1 00:00:07,257 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,591 ‏ظننا أن الأمر سيكون ممتعًا. 3 00:00:53,511 --> 00:00:55,761 ‏ظننا أننا سنكون بأمان، ولكن... 4 00:00:56,765 --> 00:01:01,515 ‏لم ندرك...الرعب الذي ينتظرنا على الجزيرة. 5 00:01:02,812 --> 00:01:03,732 ‏مخالب... 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,150 ‏أسنان... 7 00:01:08,318 --> 00:01:09,358 ‏صراخ... 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,202 ‏- الكثير من الصراخ. ‏- ما مدى الصراخ؟ 9 00:01:13,281 --> 00:01:16,081 ‏اصمت، وصل إلى الجزء الممتع. 10 00:01:17,285 --> 00:01:19,365 ‏اقتربت منا التي ركس. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,253 ‏فتحت فكيها باتساع. 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,253 ‏ماذا؟ 13 00:01:26,795 --> 00:01:27,835 ‏من أجل مدونة الفيديو. 14 00:01:28,254 --> 00:01:29,764 ‏تابع رواية قصتك. 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,047 ‏ها نحن ذا. 16 00:01:37,931 --> 00:01:39,351 ‏- التي ركس... ‏- تبًا! 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,847 ‏نفدت مساحة التخزين، انتظر، آسفة. 18 00:01:42,936 --> 00:01:45,606 ‏لا أريد أن أحذف صورتي الذاتية ‏على قمة "إيفيرست". 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,778 ‏- ربما يجب أن أبدأ من جديد. ‏- لا! 20 00:01:48,858 --> 00:01:50,148 ‏في الواقع، يمكنك التوقف وحسب. 21 00:01:50,235 --> 00:01:52,775 ‏اهدأ يا صاح، إنه لا يروي القصة الآن حتى! 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,662 ‏وكيف تكون قبضتك بهذه القوة؟ 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,986 ‏إذًا، طاردت التي ركس... 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,865 ‏ألا يجب أن ندعو "ياسمينا"؟ 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,872 ‏أنا واثقة أنها ستحب هذه القصة. 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,750 ‏ربما ترغب بالبقاء لوحدها. 27 00:02:05,625 --> 00:02:06,665 ‏لا أفهم الأمر. 28 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 ‏هل تعرفين كيف يرغب الناس أحيانًا ‏بأن يُتركوا لوحدهم؟ 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,933 ‏أنت مضحك يا "كينجي". 30 00:02:16,010 --> 00:02:19,060 ‏أظنها خجولة وحسب، ولا تعرف ‏كيف تكوّن صداقات في رحلات التخييم. 31 00:02:23,226 --> 00:02:24,806 ‏ربما يجب أن ندخل. 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 ‏فكرت في ذلك قبلك! 33 00:02:27,021 --> 00:02:27,941 ‏- بسرعة! ‏- رباه! 34 00:02:28,022 --> 00:02:29,732 ‏المطر ينهمر بشدة. 35 00:02:29,941 --> 00:02:31,861 ‏كان ذلك مضيعة للوقت. 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,783 ‏شكرًا يا "بروكلين". 37 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 ‏لم تكن القصة رائعة يا "داريوس"، ‏لم تجذبني أو ما شابه. 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,629 ‏لا تلمس هاتفي وحسب، ما رأيك بذلك؟ 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,379 ‏سنقرر ذلك من خلال لعبة طاولة كرة القدم. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,800 ‏رباه، ابتلّت صفحاتي. 