1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,380 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:22,082 --> 00:01:22,922 ‏حسنًا... 4 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 ‏آسف، دست على غصن. 5 00:01:29,881 --> 00:01:31,971 ‏- كفاك يا رجل. ‏- كدت تصيبني بنوبة قلبية! 6 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 ‏- يجب أن أدوس عليك. ‏- لا بأس يا "بن". 7 00:01:34,344 --> 00:01:36,724 ‏- جميعنا متوترون. ‏- وتائهون. 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 ‏نعم، نحن هنا منذ فترة. 9 00:01:39,098 --> 00:01:41,888 ‏"داريوس"، هل أنت متأكد أننا متجهون ‏صوب الحديقة؟ 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,846 ‏كنا لنتأكد من ذلك لو كان هاتفي ‏لا يزال بحوزتي، 11 00:01:43,937 --> 00:01:47,767 ‏لأن فيه نظام ملاحة وتطبيق بوصلة، ‏وهو هاتف أيضًا! 12 00:01:47,857 --> 00:01:50,277 ‏لم تسرق "سامي" هاتفك! 13 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 ‏لم يسرق أحد هاتفك! 14 00:01:51,903 --> 00:01:54,323 ‏هل يمكننا التوقف عن التحدث ‏عن الهاتف رجاءً؟ 15 00:01:54,405 --> 00:01:57,025 ‏يا رفاق! 16 00:01:57,117 --> 00:01:59,787 ‏هلّا صرختن على بعضكن بهدوء؟ 17 00:01:59,869 --> 00:02:02,789 ‏يا زميلاتي في المخيم، اهدأن. 18 00:02:02,872 --> 00:02:07,792 ‏ما نحتاجه هنا هو شخص يتخذ القرارات ‏بشأن ما سنفعله تاليًا. 19 00:02:07,877 --> 00:02:10,127 ‏بما أنه من الواضح أنني قائد بالفطرة... 20 00:02:11,172 --> 00:02:12,722 ‏سأتولى ذلك. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,839 ‏وقراري الأول بصفتي قائدًا هو 22 00:02:14,926 --> 00:02:19,556 ‏أن يصمت الجميع ويصغوا إلى "داريوس" وحسب. 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,601 ‏أخرجتنا من المخيم أحياء. 24 00:02:22,684 --> 00:02:26,654 ‏بالإضافة إلى ذلك، يمكنني إلقاء اللوم عليك ‏إن اُكل أحدنا. 25 00:02:26,729 --> 00:02:27,899 ‏إنها القيادة. 26 00:02:28,356 --> 00:02:30,226 ‏إذًا، في أي اتجاه نذهب يا "داريوس"؟ 27 00:02:34,946 --> 00:02:39,526 ‏رجاءً، أنت تحاول فقط أن تتستر على حقيقة ‏أنك تائه أيضًا أيها السيد المهم. 28 00:02:39,742 --> 00:02:42,752 ‏- لا أحد منا يعلم أين نحن. ‏- أعرف أين نحن! 29 00:02:43,329 --> 00:02:44,959 ‏نحن قرب إسطبل ديناصورات الكارنوتوصور! 30 00:02:45,039 --> 00:02:47,079 ‏شعرت أن هذا المكان مألوف! 31 00:02:47,625 --> 00:02:49,915 ‏ألست قائدًا عظيمًا أم ماذا؟ 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,471 ‏أتذكّر السياج. 33 00:02:55,758 --> 00:02:59,718 ‏السياج المكسور الممزق. 34 00:03:00,513 --> 00:03:04,603 ‏هذا يعني أن الـ"تورو" هنا أيضًا...معنا. 35 00:03:04,767 --> 00:03:07,307 ‏والآن علينا أن نتعامل ‏مع الإندومينوس والـ"تورو". 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,901 ‏مهلًا، كيف تعرف بشأن الـ"تورو"؟ 