1 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 دنیای ژوراسیک: اردوگاه کرتاسه [این قسمت: ترمز بی‌نقص] 2 00:00:39,024 --> 00:00:42,524 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:00:42,548 --> 00:00:46,048 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 4 00:00:46,072 --> 00:00:49,572 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 5 00:00:49,596 --> 00:00:53,596 «مترجم: امیرحسین ترکاشوند» ::.Hiz3n.:: 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 واقعا آفرین دنیل 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,781 خوب عملکردی نشون دادی 8 00:01:12,864 --> 00:01:17,118 ،وقتی پای این همه پول وسط باشه کوه هم جا‌به‌جا می‌کنم 9 00:01:17,869 --> 00:01:21,998 دو هفته وقت بهم بدید تا اموال و تراشه های کنترل رو براتون آماده می‌کنم 10 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 ،برای قیمتی که ازت نقل کردم یه‌کم بیشتر می‌خوام 11 00:01:27,962 --> 00:01:32,967 چیز زیادی نمی‌خوام فقط چند تا نمونه دی.ان.ای نوبلار 12 00:01:33,051 --> 00:01:36,679 دلیل این همه سفارش تراشه کنترل رو نمی‌فهمم 13 00:01:36,763 --> 00:01:39,891 اون هم وقتی بایوسین دایناسور کافی برای استفاده ازشون رو نداره 14 00:01:39,974 --> 00:01:43,937 البته. قبل از این که بریم نمونه ها رو اماده می‌کنم 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,104 باز هم بابت این ممنون 16 00:01:45,188 --> 00:01:48,483 هیچ‌وقت نمی‌دونی کی قراره از پشت بهت خنجر بزنه 17 00:01:49,859 --> 00:01:53,321 .پسر وفاداری داری، دنیل خوب ترتبیتش کردی 18 00:01:53,404 --> 00:01:56,407 هر روز بیشتر شبیه خودم می‌شه 19 00:02:28,523 --> 00:02:31,151 عوض شدی - چی؟ - 20 00:02:31,234 --> 00:02:33,778 لباس هات. دوباره این ها رو پوشیدی؟ 21 00:02:33,862 --> 00:02:37,866 اوه، آره، این‌طوری راحت تر می‌شه تکون خورد 22 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 خودت که احساس من رو از راحت انجام دادن کار ها می‌دونی 23 00:03:05,894 --> 00:03:06,728 می 24 00:03:10,148 --> 00:03:11,941 اوپس، ببخشید 25 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 حالت خوبه؟ انگار 26 00:03:22,785 --> 00:03:24,621 نوبلار ها نوبلاییت کردن 27 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 منظورم اینه که غمگین به‌نظر میای 28 00:03:29,375 --> 00:03:30,668 فقط دارم کارم رو انجام می‌دم 29 00:03:39,218 --> 00:03:43,306 .واقعا؟ آخه قبلا موقع انجام کارت دیدمت خوشحال تر بودی 30 00:03:43,389 --> 00:03:45,058 ...اون برای قبل از 31 00:03:46,100 --> 00:03:49,187 من حالم خوبه، فقط خسته‌ام، همین 32 00:03:54,400 --> 00:03:58,196 اگه به چیزی که اون روز گفتی ربط داره 33 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 به نظر من حق با تو بود؟ 34 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 درباره‌ی چی حق با من بود؟ 35 00:04:03,326 --> 00:04:05,161 هیچی، فقط یه شوخی خودمونی بود 36 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 کنجی، چک کردی ببینی اتصال اترنت تو پنت‌هاوس کار می‌کنه یا نه؟ 37 00:04:14,754 --> 00:04:18,174 ،صد بار سعی کردم انگار سیمش سوخته 38 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 پس سعی کن رو قایق متصل بشی، پسر 39 00:04:21,302 --> 00:04:24,973 ،به نظرت من اگه هر وقت کاری سخت بود تسلیم می‌شدم الان به جایی می‌رسیدم؟ 40 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 درسته 41 00:04:32,063 --> 00:04:34,774 .ارگان های حیاتی‌شون سالمه بهشون غذا داده شده و آماده جابه‌جایی‌ان 42 00:04:34,857 --> 00:04:36,651 ...