1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 Sorun yok. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 Biz iyiyiz. 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,848 Kenji, o kemikler... Raptor kafatası var mı diye bak. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,559 Ne? 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 Video oyununda, ben... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,148 Şu an video oyunundan mı bahsetmek istiyorsun? 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,362 Hayır! Çıkarın beni! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Hey, gelip alın! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 Çıkın oradan! 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,012 MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 12 00:01:40,391 --> 00:01:41,851 -Padoğu kapatın! -Hızlı! 13 00:01:41,935 --> 00:01:43,225 -Evet efendim! -Bu taraftan! 14 00:01:43,311 --> 00:01:45,021 -Hadi çabuk! -Dave bu... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,855 Çok teşekkür ederiz. 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 Bu standart prosedür Darius. 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,492 Böyle şeyleri hep yapıyorum. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,820 Bir saniye. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 Şimdi daha iyi. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 Yaralandın mı? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 Herkes iyi mi? 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,374 Hop! 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,166 Sen nereye gittiğini sanıyorsun? 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,501 -Sen ve Darius'un başı büyük belada. -Ben... 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 -Ama o... -Kendine sakla! 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Seninle ne yapacağımıza sonra karar vereceğiz. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,887 Bu marifetinizden sonra burada kalacak olursan tabii. 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 Böyle aptalca bir şeyi nasıl yapabildin? 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 Ben bir sürü aptalca şey yapıyorum, 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 o yüzden biraz daha açık olman gerekecek. 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,260 Kızlar büyük jestleri sever ufaklık. 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 Büyüyünce anlarsın. 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,516 Tamam, belki en harika fikrim değildi. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 Bak, ben de kovulmak istemiyorum. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,812 Babam... 36 00:03:07,687 --> 00:03:11,067 Tüm hayatım boyunca babamı gururlandırmak için uğraştım. 37 00:03:11,149 --> 00:03:15,109 İşleri yine batırdığımı öğrenirse... 38 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 Bu sefer benden sonsuza dek vazgeçer. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,528 Gizlice çıktığı için Brooklynn'e uyarı verdik 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,618 -ama siz iki ahmağın yaptıkları... -Özellikle de sen Kenji! 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 Bu düşüncesizliğin senin, Darius'un ve Dave'in hayatını tehlikeye soktu! 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,168 -Aileni aramalıyız... -Benim hatamdı! 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 Ben çukura atladım. 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Kenji... 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 ...beni kurtarmaya çalışıyordu. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,221 Evet, öyle oldu. 47 00:03:40,303 --> 00:03:44,273 Zavallı şaşkın çocuğu kurtarıyordum. 48 00:03:45,475 --> 00:03:49,265 Pardon, yani dino dâhisi Darius, dinozorların neslinin tükenme nedenini, 49 00:03:49,354 --> 00:03:54,234 aynen alıntı yapıyorum "Osurukları havayı kirletti." 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,607 olarak düşünen Kenji tarafından mı kurtarıldı? 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,198 Yanıldığımı kanıtla dostum. 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,872 Evet, sadece Brooklynn'in söyledikleri sizinkinden farklı. 53 00:04:04,327 --> 00:04:05,367 Brooklynn. 54 00:04:05,453 --> 00:04:09,753 Bakın, karanlıktı, kafası karışmıştı, onun gözlüğe ihtiyacı var. 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 Kendini beğenmiş, haksız mıyım? 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,458 Önemli olan ben bu çocuğu gözetmeye devam edeceğim. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,966 Rica ederim. 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,393 Zarar yoksa sorun da yok. Bunu deneyim kabul edelim. 59 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Dersler, arkadaşlıklar... Kamp dediğin budur! 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,176 -Kim bana katılıyor? -Pekâlâ. 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,148 Ama tek bir yanlış adım daha... 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,069 Ben... Biz sizi hayal kırıklığına uğratmayacağız. 63 00:04:38,528 --> 00:04:40,608 Pekâlâ, yarın ne yapıyoruz? 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,788 Temizliğin tadını çıkarın çocuklar. 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,459 Biz genetik laboratuvarına gidiyoruz. 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,086 Parfüm. Koku için yardımcı olur. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,933 Ve de kızlar için. Ne? 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 Ama genelde koku için. 69 00:05:03,261 --> 00:05:05,141 Dinozor kakasının kokusu uzun süre çıkmaz. 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,521 Ne? Ama... 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,106 İğrenç. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,744 Hâlâ takipçi mi kaybediyorum? 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,237 "Havalı şeyleri ne zaman göreceğiz" mi? 74 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 -Rahatla ahbap. Buraya daha yeni geldim. -Yeni videon nasıl olacak? 75 00:05:29,829 --> 00:05:32,619 Belki laboratuvarda bebek dinozor yumurtaları vardır. 76 00:05:32,707 --> 00:05:34,627 Herkes bebek videosu sever. 77 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 Ne olursa olsun, havalı olacak. 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,798 Dezenfektan. 79 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 O laboratuvarda kim bilir ne tür garip dino pisliği vardır? 80 00:05:49,891 --> 00:05:51,561 Her şey için hazır olmalıyım. 81 00:05:51,642 --> 00:05:53,142 Dünya iğrençlikle dolu 82 00:05:53,227 --> 00:05:57,227 ve biz de adına hayat denen bu nemli, yapışkan hız trenine bir şekilde binmişiz. 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 ARAŞTIRMA 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,750 Nasılsınız Brooklynn'ciler? 85 00:06:10,828 --> 00:06:12,158 Bugün size Jurassic World'ün 86 00:06:12,246 --> 00:06:15,706 en havalı ücra genetik laboratuvarından sesleniyorum! 87 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Burası çok parlak! 88 00:06:27,303 --> 00:06:29,763 Parkın içerideki işleyişine bakan özel bir pencere. 89 00:06:29,847 --> 00:06:31,847 Yani buraya herkes gelemez. 90 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Evet, büyünün gerçekleştiği yer burası. 91 00:06:34,977 --> 00:06:36,227 Doktor Wu-Wu! 92 00:06:36,312 --> 00:06:39,362 Kim pireyi dinozor yapmaya hazır? 93 00:06:39,440 --> 00:06:41,480 Ne DNA'sı ekersen, onu biçersin! 94 00:06:41,567 --> 00:06:44,147 Kromozomlar için hazırız kanka-mozom. 95 00:06:44,237 --> 00:06:45,987 Wu, işte orada! 96 00:06:46,072 --> 00:06:47,872 -Daha fazla yapabilirim. -Lütfen yapma. 97 00:06:47,949 --> 00:06:50,739 Tur için buradayız Dr. Wu. Kretase Kampı? 98 00:06:50,827 --> 00:06:52,157 Bayan Dearing bahsetmiştir. 99 00:06:52,245 --> 00:06:55,575 Kusura bakmayın ama Bay Masrani en yeni sergimiz için 100 00:06:55,665 --> 00:06:57,705 yine programı hızlandırdı. 101 00:06:57,792 --> 00:07:01,802 Akşamüstümü çocuk bakıcılığı yaparak harcayacak vaktim yok. 102 00:07:03,881 --> 00:07:06,131 Genç hanım, laboratuvarda kayıt yapmak yasak. 103 00:07:06,217 --> 00:07:08,087 Ama benim bütün olayım bu. 104 00:07:08,177 --> 00:07:09,717 Kendi internet kanalım var... 105 00:07:09,804 --> 00:07:12,564 Bu bilginin konuyla alakası ne? 106 00:07:15,476 --> 00:07:16,766 Özür dilerim Doktor. 107 00:07:16,853 --> 00:07:18,863 Sadece takipçilerimin dinozorları 108 00:07:18,938 --> 00:07:21,018 hayata döndüren dâhiyle tanışmalarını istedim. 109 00:07:21,107 --> 00:07:24,567 Yani siz olmasanız, Jurassic World olmazdı. 110 00:07:25,486 --> 00:07:28,866 Ama tabii, Masrani ve John Hammond takdirleri toplarken, siz gölgede kalıp 111 00:07:28,948 --> 00:07:32,698 çalışmak istiyorsanız, buna saygı duyarım. 112 00:07:32,910 --> 00:07:34,450 Önemli olan yapılan iş. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,882 Bu internet gösterini kaç kişi izliyor? 114 00:07:40,751 --> 00:07:42,041 Bu sinir bozucu! 115 00:07:42,128 --> 00:07:46,628 Senin yüzünden canlı dinozor doğumu izlemek yerine kaka temizliyorum. 116 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 Ben kendimi bildim bileli bu benim tek hayalim! 117 00:07:50,011 --> 00:07:52,431 Adamım bu bir hayal değil. 118 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 Hayal dediğin köpek balığından deniz kızlarını kurtarmaktır. 119 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 Neyse ne! Bunlar senin anlamayacağın durumlar. 120 00:07:58,227 --> 00:08:01,057 Bilim insanları kahramandır. T-Rex'i hayata döndürdüler! 121 00:08:01,147 --> 00:08:02,687 Bir T-Rex! 122 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 Bunu yapabilmek için ne gerekli biliyor musun? 123 00:08:04,358 --> 00:08:07,488 Aptal bir laboratuvar için bu kadar heyecanlanman çok hoş. 124 00:08:07,570 --> 00:08:10,620 Senin gibi ezikler burada olanların yarısını bile bilmez. 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,577 Ne gibi? 126 00:08:15,077 --> 00:08:16,247 Sadece laftan ibaretsin. 127 00:08:16,329 --> 00:08:20,879 Bu parka 50 katrilyon kere geldim. 128 00:08:20,958 --> 00:08:22,378 Burayı iyi biliyorum ufaklık. 129 00:08:22,460 --> 00:08:24,300 Ve bana daha önce yardım ettiğin için 130 00:08:24,378 --> 00:08:29,088 sana iyi şeyleri gösterebilirim. 131 00:08:30,426 --> 00:08:31,336 Hayır. Olmaz. 132 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 Başımı daha çok belaya sokamam. 133 00:08:33,221 --> 00:08:34,391 Peki, sen bilirsin. 134 00:08:34,472 --> 00:08:36,682 Dinozorları görmek için hayatın boyunca bekledin. 135 00:08:36,766 --> 00:08:40,266 Artık halka gösterilmeyen birini görmek istersin diye düşünmüştüm. 136 00:08:40,561 --> 00:08:42,731 Ama keyfin bilir. 137 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 Bu fırsat hayatta karşına bir kere çıkar. 138 00:08:51,113 --> 00:08:52,663 İşte! 139 00:08:53,115 --> 00:08:54,695 Bu tünel nereye gidiyor? 140 00:08:54,784 --> 00:08:58,544 Bu tünel tüm adayı birbirine bağlayan 141 00:08:58,621 --> 00:09:00,791 yer altı ağının bir parçası. 142 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 Önemli kişiler burayı kullanıyor. 143 00:09:04,126 --> 00:09:08,456 Jurassic World VIP'ye hoş geldin ufaklık. 144 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 Kenji? 145 00:09:34,448 --> 00:09:37,028 Hâlâ genetik laboratuvarı için üzgün müsün? 146 00:09:41,372 --> 00:09:44,132 Tamam Dr. Wu, başladık. 147 00:09:44,959 --> 00:09:49,009 Merhaba, ben Dr. Henry Wu. 148 00:09:49,088 --> 00:09:53,008 Jurassic World genetik laboratuvarlarından birine hoş geldiniz. 149 00:09:53,092 --> 00:09:56,892 Bir dinozor yaratmak VAKİT alır. 150 00:09:57,138 --> 00:10:03,478 VA, vasıf; Kİ, kişi yani ben; T, teknoloji. 151 00:10:03,561 --> 00:10:06,231 Vay canına! Göz yuvarı! 152 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 Dr. Wu, o ne? 153 00:10:10,359 --> 00:10:11,989 Ağaç kurbağası DNA'sı. 154 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 Maalesef ben... 155 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 -O ne? -Çıkartılmış Sibiryalı mamut kalıntısı... 156 00:10:17,199 --> 00:10:20,449 Vay! O koridorda ne var? 157 00:10:20,536 --> 00:10:22,156 Benim özel ofisim. 158 00:10:22,246 --> 00:10:23,246 Orası yasak. 159 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 Çocuklar bakın! 160 00:10:25,916 --> 00:10:28,786 Sanırım yumurtalardan biri çatlamak üzere. 161 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 Bu imkânsız. 162 00:10:34,925 --> 00:10:38,255 O ankylosaurus sadece on haftadır kuluçkada. 163 00:10:42,475 --> 00:10:43,595 O bir kuyruk mu? 164 00:10:46,604 --> 00:10:48,274 Git üstümden! Git... 165 00:11:05,247 --> 00:11:07,167 -Ay! -Çok tatlı! 166 00:11:07,249 --> 00:11:09,129 Kafa yumrularından biri diğerinden daha büyük! 167 00:11:09,210 --> 00:11:11,670 Asimetri mi? Laboratuvarımda mı? 168 00:11:11,754 --> 00:11:13,764 Vay canına! 169 00:11:13,881 --> 00:11:16,381 Ne kadar da küçük. 170 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 Ama uzun süre küçük kalmayacak, değil mi? 171 00:11:18,594 --> 00:11:20,394 Amaç o. 172 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Tüm dinozorlar hızlandırılmış bir büyüme döngüsünden geçiyor. 173 00:11:24,141 --> 00:11:28,191 Bariz bir kusuru olmadan, 13 hafta boyunca kuluçkada kalması gerekiyordu 174 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 ama görünüşe göre bu arada kaynamış. 175 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Bu arada harbiden beni nereye götürüyorsun? 176 00:11:35,111 --> 00:11:38,951 Gizli bir T-Rex veya nadir görülen sauropod mu? 177 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 Çocuk, Kenji onlardan daha iyi bir şey gösterecek. 178 00:11:41,450 --> 00:11:44,950 Fazla agresif olan dinoların karantinaya alındığı yere gidiyoruz. 179 00:11:45,037 --> 00:11:48,037 Burada son gördüğüm bir tür carna... 180 00:11:48,249 --> 00:11:49,539 Carna bir şey. 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 Bir dakika. Carnotaur mu? 182 00:11:52,211 --> 00:11:54,841 Bir carnotaurus mu göreceğiz? 183 00:11:54,964 --> 00:11:57,844 O benim en sevdiğim beş dinozordan biri! 184 00:11:57,925 --> 00:11:58,755 Güzel, değil mi? 185 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 Park yönetimi aslında benim adımı koymayı teklif etti 186 00:12:02,096 --> 00:12:05,806 ama ben "Hayır, daha havalı bir şey için bekleyeceğim." dedim. 187 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 Ama senin seveceğini düşündüm, yani teşekkür amaçlı, 188 00:12:09,145 --> 00:12:14,645 bu yüzden yapıyorum, ispiyoncu gibi söylemediğin için... 189 00:12:14,733 --> 00:12:18,533 Yani orada bir carnotaurus mu var? 190 00:12:18,737 --> 00:12:20,447 Kesinlikle. 191 00:12:20,531 --> 00:12:22,991 Adamım Masrani'nin dediği gibi 192 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 "Kenji söz verirse, Kenji dediğini yapar." 193 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 O inek beynini gidip eritelim ufaklık. 194 00:12:52,897 --> 00:12:54,767 Nereye gittiğini biliyorsun, değil mi? 195 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 Güven bana, her şey kontrolüm altında. 196 00:12:58,027 --> 00:13:00,947 Kafes... 197 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 ...o tarafta. 198 00:13:04,575 --> 00:13:05,825 Ne yapıyorum ben? 199 00:13:28,140 --> 00:13:29,060 Ne? 200 00:13:29,141 --> 00:13:30,431 Hey! 201 00:13:30,976 --> 00:13:34,726 Sammy! Burada ne yapıyorsun? 202 00:13:34,939 --> 00:13:36,189 Ben sadece... 203 00:13:36,857 --> 00:13:39,107 Burada navigasyon aleti dağıtmalılar. 204 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 Gerçekten gitmem gerek. 205 00:13:41,403 --> 00:13:44,953 Koridorun diğer sonunda bir tuvalet var aslında. 206 00:13:45,032 --> 00:13:47,582 -O yüzden... -Teşekkürler! İçeride görüşürüz! 207 00:13:52,915 --> 00:13:55,915 YASAK 208 00:14:05,970 --> 00:14:06,850 Doktor! 209 00:14:08,514 --> 00:14:10,314 Aradığınız sonuçlar elimizde efendim. 210 00:14:10,391 --> 00:14:11,311 Çok güzel. 211 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 Pekâlâ Brooklynn'ciler, 212 00:14:19,441 --> 00:14:23,281 bakalım gizli Jurassic World istihbaratı sizin için yeterince havalı mı? 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 "E750. 214 00:14:57,313 --> 00:14:59,363 Klinik deneme sonuçları" mı? 215 00:15:00,274 --> 00:15:01,194 "Gizli bilgi"! 216 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 Buldum! 217 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 GİZLİ 218 00:15:18,667 --> 00:15:19,537 Kahretsin! 219 00:15:32,348 --> 00:15:34,138 "Indominus rex" mi? 220 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Kapıda "tuvalet" yazıyor sanmıştım. 221 00:16:01,794 --> 00:16:03,714 Bu aptal çit de nerede? 222 00:16:03,796 --> 00:16:06,166 Kenji, belki de geri dönmeliyiz. 223 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 Yakalanıp babanla sorun yaşamanı istemeyiz. 224 00:16:08,759 --> 00:16:11,139 Bunun babamla ne ilgisi var? 225 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 Adam ortalıkta bile yok. Benim için endişelenmez. 226 00:16:15,265 --> 00:16:16,175 Ne? 227 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 O zaman dediğin neydi? 228 00:16:17,393 --> 00:16:21,153 "Tüm hayatım boyunca babamı gururlandırmak için uğraştım ufaklık." 229 00:16:21,230 --> 00:16:22,980 Doğru. 230 00:16:24,108 --> 00:16:26,028 Yalan söyledim 231 00:16:26,527 --> 00:16:29,447 çünkü başımı belaya sokup eve gönderilmek istemedim. 232 00:16:30,280 --> 00:16:34,540 Bir yazı daha evde geçirmek istemediğim için affet beni. 233 00:16:34,618 --> 00:16:39,118 Aslında gerçekten düşünecek olursan bu kadar saf olman senin suçun. 234 00:16:39,206 --> 00:16:41,786 Buna inanamıyorum. 235 00:16:42,292 --> 00:16:44,802 Carnotaurus yok, değil mi? 236 00:16:44,878 --> 00:16:47,208 Ben dürüst davranıyorum. 237 00:16:47,297 --> 00:16:49,877 Bu sabah hariç. Ve bugün birkaç defa hariç. 238 00:16:49,967 --> 00:16:52,847 -Ama bu konuda doğruyu söylüyorum! -Harika! 239 00:16:52,928 --> 00:16:55,808 Sebepsiz yere buradayım, muhtemelen eve gönderileceğim 240 00:16:55,889 --> 00:16:57,559 ve hepsi sana inandığım için! 241 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 Tamam, her neyse. 242 00:17:00,185 --> 00:17:03,225 Aptal bir çocuk için son kez iyilik yapmaya çalışıyorum. 243 00:17:10,237 --> 00:17:12,407 Kenji dediğini yapar. 244 00:17:26,170 --> 00:17:29,260 Bu parkı avucunun içi gibi biliyorsun, değil mi? 245 00:17:30,507 --> 00:17:31,427 Yani! 246 00:17:31,925 --> 00:17:35,845 O zaman carnotaurus'un çitin hangi tarafında olduğunu kesin bilir misin? 247 00:17:59,953 --> 00:18:02,543 Bu kadar yeter Ben. Artık burada yaşıyor gibisin. 248 00:18:02,623 --> 00:18:04,463 -Hepinizin gitmesi gerek. -Bırak! 249 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 Şüphesiz bu grubun laboratuvarıma hiç saygısı yok. 250 00:18:07,377 --> 00:18:10,127 -Peki ya Bumpy? -Bumpy! 251 00:18:10,214 --> 00:18:11,974 İsim koymuşsun. Bu çok değerli! 252 00:18:12,049 --> 00:18:16,509 O varlık yakında ankylosaurus sürüsüne gönderilecek. 253 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 O zaman o onların sorunu olacak, 254 00:18:18,347 --> 00:18:22,597 aynı gittiğinizde benim sorunum olmaktan çıktığınız gibi. 255 00:18:23,685 --> 00:18:25,095 Pekâlâ, marş marş! 256 00:18:25,187 --> 00:18:27,227 Gidelim. Burada istenmiyoruz. 257 00:18:48,085 --> 00:18:49,245 Beni bırakma adamım! 258 00:18:57,136 --> 00:18:58,756 Adamım! İlerliyor! 259 00:18:59,346 --> 00:19:01,176 Hızlı ama dönüşlerde değil! 260 00:19:01,265 --> 00:19:02,885 Saydığımda zikzak çiziyoruz! 261 00:19:03,100 --> 00:19:05,310 Bir, iki, üç! 262 00:19:14,236 --> 00:19:15,526 Karşıda! 263 00:19:29,835 --> 00:19:30,665 Kenji! 264 00:19:31,587 --> 00:19:33,257 Dalga mı geçiyorsun Kenji? 265 00:19:35,007 --> 00:19:36,427 Hadi! 266 00:19:36,508 --> 00:19:37,508 Hadi! 267 00:19:48,437 --> 00:19:51,567 Ah yazık, büyük dinozor minik burnunu mu acıtmış? 268 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 Kendini kurnaz mı sandın, Toro? Havanı alırsın! 269 00:19:55,277 --> 00:19:58,157 Toro. Boynuzları var diye. 270 00:19:58,238 --> 00:20:00,068 Evet, anladım. 271 00:20:00,157 --> 00:20:03,237 Baksana Toro, senin kolların 272 00:20:03,327 --> 00:20:06,207 artık neredeyse işlevini kaybetmiş! 273 00:20:06,830 --> 00:20:09,500 Evet oğlum! Aynen öyle! İşte... 274 00:20:14,838 --> 00:20:17,048 Laboratuvardan kaç gibi gelmeleri gerek? 275 00:20:21,553 --> 00:20:22,933 Selam çocuklar. 276 00:20:24,556 --> 00:20:26,556 Neden ikiniz de nefes nefese kaldınız? 277 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 Sadece bize söylenilen işi yapıyoruz. 278 00:20:28,769 --> 00:20:30,059 Geziniz nasıldı? 279 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 Bilirsin işte, Ben bir dinozora âşık oldu 280 00:20:33,982 --> 00:20:37,612 ve Süper Star bizi laboratuvardan kovdurdu. 281 00:20:37,694 --> 00:20:40,784 -O öyle olmadı... -Kaka devriyesi nasıldı? 282 00:20:41,281 --> 00:20:43,531 Harika! Hepiniz görmeliydiniz... 283 00:20:43,617 --> 00:20:46,327 Bu değerli deneyimi! 284 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 Kendimiz hakkında çok şey öğrendik ve öyle işte! 285 00:20:51,833 --> 00:20:53,883 Peki o zaman, doğru duşlara. 286 00:20:53,961 --> 00:20:56,551 Ve belki orada uzun kalırsınız? 287 00:20:56,922 --> 00:20:58,302 Sabun kullanın! 288 00:20:59,007 --> 00:21:00,927 Çokça sabun! 289 00:21:02,219 --> 00:21:04,809 İki günde iki ölüme yakın deneyim mi? 290 00:21:04,888 --> 00:21:08,728 Toro'dan kimseye bahsedemezsin yoksa kesin eve gönderiliriz. 291 00:21:09,851 --> 00:21:13,481 Hayatını kurtardığımı kimsenin bilmeyeceğine inanamıyorum. 292 00:21:13,981 --> 00:21:15,021 Ben bileceğim Kenji. 293 00:21:18,235 --> 00:21:19,185 Teşekkürler. 294 00:21:20,028 --> 00:21:22,738 Yani artık ödeştik mi Darius? 295 00:21:24,533 --> 00:21:26,543 Evet, ödeştik. 296 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 Osuruklar dinozorları öldürmedi, biliyorsun değil mi? 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,877 Yanıldığımı kanıtla dostum. 298 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 Çok fazla kanıt var... 299 00:21:35,502 --> 00:21:37,802 Tamam, ilk olarak beş saatlik bir duş alacağım, 300 00:21:37,879 --> 00:21:40,839 sonra da akşam atmosferin nasıl işlediğinin üzerinden geçeceğiz. 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu