1 00:00:01,708 --> 00:00:05,708 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:06,067 --> 00:00:09,067 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:09,740 --> 00:00:13,240 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:00:14,583 --> 00:00:22,583 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 5 00:00:36,331 --> 00:00:41,331 ‫دنیای ژوراسیک: اردوگاه کرتاسه ‫[ این قسمت: رسیدن ] 6 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 ‫کنجی 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 ‫پس کجا بودی؟ 8 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 ‫سوار قایق، دنبال تو می‌گشتم 9 00:01:29,964 --> 00:01:31,090 ‫باید حرف بزنیم 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,217 ‫درباره‌ی؟ 11 00:01:33,092 --> 00:01:36,262 ‫حتمآً برات سوال پیش اومده که چرا ‫آنکیلوسور کوچولو اینجاست 12 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‫گوش کن، دوست‌هات فرار کردن 13 00:01:40,725 --> 00:01:43,436 ‫و باید... تشویق‌شون کنم 14 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 ‫اگه فکر کار خطرناکی دوباره به سرشون بزنه 15 00:01:46,773 --> 00:01:50,443 ‫نیازی به توضیح نیست. متوجهم. ‫روال کاریه 16 00:01:50,527 --> 00:01:51,694 ‫واقعاً؟ 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 ‫خوشحالم که داری متوجه می‌شی 18 00:01:56,991 --> 00:01:59,786 ‫شما دو نفر، دایناسور رو به زیست‌گاه جنگلی ‫ببرید 19 00:01:59,869 --> 00:02:02,288 ‫و بیرون مجتمع اردوگاه بزنید 20 00:02:02,372 --> 00:02:05,834 ‫نباید لازم باشه بهتون یادآوری کنم که ‫این‌ها دارایی مهمی هستن 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,919 ‫یعنی در راه حفاظت ازشون 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,922 ‫باید جلوی هرکس و هرچیزی رو بگیرید 23 00:02:11,506 --> 00:02:12,966 ‫بله جناب 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‫خوبه 25 00:02:28,898 --> 00:02:32,443 ‫بن، آروم‌تر. ‫بدون نقشه نمی‌تونیم بامپی رو برگردونیم 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 ‫یز، چرا انقدر آروم می‌دوی؟ 27 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 ‫شاید می‌خواستم کنار تو باشم 28 00:02:45,540 --> 00:02:48,042 ‫اما حق با توئه. باید عجله کنیم 29 00:02:59,804 --> 00:03:01,556 ‫راه نداره 30 00:03:18,531 --> 00:03:19,574 ‫پیداش کردی؟ 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,827 ‫نه. ولی کنجی و دوست صمیمی جدیدش ‫رو پیدا کردم 32 00:03:24,120 --> 00:03:25,288 ‫هاکس؟ 33 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 ‫آقای درست همون آدمیه که 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,085 ‫با عوضی‌‌های امثال هاکس کار می‌کنه 35 00:03:31,169 --> 00:03:34,380 ‫آره، اما کی از کنجی انتظار داشت؟ 36 00:03:38,760 --> 00:03:42,013 ‫خب، حداقل وقتی بفهمه ‫چیپ‌های کنترلی از بین رفته‌ان عصبانی می‌شه 37 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‫و بروکلین طرح‌ها رو پاک کرده 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,643 ‫حالا چطور می‌خواد تکنولوژیش رو ‫به بایوسن بفروشه؟ 39 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 ‫هیس 40 00:03:52,982 --> 00:03:55,526 ‫چرا چهره عصبانیش انقدر خون‌سرده؟ 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ‫خب؟ 