1 00:00:10,213 --> 00:00:11,923 ‎-他在哪裡? ‎-不知道 2 00:00:13,005 --> 00:00:13,915 ‎他不在這裡 3 00:00:18,505 --> 00:00:19,955 ‎-靠!他在那裡 ‎-哪裡? 4 00:00:22,921 --> 00:00:25,211 ‎-他走過來了 ‎-我們趕快離開這裡 5 00:00:25,296 --> 00:00:26,256 ‎等一下 6 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 ‎他瞎了嗎? 7 00:00:31,588 --> 00:00:33,008 ‎靠!他瞎了 8 00:00:33,088 --> 00:00:34,458 ‎真是太好了 9 00:00:34,546 --> 00:00:37,006 ‎那又怎樣?他雖然瞎但沒有啞 10 00:00:38,296 --> 00:00:42,206 ‎-他可能告訴大家喬芮絲已經死了 ‎-也許他什麼都沒說 11 00:00:43,088 --> 00:00:44,258 ‎我們要怎麼確定? 12 00:00:45,505 --> 00:00:46,505 ‎交給我 13 00:00:50,963 --> 00:00:52,013 ‎你好,我是安德烈 14 00:00:53,130 --> 00:00:57,090 ‎你可以叫我瘋仔,因為我瘋瘋顛顛 ‎所以大家都這樣叫我 15 00:01:02,130 --> 00:01:03,460 ‎你叫什麼名字? 16 00:01:03,838 --> 00:01:05,298 ‎-瓦迪姆 ‎-瓦迪姆? 17 00:01:05,963 --> 00:01:07,553 ‎像那個電影界的羅傑瓦迪姆? 18 00:01:10,588 --> 00:01:11,958 ‎你一定很愛看電影 19 00:01:12,046 --> 00:01:13,796 ‎我剛才想說什麼? 20 00:01:13,880 --> 00:01:19,050 ‎對了!我想代表所有獄友歡迎你 21 00:01:19,130 --> 00:01:21,260 ‎你就把這裡當成自己家,別拘束 22 00:01:22,213 --> 00:01:24,513 ‎我是殺人罪進來的 23 00:01:24,588 --> 00:01:28,838 ‎我已經待了45年,不算菜鳥了 24 00:01:29,463 --> 00:01:31,383 ‎我是職業殺手 25 00:01:31,463 --> 00:01:33,093 ‎你也可以叫我“殺手” 26 00:01:33,171 --> 00:01:35,131 ‎他們都叫我“殺手瘋仔” 27 00:01:36,838 --> 00:01:37,758 ‎滾開 28 00:01:39,505 --> 00:01:40,585 ‎別這麼激動 29 00:01:41,088 --> 00:01:42,798 ‎你是為什麼進來的?說來聽聽 30 00:01:42,880 --> 00:01:44,210 ‎干你屁事,滾一邊去 31 00:01:44,296 --> 00:01:45,506 ‎別這樣,多少透露一點 32 00:01:45,588 --> 00:01:47,588 ‎我說給我滾! 33 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 ‎幹! 34 00:01:53,630 --> 00:01:55,170 ‎滾開,混蛋! 35 00:01:55,255 --> 00:01:57,505 ‎-他把我腿打爆了 ‎-他說了什麼? 36 00:01:57,588 --> 00:01:59,918 ‎他其實什麼也沒說 37 00:02:00,005 --> 00:02:01,085 ‎我叫你滾! 38 00:02:01,755 --> 00:02:02,795 ‎他是真的瞎了 39 00:02:03,046 --> 00:02:05,006 ‎NETFLIX 原創影集 40 00:02:14,046 --> 00:02:15,206 ‎真的,沒事了 41 00:02:17,338 --> 00:02:18,508 ‎他看來不是大嘴巴 42 00:02:18,588 --> 00:02:21,298 ‎對,瓦迪姆是道上兄弟 ‎他不會東家長西家短 43 00:02:21,380 --> 00:02:24,300 ‎如果他發現我們在這裡 ‎你覺得他會什麼都不說嗎? 44 00:02:24,380 --> 00:02:25,760 ‎等一下,爸,他瞎了 45 00:02:25,838 --> 00:02:27,798 ‎-他不想和任何人說話 ‎-所以呢? 46 00:02:27,880 --> 00:02:30,710 ‎如果我們不說,他就不會發現 47 00:02:30,796 --> 00:02:32,086 ‎沒錯,喬說得對 48 00:02:35,921 --> 00:02:37,711 ‎-各位好 ‎-幹! 49 00:02:38,463 --> 00:02:40,093 ‎我帶了一位神祕嘉賓來 50 00:02:40,921 --> 00:02:45,671 ‎既然你們都替喬芮絲做事 ‎而且她堅持要我們照顧她的人 51 00:02:45,755 --> 00:02:47,835 ‎所以我安排他和你們一起 52 00:02:52,380 --> 00:02:53,210 ‎幹! 53 00:02:57,838 --> 00:02:58,838 ‎小心點 54 00:03:01,213 --> 00:03:02,053 ‎回頭見 55 00:03:09,630 --> 00:03:14,300 ‎幹!我真不敢相信 ‎你看他們送了誰來 56 00:03:14,380 --> 00:03:16,710 ‎是俄國佬!真貼心 57 00:03:16,796 --> 00:03:20,916 ‎各位,快去開肉泥罐頭 ‎請這小子嚐嚐 58 00:03:21,005 --> 00:03:22,545 ‎你給我坐下! 59 00:03:22,630 --> 00:03:24,260 ‎我不是笨蛋,喬瑟夫 60 00:03:24,338 --> 00:03:27,338 ‎喬瑟夫是誰?