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,169 ‏- تحتاجين صديقًا! ‏- ماذا؟ 42 00:02:53,256 --> 00:02:54,466 ‏يا لي من غبية! 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,839 ‏أنت وحيدة، وحين أشعر بالوحدة ‏يكون من الجميل تواجد صديقة حولي. 44 00:02:57,927 --> 00:02:59,887 ‏سيسعدني وجود صديق معي، ‏وكذلك أنت على الأرجح. 45 00:02:59,971 --> 00:03:03,391 ‏قلت لنفسي: "مهلًا، تحتاج (ياسمينا) شخصًا ‏يبادر بخطوة الصداقة الأولى." 46 00:03:03,474 --> 00:03:04,984 ‏ولهذا قد أتيت إليك! 47 00:03:05,810 --> 00:03:07,600 ‏تشتت انتباهي حين قلت "غبية." 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,687 ‏هل هذا كتاب ذكريات؟ 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,272 ‏أحب تسجيل الذكريات. 50 00:03:11,357 --> 00:03:14,187 ‏يمكننا صنع واحد معًا، تحرّري من قوقعتك. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,527 ‏أنا سعيدة في قوقعتي. 52 00:03:16,613 --> 00:03:20,333 ‏لا أحد يحب القوقعة، إنها تمنع الناس ‏من التعرّف عليك. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,328 ‏أصبت! 54 00:03:23,036 --> 00:03:26,956 ‏- أعرف أنك خجولة وحسب. ‏- لا يمكنني سماعك في قوقعتي! 55 00:03:31,794 --> 00:03:35,014 ‏- مرحى! ‏- ستكون رحلة ممتعة جدًا! 56 00:03:35,381 --> 00:03:36,471 ‏كفاك، أنا سأقود. 57 00:03:36,549 --> 00:03:40,179 ‏سنتمكن من قيادة المركبة الدوارة؟ رائع! 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,011 ‏اربطوا الأحزمة، سيداتي وسادتي. 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,966 ‏سنرعى القطيع، ولكن مع الديناصورات! 60 00:03:45,058 --> 00:03:46,598 ‏إنه قطيع من الديناصورات! 61 00:03:46,684 --> 00:03:51,404 ‏كي نكون واضحين وحسب، جميع هذه الديناصورات ‏عاشبة، صحيح؟ 62 00:03:51,481 --> 00:03:54,611 ‏في الحقيقة، لم تمضغ الطفل الأخير كثيرًا، 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,152 ‏لذا، نحن متأكدان بنسبة 99 بالمئة ‏أنها أليفة. 64 00:03:59,322 --> 00:04:01,412 ‏يقوم موظفو الحديقة بنقل مجموعة ‏من الديناصورات 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,911 ‏إلى مراع نضرة على طرف الجزيرة الآخر، 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,543 ‏وسنتمكن من السير معهم خلف القطيع. 67 00:04:06,621 --> 00:04:07,581 ‏هل تمازحينني؟ 68 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 ‏أنماط هجرة الديناصورات هي متعتي! 69 00:04:11,167 --> 00:04:13,537 ‏ربما يجدر بك أن تختار متعة أخرى يا صاح. 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,298 ‏إذًا، هل أنتما واثقان أن هذه الأشياء ‏مضادة للماء؟ 71 00:04:16,381 --> 00:04:21,221 ‏الجو كئيب هنا قليلًا، وليس من السهل ‏تصفيف هذا الشعر الرائع. 72 00:04:21,302 --> 00:04:23,682 ‏سيكون شعرك بخير يا "كينجي". 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,273 ‏ابتعدت العاصفة عنا باتجاه الساحل. 74 00:04:26,391 --> 00:04:29,771 ‏رائع، حان الوقت لأري أولئك الأغبياء ‏ما يستطيع خبير مركبة دوارة أن يفعله. 75 00:04:29,852 --> 00:04:30,942 ‏مستحيل! 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,070 ‏أنت ستركب مع "بن" كراكب. 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,238 ‏ولكن...حقًا؟ ولكنه... 78 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 ‏استمتع بالأمر أيها العنيف. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 ‏سيكون هذا رائعًا جدًا. 80 00:04:49,122 --> 00:04:50,002 ‏أليس كذلك؟ 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,498 ‏والآن، نحن في قوقعة معًا. 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,133 ‏قوقعة لشخصين. 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,338 ‏مرحى. 84 00:04:56,421 --> 00:05:00,131 ‏لا تفكوا أحزمة الأمان على الإطلاق. 85 00:05:00,341 --> 00:05:01,931 ‏ما الذي تنتظره يا صاح؟ 86 00:05:02,010 --> 00:05:06,140 ‏صحيح، هل هناك مركبة دوارة يمكنني قيادتها ‏بمفردي أو... 87 00:05:06,889 --> 00:05:10,479 ‏"داريوس"، يجب أن تركب مع أصدقائك ‏في رحلة التخييم. 88 00:05:10,560 --> 00:05:13,100 ‏وطّد علاقتك معهم، عش حياة المخيم، ‏شارك لحظاتك يا فتى. 89 00:05:13,855 --> 00:05:16,185 ‏نعم، حاولت ليلة أمس، ولكن... 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,278 ‏لم أنسجم مع الجميع. 91 00:05:18,359 --> 00:05:19,489 ‏لا تستسلم يا صاح. 92 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 ‏عليك أن تذهب وتجعل أولئك الأولاد ‏يرون إمكانياتك. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,412 ‏تصرّف على طبيعتك يا "داريوس". 94 00:05:24,490 --> 00:05:28,870 ‏يمكن أن يتقبّلك المراهقون إن منحتهم ‏فرصة صغيرة وحسب. 95 00:05:30,496 --> 00:05:32,456 ‏ألا يوجد مراهقون في "إنكلترا"؟ 96 00:05:40,465 --> 00:05:45,295 ‏مرحبًا يا "بروكلين"، هل أنت متحمسة مثلي ‏لمغامرتنا في كرتنا الدوارة؟ 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,426 ‏بالطبع، مهما يكن. 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,389 ‏حسنًا أيها المخيمون. 99 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‏استخدموا السماعات في الحالات الطارئة، ‏يمكنكم التواصل معنا دومًا على القناة 6. 100 00:05:57,482 --> 00:06:00,232 ‏فلنبدأ الرعي! 101 00:06:00,318 --> 00:06:01,898 ‏- أجل! ‏- نراكما لاحقًا! 102 00:06:06,741 --> 00:06:08,121 ‏حسنًا الآن. 103 00:06:08,326 --> 00:06:10,866 ‏في العجلة الندامة، وفي التأني السلامة. 104 00:06:11,871 --> 00:06:13,711 ‏بدأت أتقن قيادتها! 105 00:06:32,266 --> 00:06:33,556 ‏هل ترين هذا؟ 106 00:06:35,144 --> 00:06:36,274 ‏يا للروعة! 107 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 ‏ما لونك المُفضل؟ طعامك المُفضل؟ ‏لون طعامك المُفضل؟ 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,438 ‏البرتقالي، البرتقال، البرتقالي. 109 00:06:43,319 --> 00:06:44,819 ‏يا لها من نكتة، أحب النكات. 110 00:06:44,904 --> 00:06:46,864 ‏ماذا تفعلين برفقة أصدقائك كي تستمتعوا؟ 111 00:06:47,281 --> 00:06:49,281 ‏أتدرب...وحيدة... 112 00:06:49,534 --> 00:06:50,544 ‏بصمت. 113 00:06:50,618 --> 00:06:52,368 ‏حقًا؟ رباه! 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,583 ‏أنا معتادة على وجود الناس حولي ‏على مدار الساعة! 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,884 ‏أخواتي، أبي، أمي، "أبيولا"، القطيع. 116 00:06:57,959 --> 00:07:01,669 ‏تقول أمي إن لديّ موهبة في التعامل ‏مع كافة المخلوقات، وذلك...يا للهول! 117 00:07:03,339 --> 00:07:05,259 ‏كم هذا رائع! 118 00:07:05,591 --> 00:07:07,721 ‏نحن قريبان جدًا! 119 00:07:08,094 --> 00:07:08,934 ‏"بروكلين"؟ 120 00:07:09,512 --> 00:07:11,062 ‏"كنت رائعة"؟ 121 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‏"جعلت (حديقة الديناصورات) مملة"؟ 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,144 ‏"سخيفة." 123 00:07:15,226 --> 00:07:17,726 ‏"لا أحد يحبك بعد الآن." 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,568 ‏أنت، هل تصدّقين أن ذيل الأنكيلوصور 125 00:07:21,649 --> 00:07:23,069 ‏قوي بما يكفي كي يحطّم العظام؟ 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,531 ‏هل تصدّق أنني لا أهتم؟ 127 00:07:33,494 --> 00:07:34,914 ‏أنا آسفة. 128 00:07:34,996 --> 00:07:38,286 ‏أنا...في مزاج سيئ وحسب. 129 00:07:40,960 --> 00:07:44,010 ‏هناك ضغوطات كثيرة حين تكون الشهرة ‏محور حياتك، 130 00:07:44,088 --> 00:07:45,338 ‏أنا لست مثلك. 131 00:07:45,423 --> 00:07:48,013 ‏لا يمكنني رواية قصة سخيفة ومواصلة حياتي. 132 00:07:48,718 --> 00:07:49,968 ‏لم تكن بتلك السخافة. 133 00:07:50,052 --> 00:07:54,642 ‏ثق بي، كانت كذلك تمامًا، ‏ولكنك لست منزعجًا حتى. 134 00:07:55,183 --> 00:07:58,733 ‏أريد أن يحبني الناس... 135 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 ‏لن تفهم الأمر. 136 00:08:04,817 --> 00:08:06,987 ‏بالطبع لا أفهم، 137 00:08:07,069 --> 00:08:10,409 ‏لأنك حقًا أسوأ سائق قد رأيته يا صاح. 138 00:08:10,490 --> 00:08:14,540 ‏إن كنت تقصد "أكثر أمانًا" بقولك "أسوأ"، ‏فنعم، أنت على حق. 139 00:08:14,619 --> 00:08:16,329 ‏ليست مجاملة بالتأكيد. 140 00:08:16,412 --> 00:08:19,712 ‏هيا، أسرع! 141 00:08:24,337 --> 00:08:26,627 ‏ظننتك قلت إن العاصفة اتجهت نحو الساحل. 142 00:08:26,714 --> 00:08:29,054 ‏لا بد أنها عادت أدراجها، لا بأس. 143 00:08:29,133 --> 00:08:33,053 ‏فضلًا عن إفساد شعر "كينجي"، ‏ما هو أسوأ ما قد يحصل؟ 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,070 ‏خطة جديدة يا رفاق. 145 00:08:49,153 --> 00:08:53,033 ‏العاصفة تزداد سوءًا، لذا ‏سنعود جميعًا إلى المخيم. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,325 ‏هذا ممتع، صحيح؟ 147 00:08:54,408 --> 00:08:56,038 ‏- يا للأسف! ‏- هل أنت جاد؟ 148 00:08:56,118 --> 00:08:58,038 ‏لا تلوموني، ألقوا اللوم على العاصفة. 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,410 ‏ألومهما معًا. 150 00:08:59,497 --> 00:09:02,537 ‏لن ندع قليلًا من المطر يوقفنا، صحيح؟ 151 00:09:02,625 --> 00:09:06,125 ‏متى سنحظى بفرصة أخرى كي نرافق ‏قطيعًا من الديناصورات؟ 152 00:09:06,212 --> 00:09:07,342 ‏آسف، لا يمكننا المخاطرة. 153 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 ‏ولكن يا "ديف"، أنا واثق أنه من خلال ‏قيادتك الجيدة أنت و"روكسي"، يمكننا... 154 00:09:10,925 --> 00:09:13,385 ‏هذا ليس قابلًا للتفاوض. 155 00:09:13,469 --> 00:09:15,509 ‏مرحبًا، "روكسي" تتكلم. 156 00:09:15,596 --> 00:09:17,716 ‏هل يمكنك سماعي؟ أي أحد؟ 157 00:09:20,726 --> 00:09:22,596 ‏حسنًا، خطة جديدة. 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 ‏العاصفة تؤثر على الاتصال اللاسلكي، 159 00:09:24,480 --> 00:09:27,480 ‏لذا سأذهب و"روكس" إلى المقدمة ‏لنخبر الآخرين بأننا سننهي الرحلة. 160 00:09:27,567 --> 00:09:31,607 ‏سنعود حالًا، ابقوا معًا خلف القطيع. 161 00:09:46,252 --> 00:09:49,552 ‏ستضيع تلك الساينوسيراتوبس، ‏يجب أن نلحق بها. 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,050 ‏سمعت ما قاله "ديف"، لنهدأ وننتظر هنا. 163 00:09:52,133 --> 00:09:54,433 ‏قرأت كل شيء عن سلوك الساينوسيراتوبس. 164 00:09:54,510 --> 00:09:55,600 ‏يمكننا إحضارها. 165 00:09:55,845 --> 00:09:59,675 ‏بالإضافة إلى ذلك، قد يحب متابعوك ‏مطاردة ديناصور مثيرة. 166 00:10:06,272 --> 00:10:08,072 ‏مهلًا، هل ستلحقان بها؟ 167 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 ‏لا أظن حقًا أن تلك فكرة جيدة. 168 00:10:10,443 --> 00:10:12,953 ‏- رأيت خوف القطيع من قبل، و... ‏- حسنًا، لنذهب. 169 00:10:13,738 --> 00:10:15,158 ‏انتظري، لماذا نتبعهما؟ 170 00:10:16,532 --> 00:10:19,332 ‏- لا، من المستحيل أن... ‏- عظيم، سأقود أنا. 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,800 ‏أكاد أصل إليك يا فتاة. 172 00:10:39,388 --> 00:10:41,178 ‏آسف، كان ذلك وشيكًا. 173 00:10:44,477 --> 00:10:46,727 ‏ها نحن ذا، تثبيت هاتف فوري. 174 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 ‏فكرة عظيمة، وأيضًا، يا للقرف. 175 00:10:49,815 --> 00:10:54,025 ‏- تابع القيادة أيها العبقري. ‏- حسنًا أيتها النجمة. 176 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 ‏لنهدأ جميعنا قليلًا. 177 00:11:01,202 --> 00:11:03,122 ‏لا نريد الاقتراب كثيرًا أو... 178 00:11:03,537 --> 00:11:05,407 ‏احذر يا "بن"، كدت تصدمنا! 179 00:11:05,498 --> 00:11:06,788 ‏لست أنا! 180 00:11:06,874 --> 00:11:10,714 ‏- ستقتلنا نحن الـ2! ‏- سنموت من الملل بسبب قيادتك. 181 00:11:10,795 --> 00:11:12,205 ‏- أعطني! ‏- أعطني... 182 00:11:13,089 --> 00:11:16,089 ‏- يا صاح! ‏- هيا يا "داريوس"، اقترب أكثر! 183 00:11:16,175 --> 00:11:19,005 ‏فلنحاذيها من الجانب الآخر، حينها سنتمكن ‏من إرجاعها إلى القطيع. 184 00:11:19,095 --> 00:11:20,385 ‏انتظر، ستخيفها. 185 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 ‏دعي المحترفين يتولون الأمر يا راعية البقر! 186 00:11:22,681 --> 00:11:24,771 ‏شطيرة ساينو يا عزيزتي! 187 00:11:29,980 --> 00:11:32,480 ‏سأعترض طريقها، سيكون الأمر ‏على ما يرام يا "سامي". 188 00:11:32,566 --> 00:11:34,396 ‏لا، سيجعلها تهرب. 189 00:11:34,485 --> 00:11:37,855 ‏ليست هذه الطريقة الصحيحة لفعل ذلك، ‏يجب أن نهدّئها. 190 00:11:42,326 --> 00:11:45,866 ‏أصغوا، يجب أن نحضرها ‏قبل أن تخيف باقي أفراد القطيع. 191 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 ‏- ابقوا خارج... ‏- سنتولى هذا الأمر. 192 00:11:47,748 --> 00:11:50,208 ‏على مهل، "داريوس" يعرف الكثير ‏عن الديناصورات. 193 00:12:03,097 --> 00:12:05,137 ‏إنهم مُحبطون، ولكنهم سيتجاوزون الأمر. 194 00:12:05,224 --> 00:12:06,564 ‏الحذر واجب... 195 00:12:08,686 --> 00:12:11,396 ‏هناك عدة أفراد شاردة عن القطيع. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,610 ‏الأولاد! 197 00:12:15,734 --> 00:12:16,744 ‏ابتعد! 198 00:12:18,195 --> 00:12:19,105 ‏انحن! 199 00:12:34,211 --> 00:12:36,801 ‏- احذري! ‏- لا تسير المركبة بسرعة كافية. 200 00:12:36,881 --> 00:12:40,471 ‏- ستيغو، أمامك مباشرةً، ذيل! ‏- تمسكي! 201 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 ‏أريد الذهاب إلى البيت! 202 00:12:49,351 --> 00:12:51,481 ‏انطلقي! 203 00:12:55,483 --> 00:12:58,783 ‏- غصن شجرة منخفض في طريقنا تمامًا! ‏- أراه، دعيني أركّز. 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,746 ‏هل نحن...على قيد الحياة؟ 205 00:13:15,044 --> 00:13:16,504 ‏إلى اليسار، عد إلى اليمين! 206 00:13:16,587 --> 00:13:18,167 ‏لا، إلى اليمين، عد إلى اليسار! 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,005 ‏حسنًا، قُد أنت، أخرجنا من هنا وحسب! 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,341 ‏أخيرًا، دعني أريك كيف... 209 00:13:36,440 --> 00:13:37,690 ‏أظنها فقدت أثرنا. 210 00:13:37,775 --> 00:13:39,685 ‏أظن أن الجميع فقدوا أثرنا. 211 00:13:42,321 --> 00:13:43,201 ‏انظري! 212 00:13:47,243 --> 00:13:48,163 ‏حسنًا، فلنفكر. 213 00:13:48,244 --> 00:13:50,084 ‏الساينوسيراتوبس سريعة في الأرض المكشوفة، 214 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 ‏لذا يجب أن نحاصرها وحسب، ‏حينها يمكننا أن نعيدها إلى القطيع. 215 00:13:52,998 --> 00:13:56,208 ‏عظيم، ها نحن ذا، بث حصري آخر من "بروكلين"! 216 00:13:56,293 --> 00:13:58,713 ‏استمروا بالمشاهدة لأن الأمور ‏على وشك أن تحتدم! 217 00:13:58,796 --> 00:14:00,966 ‏انتظري يا "بروكلين"! 218 00:14:05,427 --> 00:14:07,637 ‏الأمور محتدمة جدًا! 219 00:14:09,557 --> 00:14:11,017 ‏هيا! 220 00:14:13,811 --> 00:14:15,101 ‏لا! 221 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 ‏لا! 222 00:14:48,804 --> 00:14:52,314 ‏أخبار جيدة، سيمنحنا هذا الكثير من الوقت ‏كي نتعرّف على بعضنا. 223 00:14:52,558 --> 00:14:54,388 ‏يجب أن نفعل هذا...لاحقًا. 224 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ‏لاحقًا جدًا. 225 00:14:55,769 --> 00:14:57,859 ‏- أولًا، علينا... ‏- النجدة، هل يمكنكم سماعنا؟ 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,478 ‏نحن عالقان...حفرة طينية ونحن نغرق! 227 00:15:00,566 --> 00:15:01,396 ‏النجدة! 228 00:15:01,483 --> 00:15:04,573 ‏"بروكلين"؟ هل يمكنك سماعي؟ 229 00:15:04,695 --> 00:15:06,065 ‏أين أنتما؟ 230 00:15:08,699 --> 00:15:09,579 ‏يجب أن نجدهما. 231 00:15:10,159 --> 00:15:12,789 ‏- "بروكلين"؟ "داريوس"؟ ‏- يا رفيقان! 232 00:15:12,870 --> 00:15:14,250 ‏هل يمكنكما سماعنا؟ 233 00:15:14,830 --> 00:15:16,870 ‏استمري في إزالة الـ...لا، انتظري. 234 00:15:16,957 --> 00:15:18,457 ‏اجمعيها كلها. 235 00:15:18,542 --> 00:15:20,752 ‏- اجمعيها وحسب، هيا. ‏- حسنًا. 236 00:15:20,836 --> 00:15:21,916 ‏فلنحضر ذلك الغصن. 237 00:15:34,308 --> 00:15:35,558 ‏نحن قادمتان يا "بروكلين"! 238 00:15:35,643 --> 00:15:38,523 ‏ألو، هل يمكن لأي أحد سماعي؟ 239 00:15:38,604 --> 00:15:41,074 ‏لا إشارة حتى الآن عن..."بن" و"كينجي"؟ 240 00:15:50,115 --> 00:15:50,945 ‏لا. 241 00:15:56,372 --> 00:15:59,882 ‏أنا واثق أننا تجاوزنا عدد الركاب الأقصى ‏المسموح به. 242 00:15:59,959 --> 00:16:02,209 ‏فقدت التواصل معهما، أسمع تشويشًا وحسب. 243 00:16:05,214 --> 00:16:07,934 ‏- النجدة! ‏- فليساعدنا أحد! 244 00:16:08,300 --> 00:16:10,510 ‏أسمعهما، إنهما هناك! 245 00:16:10,594 --> 00:16:12,144 ‏نحن عالقان في بالوعة! 246 00:16:17,017 --> 00:16:19,727 ‏إنه لا يتزحزح، الطين يعيق الباب. 247 00:16:19,812 --> 00:16:22,402 ‏- حاول القيادة مجددًا. ‏- سيجعلنا ذلك نغرق أكثر. 248 00:16:22,481 --> 00:16:26,361 ‏فكر أنت إذًا في حل ما ‏يا سيد "دعينا نحاصر الديناصور"! 249 00:16:31,323 --> 00:16:33,703 ‏- فليساعدنا أحد ما! ‏- النجدة! 250 00:16:34,702 --> 00:16:35,792 ‏لا! 251 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 ‏"بروكلين"، "داريوس"؟ 252 00:16:49,925 --> 00:16:51,425 ‏ألو، "سامي"؟ 253 00:16:51,510 --> 00:16:54,010 ‏هل تسمعانني؟ نحن قادمون كي نساعدكما! 254 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 ‏- النجدة! ‏- النجدة! 255 00:16:58,934 --> 00:17:00,314 ‏أخرجونا من هنا! 256 00:17:00,769 --> 00:17:04,059 ‏"روكسي"، "ديف"، لدينا حالة طارئة هنا! 257 00:17:06,191 --> 00:17:07,571 ‏لا يمكنني إحكام قبضتي عليها. 258 00:17:08,235 --> 00:17:09,895 ‏إنها ثقيلة جدًا. 259 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 ‏ستسحبكما إلى الأسفل! 260 00:17:15,492 --> 00:17:16,332 ‏يا رفاق؟ 261 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 ‏ماذا لو... 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,297 ‏لديّ فكرة. 263 00:17:34,762 --> 00:17:36,102 ‏ماذا تفعلين؟ 264 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 ‏ماذا؟ مهلًا! 265 00:17:46,356 --> 00:17:47,476 ‏مهلًا. 266 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‏أفهم الأمر. 267 00:17:56,700 --> 00:17:59,290 ‏من الصعب الوثوق بالغرباء. 268 00:17:59,536 --> 00:18:01,616 ‏إنه عالم مخيف. 269 00:18:01,914 --> 00:18:02,754 ‏ولكن... 270 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 ‏سأثق بك إن وثقت بي. 271 00:18:08,837 --> 00:18:10,507 ‏لن أؤذيك. 272 00:18:24,311 --> 00:18:26,061 ‏- يا للعجب. ‏- يا رفاق؟ 273 00:18:26,146 --> 00:18:28,766 ‏هذا مؤثر جدًا، ولكن ما زلنا سنموت! 274 00:18:28,857 --> 00:18:30,397 ‏- النجدة! ‏- أسرعوا! 275 00:18:39,326 --> 00:18:40,156 ‏حصلت عليه! 276 00:18:46,375 --> 00:18:48,665 ‏- أسرعي يا "سامي"! ‏- حسنًا! 277 00:18:48,836 --> 00:18:51,456 ‏هيا يا فتاة، على رسلك. 278 00:18:54,550 --> 00:18:55,630 ‏أحسنت. 279 00:18:56,009 --> 00:18:57,339 ‏بلطف وبطء. 280 00:18:57,427 --> 00:19:00,257 ‏هيا بنا، أنت لها. 281 00:19:17,906 --> 00:19:19,196 ‏مرحبًا. 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,251 ‏نجح الأمر! 283 00:19:23,996 --> 00:19:25,406 ‏حسنًا! 284 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 ‏تنجح في ذلك راعية البقر! 285 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ‏يا للروعة! 286 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ‏انظروا، هذان "ديف" و"روكسي"! 287 00:19:33,422 --> 00:19:35,052 ‏مرحبًا! 288 00:19:42,264 --> 00:19:45,024 ‏كان يمكن أن تُقتلوا، بماذا كنتم تفكرون؟ 289 00:19:45,100 --> 00:19:48,560 ‏بأننا وجدنا أنثى ديناصور ضالة...و"داريوس" ‏و"بروكلين" أيضًا. 290 00:19:48,770 --> 00:19:52,230 ‏- لا تسأليني كيف فعلتها، فعلتها وحسب. ‏- ماذا؟ 291 00:19:52,774 --> 00:19:54,534 ‏هذا أطرف شيء سمعته طوال اليوم! 292 00:19:54,610 --> 00:19:57,610 ‏- كانت عيناك مغلقتين. ‏- ابقوا في أسرّتكم، هل تفهمون؟ 293 00:19:58,655 --> 00:20:01,115 ‏- ألم تكن تبكي في مرحلة ما؟ ‏- مهلًا، لقد ساعدت! 294 00:20:01,200 --> 00:20:04,120 ‏- رباه، إنه جاد. ‏- يا للعجب يا "كينجي". 295 00:20:23,805 --> 00:20:24,845 ‏أنا... 296 00:20:26,099 --> 00:20:27,979 ‏لو أصغى الجميع إليك... 297 00:20:28,185 --> 00:20:32,515 ‏لو أنني قد أصغيت إليك، ‏لما كنا سنواجه أي مشكلة. 298 00:20:33,815 --> 00:20:37,565 ‏أنا لست بارعة في الثقة بالغرباء. 299 00:20:38,946 --> 00:20:43,946 ‏إذًا، لوني المُفضل هو الأسود، ‏والبيتزا هي طعامي المُفضل، و... 300 00:20:45,244 --> 00:20:48,124 ‏هذا ما كنت أفعله من قبل. 301 00:20:51,083 --> 00:20:55,253 ‏بدأت بالرسم كي يمضي الوقت سريعًا ‏خلال السباقات. 302 00:20:55,337 --> 00:20:59,217 ‏لست ماهرة جدًا، لذا على الأرجح أنها...لن ‏تروق لك. 303 00:20:59,758 --> 00:21:01,218 ‏لا تروق لي. 304 00:21:02,010 --> 00:21:05,060 ‏وإنما تعجبني كثيرًا، كنت أعلم أننا ‏سنصبح صديقتين! 305 00:21:05,138 --> 00:21:07,058 ‏لست من الأشخاص الذين يعانقون. 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,060 ‏لقد أصبحت منهم الآن. 307 00:21:19,528 --> 00:21:21,408 ‏نجحت في تنظيف كل الطين، 308 00:21:21,822 --> 00:21:24,992 ‏ولكن لا يمكنني قول ذلك عن هذه الأظافر. 309 00:21:25,075 --> 00:21:27,575 ‏لا يوم ممل في "مخيم المغامرة"، صحيح؟ 310 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‏ما الخطب؟ 311 00:21:32,833 --> 00:21:35,503 ‏ظننت أنني أعرف كل شيء عن الديناصورات، ‏ولكنني... 312 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 ‏لم أقم سوى بإفساد الأمور اليوم. 313 00:21:39,464 --> 00:21:41,264 ‏أنا...أردت فقط... 314 00:21:41,341 --> 00:21:42,931 ‏أن يحبك الناس؟ 315 00:21:45,971 --> 00:21:46,931 ‏نعم. 316 00:21:48,807 --> 00:21:50,477 ‏أظن أن ذلك مشترك بيننا. 317 00:21:52,686 --> 00:21:56,016 ‏حسنًا، غدًا يوم جديد. 318 00:21:56,315 --> 00:22:00,235 ‏وبفضلك لديّ مقطع فيديو جديد ‏لأريه لمتابعيّ، 319 00:22:00,319 --> 00:22:03,359 ‏لذا، سأذهب لأحرّر المنشور. 320 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 ‏أراك لاحقًا أيها العبقري. 321 00:22:06,950 --> 00:22:09,750 ‏ثم صدمنا الساينو، فصرخت "بروكلين"... 322 00:22:09,828 --> 00:22:12,828 ‏ثم أنقذ "كينجي" الجميع...مجددًا. 323 00:22:12,914 --> 00:22:15,004 ‏نعم، لم يحدث ذلك مُطلقًا. 324 00:22:15,083 --> 00:22:17,383 ‏أضيف بعض المتعة إلى قصتك وحسب يا صاح. 325 00:22:17,961 --> 00:22:20,461 ‏انظر إلى هناك، انتظر، تعال إلى هنا. 326 00:22:23,425 --> 00:22:26,465 ‏انظر إلى هناك، انتظر، تعال إلى هنا. 327 00:22:27,220 --> 00:22:29,930 ‏هل تعرفون حتى كيف تجرون مقابلات يا رفاق؟ 328 00:22:30,098 --> 00:22:32,678 ‏قف يا "داريوس"...لا! 329 00:22:32,768 --> 00:22:33,978 ‏قف إلى يسارك. 330 00:22:34,603 --> 00:22:36,233 ‏لا، يسارك الآخر! 331 00:22:36,313 --> 00:22:37,313 ‏ماذا بحق...؟