42 00:03:57,320 --> 00:04:00,240 ‫خبری از چیپ‌ها نیست ‫و کارگاه از بین رفت 43 00:04:00,323 --> 00:04:01,574 ‫توسط زمین‌لرزه؟ 44 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 ‫و اون بچه‌ها 45 00:04:04,410 --> 00:04:06,663 ‫خب، که چی، پول نمی‌گیریم؟ 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,207 ‫یه کان همیشه آینده‌نگری می‌کنه 47 00:04:09,290 --> 00:04:11,501 ‫یه بکاپ از شماتیک چیپ‌ها هست 48 00:04:13,127 --> 00:04:17,298 ‫توی یه فلش مموری هست ‫که داخل فک یکی از بردکس مخفی شده 49 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 ‫اما همه بردکس از بین رفته‌ان، پس... 50 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 ‫پس روشن‌شون می‌کنیم، پسرم 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,723 ‫بعد فقط باید اون اصلی رو ‫صدا بزنیم 52 00:04:25,807 --> 00:04:28,142 ‫بسیارخب، بریم وارد مجتمع شیم 53 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 ‫صبر کن. تو قرار نیست بری 54 00:04:31,062 --> 00:04:33,147 ‫من مسئولیت دارایی‌ها رو به تو واگذار می‌کنم 55 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 ‫اولویت با چیپ‌هاست 56 00:04:34,983 --> 00:04:39,070 ‫اما این دایناسورها برای داجسون ‫باید در وضعیت عالی باشن 57 00:04:39,153 --> 00:04:41,447 ‫و اون دوقلوها، خب... 58 00:04:42,282 --> 00:04:43,866 ‫حتماً، پدر. با من 59 00:04:49,789 --> 00:04:50,748 ‫بن؟ 60 00:04:50,832 --> 00:04:53,626 ‫من کنجی رو تعقیب می‌کنم. ‫امیدوارم منو ببره پیش بامپی 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,211 ‫لازمه باهات بیایم؟ 62 00:04:55,295 --> 00:04:58,172 ‫نه. الباقی شما باید اول برید سراغ ‫فلش مموری 63 00:04:58,256 --> 00:05:01,175 ‫بن راست می‌گه. این همه زحمت نکشیدیم ‫جلوی آقای کان رو بگیریم 64 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 ‫که حالا بخواد با یه پشتیبان کار رو خراب کنه 65 00:05:06,806 --> 00:05:09,267 ‫بیاید قبل از اینکه به مجتمع برسن ‫ما برسیم 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 ‫من چک می‌کنم بقیه بردکس‌ها کجا خاموش شدن 67 00:05:20,820 --> 00:05:21,779 ‫فکر خوبیه 68 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 ‫آقای کان و مزدورهاش ممکنه هر لحظه ‫سر برسن 69 00:05:38,546 --> 00:05:40,757 ‫تو از پس‌شون برمیای بابا 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,342 ‫روستایی‌ها قوین 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,304 ‫صرفاً اینو میگی چون دوست‌دخترمی 72 00:05:47,013 --> 00:05:49,390 ‫وای، گفتنش چه حالی می‌ده 73 00:05:49,474 --> 00:05:51,934 ‫دوست دخترم 74 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 ‫چی شده؟ 75 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 ‫آخه... 76 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 ‫نمی‌دونم 77 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 ‫قیافه بروکلین و دریوس رو ‫وقتی کنجی رو دیدن دیدی؟ 78 00:06:07,033 --> 00:06:08,326 ‫دل‌شکسته 79 00:06:08,910 --> 00:06:12,622 ‫دقیقاً. حالا ما اینجا این همه شاد ‫و خوش و خرمیم و... 80 00:06:13,372 --> 00:06:14,957 ‫احساس گناه می‌کنم 81 00:06:15,041 --> 00:06:17,794 ‫آره. منم همین‌طور 82 00:06:18,377 --> 00:06:20,046 ‫شاید بهتره ظاهر رو حفظ کنیم 83 00:06:20,129 --> 00:06:23,257 ‫تا وقتی که حال دوست‌هامون ‫انقدر گرفته نباشه 84 00:06:23,341 --> 00:06:25,510 ‫تو دلت بزرگه، سمی 85 00:06:28,012 --> 00:06:29,097 ‫خبری نشد؟ 