37 00:03:10,982 --> 00:03:14,192 ‏جميعنا نعلم، أخبرنا "كينجي" ‏في اليوم التالي لتلك الحادثة. 38 00:03:14,861 --> 00:03:18,361 ‏دفاعًا عن نفسي، إنقاذي لك كان رائعًا جدًا. 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 ‏نعلم أن هذا النطاق يقع ‏شمال الحديقة الرئيسية. 40 00:03:21,951 --> 00:03:25,001 ‏لذا، إن واصلنا المسير بذلك الاتجاه، ‏سنصل إلى مركز الزوار. 41 00:03:25,371 --> 00:03:28,421 ‏سنجد "ديف" و"روكسي" أو أحد المسؤولين هناك. 42 00:03:28,499 --> 00:03:33,339 ‏نعم، تمامًا كما كنت أفكر، كما يفعل القائد، ‏الذي هو أنا. 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,092 ‏اتبعوني! 44 00:03:38,259 --> 00:03:40,759 ‏لا أظن أن إيجاد شخص بالغ سيجدي نفعًا. 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,095 ‏دمّر ديناصور مخيف ومموه مخيمنا. 46 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 ‏من المستحيل أن تكون لديهما خطة لذلك. 47 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 ‏أعلم أن الأمر مخيف يا "بن"، ‏ولكن هذه هي حديقة الديناصورات. 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,895 ‏التعامل مع الديناصورات هو عملهما. 49 00:03:50,980 --> 00:03:54,440 ‏لم يحسنا التعامل مع الأمر ‏في الحديقة الأولى، صحيح؟ 50 00:03:54,525 --> 00:03:57,275 ‏سيكون كل شيء على ما يرام، ثق بي. 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 ‏هذا يستغرق وقتًا طويلًا. 52 00:04:15,213 --> 00:04:18,593 ‏أعلم أن لدى "كلير" الكثير من المشاغل، ولكن ‏لا يمكننا ترك الأطفال بمفردهم طوال اليوم. 53 00:04:18,883 --> 00:04:21,933 ‏يا للعجب، تنادينها باسمها الأول، تفعلين ‏ذلك فقط عندما تكونين منزعجة حقًا. 54 00:04:22,011 --> 00:04:23,681 ‏بالطبع أنا منزعجة يا "ديفيد". 55 00:04:23,763 --> 00:04:26,183 ‏يجب أن نتحدث إلى "كلير" ونعود إلى الأطفال ‏بأسرع وقت ممكن. 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 ‏ولكن بدلًا عن ذلك، وضعونا هنا ‏وطلبوا من انتظارها، 57 00:04:28,726 --> 00:04:30,936 ‏واختفى الجميع وحسب! 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,314 ‏إلى أين ذهبوا؟ 59 00:04:33,606 --> 00:04:35,356 ‏هناك أمر يجري. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,741 ‏اسمعي، أنا واثق أن "كلير"... ‏نعم، لن ينفع ذلك... 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,399 ‏السيدة "ديرينغ" ستأتي إلينا حالما تستطيع. 62 00:04:39,696 --> 00:04:43,406 ‏متى؟ نحن هنا منذ وقت طويل، أعطاك أحدهم ‏بطاقة عيد ميلاد كي توقّعها. 63 00:04:43,658 --> 00:04:45,828 ‏حسنًا، المشكلة الحقيقية ‏هي أنه لم يوقّعها أحد آخر. 64 00:04:45,910 --> 00:04:49,000 ‏هذا محزن وحسب، "إيدي"...المسكين. 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,460 ‏"عزيزي (إيدي)، 66 00:04:50,540 --> 00:04:52,920 ‏لا أعلم من أنت، ولكني واثق أنك تبلي..." 