
00:20:54,088 --> 00:20:55,378
我告訴你,老爸
396
00:20:56,130 --> 00:21:00,300
你給我聽清楚,我們完蛋了!
父子關係到此為止
397
00:21:00,380 --> 00:21:02,840
我再也忍受不了你了,你懂嗎?
398
00:21:03,421 --> 00:21:04,841
你這自私鬼!
399
00:21:04,921 --> 00:21:07,761
你聽到了沒?
400
00:21:14,255 --> 00:21:17,125
另一個想去邁阿密
好啊,你們全部都走!
401
00:21:17,213 --> 00:21:19,343
要去邁阿密就去!不干我的事
402
00:21:19,880 --> 00:21:22,210
你聽到沒?我才不…
403
00:21:28,380 --> 00:21:30,010
去跟你那個瘋婆子在一起吧!
404
00:21:31,505 --> 00:21:32,705
那個瘋婆子!
405
00:21:32,796 --> 00:21:35,086
我告訴你,你什麼事都怪我
406
00:21:35,171 --> 00:21:38,171
你自己也沒好到哪裡
407
00:21:38,255 --> 00:21:41,375
你根本已經瘋了
408
00:21:41,463 --> 00:21:43,173
幹!我尿得到處都是!
409
00:21:43,255 --> 00:21:45,415
你要這樣玩?我奉陪
410
00:21:46,130 --> 00:21:47,670
我奉陪
411
00:21:49,630 --> 00:21:50,630
快點,動手吧
412
00:22:02,380 --> 00:22:03,510
這就怪了
413
00:22:04,338 --> 00:22:06,458
我沒見過這樣的引爆器
414
00:22:06,546 --> 00:22:09,296
別擔心,他們給的都是好東西
415
00:22:09,921 --> 00:22:10,801
接起來吧
416
00:22:11,463 --> 00:22:12,303
好
417
00:22:17,005 --> 00:22:18,665
-你確定?
-我很確定
418
00:22:24,546 --> 00:22:26,126
等等,這鬼東西怎麼在閃燈?
419
00:22:27,005 --> 00:22:27,915
誰曉得
420
00:22:32,713 --> 00:22:34,303
我們查出她的身分了
421
00:22:34,380 --> 00:22:36,050
她叫潘妮洛普卡菲蘭
422
00:22:36,671 --> 00:22:39,171
2010年在墨西哥忽然消失
423
00:22:39,255 --> 00:22:41,835
她是國際刑警組織的通緝要犯
424
00:22:49,130 --> 00:22:50,260
凱薩琳…
425
00:22:51,796 --> 00:22:52,756
不可能
426
00:22:53,588 --> 00:22:54,708
這不是凱薩琳
427
00:22:56,046 --> 00:22:58,296
妳釣到大魚了
428
00:22:58,796 --> 00:23:00,456
她和不少毒梟有關連
429
00:23:01,046 --> 00:23:04,916
我不該告訴妳這個
不過她背了起碼十起命案
430
00:23:08,046 --> 00:23:09,256
那我的當事人呢?
431
00:23:09,755 --> 00:23:10,915
我已經答應妳了
432
00:23:11,630 --> 00:23:14,420
我會處理,兩週後他們就自由了
433
00:23:19,630 --> 00:23:22,010
回家看不到那群男生會怪怪的
434
00:23:22,505 --> 00:23:23,875
我可以想像得到
435
00:23:24,380 --> 00:23:26,630
不知道我們的人生接下來會怎麼樣
436
00:23:27,921 --> 00:23:29,211
我不知道,外婆
437
00:23:29,296 --> 00:23:30,756
我們要不要回去種大麻?
438
00:23:31,838 --> 00:23:34,958
這次氯化鉀的劑量要弄對
439
00:23:35,046 --> 00:23:37,126
不,我們不應該再種大麻
440
00:23:37,796 --> 00:23:40,456
怎麼?妳想和那個警察復合?
441
00:23:41,213 --> 00:23:43,633
不,那個也結束了
442
00:23:44,880 --> 00:23:45,710
等一下
443
00:23:49,505 --> 00:23:50,335
喂,艾伊達?
444
00:23:50,421 --> 00:23:53,011
有沒有那些男生的消息?
我聯絡不到他們
445
00:23:53,088 --> 00:23:54,958
怎麼?他們沒接電話?
446
00:23:55,046 --> 00:23:55,876
是啊
447
00:23:55,963 --> 00:23:59,343
聽我說,我們要見個面
用電話講不太方便
448
00:23:59,796 --> 00:24:03,626
-能不能到共和廣場見個面?
-好,出了什麼事?
449
00:24:03,713 --> 00:24:05,763
我們見了面再說
450
00:24:05,838 --> 00:24:06,878
好,我馬上過去
451
00:24:06,963 --> 00:24:08,213
怎麼了?
452
00:24:08,296 --> 00:24:11,126
-妳還好嗎?
-凱薩琳,是妳!
453
00:24:11,213 --> 00:24:12,303
妳嚇到我了
454
00:24:12,380 --> 00:24:14,840
-妳好嗎?妳怎麼會在這裡?
-我剛好到了附近
455
00:24:14,921 --> 00:24:16,301
-妳好
-妳好
456
00:24:16,380 --> 00:24:17,880
出了什麼事?