86 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 ‫خبری از فلش مموری نبود، ‫اما به لطف نقشه 87 00:06:31,432 --> 00:06:33,559 ‫می‌دونیم دقیقاً بردکس‌ها کجا هستن 88 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 ‫و چون رمزعبور رو عوض کردیم، 89 00:06:35,269 --> 00:06:37,814 ‫امکان نداره آقای کان بتونه ‫اطلاعات رو بدست بیاره 90 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 ‫یا دوباره فعال‌شون کنه 91 00:06:40,399 --> 00:06:41,400 ‫بزنید بریم 92 00:06:54,914 --> 00:06:58,126 ‫نه. پسورد رو عوض کردن 93 00:06:58,209 --> 00:07:01,087 ‫پیداشون کن. ‫مستقیم می‌برنت پیش فلش مموری 94 00:07:01,170 --> 00:07:04,090 ‫فلش و خودشون رو باهم بیار اینجا 95 00:07:14,976 --> 00:07:17,437 ‫ایول، دارم یاد می‌گیرم 96 00:07:19,230 --> 00:07:22,233 ‫نگاه کن، انگار داره می‌رقصه 97 00:07:22,316 --> 00:07:25,820 ‫ایول. بذار ببینم این جیگر ‫چی‌کار بلده بکنه 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 ‫آخ 99 00:07:35,288 --> 00:07:37,248 ‫طاقت بیار، دختر. ‫دارم میام سراغت 100 00:07:38,082 --> 00:07:39,292 ‫نقشه چیه؟ 101 00:07:41,919 --> 00:07:44,714 ‫عوضی. ‫گذاشتی بابات بامپی رو کنترل ذهنی کنه؟ 102 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 ‫چطور تونستی؟ 103 00:07:46,048 --> 00:07:49,469 ‫سعی کردم جلوش رو بگیرم. ‫قسم می‌خورم، بن. سعی کردم 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 ‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 105 00:07:52,763 --> 00:07:53,848 ‫نمی‌دونم 106 00:07:54,599 --> 00:07:57,685 ‫نمی... نمی‌دونم 107 00:08:08,029 --> 00:08:10,406 ‫اگه فقط به حرف شما گوش می‌کردم... 108 00:08:12,408 --> 00:08:18,706 ‫انتظار ندارم من رو ببخشید، ‫اما اگه به‌درد می‌خوره، معذرت می‌خوام 109 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 ‫خیلی، خیلی 110 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 ‫دوست دارم بهت اعتماد کنم 111 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‫اما... 112 00:08:31,552 --> 00:08:35,473 ‫من کمکت می‌کنم بامپی رو بگردونی، ‫حتی اگه به قیمت جونم تموم شه 113 00:08:45,358 --> 00:08:49,070 ‫باید سه تا نزدیک آب باشه ‫و دوتا بین درخت‌های اونجا 114 00:08:49,153 --> 00:08:50,321 ‫درخت‌ها با ما 115 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 ‫مرسی 116 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 ‫درسته 117 00:09:03,960 --> 00:09:05,795 ‫یه فکری دارم 118 00:09:05,878 --> 00:09:07,547 ‫هان؟ چه فکری؟ 119 00:09:14,178 --> 00:09:18,432 ‫یعنی می‌تونم رمزی بهت بگم ‫که چقدر منو خوشحال می‌کنی 120 00:09:18,516 --> 00:09:20,935 ‫بدون اینکه مستقیم توی صورت دوست‌هامون ‫بگیم 121 00:09:22,436 --> 00:09:26,399 ‫خب، این رمز دقیقاً چی هست؟ 