你在說些什麼? ‎你瘋了嗎? 61 00:03:27,421 --> 00:03:28,341 ‎沒關係,喬瑟夫 62 00:03:28,421 --> 00:03:31,131 ‎-別鬧了 ‎-好吧,我盡力了 63 00:03:31,213 --> 00:03:34,463 ‎好的,瓦迪姆 ‎首先,我要為這整件事道歉 64 00:03:34,546 --> 00:03:36,006 ‎沒想到整件事情會失控 65 00:03:36,088 --> 00:03:38,758 ‎來…這張椅子給你坐 66 00:03:38,838 --> 00:03:41,458 ‎過來坐著,來 67 00:03:43,213 --> 00:03:44,423 ‎瓦迪姆… 68 00:03:46,421 --> 00:03:49,171 ‎你沒跟桑利斯說喬芮絲的事吧 69 00:03:49,588 --> 00:03:51,048 ‎我沒有,我不是抓耙子 70 00:03:51,130 --> 00:03:53,300 ‎我就說他不會說 71 00:03:53,380 --> 00:03:55,210 ‎那太好了 72 00:03:55,296 --> 00:03:57,546 ‎我們絕對不能 73 00:03:58,046 --> 00:04:01,166 ‎千萬別把喬芮絲死了的事說出去 74 00:04:01,255 --> 00:04:03,875 ‎不然我們就完蛋了,你也是 75 00:04:03,963 --> 00:04:06,593 ‎我才懶得管你們的事 76 00:04:06,671 --> 00:04:08,011 ‎我下週就要出去了 77 00:04:08,088 --> 00:04:10,298 ‎-什麼? ‎-下週?怎麼出去? 78 00:04:10,796 --> 00:04:12,166 ‎我要逃獄 79 00:04:14,421 --> 00:04:17,341 ‎瓦迪姆,恕我直言… 80 00:04:18,338 --> 00:04:20,758 ‎你眼睛看不見,想逃獄的話… 81 00:04:21,171 --> 00:04:22,711 ‎可能有點棘手 82 00:04:22,796 --> 00:04:25,626 ‎我都計畫好了,我有同伴會幫我 83 00:04:26,338 --> 00:04:29,088 ‎桑利斯同意把他轉來這間牢房 84 00:04:29,171 --> 00:04:31,961 ‎-搞什麼? ‎-這裡越來越擠了 85 00:04:33,213 --> 00:04:34,713 ‎你們要幫我 86 00:04:34,796 --> 00:04:36,166 ‎混帳東西 87 00:04:36,255 --> 00:04:38,875 ‎瓦迪姆,我老實跟你說 88 00:04:38,963 --> 00:04:43,673 ‎我想幫你,可是我們不能逃獄 ‎這是不可能的 89 00:04:43,755 --> 00:04:45,255 ‎既然這樣的話… 90 00:04:45,338 --> 00:04:47,878 ‎我就告訴桑利斯,你們殺了喬芮絲 91 00:04:48,296 --> 00:04:51,256 ‎我說我們不能逃獄… 92 00:04:51,338 --> 00:04:53,548 ‎只是說說而已 93 00:04:53,630 --> 00:04:56,510 ‎我們以前做過 94 00:04:56,588 --> 00:04:59,378 ‎問題是… 95 00:04:59,463 --> 00:05:02,263 ‎我們要怎麼幫你? 96 00:05:03,880 --> 00:05:06,170 ‎把這個走私進來 97 00:05:13,505 --> 00:05:15,795 ‎真的,瓦迪姆,這不是… 98 00:05:15,880 --> 00:05:18,130 ‎真的,我們做不了這種事 99 00:05:18,838 --> 00:05:20,128 ‎-你們看 ‎-幹! 100 00:05:20,213 --> 00:05:22,803 ‎那是我要用的 101 00:05:22,880 --> 00:05:24,300 ‎你們怎麼想我都不在乎 102 00:05:24,380 --> 00:05:26,920 ‎-我們完全不想知道 ‎-不,我還是把我的想法告訴你 103 00:05:27,005 --> 00:05:30,875 ‎-我想幫你,但我不碰小孩 ‎-該死! 104 00:05:32,546 --> 00:05:33,876 ‎不是這個口袋 105 00:05:34,588 --> 00:05:36,418 ‎來,這才是我要的 106 00:05:36,921 --> 00:05:38,461 ‎這樣好多了 107 00:05:40,088 --> 00:05:42,208 ‎好,塑膠… 108 00:05:42,296 --> 00:05:43,876 ‎引爆器,好 109 00:05:43,963 --> 00:05:45,213 ‎繩子 110 00:05:46,671 --> 00:05:47,511 ‎布拉塔乳酪? 111 00:05:48,338 --> 00:05:49,508 ‎是貝瑞塔手槍 112 00:05:49,880 --> 00:05:51,460 ‎是貝瑞塔 113 00:05:52,755 --> 00:05:54,085 ‎字寫得好草 114 00:05:58,046 --> 00:06:00,956 ‎的確看起來像“布拉塔” 115 00:06:02,088 --> 00:06:03,088 ‎瓦迪姆 116 00:06:04,338 --> 00:06:07,378 ‎你看他瞎了,真是了不起 117 00:06:10,255 --> 00:06:13,665 ‎不,我不想蹚渾水 118 00:06:13,755 --> 00:06:16,165 ‎我晚上已經睡不著了 ‎我才不要幫你們策劃逃獄 119 00:06:16,255 --> 00:06:17,335 ‎別再說逃獄了 120 00:06:17,421 --> 00:06:18,961 ‎你要害我們被槍殺嗎? 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,956 ‎我們不想逃獄 ‎是瓦迪姆想逃,別緊張 122 00:06:22,046 --> 00:06:23,876 ‎我們只是要幫他準備東西 123 00:06:23,963 --> 00:06:25,843 ‎然後他再和他看得見的同夥想辦法 124 00:06:25,921 --> 00:06:27,631 ‎他的朋友是先知? 125 00:06:27,713 --> 00:06:30,883 ‎他朋友有個水晶球 ‎會告訴他什麼時候可以逃? 126 00:06:30,963 --> 00:06:33,883 ‎不是,阿里,是用他的眼睛看 127 00:06:35,755 --> 00:06:36,585 ‎笨驢 128 00:06:36,671 --> 00:06:38,171 ‎我們來看清單上有什麼 129 00:06:40,171 --> 00:06:41,671 ‎塑膠… 130 00:06:42,380 --> 00:06:45,300 ‎我可以去五金行買 ‎他要哪一種塑膠? 131 00:06:45,380 --> 00:06:47,880 ‎-塑膠、橡膠?