اگر چیز دیگه‌ای نمی‌خواین، من 43 00:04:36,734 --> 00:04:38,361 اتفاقا می‌خوام 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 داجسون دی‌.ان.‌ای دایناسور بیشتری می‌خواد 45 00:04:42,156 --> 00:04:47,078 خیلی‌خب. چند تا می‌خواد؟ - همین؟ نمی‌خوای اعتراض کنی؟ - 46 00:04:47,662 --> 00:04:49,038 چه فایده؟ 47 00:04:49,122 --> 00:04:52,333 خوشحالم بالاخره موضوعات رو از دید من نگاه می‌کنی 48 00:05:41,215 --> 00:05:43,051 تموم شد 49 00:05:43,134 --> 00:05:45,386 .فقط یکی دیگه مونده فقط سریع باش 50 00:06:09,494 --> 00:06:12,163 .رئیس یه گوشت‌خوار می‌خواست این ها که گوشت‌خوار نیستن، هستن؟ 51 00:06:12,246 --> 00:06:14,415 نه، نیستن 52 00:06:50,201 --> 00:06:52,829 کجا می‌رید؟ - چی گفتی؟ - 53 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 هیچی 54 00:07:02,088 --> 00:07:04,298 ها؟ 55 00:07:09,303 --> 00:07:12,473 مامانم می‌گه هر جا بخواد می‌تونه بره 56 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 حالا انتخاب داداش کوچیکه‌م چیه؟ 57 00:07:14,308 --> 00:07:16,269 باغ وحش 58 00:07:16,352 --> 00:07:18,688 خوب بود. من هم از دریوس خاطره دارم 59 00:07:18,771 --> 00:07:20,773 فکر کنم هر دوش رو تعریف کردی 60 00:07:20,857 --> 00:07:24,152 اوه، باز هم هست، می‌دونه کهمردم چی می‌گن 61 00:07:24,235 --> 00:07:27,238 مشاور اردو در اصل مثل همون خواهر یا برادرته 62 00:07:27,321 --> 00:07:28,698 فقط بهتر از اون هاست 63 00:07:28,781 --> 00:07:29,824 هیچ‌کس همچین حرفی نزده 64 00:07:29,907 --> 00:07:31,784 خودم شنیدم که می‌گن 65 00:07:31,868 --> 00:07:35,288 ما قبلا اینجا نبودیم؟ انگار داریم دور خودمون می‌چرخیم 66 00:07:35,371 --> 00:07:38,708 .جزیره بزرگیه هنوز خیلی‌ش رو نگشتیم 67 00:07:38,791 --> 00:07:40,835 ولی دو روز شده 68 00:07:40,918 --> 00:07:44,672 .ببین، باید یه کار دیگه‌ای بکنیم نمی‌دونم، مثلا جدا بشیم؟ 69 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 اگه دریوس و بقیه واقعا اینجا بودن 70 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 مطمئنا تا الان یه نشونه‌ای پیدا می‌کردیم 71 00:07:50,636 --> 00:07:53,556 هیچ‌وقت زباله ریختن مردم رو درک نمی‌کنم 72 00:07:54,724 --> 00:07:57,101 من هدف از سکه های پول رو درک نمی‌کنم 73 00:07:57,852 --> 00:08:00,396 کی اینجا کلاه و بطری آب گذاشته؟ 74 00:08:27,465 --> 00:08:28,549 موفق شدی؟ 75 00:08:29,133 --> 00:08:30,551 هشتاد درصد شده 76 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 موفق شدم وای-فای قایق 77 00:08:34,055 --> 00:08:36,224 ...رو با استفاده از هکی که از بروک 78 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 خودم... یادش گرفتم 79 00:08:38,476 --> 00:08:42,230 بالاخره. برای اولین بار از اینکه چی تو صندوق‌ورودیمه می‌ترسم 80 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 اگه اشکال نداره، من می‌رم به تورو سر بزنم 81 00:08:46,400 --> 00:08:50,029 .قبل از اینکه بریم ببرمش پیاده‌روی شاید هم بهش شطرنج یاد دادم 82 00:08:50,112 --> 00:08:51,781 خلاصه از این کار های برادرانه 83 00:08:51,864 --> 00:08:54,283 خیلی وابسته نشو 84 00:08:54,367 --> 00:09:00,081 .تورو دیگه متعلق به داجسونه ولی شاید بعدا یه حیوون‌خونگی دیگه گرفتیم 85 00:09:00,665 --> 00:09:04,585 من همیشه سگ دوست داشتم - واقعا؟ - 86 00:09:07,588 --> 00:09:08,631 پسرم؟ 87 00:09:09,882 --> 00:09:11,133 بهت افتخار می‌کنم 88 00:09:28,776 --> 00:09:30,403 فکر می‌کنی اون ها اینجا بودن؟ 89 00:09:30,486 --> 00:09:33,823 به‌نظر نمیاد کمپا-ممپایی اینجا بوده باشه 90 00:09:33,906 --> 00:09:37,660 .