122 00:09:26,983 --> 00:09:30,945 ‫مثلاً دوتا چشمک یعنی ‫«مرسی. تو بهترینی» 123 00:09:31,028 --> 00:09:34,532 ‫دوتا دست یعنی ‫«ای کاش می‌شد دستت رو بگیرم» 124 00:09:34,615 --> 00:09:39,203 ‫و دوتا بشکن یعنی ‫«دوستت دارم. خیلی زیاد» 125 00:09:40,454 --> 00:09:43,874 ‫اونقدرها هم پیچیده نیست، ‫اما موافقم 126 00:09:45,543 --> 00:09:47,128 ‫ای بابا 127 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 ‫چیزی گیرمون نیومد 128 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 ‫ما هم همین‌طور 129 00:09:51,299 --> 00:09:52,883 ‫خب... 130 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 131 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 ‫آره 132 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 ‫بریم 133 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 ‫یالا! 134 00:10:15,781 --> 00:10:17,658 ‫خفه 135 00:10:17,742 --> 00:10:19,702 ‫آهای، بچه‌ها! 136 00:10:20,328 --> 00:10:21,787 ‫بابا منو فرستاد کمک کنم 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ‫چیز باحالیه، نه؟ 138 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 ‫نگران نباش، یاد می‌گیری 139 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 ‫هان؟ 140 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 ‫- اون چی بود؟ ‫- چی چی بود؟ 141 00:10:39,847 --> 00:10:40,973 ‫اون صدا 142 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 ‫من چیزی نشنیدم 143 00:10:42,767 --> 00:10:43,643 ‫باشه 144 00:10:43,726 --> 00:10:46,479 ‫وقتی یه چیزی اومد و ‫به دارایی‌های پدر حمله کرد 145 00:10:46,562 --> 00:10:49,607 ‫حتماً بهش می‌گم که چیزی نشنیدید 146 00:10:51,317 --> 00:10:53,778 ‫پس نشون بده از کجا میاد 147 00:10:53,861 --> 00:10:55,946 ‫باشه. مشکلی نیست 148 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 ‫به نظرم از اونجا اومد 149 00:11:13,589 --> 00:11:15,007 ‫بریم، بچه 150 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 ‫سلام، دختر 151 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 ‫دلم واست تنگ بود 152 00:11:29,480 --> 00:11:30,815 ‫بای بریم 153 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 ‫بیا دختر. منم 154 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 ‫بن هستم 155 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 ‫توت تازه 156 00:12:29,206 --> 00:12:30,207 ‫لطفاً بامپی 157 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫لطفاً 158 00:12:34,628 --> 00:12:37,715 ‫باید قطب رو می‌گذاشتیم برای آخر 159 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 ‫از پسش برمیایم. ‫فقط چندتا دیگه اونجا هست 160 00:12:53,314 --> 00:12:54,857 ‫بازم اینجا هست؟ 161 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 ‫نه، همینه 162 00:12:56,233 --> 00:12:58,277 ‫بیاید از این یخچال بریم بیرون 163 00:12:58,360 --> 00:12:59,403 ‫بریم، بچه‌ها 164 00:13:04,867 --> 00:13:08,704 ‫برمی‌گردم. ‫می‌رم چک کنم دارایی‌‌ها سر جاشون باشن 165 00:13:10,581 --> 00:13:13,209 ‫بن، اینو بگیر. ‫تنها راه تکون دادنشه 166 00:13:13,292 --> 00:13:15,461 ‫نه. من کنترلش نمی‌کنم 167 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 ‫ببین،‌ تنها راه اینه 168 00:13:19,006 --> 00:13:20,466 ‫درست نیست 169 00:13:20,549 --> 00:13:22,885 ‫پس چطوری می‌خوای تکونش بدی؟ 170 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 ‫اگه چیپ توی کله‌اش نبود ‫این مشکل رو نداشتیم 171 00:13:31,185 --> 00:13:34,271 ‫موافقم. ‫اما یه جورایی توی این وضعیت گیر کردیم 172 00:13:34,772 --> 00:13:35,689 ‫هان؟ 173 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 ‫بامپی 174 00:13:44,490 --> 00:13:45,491 ‫بامپی؟ 