他要的是什麼? ‎-阿里! 132 00:06:48,338 --> 00:06:50,668 ‎阿里,他是說塑膠炸彈 133 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 ‎-對 ‎-我知道,我是開玩笑的 134 00:06:56,380 --> 00:06:58,210 ‎別搞笑了 135 00:06:59,880 --> 00:07:02,050 ‎廠商地址在下面 136 00:07:02,671 --> 00:07:04,881 ‎引爆器、防彈背心… 137 00:07:05,963 --> 00:07:08,053 ‎他們不會讓我們把這些東西帶進監獄 138 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 ‎我們知道,阿里 139 00:07:10,421 --> 00:07:11,761 ‎所以要夾帶進來 140 00:07:11,838 --> 00:07:15,168 ‎-夾帶進來?怎麼帶? ‎-不必擔心那個,阿里 141 00:07:16,546 --> 00:07:17,546 ‎我會安排 142 00:07:21,213 --> 00:07:24,963 ‎土耳其軟糖,我的小軟糖 143 00:07:25,588 --> 00:07:27,208 ‎土耳其軟糖 144 00:07:27,296 --> 00:07:29,126 ‎隨時品嚐土耳其軟糖 145 00:07:29,921 --> 00:07:31,051 ‎土耳其軟糖… 146 00:07:31,796 --> 00:07:33,796 ‎來了,這是我最喜歡的段落 147 00:07:33,880 --> 00:07:35,670 ‎吉他獨奏 148 00:07:35,755 --> 00:07:37,335 ‎土耳其軟糖… 149 00:07:38,296 --> 00:07:40,756 ‎典獄長,這有一億人點閱 150 00:07:40,838 --> 00:07:42,208 ‎好,很好 151 00:07:42,296 --> 00:07:43,916 ‎不,抱歉,可是… 152 00:07:44,421 --> 00:07:46,461 ‎這是安瑞可馬西亞斯 153 00:07:46,546 --> 00:07:48,206 ‎是現在最紅的 154 00:07:48,296 --> 00:07:50,586 ‎到監獄開演唱會是史無前例 155 00:07:51,046 --> 00:07:52,296 ‎對,我說好了 156 00:07:52,380 --> 00:07:54,260 ‎對… 157 00:07:54,338 --> 00:07:55,508 ‎我還以為… 158 00:07:56,671 --> 00:08:00,421 ‎我還以為妳喜歡的是他早期作品 159 00:08:00,505 --> 00:08:01,375 ‎完全不是 160 00:08:02,255 --> 00:08:05,295 ‎我們上期的文化活動不足 161 00:08:05,380 --> 00:08:07,090 ‎這剛好是我要的 162 00:08:07,171 --> 00:08:08,301 ‎我也是 163 00:08:13,505 --> 00:08:15,045 ‎我要給你看這個 164 00:08:17,546 --> 00:08:18,626 ‎這是什麼? 165 00:08:19,046 --> 00:08:22,256 ‎她是我當事人的老闆 ‎我跟蹤了她很久 166 00:08:23,505 --> 00:08:24,545 ‎她叫什麼名字? 167 00:08:24,630 --> 00:08:27,170 ‎不知道,不過我保證她就是幕後主使 168 00:08:28,046 --> 00:08:30,086 ‎誰知道她是不是 ‎妳家附近的麵包店老闆? 169 00:08:31,380 --> 00:08:32,630 ‎因為她和他在一起 170 00:08:37,963 --> 00:08:38,963 ‎好 171 00:08:39,046 --> 00:08:41,046 ‎她和皮卡迪幫是同夥 172 00:08:41,130 --> 00:08:42,510 ‎這真是非同小可 173 00:08:44,005 --> 00:08:45,955 ‎好,我會派特別偵察組 174 00:08:46,046 --> 00:08:48,546 ‎我要求給我當事人和他們家人豁免權 175 00:08:49,046 --> 00:08:52,086 ‎還有他們出來之後 ‎提供全新身分等等 176 00:08:52,171 --> 00:08:53,591 ‎我向妳保證 177 00:08:54,171 --> 00:08:56,921 ‎我們一找到她就通知妳 178 00:08:57,005 --> 00:08:58,335 ‎我們會盡快將她逮捕歸案 179 00:09:02,630 --> 00:09:04,090 ‎凱薩琳,妳好 180 00:09:04,171 --> 00:09:05,211 ‎妳好 181 00:09:05,296 --> 00:09:09,006 ‎好消息,醫生剛才來過 ‎露米拉已經好多了 182 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 ‎真的? 183 00:09:10,505 --> 00:09:11,835 ‎真是太好了,外婆 184 00:09:11,921 --> 00:09:13,011 ‎來,妳看 185 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 ‎三乘以五? 186 00:09:16,255 --> 00:09:17,205 ‎15 187 00:09:17,921 --> 00:09:18,761 ‎3乘以15呢? 188 00:09:20,046 --> 00:09:20,956 ‎45 189 00:09:21,671 --> 00:09:22,881 ‎3乘以45呢? 190 00:09:22,963 --> 00:09:24,963 ‎夠了,妳煩不煩?我沒事了 191 00:09:26,463 --> 00:09:27,463 ‎妳好棒,外婆 192 00:09:27,546 --> 00:09:29,206 ‎我們什麼時候可以出院? 193 00:09:29,296 --> 00:09:30,916 ‎醫生說我明天就可以走了 194 00:09:31,005 --> 00:09:32,255 ‎-不會吧? ‎-是真的 195 00:09:32,338 --> 00:09:33,508 ‎-明天? ‎-明天! 196 00:09:33,588 --> 00:09:35,628 ‎-太好了 ‎-明天要回家了 197 00:09:36,713 --> 00:09:38,383 ‎-終於等到了 ‎-明天要回家了 198 00:09:38,838 --> 00:09:40,168 ‎我們都很想妳 199 00:09:41,213 --> 00:09:44,423 ‎各位先生,鑰匙、手機、腰帶 200 00:09:45,088 --> 00:09:46,208 ‎他想做什麼? 