اسم مستعارم برای اون هایی که اردو می‌زنن عاشقشن، سریع باعث ایجاد اعتماد می‌شه 91 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 به عنوان یه اسم مستعار خیلی به زبون نمیاد 92 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 شاید بهشون پیشنهاد شده یه جایی بمونن 93 00:09:42,999 --> 00:09:44,709 یا شاید هم یه سواری که برگردن خونه 94 00:10:04,562 --> 00:10:06,772 ...چی 95 00:10:07,898 --> 00:10:09,066 اون چی بود؟ 96 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 عمرا. امکان نداره اینجا بوده باشن 97 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 دریوس هیچ‌وقت از کسایی که همچین کاری بکنن، کمک نمی‌گیره 98 00:10:14,113 --> 00:10:16,407 حتی تنها چاره‌ش برای بیرون رفتن باشه؟ 99 00:10:18,826 --> 00:10:20,870 عالی شد. حالا چه کنیم؟ 100 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 وایسا 101 00:10:44,602 --> 00:10:46,771 دارن ما رو می‌پائن - ساکت - 102 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 !اوه 103 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 بدو دیگه تا بی‌هوشه 104 00:11:14,006 --> 00:11:18,552 مطمئنی؟ آخه این یه سراتوزاروسه ...شاید با توجه به جثه‌ش و 105 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 می‌ٰگم بی‌هوشه یعنی بی‌هوشه 106 00:11:20,388 --> 00:11:22,390 تا حالا دیدی من بهت بگم چه‌طور کارت رو انجام بدی؟ 107 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 هی رئیس، چه‌خبر؟ 108 00:11:25,393 --> 00:11:28,020 .آخری رو هم گرفتیم پیش‌بینی می‌شه تا یه ساعت دیگه برسیم 109 00:11:56,882 --> 00:12:00,845 ،اگه من هم این‌قدر تو کارم بد بودم از خدام بود بهم بگی چه‌طور انجامش بدم 110 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 !نه 111 00:12:15,109 --> 00:12:17,736 هاکس رو دیدی؟ - نه، هنوز برنگشته - 112 00:12:17,820 --> 00:12:18,946 به زودی می‌رسن - آره - 113 00:12:19,029 --> 00:12:20,448 باید این ها رو از اینجا ببریم - آره - 114 00:12:20,531 --> 00:12:22,741 خودم می‌دونم. این رو قبلا گفتی 115 00:12:59,278 --> 00:13:00,654 ...آخه چرا اون 116 00:13:04,492 --> 00:13:06,035 تحمل کن، بامپر کار 117 00:13:07,286 --> 00:13:10,664 از اینجا میارمت بیرون - شما دو تا! برگردید سر کارتون - 118 00:13:24,553 --> 00:13:29,141 چرا این‌قدر طول دادید؟ - یه مشکلی پیش اومد سر راه - 119 00:13:29,225 --> 00:13:32,728 ولی چیز هایی که خواسته‌بودید رو آوردیم - خوبه. حالا آماده جابه‌جایی بشید 120 00:13:32,811 --> 00:13:36,315 ،یه مشکلی تو جزیره‌م پیش اومده باید سریع برگردیم 121 00:13:36,398 --> 00:13:38,484 چی شده؟ - اون بچه‌ها یه راه خروج پیدا کردن - 122 00:13:38,567 --> 00:13:40,277 و من هم نمی‌تونم به برد هام وصل بشم 123 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 خدا می‌دونه الان دارن چی‌کار می‌کنن 124 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 !برو 125 00:13:46,408 --> 00:13:48,827 ...به‌خدا قسم اگه این معامله رو خراب کنن 126 00:13:49,411 --> 00:13:51,288 بچه ها آزاد شدن 127 00:14:02,925 --> 00:14:04,426 تورو چه‌طوره؟ 128 00:14:04,510 --> 00:14:08,180 ...خوبه. بابا نمی‌دونم خودت اجازه‌شو دادی یا 129 00:14:08,264 --> 00:14:09,848 آره، باید سریع بریم 130 00:14:09,932 --> 00:14:12,434 باید خیلی فوری برگردیم جزیره 131 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 چی؟ چیزی شده؟ 132 00:14:15,437 --> 00:14:17,398 اتفاق بدی نیفتاده، اتفاقا اتفاق خوبیه 133 00:14:17,481 --> 00:14:20,401 داجسون می‌خواد سفارش رو زودتر از زمان مقرر بگیره 134 00:14:20,484 --> 00:14:24,488 دو ساعت زودتر؟ - معامله ها این‌طوری هستن دیگه، پسرم - 135 00:14:28,951 --> 00:14:32,746 .اموال سر جاشون‌ان اما دکتر غیبش زده 136 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 خب پس برو دنبالش بگرد دیگه 137 00:14:39,169 --> 00:14:42,214 ،من هم می‌رم، اگه پخش بشیم می‌تونیم بهتر بگردیم 138 00:14:42,298 --> 00:14:46,635 فکر خوبیه. من هم همین‌جا می‌مونم شاید از ماجراجویی کوچیکش برگشت 139 00:14:49,513 --> 00:14:52,224 بله؟ - این ها رو رو زمین پیدا کردم - 140 00:15:39,271 --> 00:15:40,481 دوباره سلام 141 00:15:48,822 --> 00:15:50,324 ...وای نه، ببینم 142 00:16:04,630 --> 00:16:06,256 چی کار دارید می‌کنید؟ 143 00:16:10,594 --> 00:16:12,304 می، چی کار می‌کنی؟ 144 00:16:12,388 --> 00:16:13,889 باید از این جا بری 145 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 بابام... اون ها دارن دنبالت می‌گردن 146 00:16:19,395 --> 00:16:21,897 کنجی، من به جزیرخ منتا کورپ برنمی‌گردم 147 00:16:21,981 --> 00:16:23,315 می‌دونم 148 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 اون بامپی رو برد 149 00:16:29,613 --> 00:16:31,782 متاسفم، کنجی 150 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 مدام به خودم می‌گفتم 151 00:16:33,367 --> 00:16:36,328 یه دلیل خوب برای این کار هاش داره 152 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 و بالاخره من بخشی از زندگیش‌ام 153 00:16:40,040 --> 00:16:42,710 ...ولی هر چی بیشتر گذشت 154 00:16:42,793 --> 00:16:45,963 می‌خواستی بیشتر از اون چیزی که باورش داشتی، داشته‌باشی 155 00:16:48,882 --> 00:16:51,969 باید یه راهی برات پیدا کنیم - خودم یه راه خروج پیدا می‌کنم - 156 00:16:52,052 --> 00:16:55,848 برگرد لندن و تو ماهیگیری عموم کار کن 157 00:16:55,931 --> 00:16:57,641 خیلی بوی خوبی نمی‌ده 158 00:16:57,725 --> 00:17:00,477 ولی خب از بوی مدفوع دایناسور بهتره 159 00:17:00,561 --> 00:17:02,730 وایسا ببینم، چی داری می‌گی؟ 160 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 کار کردن با دایناسور ها رویای تو بود 161 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 بود 162 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 تا وقتی که فهمیدم این دنیا پر از امثال دنیل کانزه 163 00:17:09,445 --> 00:17:13,157 که حاضرن به خاطر پول هر چیزی رو فاسد و آلوده کنن 164 00:17:16,577 --> 00:17:18,829 نمی‌دونم چرا فکر کردم این دفعه فرق می‌کنه 165 00:17:18,912 --> 00:17:21,957 ولی ای کاش هیچ‌وقت زندگیم رو پای این نمی‌ذاشتم 166 00:17:44,104 --> 00:17:45,439 نه، وایسا 167 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 داشتن اون دایناسور مسن رو قایم می‌کردن 168 00:18:38,283 --> 00:18:41,537 وای خدا، باورنکردنیه 169 00:18:41,620 --> 00:18:44,832 مراقبت از سالمندان تو حیوانات به ندرت مشاهده می‌شه 170 00:18:44,915 --> 00:18:50,546 و به احتمال زیاد من اولین کسی هستم که !شاهد رخ دادن این پدیده تو این گونه‌ست 171 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 باورت می‌شه؟ 172 00:18:52,881 --> 00:18:54,967 که گفتی کاری با دایناسور ها نداری، ها؟ 173 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 .با من بیا کنجی مجبور نیستی برگردی پیشش 174 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 بدون من هیچوقت از اینجا نمی‌ره 175 00:19:09,648 --> 00:19:12,693 نمی‌دونم، شاید هم بره 176 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 ولی باز هم نمی‌تونم تو رو به خطر بندازم 177 00:19:17,865 --> 00:19:20,826 ...گوش کن، وقتی رسیدم کمک - نگران من نباش - 178 00:19:20,909 --> 00:19:24,621 ،اگه یه سری بچه تونستن از جزیره برن بیرون پس نباید اون قدر هم سخت باشه 179 00:19:25,205 --> 00:19:27,207 خداحافظ، می 180 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 خداحافظ، کنجی 181 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 با علامت من 182 00:19:54,610 --> 00:19:56,987 !من‌ام! دایناسور نیستم به‌خدا 183 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 دکتره کجاست؟ - نتونستم پیداش کنم - 184 00:20:03,911 --> 00:20:05,370 بدون اون از اینجا نمی‌ریم 185 00:20:06,163 --> 00:20:10,459 .جای شما بودم نمی‌رفتم مثل مور و ملخ باریونیکس ریخته 186 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 من به زور فرار کردم 187 00:20:12,127 --> 00:20:14,796 ما حاضریم ریسکش رو بکنیم. دستور مطلقه 188 00:20:16,882 --> 00:20:20,719 دستور ما این بود که فورا برگردیم به جزیره منتا کورپ 189 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 می‌خواید بیشتر از این بابام رو منتظر بذارید؟ 190 00:20:24,806 --> 00:20:27,809 باور کن من اون رو بهتر از شما می‌شناسم 191 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 اون کجاست؟ 192 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 منظور خودم رو واضح رسوندم 193 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 .فراموشش کن، بابا اون برای ما تهدیدی حساب نمی‌شه 194 00:20:41,657 --> 00:20:45,577 .دی.ان.ای های درخواستی داجسون دستشه برگردید دنبالش 195 00:20:45,661 --> 00:20:48,956 نه! می‌تونی از دی.ان.ای های دایناسور های منتا کورپ نمونه بگیری 196 00:20:49,039 --> 00:20:51,583 تازه، می هم راه خروجی از جزیره نداره 197 00:20:51,667 --> 00:20:55,337 هیچ می‌دونی یه روز هم زنده موندن اینجا چه‌قدر سخته؟ 198 00:20:55,420 --> 00:20:58,048 تو که نمی‌خوای یه معامله میلیون‌دلاری رو به خاطر این که مشغول گشتن 199 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 دنبال یه دانشمند بودی، از دست بدی، ها؟ 200 00:21:05,013 --> 00:21:10,477 .نه، نمی‌خوام از طرز فکرت خوشم اومد، پسرم 201 00:21:10,560 --> 00:21:12,062 !بریم! تکون بخورید 202 00:22:03,655 --> 00:22:06,199 چیزی برای به اشتراک گذاشتن با گروه داری، دیو؟ 203 00:22:06,283 --> 00:22:09,953 آره. شاید حق با برند باشه و باید جمع کنیم بریم 204 00:22:10,037 --> 00:22:12,414 ،از جایی که پیداست معلومه بچه ها هفته ها پیش رفتن 205 00:22:12,998 --> 00:22:16,001 من برادرم رو می‌شناسم. می‌دونم که با اون‌جور آدم ها جایی نرفته 206 00:22:16,084 --> 00:22:18,337 .من هم می‌شناسمش ولی خب نه اندازه ی یه عمر 207 00:22:18,420 --> 00:22:20,589 ولی یه بار جونش رو نجات دادم 208 00:22:20,672 --> 00:22:23,258 .این خودش هفت سال حساب می‌شه پس ما تقریبا به یه اندازه می‌شناسیمش 209 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 منظورت از این حرف ها چیه 210 00:22:25,552 --> 00:22:28,263 حرف من اینه، ما مدام داریم از این بن‌بست می‌خوریم به یکی دیگه 211 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 خودت قبلا گفتی، برند 212 00:22:29,681 --> 00:22:32,142 ،اگه کس دیگه‌ای توی این جزیره بود تا الان پیداشون کرده بودیم 213 00:22:34,853 --> 00:22:36,104 مطئنی؟ 214 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 «مترجم: امیرحسین ترکاشوند» ::.Hiz3n.:: 215 00:22:44,024 --> 00:22:48,024 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 216 00:22:48,048 --> 00:22:52,048 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]