175 00:13:58,295 --> 00:14:00,297 ‫چرا اون همه برد باید می‌رفتن اونجا؟ 176 00:14:00,381 --> 00:14:02,132 ‫انگار از قصد بوده 177 00:14:02,216 --> 00:14:07,179 ‫لرز... با سه تا چشمک 178 00:14:07,846 --> 00:14:09,473 ‫یعنی چی؟ 179 00:14:09,557 --> 00:14:11,725 ‫به نظرم یعنی خیلی سردشه 180 00:14:12,810 --> 00:14:14,528 ‫چه منظور دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 181 00:14:18,190 --> 00:14:20,859 ‫ممکنه زبون مخفی‌ای باشه که ساختیم 182 00:14:20,943 --> 00:14:24,655 ‫تا کارهای دونفری اذیت‌کننده‌مون رو جلوی شما ‫انجام ندیم 183 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫ما به‌خاطرتون کلی خوشحالیم 184 00:14:27,908 --> 00:14:30,995 ‫آره. باعث می‌شه اعصاب‌خردی‌های دیگه ‫یه مقدار قابل تحمل‌تر بشن 185 00:14:31,078 --> 00:14:34,498 ‫رابطه‌ای که دارید فوق‌العاده‌ست. ‫بذارید فوق‌العاده بمونه 186 00:14:35,082 --> 00:14:39,628 ‫وای خدای من. ‫این بغل کردن بدن و قلبم رو باهم گرم می‌کنه 187 00:14:39,712 --> 00:14:42,339 ‫یه‌خورده لوسه، اما بامزه‌ست 188 00:14:49,221 --> 00:14:51,599 ‫مجبور نیستی این کار رو کنی، بامپی 189 00:14:51,682 --> 00:14:54,643 ‫بله که مجبوره 190 00:15:19,418 --> 00:15:20,502 ‫من رو ول کن! 191 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 ‫بن، فرار کن! 192 00:15:26,467 --> 00:15:27,843 ‫من ولش نمی‌کنم 193 00:15:34,975 --> 00:15:37,686 ‫صبر کن! چی‌کار داری می‌کنی؟ ‫بهش آسیب می‌زنی 194 00:15:37,770 --> 00:15:40,940 ‫واسه رئیس مهم نیست، 195 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 ‫پس واسه منم مهم نیست 196 00:15:43,776 --> 00:15:45,569 ‫خب، واسه من مهمه 197 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 ‫تو برنده نمی‌شی، بچه 198 00:16:01,877 --> 00:16:05,047 ‫می‌دونم کار خودت نیست. ‫تقصیر تو نیست 199 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 ‫هرچی بشه، بازم می‌بخشمت ماشین کوچولو ‫[لقب بامپی هم از روی همین اومده] 200 00:16:39,707 --> 00:16:41,834 ‫ما هم دوست داریم، سمی 201 00:16:41,917 --> 00:16:42,876 ‫نه 202 00:16:42,960 --> 00:16:44,253 ‫یعنی، آره 203 00:16:44,336 --> 00:16:46,880 ‫اما دارن تعقیب‌مون می‌کنن 204 00:16:49,258 --> 00:16:52,386 ‫می‌خوان تعقیب‌مون کنن؟ ‫اشکال نداره 205 00:16:52,469 --> 00:16:53,303 ‫بذار بکنن 206 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 ‫مستقیم می‌ریم سمت بزرگ‌ترین ‫دایناسور گوشت‌خواری که تا به حال وجود داشته 207 00:16:56,098 --> 00:16:59,393 ‫اما اسپینوسور از کجا می‌خواد بفهمه ‫که اونا رو به جای ما بخوره؟ 208 00:16:59,476 --> 00:17:02,271 ‫نمی‌فهمه، ‫اما ما می‌دونیم کجا از دستش مخفی شیم 209 00:17:02,354 --> 00:17:03,731 ‫و اونا نمی‌دونن 210 00:17:10,237 --> 00:17:11,572 ‫- کجا رفتن؟ ‫- هان؟ 211 00:17:39,266 --> 00:17:41,018 ‫چرا این کار نمی‌کنه؟ 212 00:17:45,647 --> 00:17:47,983 ‫بامپی، می‌دونم صدام رو می‌شنوی 213 00:17:48,984 --> 00:17:51,320 ‫از پسش برمیای. ‫می‌دونم میای 214 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 ‫باورت دارم 215 00:17:59,536 --> 00:18:01,622 ‫همینه دختر. مقابله کن 216 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 ‫اونو بده من 217 00:18:09,963 --> 00:18:10,839 ‫از پسش برمیام 218 00:18:18,931 --> 00:18:20,933 ‫تاوانش رو می‌دی! 219 00:18:24,144 --> 00:18:25,187 ‫بامپی؟ 