201 00:09:46,713 --> 00:09:49,263 ‎你的私人物品要通過機器 ‎樂器也是 202 00:09:49,338 --> 00:09:51,258 ‎什麼?低音大提琴也要? 203 00:09:51,338 --> 00:09:53,048 ‎要我鋸成兩半嗎? 204 00:09:53,130 --> 00:09:56,210 ‎等一下,安瑞可 ‎我們可以帶著樂器走進去嗎? 205 00:09:58,088 --> 00:09:59,378 ‎晚安,各位 206 00:09:59,880 --> 00:10:02,630 ‎-我是典獄長,歡迎各位 ‎-妳好 207 00:10:02,713 --> 00:10:05,133 ‎-謝謝 ‎-這是你第一次到監獄嗎? 208 00:10:05,630 --> 00:10:08,590 ‎希望是最後一次,因為我為人正直 209 00:10:08,671 --> 00:10:12,091 ‎那是一定的,我們真的很高興請到你 210 00:10:12,171 --> 00:10:14,551 ‎謝謝,這的確是難得的機會 211 00:10:15,338 --> 00:10:17,878 ‎這是阿里,我的助理 212 00:10:18,588 --> 00:10:19,508 ‎經紀人 213 00:10:19,588 --> 00:10:21,548 ‎對,經紀人 214 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 ‎機器嗶了 215 00:10:22,963 --> 00:10:26,713 ‎當然會嗶,笨蛋 ‎那是低音大提琴弦,不是義大利麵! 216 00:10:26,796 --> 00:10:29,756 ‎對不起,最近宣傳很忙 ‎所以他有點焦慮 217 00:10:29,838 --> 00:10:33,088 ‎我瞭解,別給安立奎先生找麻煩了 218 00:10:33,171 --> 00:10:34,421 ‎我們沒時間在這裡耗 219 00:10:34,505 --> 00:10:36,955 ‎讓他們帶著樂器進來吧 220 00:10:37,046 --> 00:10:39,336 ‎-謝謝 ‎-謝謝妳,典獄長 221 00:10:43,796 --> 00:10:45,416 ‎嗶個不停 222 00:10:46,713 --> 00:10:47,803 ‎笨蛋 223 00:11:08,463 --> 00:11:09,343 ‎加斯頓! 224 00:11:10,713 --> 00:11:12,673 ‎傑拉德! 225 00:11:12,755 --> 00:11:15,045 ‎喬瑟夫、奧利佛,你們好嗎? 226 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 ‎-見到你真高興 ‎-我們也是 227 00:11:17,213 --> 00:11:18,513 ‎-加斯頓 ‎-真高興 228 00:11:18,588 --> 00:11:19,798 ‎-謝謝 ‎-不客氣 229 00:11:19,880 --> 00:11:20,760 ‎你好嗎? 230 00:11:21,546 --> 00:11:24,206 ‎我不太懂為什麼非要我來 231 00:11:24,838 --> 00:11:28,258 ‎阿里這麼堅持 ‎這件事一定對你很重要 232 00:11:28,338 --> 00:11:31,378 ‎沒錯,對我們很重要 233 00:11:31,463 --> 00:11:32,463 ‎對這裡所有人都是 234 00:11:32,546 --> 00:11:35,456 ‎謝謝你接受這麼臨時的邀約 235 00:11:35,546 --> 00:11:36,836 ‎太感謝了 236 00:11:36,921 --> 00:11:39,511 ‎那當然了,開什麼玩笑? 237 00:11:39,588 --> 00:11:42,628 ‎表演結束,我請你們去吃晚飯 238 00:11:42,713 --> 00:11:46,423 ‎我們要去吃燉白豆庫斯庫斯 239 00:11:47,671 --> 00:11:51,381 ‎-這可能有點困難 ‎-可是我們不能離開這裡 240 00:11:51,463 --> 00:11:55,093 ‎對不起,說得也是,我完全忘了 241 00:11:55,171 --> 00:11:57,591 ‎-你們像兔子那樣被關起來 ‎-兔子 242 00:11:58,171 --> 00:12:00,921 ‎我們暫時拋開這些,跟我一起唱吧 243 00:12:01,005 --> 00:12:04,795 ‎-不行 ‎-我們實在不行,加斯頓 244 00:12:04,880 --> 00:12:08,340 ‎我家鄉的女孩是多麼地美麗! 245 00:12:08,421 --> 00:12:09,301 ‎好耶! 246 00:12:13,046 --> 00:12:16,586 ‎我家鄉的女孩是多麼地美麗! 247 00:12:28,130 --> 00:12:31,760 ‎夏天的夜晚,她們眼裡閃耀著陽光 248 00:12:32,255 --> 00:12:35,755 ‎大海和天空一同嬉戲,一同作夢 249 00:12:37,421 --> 00:12:38,341 ‎-阿里? ‎-是我 250 00:12:38,421 --> 00:12:39,631 ‎進去吧 251 00:12:48,421 --> 00:12:49,341 ‎好… 252 00:12:52,921 --> 00:12:54,341 ‎該死! 253 00:12:54,421 --> 00:12:56,421 ‎靠!這下完了 254 00:12:58,296 --> 00:12:59,796 ‎那邊才對? 255 00:13:02,130 --> 00:13:05,090 ‎好,沒關係,裝回去就是了 256 00:13:08,046 --> 00:13:10,006 ‎-你好 ‎-你好 257 00:13:11,130 --> 00:13:12,010 ‎在這裡 258 00:13:12,088 --> 00:13:14,798 ‎東西都在這裡,我檢查過了 259 00:13:21,005 --> 00:13:21,835 ‎好 260 00:13:22,838 --> 00:13:25,208 ‎-要我全部裝起來嗎? ‎-對,快點 261 00:13:25,796 --> 00:13:29,546 ‎我家鄉的女孩是多麼地美麗! 262 00:13:37,380 --> 00:13:38,210 ‎再來一首? 263 00:13:38,296 --> 00:13:39,836 ‎-安可! ‎-他們還要 264 00:13:48,546 --> 00:13:50,206 ‎好吧! 265 00:13:51,005 --> 00:13:52,955 ‎-我去拿沙鈴 ‎-太好了 266 00:13:53,046 --> 00:13:54,756 ‎我要來一段吉他獨奏 267 00:14:04,713 --> 00:14:06,923 ‎好耶! 268 00:14:09,921 --> 00:14:11,591 ‎-不 ‎-來吧 269 00:14:26,255 --> 00:14:28,375 ‎好耶! 270 00:14:35,713 --> 00:14:37,673 ‎好耶! 271 00:14:39,130 --> 00:14:41,210 ‎-快點,我快交班了 ‎-好,謝了 272 00:14:42,421 --> 00:14:43,301 ‎好 273 00:14:43,796 --> 00:14:45,586 ‎沒問題嗎?東西都拿了? 274 00:14:45,671 --> 00:14:47,211 ‎對,都在這裡 275 00:14:48,046 --> 00:14:49,706 ‎好了,瓦迪姆 276 00:14:50,380 --> 00:14:51,300 ‎我們就此道別 277 00:14:52,255 --> 00:14:53,955 ‎對,傑拉德! 278 00:14:54,713 --> 00:14:55,803 ‎就此道別 279 00:14:58,921 --> 00:15:01,421 ‎你不欠我,我也不欠你 280 00:15:02,796 --> 00:15:04,876 ‎我知道我們能想出辦法 281 00:15:04,963 --> 00:15:06,463 ‎一切都能圓滿解決 282 00:15:06,921 --> 00:15:08,761 ‎現在喬芮絲已經死了 283 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 ‎我想我們就分道揚鑣吧 284 00:15:17,046 --> 00:15:18,706 ‎謝謝你,朋友 285 00:15:19,630 --> 00:15:22,840 ‎謝謝瓦迪姆,也祝福你和你的親友 286 00:15:22,921 --> 00:15:24,091 ‎好,我們走 287 00:15:38,630 --> 00:15:42,510 ‎你們要我說多少次 ‎我怎麼知道會有麥克風? 288 00:15:42,588 --> 00:15:45,878 ‎沒關係,等下次放風 ‎桑利斯就會殺了我們 289 00:15:48,630 --> 00:15:49,760 ‎我們得和他們一起逃獄 290 00:15:51,088 --> 00:15:54,588 ‎你在說些什麼? ‎我們逃亡一定撐不過十天 291 00:15:55,005 --> 00:15:56,455 ‎不然該怎麼辦? 292 00:15:56,546 --> 00:15:58,506 ‎沒輒了 293 00:15:58,588 --> 00:16:00,008 ‎唯一的辦法就是祈禱 294 00:16:02,171 --> 00:16:04,461 ‎我們要避風頭… 295 00:16:04,963 --> 00:16:06,923 ‎避開桑利斯,現在只能這麼做 296 00:16:07,005 --> 00:16:08,085 ‎放風了! 297 00:16:28,213 --> 00:16:30,673 ‎桑利斯…我求求你 298 00:16:30,755 --> 00:16:32,165 ‎要怎麼處置我們都行 299 00:16:32,255 --> 00:16:34,255 ‎但是放我在外面的家人一馬 300 00:16:34,338 --> 00:16:35,458 ‎閉嘴 301 00:16:36,380 --> 00:16:38,260 ‎我才懶得管你什麼家人 302 00:16:39,255 --> 00:16:41,955 ‎我才不會冒著吃20年牢飯的風險 ‎去殺幾個廢物 303 00:16:42,755 --> 00:16:43,585 ‎不過… 304 00:16:44,088 --> 00:16:45,418 ‎我還沒決定要選誰 305 00:16:45,921 --> 00:16:49,551 ‎要是你們有人在放風時突然嗝屁 ‎我也不會太意外 306 00:16:51,463 --> 00:16:52,673 ‎把手機收回來 307 00:16:54,713 --> 00:16:55,593 ‎哈山家的! 308 00:16:56,463 --> 00:16:57,633 ‎會客室 309 00:17:01,213 --> 00:17:02,463 ‎算你們運氣好 310 00:17:03,880 --> 00:17:04,800 ‎好狗運 311 00:17:13,505 --> 00:17:14,415 ‎妳好嗎?艾伊達 312 00:17:16,796 --> 00:17:17,666 ‎好… 313 00:17:18,255 --> 00:17:19,665 ‎-如何? ‎-我有好消息 314 00:17:21,255 --> 00:17:24,085 ‎我去見了檢察官,你們就快出獄了 315 00:17:24,171 --> 00:17:25,171 ‎是嗎? 316 00:17:25,671 --> 00:17:27,841 ‎-那太好了,什麼時候? ‎-今天下午 317 00:17:28,671 --> 00:17:30,921 ‎不是今天下午,沒這麼快 318 00:17:31,421 --> 00:17:33,011 ‎很快,就在這兩三個月 319 00:17:33,963 --> 00:17:35,713 ‎好,這…真是的! 320 00:17:37,255 --> 00:17:38,335 ‎開什麼玩笑? 321 00:17:39,005 --> 00:17:40,705 ‎你們原本會被關十年 322 00:17:40,796 --> 00:17:42,876 ‎結果兩個月就能出獄,還不滿足? 323 00:17:42,963 --> 00:17:46,093 ‎不是這樣的,艾伊達 ‎謝謝妳所做的一切 324 00:17:46,171 --> 00:17:48,421 ‎現在監獄這邊狀況有點複雜 325 00:17:48,505 --> 00:17:50,455 ‎-什麼?你們遇到麻煩了? ‎-對 326 00:17:50,546 --> 00:17:52,506 ‎-不,沒有… ‎-沒錯,我們有麻煩 327 00:17:52,588 --> 00:17:55,628 ‎沒事,我發誓,我們都很好 328 00:17:55,713 --> 00:17:58,133 ‎回到正題,那個檢察官 329 00:17:58,213 --> 00:17:59,763 ‎妳是怎麼辦到的? 330 00:18:02,046 --> 00:18:06,046 ‎那個啊…你們可能不太喜歡 331 00:18:06,505 --> 00:18:07,335 ‎為什麼? 332 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 ‎我出賣了你們的幕後老闆 333 00:18:11,588 --> 00:18:12,418 ‎什麼? 334 00:18:12,505 --> 00:18:15,505 ‎妳怎麼會出賣… 335 00:18:15,588 --> 00:18:16,878 ‎什麼意思? 336 00:18:17,380 --> 00:18:19,880 ‎你們不肯告訴我,連奧蕾也三緘其口 337 00:18:19,963 --> 00:18:24,013 ‎所以我自己去調查也找到她了 ‎我知道她是誰 338 00:18:24,421 --> 00:18:27,211 ‎等一下,妳到底在說些什麼? 339 00:18:27,296 --> 00:18:28,876 ‎我還拍了她的照片 340 00:18:28,963 --> 00:18:31,013 ‎我交給檢察官來換取你們的自由 341 00:18:31,088 --> 00:18:32,588 ‎妳是什麼時候拍到她的? 342 00:18:33,088 --> 00:18:34,838 ‎有一天,我跟蹤奧蕾 343 00:18:34,921 --> 00:18:36,671 ‎我親眼看到她們和皮卡迪幫一起 344 00:18:37,505 --> 00:18:39,875 ‎-不會吧 ‎-幹!是凱薩琳 345 00:18:40,255 --> 00:18:41,625 ‎怎麼回事? 346 00:18:41,713 --> 00:18:44,673 ‎妳怎麼會做這種事? ‎怎麼不先跟我們商量? 347 00:18:44,755 --> 00:18:46,665 ‎是你們不肯跟我說實話 348 00:18:46,755 --> 00:18:49,625 ‎所以我只好自己想辦法救你們出來 ‎這是我的職責 349 00:18:49,713 --> 00:18:53,553 ‎其實我們還沒要出去,艾伊達 ‎幹!那不是我們的老闆 350 00:18:53,630 --> 00:18:58,260 ‎-那是凱薩琳,傑拉德的女友 ‎-不,你們不懂,是我親眼見到的 351 00:18:58,338 --> 00:19:01,378 ‎我親眼看到他們在交易 ‎把證據給了檢察官,我很確定 352 00:19:01,463 --> 00:19:02,963 ‎那他媽的都是演的 353 00:19:03,046 --> 00:19:04,546 ‎都是演的 354 00:19:04,630 --> 00:19:06,340 ‎那是凱薩琳 355 00:19:06,421 --> 00:19:07,631 ‎她不是我們的幕後老闆 356 00:19:08,463 --> 00:19:10,423 ‎-可是怎麼會… ‎- 我們被逼安排一場交易 357 00:19:10,505 --> 00:19:15,505 ‎因為我們不能出面 ‎所以就找爸的女朋友去 358 00:19:16,630 --> 00:19:17,630 ‎幹! 359 00:19:18,171 --> 00:19:20,011 ‎-懂嗎? ‎-她完全被蒙在鼓裡 360 00:19:26,796 --> 00:19:29,256 ‎檢察官嗎?我是艾伊達班克奇爾 361 00:19:30,046 --> 00:19:32,086 ‎有件事我完全搞錯了 362 00:19:32,171 --> 00:19:33,131 ‎而且… 363 00:19:34,755 --> 00:19:35,665 ‎什麼? 364 00:19:37,421 --> 00:19:38,301 ‎怎麼會? 365 00:19:41,296 --> 00:19:43,166 ‎-那個笨女人 ‎-別說了 366 00:19:43,255 --> 00:19:44,665 ‎-我警告你 ‎-夠了 367 00:19:44,755 --> 00:19:46,625 ‎如果凱薩琳去坐牢,我不會善罷干休 368 00:19:46,713 --> 00:19:47,923 ‎-你聽清楚了 ‎-我跟你說 369 00:19:48,005 --> 00:19:49,255 ‎別羞辱她 370 00:19:49,338 --> 00:19:50,418 ‎-明白嗎? ‎-好 371 00:19:50,505 --> 00:19:52,005 ‎-別罵她是笨女人了 ‎-你們! 372 00:19:52,088 --> 00:19:53,628 ‎桑利斯來了 373 00:19:53,713 --> 00:19:55,423 ‎-她真是白痴 ‎-別說了! 374 00:19:55,505 --> 00:19:57,415 ‎是誰要她雞婆來插手的? 375 00:19:57,505 --> 00:19:59,375 ‎-她是我們的律師,幹! ‎-那又怎樣? 376 00:19:59,463 --> 00:20:01,713 ‎-她去調查很正常 ‎-別吵了 377 00:20:01,796 --> 00:20:03,166 ‎-他們來了 ‎-律師個屁 378 00:20:03,255 --> 00:20:04,875 ‎我好不容易能好好交個女朋友 379 00:20:04,963 --> 00:20:08,343 ‎結果被那衰運烏鴉破壞了好事 380 00:20:08,421 --> 00:20:09,671 ‎你就沒破壞我的好事? 381 00:20:09,755 --> 00:20:12,295 ‎-從你一出生就麻煩一籮筐 ‎-你才給我找麻煩呢! 382 00:20:12,380 --> 00:20:14,340 ‎-傑拉德,別說了! ‎-你才給我閉嘴! 383 00:20:14,421 --> 00:20:16,261 ‎閉嘴,王八蛋!你也沒比他好到哪裡 384 00:20:16,338 --> 00:20:18,048 ‎你別這樣對我說話 ‎我不是你養的狗 385 00:20:18,130 --> 00:20:19,300 ‎我愛怎麼說就怎麼說 386 00:20:19,380 --> 00:20:21,590 ‎這是我們家務事,你滾一邊去 387 00:20:21,671 --> 00:20:22,711 ‎你這他媽的混蛋 388 00:20:22,796 --> 00:20:24,296 ‎-是嗎? ‎-他媽的混蛋 389 00:20:24,380 --> 00:20:25,670 ‎-放馬過來! ‎-幹! 390 00:20:29,505 --> 00:20:30,955 ‎別打我! 391 00:20:31,921 --> 00:20:34,261 ‎-我不是小孩,我厭倦了你這張臉 ‎-別吵了! 392 00:20:38,130 --> 00:20:39,510 ‎你他媽的腦殘! 