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,051 ‏هلّا وضعتها جانبًا وساعدتني في إيجاد هاتف ‏أو جهاز اتصال لاسلكي؟ 68 00:04:56,129 --> 00:04:59,469 ‏يجب أن نتواصل مع أحد ما، ‏ومن المفضل أن تكون "كلير ديرينغ". 69 00:04:59,549 --> 00:05:02,509 ‏حسنًا، ربما تختبئ كي لا تُضطر إلى توقيع ‏هذه البطاقة و... 70 00:05:02,593 --> 00:05:04,513 ‏- هل تحاولين فتح ذلك القفل؟ ‏- ماذا؟ 71 00:05:04,595 --> 00:05:06,845 ‏شاهدت مقطع فيديو لـ"بروكلين" عنوانه: ‏"حلول تفيدك حين تعلق 72 00:05:06,931 --> 00:05:07,891 ‏خارج غرفة الفندق خاصتك". 73 00:05:07,974 --> 00:05:10,394 ‏كان جيدًا جدًا لدرجة أنني ‏اشتركت في قناتها. 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,726 ‏لا تخبرها. 75 00:05:12,395 --> 00:05:14,225 ‏كدت أنجح. 76 00:05:15,398 --> 00:05:16,228 ‏أنا ماهرة جدًا. 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,816 ‏مثير للإعجاب نوعًا ما. 78 00:05:21,112 --> 00:05:22,072 ‏أطلق عليها النار! 79 00:05:23,239 --> 00:05:24,239 ‏أطلق عليها النار! 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 ‏- لا، الأمر هو أن نجلب... ‏- أنقذوا "وو"! 81 00:05:27,327 --> 00:05:28,577 ‏ابتعدوا عن الطريق! 82 00:05:43,551 --> 00:05:47,431 ‏لا تدعي "بروكلين" تزعجك، ‏إنها تتصرف على عادتها وحسب. 83 00:05:55,980 --> 00:05:58,110 ‏"ياس"، هناك شيء عليّ... 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,436 ‏كان الإندومينوس ريكس هنا. 85 00:06:02,195 --> 00:06:05,405 ‏لا تقتل الحيوانات المفترسة عادةً الطرائد ‏وتتركها دون أن تأكلها. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 ‏هذا...هذا ليس صائبًا. 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 ‏"بامبي"! 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,323 ‏ولعابها يسيل، وسيئة الرائحة. 89 00:06:39,565 --> 00:06:41,355 ‏كيف تعلم حتى أن هذه نفس الديناصور؟ 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,646 ‏نتوء رأسها الكبير. 91 00:06:42,735 --> 00:06:46,275 ‏قال الدكتور "وو" إنها غير متناسقة، ‏ولكنه مخطئ في كونها سيئة. 92 00:06:46,447 --> 00:06:48,527 ‏وماذا إن كانت غير متناسقة؟ 93 00:06:48,616 --> 00:06:51,486 ‏لا عيب في أن تكون مختلفة أو ذات نتوء، 94 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 ‏أو في أن تشعر بالتعب ‏بعد قراءة كتاب مشوق للغاية! 95 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 ‏وربما لو استمع إليها والداها، 96 00:06:57,291 --> 00:07:00,041 ‏لما جاءت إلى هنا وتعرضت للهجوم! 97 00:07:00,795 --> 00:07:03,085 ‏هل ما زلنا نتحدث عن الديناصور؟ 98 00:07:03,172 --> 00:07:05,422 ‏أشعر أننا لم نعد نتحدث عن الديناصور. 99 00:07:05,508 --> 00:07:09,798 ‏بالرغم من متعة لمّ الشمل هذا، ألا يجدر بنا ‏أن نواصل مسيرنا إلى الجنوب؟ 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,517 ‏لن أقضي ساعة أخرى وأنا أمشي في الغابة 101 00:07:12,598 --> 00:07:15,018 ‏على أمل ألّا نصادف ذلك الإندومينوس. 102 00:07:15,184 --> 00:07:16,484 ‏نحتاج إلى خطة جديدة. 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,015 ‏نعم، من الواضح أننا نريد خطة جديدة. 104 00:07:20,189 --> 00:07:22,729 ‏لذا، طلبت من "داريوس" أن يضع خطة جديدة. 105 00:07:22,817 --> 00:07:24,237 ‏أخبرنا بها يا صاح. 106 00:07:24,318 --> 00:07:25,238 ‏حسنًا. 107 00:07:25,319 --> 00:07:30,239 ‏إذًا...يجب أن نجد مكانًا آمنًا ‏بالقرب من هنا. 108 00:07:30,324 --> 00:07:33,664 ‏إن كان المخيم بذلك الاتجاه، ‏والحديقة بذلك الاتجاه... 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,865 ‏أليس مختبر الجينات الخاص بالدكتور "وو" ‏قريبًا من هنا؟ 110 00:07:36,956 --> 00:07:39,416 ‏أنتما ذهبتما في جولة، ‏هل تبدو هذه المنطقة مألوفة؟ 111 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 ‏نعم. 112 00:07:42,753 --> 00:07:45,633 ‏- أظن أنه يمكن أن يكون بذلك الاتجاه. ‏- يبدو ذلك صحيحًا. 113 00:07:45,923 --> 00:07:47,343 ‏عظيم، يجب أن نذهب إلى هناك. 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,755 ‏لا بد أن أحد البالغين هناك ممن يمكنهم ‏مساعدتنا أو إخبارنا ماذا نفعل. 115 00:07:51,012 --> 00:07:51,852 ‏صحيح؟ 116 00:07:54,348 --> 00:07:56,808 ‏جيد، مهما يكن، لنذهب إلى المختبر وحسب. 117 00:07:56,893 --> 00:07:59,653 ‏طالما أننا نبتعد عن ذاك. 118 00:08:01,522 --> 00:08:02,522 ‏ماذا عن "بامبي"؟ 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,282 ‏إنها ديناصور يا صاح. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,028 ‏إنها تنتمي إلى البرية هنا. 121 00:08:06,110 --> 00:08:08,610 ‏وستبطئنا وحسب، يجب أن نذهب الآن. 122 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 ‏نحن نفعل ما هو صائب، صحيح؟ ‏الذهاب إلى مختبر الجينات؟ 123 00:08:31,802 --> 00:08:34,852 ‏أم أنه يجب كان يجب علينا البقاء في المخيم؟ ‏هل كنا لنبقى بأمان أكثر؟ 124 00:08:34,931 --> 00:08:36,561 ‏كيف تكون شديد الهدوء حيال هذا؟ 125 00:08:36,641 --> 00:08:41,271 ‏أخبرتك، إن أُكل أحدهم، ‏لن يُلقى اللوم عليّ، بل عليك. 126 00:08:41,354 --> 00:08:43,154 ‏إنها القيادة. 127 00:08:43,231 --> 00:08:47,691 ‏ولكن إن كنت أقودكم إلى طريق خاطئ، ‏قد يكون الشخص الذي سيُؤكل هو أنت. 128 00:08:48,569 --> 00:08:50,399 ‏هل أنت واثق أنه يجب أن نذهب إلى المختبر؟ 129 00:08:51,322 --> 00:08:52,912 ‏لماذا نتحرك ببطء شديد؟ 130 00:08:53,157 --> 00:08:54,737 ‏لنسرع يا قوم. 131 00:08:56,118 --> 00:08:57,118 ‏مهلًا. 132 00:08:57,203 --> 00:08:58,453 ‏يا رفاق، أين "بن"؟ 133 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 ‏هيا. 134 00:09:07,755 --> 00:09:09,045 ‏مرحبًا! 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,427 ‏كيف حالكم...يا أصحاب؟ 136 00:09:12,635 --> 00:09:15,135 ‏"بن"، هل تخبّئ "بامبي" خلف تلك الشجيرة؟ 137 00:09:17,431 --> 00:09:19,731 ‏لا، يمكن أن يكون ذلك صوت أي شيء. 138 00:09:19,809 --> 00:09:22,309 ‏تصدر الغابة كل أنواع الأصوات الغريبة. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,443 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 140 00:09:27,525 --> 00:09:28,895 ‏ليس لدينا وقت لهذا! 141 00:09:28,985 --> 00:09:32,235 ‏هناك ديناصورات تأكل الناس هنا، ‏ولا تستطيع "بامبي" مجاراتنا. 142 00:09:32,405 --> 00:09:33,775 ‏يمكنها أن تتحرك بشكل أسرع. 143 00:09:33,864 --> 00:09:36,664 ‏تركض ديناصورات الأنكيلوصور بسرعة، ‏صحيح يا "داريوس"؟ 144 00:09:36,826 --> 00:09:39,906 ‏حينما تكون مكتملة النمو، ربما، ولكنها... 145 00:09:43,082 --> 00:09:46,292 ‏يا للروعة، إنها سريعة جدًا. 146 00:09:46,377 --> 00:09:47,707 ‏ودّعها يا "بن". 147 00:09:54,885 --> 00:09:55,925 ‏لا! 148 00:09:56,762 --> 00:10:00,312 ‏بل رحّب بها أنت، لأنها ستأتي معنا! 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,101 ‏لذا، تعاملوا مع الأمر. 150 00:10:02,351 --> 00:10:05,771 ‏"بن"، أنت لا تفكر في هذا بشكل سليم، ‏"بامبي" بطيئة جدًا. 151 00:10:06,939 --> 00:10:10,189 ‏إذًا، سنضعها في الشاحنة! 152 00:10:10,526 --> 00:10:11,486 ‏أي شاحنة صغيرة؟ 153 00:10:11,819 --> 00:10:12,949 ‏تلك! 154 00:10:18,659 --> 00:10:20,789 ‏إنها شاحنة وحدة الاحتواء! 155 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 ‏وحدة احتواء المكان. 156 00:10:22,496 --> 00:10:23,826 ‏ذهبوا في جولة إلى مقرهم الرئيسي. 157 00:10:23,914 --> 00:10:27,384 ‏إنهم عناصر أمن صارمون جدًا ‏في احتواء الديناصورات. 158 00:10:27,460 --> 00:10:28,920 ‏إذًا، أين هم؟ 159 00:10:30,796 --> 00:10:32,126 ‏هل ذلك حاسوب لوحي؟ 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,255 ‏ماذا أخبرانا؟ 161 00:10:37,345 --> 00:10:40,135 ‏تذكرت، القناة 6. 162 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 ‏"ديف"، "روكسي"، هل يمكنكما سماعنا؟ 163 00:10:46,312 --> 00:10:49,362 ‏من البديهي أن الاتصالات غير مفعلة عليه. 164 00:10:49,440 --> 00:10:51,530 ‏أتعلمون لماذا؟ لماذا قد تكون مفعلة؟ 165 00:10:51,609 --> 00:10:52,859 ‏لو كنت أمتلك هاتفي... 166 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 ‏هذا يكفي! 167 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 ‏هناك أشياء أهم من هاتفك تحدث هنا! 168 00:11:03,120 --> 00:11:05,670 ‏يوجد برنامج خرائط فيه نقاط صغيرة تتحرك. 169 00:11:05,956 --> 00:11:08,246 ‏إنهم يضعون رقاقات تتبّع على كل الديناصورات ‏كي يتتبعوها. 170 00:11:08,334 --> 00:11:10,464 ‏أترين؟ نحن هنا، وهناك... 171 00:11:12,588 --> 00:11:15,718 ‏مهلًا، ها هو حقل البراكيوصور على الخريطة، 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 ‏إذًا لماذا ديناصورات البراكيوصور هناك؟ 173 00:11:18,677 --> 00:11:21,887 ‏أظن أنه دُمرت السياجات. 174 00:11:22,264 --> 00:11:23,524 ‏بعضها على الأقل. 175 00:11:28,854 --> 00:11:30,114 ‏اهدئي يا فتاة. 176 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 ‏يا رفاق؟ 177 00:11:37,405 --> 00:11:38,735 ‏هناك شيء ما قادم إلى هنا. 178 00:11:39,240 --> 00:11:40,200 ‏هذا غريب. 179 00:11:40,282 --> 00:11:43,202 ‏مهما يكن ذلك، فهو لا يظهر ‏على الحاسوب اللوحي. 180 00:11:43,285 --> 00:11:45,745 ‏أي نوع من الديناصورات ‏قد لا يملك جهاز إرسال إشارة؟ 181 00:11:45,830 --> 00:11:48,920 ‏أنا لست في مزاج جيد لأعرف ذلك. 182 00:11:50,960 --> 00:11:53,210 ‏اجعلها تصمت يا "بن"! 183 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 ‏يجب أن نذهب الآن! 184 00:11:57,550 --> 00:11:59,220 ‏- اذهبوا! ‏- تحركوا! 185 00:12:03,806 --> 00:12:06,516 ‏مهلًا، ألا يعرف أي أحد كيف يقود شاحنة؟ 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,770 ‏لا، ولكن قدنا المراكب الدوارة، صحيح؟ 187 00:12:09,854 --> 00:12:11,024 ‏لا يمكن أن تكون مختلفة جدًا. 188 00:12:11,105 --> 00:12:13,975 ‏توجد مقابض تحكم في المراكب الدوارة، ‏ودروس "جيمي فالون" التعليمية. 189 00:12:14,066 --> 00:12:16,186 ‏- لا أملك تصريح التعلّم الخاص بي حتى! ‏- أنا أملكه! 190 00:12:17,945 --> 00:12:20,775 ‏- اليدان في هذه الوضعية... ‏- بسرعة يا "كينجي"! 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 ‏الاتجاه خاطئ! 192 00:12:33,210 --> 00:12:35,130 ‏إنه يزيد من سرعته، أسرع! 193 00:12:35,212 --> 00:12:37,262 ‏- لا يمكنني! ‏- أنت تستخدم السرعة الخطأ بناقل الحركة. 194 00:12:37,339 --> 00:12:39,299 ‏- كيف يمكنني تبديل السرعة؟ ‏- كيف لي أن أعلم؟ 195 00:12:46,015 --> 00:12:47,515 ‏- إنه قادم! ‏- دس على ذلك الشيء! 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,850 ‏- قد بشكل متعرج! ‏- هل تستعمل إشارة الانعطاف؟ 197 00:12:49,935 --> 00:12:52,555 ‏هل يمكنكم ألّا تصرخوا عليّ ‏بينما أحاول إنقاذ حياتكم؟ 198 00:12:55,858 --> 00:12:56,858 ‏قُد! 199 00:13:02,364 --> 00:13:03,374 ‏"الأبحاث" 200 00:13:06,911 --> 00:13:07,751 ‏لا! 201 00:13:25,971 --> 00:13:28,811 ‏فقد الإندومينوس أثرنا على الأقل. 202 00:13:28,933 --> 00:13:31,353 ‏والآن...أين نذهب؟ 203 00:13:32,770 --> 00:13:35,190 ‏ما رأيكم أن ندخل إلى مختبر الجينات؟ 204 00:13:38,734 --> 00:13:40,114 ‏إنها موهبة. 205 00:13:47,618 --> 00:13:48,868 ‏ماذا؟ 206 00:13:58,212 --> 00:14:01,222 ‏لستم ديناصورات. 207 00:14:02,007 --> 00:14:03,877 ‏هذا أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق. 208 00:14:07,763 --> 00:14:11,523 ‏مجددًا، نحن سعداء جدًا لأننا وجدناك، ‏الوضع جنوني! 209 00:14:11,892 --> 00:14:14,062 ‏هناك ديناصور مموه ضخم في الخارج. 210 00:14:14,144 --> 00:14:17,904 ‏بالإضافة إلى الديناصورات العادية، ‏كنا نأمل إيجاد شخص... 211 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 ‏هل أنتم واثقون أنكم أغلقتم الباب خلفكم؟ 212 00:14:21,819 --> 00:14:23,399 ‏أظن ذلك. 213 00:14:23,487 --> 00:14:25,657 ‏تظن، أم أنك واثق؟ 214 00:14:27,741 --> 00:14:28,661 ‏المعذرة؟ 215 00:14:29,326 --> 00:14:30,946 ‏هل أردت استعادتها؟ 216 00:14:31,412 --> 00:14:32,872 ‏أتعلمون ماذا؟ لا يهم. 217 00:14:33,247 --> 00:14:36,497 ‏تحررت الديناصورات، ولم يكلّف ‏أحد نفسه عناء إخباري، هربوا وحسب. 218 00:14:36,584 --> 00:14:39,214 ‏لذا، لم لا؟ افعلوا ما تشاؤون. 219 00:14:41,338 --> 00:14:43,258 ‏الهاتف لا يعمل. 220 00:14:43,716 --> 00:14:44,966 ‏الخطوط الأرضية مُعطلة. 221 00:14:45,050 --> 00:14:47,970 ‏وكذلك أجهزة الاتصال اللاسلكي، ‏وشبكة الهواتف المحمولة تنقطع باستمرار. 222 00:14:50,014 --> 00:14:52,274 ‏ولكن من الواضح إن لإدارة الحديقة خطة. 223 00:14:52,349 --> 00:14:55,269 ‏إذًا، ما هي تلك الخطة؟ ماذا نفعل؟ 224 00:14:56,270 --> 00:14:57,520 ‏أنت تسألني أنا؟ 225 00:14:59,982 --> 00:15:01,192 ‏تسألني أنا؟ 226 00:15:02,985 --> 00:15:05,695 ‏هل تلك ضحكة مريبة جيدة؟ 227 00:15:06,196 --> 00:15:08,656 ‏ألا تفهمون الأمر؟ قُضي علينا. 228 00:15:09,033 --> 00:15:10,833 ‏لا أحد قادم ليساعدنا! 229 00:15:12,536 --> 00:15:14,116 ‏ولكن ماذا عن الدكتور "وو"، أو... 230 00:15:14,330 --> 00:15:16,710 ‏"وو"؟ من تظننا يجب أن نلوم؟ 231 00:15:16,790 --> 00:15:17,830 ‏أُصيب "وو" بالجشع. 232 00:15:17,917 --> 00:15:21,047 ‏وبدلًا من الديناصورات، صنع وحوشًا! 233 00:15:28,427 --> 00:15:30,427 ‏"مازراني"، "ديرينغ"، 234 00:15:30,512 --> 00:15:33,772 ‏جميعهم يجهلون ما يجري هنا حقًا. 235 00:15:33,849 --> 00:15:35,979 ‏وبعد كل ما فعلته من أجل الآخرين... 236 00:15:36,268 --> 00:15:38,098 ‏الآخرون؟ أي آخرين... 237 00:15:38,187 --> 00:15:39,477 ‏لا يهم، صحيح؟ 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,733 ‏حديقة الديناصورات، ليست حديقة. 239 00:15:41,815 --> 00:15:46,275 ‏إنها برميل بارود، وهو ينفجر حولنا جميعًا! 240 00:15:46,362 --> 00:15:48,532 ‏جميعنا سنهلك. 241 00:15:48,614 --> 00:15:49,994 ‏إنها نهاية القصة! 242 00:15:50,240 --> 00:15:52,530 ‏لا، يجب أن تعلم ما يجب فعله. 243 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 ‏أنت بالغ. 244 00:15:54,161 --> 00:15:55,661 ‏لا تنظروا إليّ. 245 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 ‏كنت مختبئًا وحسب إلى أن اقتحمتم المكان. 246 00:15:58,374 --> 00:16:00,334 ‏ولكننا قدنا كل تلك المسافة إلى هنا... 247 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 ‏مهلًا! 248 00:16:01,710 --> 00:16:03,300 ‏لديكم سيارة؟ 249 00:16:05,756 --> 00:16:08,296 ‏يا رفاق، تركت المفاتيح في الشاحنة. 250 00:16:12,137 --> 00:16:14,137 ‏توقف، ماذا تفعل؟ 251 00:16:14,932 --> 00:16:17,062 ‏أخرج من هنا حيًا! 252 00:16:22,398 --> 00:16:23,228 ‏هذا مؤلم! 253 00:16:24,441 --> 00:16:25,651 ‏"بامبي"! 254 00:16:59,727 --> 00:17:00,847 ‏لا! 255 00:17:23,500 --> 00:17:25,590 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول، أهذه مزحة؟ 256 00:17:25,669 --> 00:17:29,259 ‏عظيم، السياج السليم الوحيد في الحديقة! 257 00:17:36,263 --> 00:17:38,273 ‏أخبرتك أنها ستعيقنا! 258 00:17:38,348 --> 00:17:40,768 ‏لولاها، لوصلت إلى الشاحنة. 259 00:17:41,143 --> 00:17:44,443 ‏ثم كنت لتُؤكلي، "بامبي" أنقذت حياتك. 260 00:17:44,521 --> 00:17:46,481 ‏لماذا لم تتخلّ عنها وحسب؟ 261 00:17:46,982 --> 00:17:49,492 ‏لأنني لن أتخلى عنها كما تم التخلي عنا. 262 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 ‏"بن" على حق. 263 00:17:56,867 --> 00:17:57,947 ‏نحن بمفردنا. 264 00:18:54,341 --> 00:18:55,221 ‏ثق بي. 265 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 ‏"بروكلين"! 266 00:20:25,974 --> 00:20:27,854 ‏أنت، هنا! 267 00:20:39,363 --> 00:20:40,613 ‏أنا سأقود. 268 00:20:42,950 --> 00:20:45,120 ‏مهلًا، أين "داريوس"؟ 269 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 ‏مرحى! 270 00:21:17,192 --> 00:21:18,242 ‏أيها الأطفال؟ 271 00:21:18,318 --> 00:21:19,648 ‏هيا، أجيبوا! 272 00:21:19,861 --> 00:21:21,951 ‏هناك شيء ما يجري، ابقوا في المخيم. 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,570 ‏نحن متجهان صوبكم. 274 00:21:23,865 --> 00:21:25,865 ‏لا، نحن متجهون صوبكما! 275 00:21:26,034 --> 00:21:27,704 ‏"داريوس"، مهلًا، لماذا أنت... 276 00:21:27,786 --> 00:21:29,286 ‏نحن بخير، ولكن اضطررنا إلى ترك المخيم. 277 00:21:29,371 --> 00:21:30,461 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 278 00:21:30,539 --> 00:21:31,459 ‏إنها قصة يطول شرحها. 279 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 ‏ولكن باختصار، أكل ديناصور المخيم. 280 00:21:33,709 --> 00:21:37,629 ‏باختصار أكثر، القائد الملحمي "كينجي" ‏أنقذ حياة الجميع بطريقة ما. 281 00:21:37,713 --> 00:21:40,553 ‏ثم وجدنا شاحنة و"بامبي"! 282 00:21:43,468 --> 00:21:44,298 ‏ليس لديّ أي تعليق. 283 00:21:44,386 --> 00:21:46,926 ‏نحن نقطع الغابة الآن، ‏ونتجه نحو الحديقة الرئيسية. 284 00:21:49,016 --> 00:21:50,346 ‏يجب أن نصل قريبًا. 285 00:21:50,976 --> 00:21:52,516 ‏سنخرج من هنا! 286 00:21:52,853 --> 00:21:55,113 ‏أجل! هل سمعت ذلك يا "بامبي"؟ 287 00:21:55,188 --> 00:21:56,438 ‏السائقة تقود إلى وجهتنا. 288 00:21:58,942 --> 00:22:00,742 ‏أحسنت صنعًا لحمايتي من أن أُؤكل يا صاح. 289 00:22:00,819 --> 00:22:03,319 ‏شكرًا يا "صاح." 290 00:22:03,530 --> 00:22:05,910 ‏لا، جعلتها تبدو غريبة. 291 00:22:05,991 --> 00:22:07,621 ‏لا تقل "صاح" بعد الآن. 292 00:22:22,007 --> 00:22:23,377 ‏نجحنا يا عائلة المخيم! 293 00:22:23,467 --> 00:22:24,967 ‏وبالكاد... 294 00:22:31,391 --> 00:22:32,231 ‏هاتفي. 295 00:22:33,560 --> 00:22:34,850 ‏كنت أعلم ذلك! 296 00:22:38,774 --> 00:22:39,784 ‏"سامي"؟