457
00:24:17,963 --> 00:24:19,383
沒什麼,剛才是艾伊達
458
00:24:19,463 --> 00:24:20,883
她聽起來怪怪的
459
00:24:21,380 --> 00:24:23,170
-應該不是什麼大事
-對
460
00:24:23,255 --> 00:24:25,165
謝謝妳來看我
還帶了餅乾,凱薩琳
461
00:24:25,255 --> 00:24:26,335
別那麼客氣
462
00:24:26,421 --> 00:24:28,511
看妳好多了,我就放心了
463
00:24:28,588 --> 00:24:32,258
看到妳這個年紀的女人
還這麼有活力,真令人高興
464
00:24:33,963 --> 00:24:35,263
再見,凱薩琳
465
00:24:35,338 --> 00:24:37,508
-再見
-再見,保持聯絡
466
00:24:39,380 --> 00:24:42,380
妳這個年紀的女人…她是欠揍嗎?
467
00:24:43,630 --> 00:24:44,460
外婆
468
00:24:44,963 --> 00:24:45,803
阿里!
469
00:24:46,796 --> 00:24:47,876
我的阿里!
470
00:24:48,296 --> 00:24:50,256
露米拉!
471
00:24:50,338 --> 00:24:51,168
妳好嗎?
472
00:24:51,255 --> 00:24:52,875
-很好,親愛的
-身體還好嗎?
473
00:24:52,963 --> 00:24:54,673
抱歉,我找不到停車位
474
00:24:57,088 --> 00:24:58,298
你們要幹嘛?
475
00:24:58,380 --> 00:25:00,170
這是做什麼?
476
00:25:00,255 --> 00:25:01,625
外婆!
477
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
快點
478
00:25:13,338 --> 00:25:14,458
你們可以出去了
479
00:25:15,963 --> 00:25:16,883
什麼意思?
480
00:25:16,963 --> 00:25:18,513
你們的牢房昨晚爆炸
481
00:25:19,296 --> 00:25:20,796
有人想謀殺你們
482
00:25:22,588 --> 00:25:24,548
幸好你們三個被關禁閉
483
00:25:25,296 --> 00:25:27,376
你們那瞎眼的夥伴和他的朋友都死了
484
00:25:32,588 --> 00:25:35,798
收拾一下,我們要把你們轉到
保護受威脅犯人的監獄
485
00:25:38,755 --> 00:25:40,665
快點,我在外面等
486
00:26:32,755 --> 00:26:34,585
幹嘛一副苦瓜臉?
487
00:26:34,671 --> 00:26:38,171
我們是生命受威脅的犯人
我們要去貴賓區
488
00:26:38,255 --> 00:26:41,585
那裡有電玩、電話、撞球…
489
00:26:41,671 --> 00:26:43,801
我一點也不在乎
490
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
-我只想再見到我的孩子
-你會的
491
00:26:45,963 --> 00:26:48,843
-什麼時候?
-那裡就可以,他們有公寓給家人住
492
00:26:48,921 --> 00:26:49,761
你在胡說什麼?
493
00:26:49,838 --> 00:26:53,258
他們可以來住個三四天
有庭院,烤肉架什麼的
494
00:26:53,338 --> 00:26:55,668
像鄉間度假屋一樣
495
00:26:55,755 --> 00:26:57,625
在巴黎根本不可能有這種待遇
496
00:26:57,713 --> 00:26:59,343
-你確定?
-百分之百確定
497
00:26:59,421 --> 00:27:01,551
-那太讚了
-的確很讚
498
00:27:01,630 --> 00:27:03,050
-你確定?
-當然確定
499
00:27:03,130 --> 00:27:05,380
最棒的是,那裡沒有桑利斯
500
00:27:05,463 --> 00:27:07,553
只有高級罪犯,好嗎?
501
00:27:07,921 --> 00:27:09,421
銀行家、政治家…
502
00:27:09,505 --> 00:27:10,755
只有大咖
503
00:27:12,046 --> 00:27:14,706
我想那裡一定有機會做些生意
504
00:27:14,796 --> 00:27:15,876
去你的
505
00:27:17,088 --> 00:27:19,838
我告訴你
我們在那裡度假三個月然後就自由了
506
00:27:19,921 --> 00:27:21,591
惡夢就結束了
507
00:27:21,671 --> 00:27:23,921
那凱薩琳呢?你有沒有想過她?
508
00:27:24,755 --> 00:27:26,545
她現在可能被抓了
509
00:27:27,088 --> 00:27:28,838
爸,她是個好女人
510
00:27:28,921 --> 00:27:31,461
我想他們很快就會發現
她和整件事無關
511
00:27:31,546 --> 00:27:32,586
她不會有事的
512
00:27:35,505 --> 00:27:36,545
搞什麼鬼?
513
00:27:37,213 --> 00:27:38,173
怎麼回事?
514
00:27:47,213 --> 00:27:49,173
槍聲!
515
00:27:52,380 --> 00:27:54,920
-警衛,怎麼回事?
-趴下!
516
00:27:57,130 --> 00:27:59,050
-我們要死了!幹!
-不!
517
00:28:04,838 --> 00:28:05,708
怎麼了?
518
00:28:07,963 --> 00:28:09,803
把嘴巴張開,耳膜才不會破
519
00:28:10,338 --> 00:28:12,758
嘴巴要怎樣?
520
00:28:12,838 --> 00:28:13,878
把嘴巴張開!
521
00:30:29,921 --> 00:30:32,051
字幕翻譯:蔡宛玲