393 00:20:39,921 --> 00:20:41,131 ‎真他媽的搞什麼東西! 394 00:20:43,338 --> 00:20:45,048 ‎他們要被關禁閉了 395 00:20:54,088 --> 00:20:55,378 ‎我告訴你,老爸 396 00:20:56,130 --> 00:21:00,300 ‎你給我聽清楚,我們完蛋了! ‎父子關係到此為止 397 00:21:00,380 --> 00:21:02,840 ‎我再也忍受不了你了,你懂嗎? 398 00:21:03,421 --> 00:21:04,841 ‎你這自私鬼! 399 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 ‎你聽到了沒? 400 00:21:14,255 --> 00:21:17,125 ‎另一個想去邁阿密 ‎好啊,你們全部都走! 401 00:21:17,213 --> 00:21:19,343 ‎要去邁阿密就去!不干我的事 402 00:21:19,880 --> 00:21:22,210 ‎你聽到沒?我才不… 403 00:21:28,380 --> 00:21:30,010 ‎去跟你那個瘋婆子在一起吧! 404 00:21:31,505 --> 00:21:32,705 ‎那個瘋婆子! 405 00:21:32,796 --> 00:21:35,086 ‎我告訴你,你什麼事都怪我 406 00:21:35,171 --> 00:21:38,171 ‎你自己也沒好到哪裡 407 00:21:38,255 --> 00:21:41,375 ‎你根本已經瘋了 408 00:21:41,463 --> 00:21:43,173 ‎幹!我尿得到處都是! 409 00:21:43,255 --> 00:21:45,415 ‎你要這樣玩?我奉陪 410 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 ‎我奉陪 411 00:21:49,630 --> 00:21:50,630 ‎快點,動手吧 412 00:22:02,380 --> 00:22:03,510 ‎這就怪了 413 00:22:04,338 --> 00:22:06,458 ‎我沒見過這樣的引爆器 414 00:22:06,546 --> 00:22:09,296 ‎別擔心,他們給的都是好東西 415 00:22:09,921 --> 00:22:10,801 ‎接起來吧 416 00:22:11,463 --> 00:22:12,303 ‎好 417 00:22:17,005 --> 00:22:18,665 ‎-你確定? ‎-我很確定 418 00:22:24,546 --> 00:22:26,126 ‎等等,這鬼東西怎麼在閃燈? 419 00:22:27,005 --> 00:22:27,915 ‎誰曉得 420 00:22:32,713 --> 00:22:34,303 ‎我們查出她的身分了 421 00:22:34,380 --> 00:22:36,050 ‎她叫潘妮洛普卡菲蘭 422 00:22:36,671 --> 00:22:39,171 ‎2010年在墨西哥忽然消失 423 00:22:39,255 --> 00:22:41,835 ‎她是國際刑警組織的通緝要犯 424 00:22:49,130 --> 00:22:50,260 ‎凱薩琳… 425 00:22:51,796 --> 00:22:52,756 ‎不可能 426 00:22:53,588 --> 00:22:54,708 ‎這不是凱薩琳 427 00:22:56,046 --> 00:22:58,296 ‎妳釣到大魚了 428 00:22:58,796 --> 00:23:00,456 ‎她和不少毒梟有關連 429 00:23:01,046 --> 00:23:04,916 ‎我不該告訴妳這個 ‎不過她背了起碼十起命案 430 00:23:08,046 --> 00:23:09,256 ‎那我的當事人呢? 431 00:23:09,755 --> 00:23:10,915 ‎我已經答應妳了 432 00:23:11,630 --> 00:23:14,420 ‎我會處理,兩週後他們就自由了 433 00:23:19,630 --> 00:23:22,010 ‎回家看不到那群男生會怪怪的 434 00:23:22,505 --> 00:23:23,875 ‎我可以想像得到 435 00:23:24,380 --> 00:23:26,630 ‎不知道我們的人生接下來會怎麼樣 436 00:23:27,921 --> 00:23:29,211 ‎我不知道,外婆 437 00:23:29,296 --> 00:23:30,756 ‎我們要不要回去種大麻? 438 00:23:31,838 --> 00:23:34,958 ‎這次氯化鉀的劑量要弄對 439 00:23:35,046 --> 00:23:37,126 ‎不,我們不應該再種大麻 440 00:23:37,796 --> 00:23:40,456 ‎怎麼?妳想和那個警察復合? 441 00:23:41,213 --> 00:23:43,633 ‎不,那個也結束了 442 00:23:44,880 --> 00:23:45,710 ‎等一下 443 00:23:49,505 --> 00:23:50,335 ‎喂,艾伊達? 444 00:23:50,421 --> 00:23:53,011 ‎有沒有那些男生的消息? ‎我聯絡不到他們 445 00:23:53,088 --> 00:23:54,958 ‎怎麼?他們沒接電話? 446 00:23:55,046 --> 00:23:55,876 ‎是啊 447 00:23:55,963 --> 00:23:59,343 ‎聽我說,我們要見個面 ‎用電話講不太方便 448 00:23:59,796 --> 00:24:03,626 ‎-能不能到共和廣場見個面? ‎-好,出了什麼事? 449 00:24:03,713 --> 00:24:05,763 ‎我們見了面再說 450 00:24:05,838 --> 00:24:06,878 ‎好,我馬上過去 451 00:24:06,963 --> 00:24:08,213 ‎怎麼了? 452 00:24:08,296 --> 00:24:11,126 ‎-妳還好嗎? ‎-凱薩琳,是妳! 453 00:24:11,213 --> 00:24:12,303 ‎妳嚇到我了 454 00:24:12,380 --> 00:24:14,840 ‎-妳好嗎?妳怎麼會在這裡? ‎-我剛好到了附近 455 00:24:14,921 --> 00:24:16,301 ‎-妳好 ‎-妳好 456 00:24:16,380 --> 00:24:17,880 ‎出了什麼事? 457 00:24:17,963 --> 00:24:19,383 ‎沒什麼,剛才是艾伊達 458 00:24:19,463 --> 00:24:20,883 ‎她聽起來怪怪的 459 00:24:21,380 --> 00:24:23,170 ‎-應該不是什麼大事 ‎-對 460 00:24:23,255 --> 00:24:25,165 ‎謝謝妳來看我 ‎還帶了餅乾,凱薩琳 461 00:24:25,255 --> 00:24:26,335 ‎別那麼客氣 462 00:24:26,421 --> 00:24:28,511 ‎看妳好多了,我就放心了 463 00:24:28,588 --> 00:24:32,258 ‎看到妳這個年紀的女人 ‎還這麼有活力,真令人高興 464 00:24:33,963 --> 00:24:35,263 ‎再見,凱薩琳 465 00:24:35,338 --> 00:24:37,508 ‎-再見 ‎-再見,保持聯絡 466 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 ‎妳這個年紀的女人…她是欠揍嗎? 467 00:24:43,630 --> 00:24:44,460 ‎外婆 468 00:24:44,963 --> 00:24:45,803 ‎阿里! 469 00:24:46,796 --> 00:24:47,876 ‎我的阿里! 470 00:24:48,296 --> 00:24:50,256 ‎露米拉! 471 00:24:50,338 --> 00:24:51,168 ‎妳好嗎? 472 00:24:51,255 --> 00:24:52,875 ‎-很好,親愛的 ‎-身體還好嗎? 473 00:24:52,963 --> 00:24:54,673 ‎抱歉,我找不到停車位 474 00:24:57,088 --> 00:24:58,298 ‎你們要幹嘛? 475 00:24:58,380 --> 00:25:00,170 ‎這是做什麼? 476 00:25:00,255 --> 00:25:01,625 ‎外婆! 477 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 ‎快點 478 00:25:13,338 --> 00:25:14,458 ‎你們可以出去了 479 00:25:15,963 --> 00:25:16,883 ‎什麼意思? 480 00:25:16,963 --> 00:25:18,513 ‎你們的牢房昨晚爆炸 481 00:25:19,296 --> 00:25:20,796 ‎有人想謀殺你們 482 00:25:22,588 --> 00:25:24,548 ‎幸好你們三個被關禁閉 483 00:25:25,296 --> 00:25:27,376 ‎你們那瞎眼的夥伴和他的朋友都死了 484 00:25:32,588 --> 00:25:35,798 ‎收拾一下,我們要把你們轉到 ‎保護受威脅犯人的監獄 485 00:25:38,755 --> 00:25:40,665 ‎快點,我在外面等 486 00:26:32,755 --> 00:26:34,585 ‎幹嘛一副苦瓜臉? 487 00:26:34,671 --> 00:26:38,171 ‎我們是生命受威脅的犯人 ‎我們要去貴賓區 488 00:26:38,255 --> 00:26:41,585 ‎那裡有電玩、電話、撞球… 489 00:26:41,671 --> 00:26:43,801 ‎我一點也不在乎 490 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 ‎-我只想再見到我的孩子 ‎-你會的 491 00:26:45,963 --> 00:26:48,843 ‎-什麼時候? ‎-那裡就可以,他們有公寓給家人住 492 00:26:48,921 --> 00:26:49,761 ‎你在胡說什麼? 493 00:26:49,838 --> 00:26:53,258 ‎他們可以來住個三四天 ‎有庭院,烤肉架什麼的 494 00:26:53,338 --> 00:26:55,668 ‎像鄉間度假屋一樣 495 00:26:55,755 --> 00:26:57,625 ‎在巴黎根本不可能有這種待遇 496 00:26:57,713 --> 00:26:59,343 ‎-你確定? ‎-百分之百確定 497 00:26:59,421 --> 00:27:01,551 ‎-那太讚了 ‎-的確很讚 498 00:27:01,630 --> 00:27:03,050 ‎-你確定? ‎-當然確定 499 00:27:03,130 --> 00:27:05,380 ‎最棒的是,那裡沒有桑利斯 500 00:27:05,463 --> 00:27:07,553 ‎只有高級罪犯,好嗎? 501 00:27:07,921 --> 00:27:09,421 ‎銀行家、政治家… 502 00:27:09,505 --> 00:27:10,755 ‎只有大咖 503 00:27:12,046 --> 00:27:14,706 ‎我想那裡一定有機會做些生意 504 00:27:14,796 --> 00:27:15,876 ‎去你的 505 00:27:17,088 --> 00:27:19,838 ‎我告訴你 ‎我們在那裡度假三個月然後就自由了 506 00:27:19,921 --> 00:27:21,591 ‎惡夢就結束了 507 00:27:21,671 --> 00:27:23,921 ‎那凱薩琳呢?你有沒有想過她? 508 00:27:24,755 --> 00:27:26,545 ‎她現在可能被抓了 509 00:27:27,088 --> 00:27:28,838 ‎爸,她是個好女人 510 00:27:28,921 --> 00:27:31,461 ‎我想他們很快就會發現 ‎她和整件事無關 511 00:27:31,546 --> 00:27:32,586 ‎她不會有事的 512 00:27:35,505 --> 00:27:36,545 ‎搞什麼鬼? 513 00:27:37,213 --> 00:27:38,173 ‎怎麼回事? 514 00:27:47,213 --> 00:27:49,173 ‎槍聲! 515 00:27:52,380 --> 00:27:54,920 ‎-警衛,怎麼回事? ‎-趴下! 516 00:27:57,130 --> 00:27:59,050 ‎-我們要死了!幹! ‎-不! 517 00:28:04,838 --> 00:28:05,708 ‎怎麼了? 518 00:28:07,963 --> 00:28:09,803 ‎把嘴巴張開,耳膜才不會破 519 00:28:10,338 --> 00:28:12,758 ‎嘴巴要怎樣? 520 00:28:12,838 --> 00:28:13,878 ‎把嘴巴張開! 521 00:30:29,921 --> 00:30:32,051 ‎字幕翻譯:蔡宛玲