220 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 ‫وای 221 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 ‫چی شد... 222 00:18:54,967 --> 00:18:56,802 ‫برو! سریع‌تر! 223 00:18:58,929 --> 00:19:01,140 ‫دیگه پیداتون نشه! 224 00:19:03,392 --> 00:19:06,186 ‫انگار یاد گرفتیم چطور از شر کنترل ذهنی ‫راحت شیم 225 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 ‫باورم نمی‌شه موفق شدیم 226 00:19:09,231 --> 00:19:12,192 ‫دوستی واقعی... از بین رفتنی نیست 227 00:19:27,291 --> 00:19:28,584 ‫پیداش کردم 228 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 ‫هورا! 229 00:19:30,460 --> 00:19:32,754 ‫ایول 230 00:19:41,346 --> 00:19:42,598 ‫فرار کنید! 231 00:19:46,810 --> 00:19:48,395 ‫چی‌کار می‌کنه؟ 232 00:19:54,776 --> 00:19:56,111 ‫نه... 233 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 ‫دارن کنترلش می‌کنن! 234 00:20:04,286 --> 00:20:05,662 ‫برید! 235 00:20:21,720 --> 00:20:22,888 ‫منتظر چی هستی؟ 236 00:20:38,528 --> 00:20:39,613 ‫گرفتمش 237 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 ‫عالیه. حالا نوبت اونا... 238 00:20:54,002 --> 00:20:55,045 ‫صبر کنید 239 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 ‫باید مدار درها رو بترکونیم 240 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 ‫داخل گیر می‌افتیم 241 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 ‫چاره دیگه‌ای داریم؟ 242 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 ‫تورو رو دارن. اسپینو رو دارن. ‫دیگه... دیگه فکری ندارم 243 00:21:07,307 --> 00:21:09,059 ‫بن و بامپی چی؟ 244 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 ‫یه در رو براشون باز می‌گذاریم 245 00:21:12,229 --> 00:21:14,147 ‫فقط باید مطمئن شیم ‫کس دیگری داخل نمی‌شه 246 00:21:15,983 --> 00:21:18,360 ‫برو سکوی غذا رو غیرفعال کن ‫تا نتونن از اونجا بیان سراغ‌مون 247 00:21:18,443 --> 00:21:20,487 ‫بعدش ما رو در هوابند ‫نزدیک آبشار پیدا می‌کنی 248 00:21:21,071 --> 00:21:22,447 ‫- بله جناب ‫- فوراً 249 00:21:47,514 --> 00:21:50,225 ‫یک فلش مموری ‫مطابق خواسته‌تون 250 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 ‫قرار بود بچه‌ها رو هم برام بیاری 251 00:21:53,603 --> 00:21:55,731 ‫این بدون اونا به‌درد نمی‌خوره 252 00:21:55,814 --> 00:21:59,276 ‫اونا رمز کامپیوتر رو عوض کردن 253 00:22:00,944 --> 00:22:03,739 ‫به اون بچه‌ها نیاز دارم 254 00:22:06,908 --> 00:22:08,660 ‫پس می‌خوایم باز بذاریمش؟ 255 00:22:08,744 --> 00:22:10,412 ‫بن از کجا بفهمه کجاست؟ 256 00:22:10,495 --> 00:22:12,706 ‫و چطور مانع ورود بقیه بشیم؟ 257 00:22:14,916 --> 00:22:15,959 ‫باید قایم شیم 258 00:22:22,424 --> 00:22:24,551 ‫- بن! بامپی! ‫- راه نداره 259 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 ‫وای. ایولا، بن 260 00:22:26,720 --> 00:22:28,347 ‫مرسی دریوس 261 00:22:28,430 --> 00:22:31,516 ‫اما راستش رو بخوای ‫یه نفر کمکم کرد 262 00:22:39,232 --> 00:22:40,192 ‫سلام 263 00:22:40,578 --> 00:22:44,578 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 264 00:22:44,946 --> 00:22:47,946 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 265 00:22:47,949 --> 00:22:51,449 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ]