1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 ‎沒事 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,049 ‎我們沒事的 4 00:00:55,597 --> 00:00:58,847 ‎健二,那些骨頭,找迅猛龍的顱骨 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,559 ‎什麼? 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‎在電玩遊戲裡,我… 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,148 ‎都什麼時候了,你還提電玩遊戲? 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,362 ‎不,讓我出去! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 ‎嘿,來吃這個! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 ‎快出去 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,012 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,021 ‎-封鎖圍場 ‎-快點 13 00:01:42,101 --> 00:01:42,981 ‎-是,長官 ‎-這邊 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 ‎-快點 ‎-戴夫,剛剛… 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,855 ‎太感謝你了 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 ‎那是標準程序,達瑞斯 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,492 ‎這種事我見多了 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,820 ‎不好意思 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 ‎好多了 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‎你受傷了嗎? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,331 ‎大家都好嗎? 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,374 ‎等一下 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,996 ‎你想去哪裡? 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,501 ‎-你和達瑞斯有大麻煩了 ‎-我… 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 ‎-可是他… ‎-省省吧 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 ‎我們晚點再決定怎麼處置你 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,887 ‎經歷了這場驚心動魄之後 ‎如果你還能留在這裡的話 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 ‎你怎麼能做這麼蠢的事? 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 ‎我做的蠢事一大堆 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 ‎你得說得具體一點 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,260 ‎女生就愛大陣仗,小子 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,880 ‎等你長大一點就懂了 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,216 ‎好吧,或許這個點子是不太高明 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 ‎我也不想被趕出來 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,812 ‎我爸爸… 36 00:03:07,687 --> 00:03:11,067 ‎我從小到大都想讓他以我為傲 37 00:03:11,149 --> 00:03:15,109 ‎他要是知道我又搞砸了,說不定… 38 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 ‎會永遠放棄我 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,528 ‎布魯克琳偷溜出去,被我們記了警告 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,618 ‎-但你們兩個白痴的行為… ‎-尤其是你,健二 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 ‎你的魯莽行為害你 ‎達瑞斯還有戴夫差點喪命 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,168 ‎-我們應該聯繫你的家長… ‎-是我的錯 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 ‎是我跳進坑裡的 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 ‎健二… 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 ‎是想救我 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,221 ‎事情就是這樣 47 00:03:40,303 --> 00:03:44,273 ‎我是去救這個可憐又徬徨的小孩 48 00:03:45,475 --> 00:03:50,395 ‎抱歉,這麼說 ‎是這位認為恐龍滅絕是因為 49 00:03:50,480 --> 00:03:54,230 ‎“牠們放屁污染了空氣”的健二 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,777 ‎救了恐龍天才達瑞斯? 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,198 ‎拿出證據來啊,老兄 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,582 ‎但布魯克琳的說法和你的截然相反 53 00:04:04,327 --> 00:04:05,367 ‎布魯克琳 54 00:04:05,453 --> 00:04:09,423 ‎當時很黑,她搞混了 ‎她真該配眼鏡才對 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 ‎真虛榮,我說得對吧? 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,458 ‎重要的是,我會繼續好好照顧這小子 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,966 ‎不客氣 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,393 ‎沒出事就好,記取教訓 59 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 ‎冒險營的意義就是學習與友誼嘛 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,176 ‎-誰支持我? ‎-好吧 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,148 ‎不過要是再犯一次錯… 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,069 ‎我…我們不會讓你們失望的 63 00:04:38,528 --> 00:04:40,608 ‎那麼…明天做什麼? 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,788 ‎好好把這裡清理乾淨 65 00:04:48,037 --> 00:04:50,457 ‎我們要去遺傳學實驗室 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,086 ‎噴點古龍水,可以趕走臭味 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,933 ‎還能招來女生! 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 ‎不過主要是除臭 69 00:05:03,261 --> 00:05:05,141 ‎恐龍屎的臭味會停留很久 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,521 ‎什麼?可是… 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,106 ‎好噁心 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,414 ‎我的粉絲數還在往下掉? 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,157 ‎“什麼時候能看到酷炫的東西?” 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,946 ‎冷靜點,老兄,我才剛到這裡 75 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 ‎妳下個影片要拍什麼? 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,619 ‎或許實驗室裡有恐龍寶寶的蛋 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,627 ‎沒人不愛寶寶的影片 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 ‎不管拍什麼,都要很酷 79 00:05:45,428 --> 00:05:46,798 ‎消毒劑 80 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 ‎天知道實驗室裡 ‎有什麼可怕又黏黏的恐龍玩意? 81 00:05:49,891 --> 00:05:51,561 ‎做好準備,以防萬一 82 00:05:51,642 --> 00:05:53,232 ‎世界就是一坨噁心的東西 83 00:05:53,311 --> 00:05:57,441 ‎而我們都被迫搭乘這個 ‎又濕又黏的人生雲霄飛車 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 ‎(研究) 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,750 ‎布魯粉,大家好 86 00:06:10,828 --> 00:06:12,158 ‎今天我要帶你們去 87 00:06:12,246 --> 00:06:15,706 ‎侏羅紀世界最酷的遠端遺傳學實驗室 88 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 ‎一切都亮晶晶的 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,763 ‎可以從這裡一窺公園內部的營運狀況 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,847 ‎不是隨便什麼人都能進來的 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 ‎沒錯,這裡就是魔法發生的地方 92 00:06:34,977 --> 00:06:36,227 ‎嗚嗚博士 93 00:06:36,312 --> 00:06:39,362 ‎猜猜誰準備好從陪跑到胚泡了? 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,480 ‎有絲分裂,一絲又一絲 95 00:06:41,567 --> 00:06:44,147 ‎我們準備好染色體了,往哪裡染? 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,987 ‎嗚嗚,還行吧? 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,872 ‎-我還能編 ‎-拜託閉嘴吧 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,739 ‎我們是來參觀的,吳博士 ‎白堊冒險營? 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,157 ‎迪靈女士應該提過 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,575 ‎抱歉,馬斯拉尼先生再次提前了 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,705 ‎最新展覽的時間 102 00:06:57,792 --> 00:07:01,802 ‎我下午沒空當小孩的保姆 103 00:07:03,881 --> 00:07:06,131 ‎小女孩,實驗室禁止錄影 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,087 ‎可是,這就是我來的目的 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,717 ‎我有自己的網路頻道… 106 00:07:09,804 --> 00:07:12,564 ‎這有什麼關係嗎? 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,766 ‎對不起,博士 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,863 ‎我只是想讓粉絲們見見 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,018 ‎讓恐龍復活的天才 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,567 ‎沒有你,就沒有侏羅紀世界 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,866 ‎不過你要是願意當幕後英雄 ‎讓馬斯拉尼和約翰哈蒙德 112 00:07:28,948 --> 00:07:32,538 ‎搶走所有風頭,那我尊重你的意見 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,330 ‎都是為了結果 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,332 ‎有多少人觀看妳的網路節目? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,041 ‎臭死了 116 00:07:42,128 --> 00:07:46,468 ‎拜你所賜,我不能現場觀看恐龍出生 ‎只能在這裡鏟屎 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 ‎那可是我畢生的夢想 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,431 ‎老兄,這算哪門子夢想? 119 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 ‎夢想應該像是從鯊魚手中救下美人魚 120 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 ‎無所謂,反正你不會懂 121 00:07:58,227 --> 00:08:01,057 ‎科學家是英雄,他們重建了暴龍 122 00:08:01,147 --> 00:08:02,687 ‎暴龍耶! 123 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 ‎你知道這有多了不起嗎? 124 00:08:04,358 --> 00:08:07,488 ‎你一提起那個爛實驗室就興奮起來 ‎還真是可愛 125 00:08:07,570 --> 00:08:10,620 ‎你這種菜鳥根本不知道這裡有什麼 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,577 ‎比如有什麼? 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,251 ‎這下你說不出來了? 128 00:08:16,329 --> 00:08:20,879 ‎我來這個公園不知道多少次了 129 00:08:20,958 --> 00:08:22,378 ‎把內幕搞得一清二楚,小子 130 00:08:22,460 --> 00:08:24,300 ‎看在你之前幫了我的份上 131 00:08:24,378 --> 00:08:29,088 ‎說不定我可以帶你開開眼界 132 00:08:30,426 --> 00:08:31,336 ‎不行 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 ‎我可不想再惹麻煩 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,391 ‎嘿,隨你便 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 ‎你這輩子一直眼巴巴地等著看恐龍 136 00:08:36,682 --> 00:08:39,892 ‎我還以為你會有興趣 ‎看看他們不再對外展出的恐龍呢 137 00:08:40,561 --> 00:08:42,731 ‎不過…隨便你 138 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 ‎不過是個一生一次的難得機會罷了 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,663 ‎看啊 140 00:08:53,115 --> 00:08:54,695 ‎這條隧道通向哪裡? 141 00:08:54,784 --> 00:08:58,544 ‎這條隧道是遍布整座島的 142 00:08:58,621 --> 00:09:00,791 ‎地下網路的一部分 143 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 ‎大人物就是這麼到處走的 144 00:09:03,668 --> 00:09:08,458 ‎你眼前可是個侏羅紀世界貴賓,小子 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 ‎健二? 146 00:09:34,448 --> 00:09:37,028 ‎還在糾結那間遺傳學實驗室嗎? 147 00:09:41,372 --> 00:09:44,132 ‎好的,吳博士,開始 148 00:09:44,959 --> 00:09:49,009 ‎大家好,我是吳亨利博士 149 00:09:49,088 --> 00:09:53,008 ‎歡迎來到侏羅紀世界遺傳學實驗室 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,892 ‎我想說的是 ‎創造一隻恐龍需要多方面的努力 151 00:09:57,138 --> 00:10:03,478 ‎一是技術,二是才能,還有我 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,231 ‎天啊,是眼球 153 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 ‎吳博士,那是什麼? 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,899 ‎樹蛙DNA 155 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 ‎可惜我… 156 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 ‎-那又是什麼? ‎-西伯利亞長毛象遺骸提取物… 157 00:10:18,242 --> 00:10:20,452 ‎那個走廊盡頭是什麼地方? 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,156 ‎我的私人辦公室 159 00:10:22,246 --> 00:10:23,366 ‎禁止進入 160 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 ‎你們快看 161 00:10:25,916 --> 00:10:28,786 ‎噢,有一隻小恐龍要破殼而出了 162 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 ‎不可能 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,255 ‎那隻甲龍只孵了十週而已 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,595 ‎那是尾巴嗎? 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,274 ‎別碰我,別… 166 00:11:06,332 --> 00:11:07,172 ‎真可愛 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,129 ‎牠頭上鼓起的東西一大一小 168 00:11:09,210 --> 00:11:11,670 ‎不對稱?在我的實驗室裡? 169 00:11:11,754 --> 00:11:13,764 ‎天啊 170 00:11:13,881 --> 00:11:16,381 ‎牠好小 171 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 ‎不過牠很快就會長大,對嗎? 172 00:11:18,594 --> 00:11:20,394 ‎正是如此 173 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 ‎所有恐龍的生長週期都被加速了 174 00:11:24,141 --> 00:11:28,191 ‎牠們應該孵13週,孵化時無明顯缺陷 175 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 ‎不過顯然這隻出了點問題 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‎說真的,你要帶我去哪裡? 177 00:11:35,111 --> 00:11:38,951 ‎我們是要看神秘的暴龍 ‎還是罕見的蜥腳類恐龍? 178 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 ‎小子,健二有比罕見的蜥腳類恐龍 ‎更棒的東西 179 00:11:41,450 --> 00:11:44,950 ‎我們要去他們隔離 ‎太過殘暴恐龍的地方 180 00:11:45,037 --> 00:11:48,037 ‎我上次在這裡看到的是某種食肉… 181 00:11:48,249 --> 00:11:49,539 ‎食肉什麼的 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 ‎等等,食肉牛龍? 183 00:11:52,211 --> 00:11:54,841 ‎我們要看食肉牛龍? 184 00:11:54,964 --> 00:11:57,844 ‎那是我最愛的五種恐龍之一 185 00:11:57,925 --> 00:11:58,755 ‎很棒吧? 186 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 ‎公園的人本來要用我的名字給牠命名 187 00:12:02,096 --> 00:12:05,806 ‎但我說:“我等更酷的恐龍再說吧” 188 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 ‎不過我就猜你會喜歡,算是我謝謝你 189 00:12:09,145 --> 00:12:14,645 ‎你沒有把我供出去… 190 00:12:14,733 --> 00:12:18,533 ‎這麼說上面真的有食肉牛龍? 191 00:12:18,737 --> 00:12:20,447 ‎那還用問嗎? 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,991 ‎正如我老兄馬斯拉尼常說的那樣 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 ‎“健二一言,駟馬難追” 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ‎等著大開眼界吧,小子 195 00:12:52,897 --> 00:12:54,767 ‎你確定自己知道該往哪裡走嗎? 196 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 ‎相信我,我很清楚 197 00:12:58,027 --> 00:13:00,947 ‎圍欄在… 198 00:13:01,614 --> 00:13:02,624 ‎那邊 199 00:13:04,492 --> 00:13:05,872 ‎我在做什麼? 200 00:13:29,141 --> 00:13:30,431 ‎嘿 201 00:13:30,976 --> 00:13:34,726 ‎森美,妳在這裡做什麼? 202 00:13:34,939 --> 00:13:36,189 ‎我只是… 203 00:13:36,857 --> 00:13:39,107 ‎這地方應該要有全球定位系統才對 204 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 ‎我真的很急 205 00:13:41,403 --> 00:13:44,953 ‎走廊的另一頭好像有廁所 206 00:13:45,032 --> 00:13:47,582 ‎-所以… ‎-謝了,回頭見 207 00:13:52,915 --> 00:13:55,915 ‎(禁止進入) 208 00:14:05,970 --> 00:14:06,850 ‎博士 209 00:14:08,514 --> 00:14:10,314 ‎你要的結果有了 210 00:14:10,391 --> 00:14:11,311 ‎很好 211 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‎好的,布魯粉 212 00:14:19,441 --> 00:14:23,281 ‎看看你們覺得 ‎侏羅紀世界的機密資訊夠不夠酷 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 ‎“E750 214 00:14:57,313 --> 00:14:59,363 ‎臨床試驗結果”? 215 00:15:00,274 --> 00:15:01,194 ‎“機密” 216 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 ‎中獎了 217 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 ‎(機密) 218 00:15:18,667 --> 00:15:19,537 ‎該死 219 00:15:32,348 --> 00:15:34,138 ‎“帝王暴龍”? 220 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 ‎門上寫的不是“洗手間”嗎? 221 00:16:01,585 --> 00:16:03,705 ‎那個柵欄在哪裡? 222 00:16:03,796 --> 00:16:06,166 ‎健二,我們還是回去吧 223 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 ‎要是被抓到,又被你爸爸發現就糟了 224 00:16:08,759 --> 00:16:11,139 ‎跟我爸爸有什麼關係? 225 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 ‎我幾乎沒看過他的人影 ‎他才不擔心我 226 00:16:15,265 --> 00:16:16,175 ‎什麼? 227 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 ‎那你之前說的呢? 228 00:16:17,434 --> 00:16:21,154 ‎“我從小到大 ‎都想要我爸以我為傲,小子” 229 00:16:21,230 --> 00:16:22,980 ‎噢,沒錯 230 00:16:24,108 --> 00:16:26,028 ‎我說了謊 231 00:16:26,527 --> 00:16:29,447 ‎因為我不想因為闖禍被送回家 232 00:16:30,280 --> 00:16:34,540 ‎原諒我不想又過一個孤零零的暑假 233 00:16:34,618 --> 00:16:39,118 ‎其實想想看,都怪你那麼好騙 234 00:16:39,206 --> 00:16:41,786 ‎我簡直不敢相信 235 00:16:42,292 --> 00:16:44,802 ‎這裡根本沒有食肉牛龍,對嗎? 236 00:16:44,878 --> 00:16:47,208 ‎嘿,我說的是實話 237 00:16:47,297 --> 00:16:49,877 ‎除了早上那次,加上今天的另外幾次 238 00:16:49,967 --> 00:16:52,847 ‎-不過在這件事上,我沒騙人 ‎-好極了 239 00:16:52,928 --> 00:16:55,808 ‎我無緣無故地來到這裡 ‎搞不好我會被送回家 240 00:16:55,889 --> 00:16:57,559 ‎全都是因為我相信了你 241 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 ‎好吧,無所謂 242 00:17:00,185 --> 00:17:02,895 ‎我以後再也不為些笨小孩做好事了 243 00:17:10,237 --> 00:17:12,407 ‎健二一言,駟馬難追 244 00:17:26,170 --> 00:17:29,260 ‎你對這個公園瞭若指掌,對嗎? 245 00:17:30,507 --> 00:17:31,427 ‎沒錯 246 00:17:31,925 --> 00:17:35,845 ‎那你一定知道 ‎食肉牛龍在柵欄的哪一邊吧? 247 00:17:59,953 --> 00:18:02,543 ‎很好,班,看來你融入這裡了 248 00:18:02,623 --> 00:18:04,463 ‎-你們該走了 ‎-嘿 249 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 ‎顯然這群傢伙不尊重我的實驗室 250 00:18:07,377 --> 00:18:10,127 ‎-那小鼓怎麼辦? ‎-小鼓 251 00:18:10,214 --> 00:18:11,974 ‎你給牠取了名字,太貼心了 252 00:18:12,049 --> 00:18:16,509 ‎我們會很快把牠放進甲龍群 253 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 ‎留給牠們去煩惱就好 254 00:18:18,347 --> 00:18:22,597 ‎就像你們離開後,我就不用煩惱了 255 00:18:23,685 --> 00:18:25,095 ‎好吧,快點 256 00:18:25,187 --> 00:18:27,227 ‎走吧,我們在這裡不受歡迎 257 00:18:48,085 --> 00:18:49,245 ‎別丟下我,老兄 258 00:18:57,136 --> 00:18:58,756 ‎老兄,牠快追上我們了 259 00:18:59,346 --> 00:19:01,176 ‎牠是很快,但不會轉彎 260 00:19:01,265 --> 00:19:02,885 ‎我數到三就轉彎 261 00:19:03,100 --> 00:19:05,310 ‎一,二,三 262 00:19:14,236 --> 00:19:15,526 ‎上去 263 00:19:29,835 --> 00:19:30,665 ‎健二 264 00:19:31,587 --> 00:19:33,417 ‎搞什麼,健二? 265 00:19:35,007 --> 00:19:36,427 ‎快啊 266 00:19:36,508 --> 00:19:37,508 ‎快啊 267 00:19:48,437 --> 00:19:51,567 ‎大恐龍弄傷了塌鼻子嗎? 268 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 ‎你自以為很厲害,托羅? ‎你什麼都不是 269 00:19:55,277 --> 00:19:58,157 ‎托羅,因為牠有長角 270 00:19:58,238 --> 00:20:00,068 ‎對,我懂了 271 00:20:00,157 --> 00:20:03,237 ‎嘿,托羅,你的上肢… 272 00:20:03,327 --> 00:20:06,207 ‎幾乎都退化光了吧 273 00:20:06,830 --> 00:20:09,500 ‎沒錯,就是這樣,就是這… 274 00:20:14,838 --> 00:20:17,048 ‎他們幾點要從實驗室回來? 275 00:20:21,553 --> 00:20:22,933 ‎嘿,大家好 276 00:20:24,556 --> 00:20:26,556 ‎你們怎麼氣喘吁吁的? 277 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 ‎按照吩咐乖乖做事而已 278 00:20:28,769 --> 00:20:30,059 ‎考察得怎麼樣啊? 279 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 ‎這個嘛,班愛上了一隻恐龍 280 00:20:33,982 --> 00:20:37,612 ‎這位超級巨星 ‎害我們被踢出了實驗室 281 00:20:37,694 --> 00:20:40,784 ‎-不是這樣… ‎-糞便清理得怎麼樣了? 282 00:20:41,531 --> 00:20:43,531 ‎很順利,你們應該看看我有多… 283 00:20:43,617 --> 00:20:46,327 ‎這是一次寶貴的經歷 284 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 ‎讓我們深刻地自我探索,沒錯 285 00:20:51,833 --> 00:20:53,883 ‎那好,去洗個澡吧 286 00:20:53,961 --> 00:20:56,551 ‎洗久一點好了 287 00:20:56,922 --> 00:20:58,302 ‎記得用肥皂 288 00:20:59,007 --> 00:21:00,927 ‎多用點 289 00:21:02,219 --> 00:21:04,809 ‎兩天內兩次死裡逃生? 290 00:21:04,888 --> 00:21:08,728 ‎不能把托羅的事說出去 ‎否則我們絕對會被送回家 291 00:21:09,851 --> 00:21:13,191 ‎居然沒人知道我救了你的命 292 00:21:13,981 --> 00:21:15,021 ‎我知道啊,健二 293 00:21:18,235 --> 00:21:19,185 ‎謝謝 294 00:21:20,028 --> 00:21:22,738 ‎那我們扯平了,達瑞斯? 295 00:21:24,533 --> 00:21:26,543 ‎對,我們扯平了 296 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 ‎你其實知道 ‎恐龍不是因為放屁滅絕的,對吧? 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,877 ‎拿出證據來啊,老兄 298 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 ‎有的是證據… 299 00:21:35,502 --> 00:21:37,802 ‎好吧,我要先洗五個小時的澡 300 00:21:37,879 --> 00:21:40,839 ‎然後今晚我跟你講解一下大氣的原理 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,388 ‎字幕翻譯:林郁珣