1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,090 --> 00:00:51,970
MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
- Mindenki jól van?
- Mindenki...
4
00:01:18,119 --> 00:01:19,199
Várj, Yaz!
5
00:01:19,537 --> 00:01:21,787
Várj! Yasmina!
6
00:01:25,835 --> 00:01:27,835
- Nem vagyunk jól!
- Yaz...
7
00:01:27,921 --> 00:01:31,631
A dzsungel közepén vagyunk,
ahol egy szörnydinó kószál,
8
00:01:31,716 --> 00:01:32,756
te meg...
9
00:01:34,928 --> 00:01:35,888
Te...
10
00:01:36,387 --> 00:01:39,017
Elszúrtad a segítséget, és hazudtál róla!
11
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Én mondtam nektek!
12
00:01:40,475 --> 00:01:42,845
Tehát elvetted Brooklynn mobilját?
13
00:01:42,936 --> 00:01:44,686
Miért? Mit műveltél?
14
00:01:44,771 --> 00:01:47,771
A videót akarta törölni arról,
hogy mintát vett
15
00:01:47,857 --> 00:01:49,777
a Sinoceratopstól.
16
00:01:50,568 --> 00:01:52,898
És tudtál az Indominus rexről,
17
00:01:52,987 --> 00:01:56,827
mert dr. Wu irodájában szaglásztál,
mikor beléd futottam.
18
00:01:56,908 --> 00:01:59,488
- Tudtam!
- Nem akartam elszúrni a mobilt.
19
00:01:59,577 --> 00:02:01,697
A lesiklásnál ráestem, és...
20
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
De elloptad, igaz?
21
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Végig nálad volt, és nem szóltál?
22
00:02:06,167 --> 00:02:09,297
Pill! Te mit kerestél
dr. Wu irodájában, Brooklynn?
23
00:02:09,921 --> 00:02:12,261
Az... nem számít.
24
00:02:12,340 --> 00:02:15,800
Nem én szúrtam el az egyetlen esélyünk,
és nem én hazudtam!
25
00:02:15,885 --> 00:02:18,635
Nem az én hibám, hanem az övé!
26
00:02:18,721 --> 00:02:19,891
- Ő...
- Kémkedtem!
27
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
A Mantah Corp nevű cégnek.
28
00:02:26,729 --> 00:02:27,979
Mantah Corp?
29
00:02:28,606 --> 00:02:32,186
Biotechnológiai cég,
Masrani nagy riválisa.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,987
Wu megelőzte őket a dinóalkotásban.
31
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
Egy vacak cég miatt sodortál minket bajba?
32
00:02:38,449 --> 00:02:39,779
Nem ment a farm,
33
00:02:39,868 --> 00:02:43,908
ezért a szüleim egy csomó pénzt
kértek kölcsön pár kétes alaktól.
34
00:02:44,414 --> 00:02:46,924
Nem tudtuk, hogy a Mantah Corp emberei.
35
00:02:47,375 --> 00:02:50,995
Azt mondták, mindent elveszítünk,
hacsak nem kémkedek nekik.
36
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Ezért a VIP-táborban
infót kell szereznem Wu laborjából,
37
00:02:54,966 --> 00:02:58,756
DNS-t a dinóktól, meg ami még kell nekik.
38
00:02:59,178 --> 00:03:01,178
Brooklynn lefülelt, megijedtem,
39
00:03:01,264 --> 00:03:04,774
aztán minden rosszra fordult.
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,614
Egyáltalán nem ezt akartam.
41
00:03:09,856 --> 00:03:12,856
A lerobbant furgont
a Gyilkos Dinó-szigeten?
42
00:03:12,942 --> 00:03:15,282
Én se! Mily meglepő!
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,816
Yaz, én...
44
00:03:16,905 --> 00:03:19,985
Az egész barátság hazugság volt?
45
00:03:20,408 --> 00:03:22,158
Tettetted, hogy érdekel...
46
00:03:24,037 --> 00:03:26,707
Csak így akartad leplezni,
hogy mit művelsz.
47
00:03:26,956 --> 00:03:28,036
Igazam van, ugye?
48
00:03:31,836 --> 00:03:33,376
Egy ökör vagyok.
49
00:03:33,546 --> 00:03:34,796
Nincs igazad!
50
00:03:34,881 --> 00:03:37,801
Csak nem tudtam, hogy magyarázzam el.
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,014
A kémkedéstől még nem leszek más.
52
00:03:40,094 --> 00:03:41,394
Ne érj hozzám!
53
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Menj el, Sammy!
54
00:03:55,235 --> 00:03:56,605
Ne most, Bütyök!
55
00:03:56,903 --> 00:04:00,663
Nézzétek, tudom,
hogy a helyzet szuboptimális...
56
00:04:00,740 --> 00:04:03,620
Gázos. Csak mondd, hogy gázos, Ben!
57
00:04:03,868 --> 00:04:08,788
Igen, de a nyilvánvaló
gázosság dacára nekünk...
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,457
Mi az, Bütyök...
59
00:04:17,298 --> 00:04:20,258
Ez gázos!
60
00:04:23,388 --> 00:04:24,558
Mi a frász?
61
00:04:29,769 --> 00:04:32,519
Masrani helikoptere!
Ott a hívójele a farkon!
62
00:04:32,605 --> 00:04:34,565
Lőnek az Indominusra!
63
00:04:49,372 --> 00:04:53,792
- Ez mi volt?
- Ez az! Rúgd szét a seggét, Masrani!
64
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Megmenekültünk! Ez az!
65
00:04:58,214 --> 00:05:00,974
Mondtam, hogy kézben tartják a...
66
00:05:11,686 --> 00:05:13,766
Lecsaphatnak ránk a Pteranodonok!
67
00:05:13,855 --> 00:05:15,105
El kell rejtőznünk!
68
00:05:16,858 --> 00:05:18,228
A Kajak-folyó!
69
00:05:18,318 --> 00:05:21,108
Közel a bejárata, a gerinc alatt fut.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,485
Ha követjük, a fő parkhoz jutunk.
71
00:05:23,573 --> 00:05:25,333
Oda kell mennünk. Futás!
72
00:05:29,037 --> 00:05:30,457
Gyere, Bütyök!
73
00:05:39,672 --> 00:05:40,592
Mozgás!
74
00:05:44,552 --> 00:05:45,722
Gyorsabban!
75
00:05:51,059 --> 00:05:52,099
Itt van!
76
00:05:53,102 --> 00:05:55,692
- Be kell mennünk!
- Gyerünk, Bütyök!
77
00:06:00,318 --> 00:06:02,488
FOLYÓKALAND
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,622
Ez a Jurassic World Folyókalandja.
79
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Mi van?
80
00:06:14,624 --> 00:06:18,384
Készüljetek a föld alatti folyó csodájára!
81
00:06:20,338 --> 00:06:22,218
Kajakonként két kalandor.
82
00:06:22,298 --> 00:06:24,218
A mentőmellény kötelező.
83
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
Felnőttek, a sajátjuk felhúzása után
segítsenek a kicsiknek!
84
00:06:28,763 --> 00:06:30,933
Mindig maradjanak ülve!
85
00:06:31,432 --> 00:06:34,022
Kezdődik a kaland!
86
00:06:34,102 --> 00:06:37,232
- Brooklynnal a miénk az MKK.
- MKK?
87
00:06:37,313 --> 00:06:38,653
Menő Kölykök Kajakja.
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,783
- Ben és Bütyök velem jöhet.
- Velük megyek.
89
00:06:45,822 --> 00:06:47,622
- Menjünk!
- Oké.
90
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Gyere, Sammy, jussunk ki!
91
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Hölgyeim és uraim, köszönjük a türelmüket!
92
00:07:08,427 --> 00:07:10,217
Veszed, Darius?
93
00:07:10,304 --> 00:07:11,814
Válaszoljatok, gyerekek!
94
00:07:13,850 --> 00:07:15,230
Még mindig semmi.
95
00:07:15,560 --> 00:07:18,440
Nézd! Egy tabletes PE-jármű. Erre jár.
96
00:07:18,521 --> 00:07:19,361
Ők lesznek!
97
00:07:19,439 --> 00:07:22,069
Van furgonjuk,
de még veszélyes kint lenni.
98
00:07:22,150 --> 00:07:23,440
Értük kell mennünk.
99
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Központ, itt Roxie
a Krétakori táborból. Vettétek?
100
00:07:27,280 --> 00:07:31,030
Ki... Ez a frekvencia vészhelyzetre van!
101
00:07:31,117 --> 00:07:32,737
Vészhelyzet van!
102
00:07:32,827 --> 00:07:36,367
A hetes szektorban gyerekek vannak
a zárt területen kívül...
103
00:07:37,957 --> 00:07:40,077
Hahó! Itt Dave.
104
00:07:40,334 --> 00:07:42,504
Biztos elfoglaltak vagytok.
105
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Ha adtok egy parkjárművet,
106
00:07:45,131 --> 00:07:47,181
mi is behozhatjuk a gyerekeket...
107
00:07:47,258 --> 00:07:49,588
Nem adhatunk csak úgy járművet!
108
00:07:49,677 --> 00:07:52,217
Nem csak nálatok van vészhelyzet.
109
00:07:52,305 --> 00:07:54,885
Hogyan? Nem tudom. Azt mondják, táboriak.
110
00:07:54,974 --> 00:07:57,194
Szorít az idő, vonalból kiszállni!
111
00:07:57,393 --> 00:07:59,063
Hahó!
112
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
Letették!
113
00:08:01,898 --> 00:08:03,398
Ha tényleg nagy a baj,
114
00:08:03,483 --> 00:08:06,743
kizárt, hogy hat gyerek kapná
az elsőbbséget.
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,779
Mit tegyünk?
116
00:08:07,862 --> 00:08:10,362
Egy elkötött járművel átvágunk a szigeten?
117
00:08:12,158 --> 00:08:15,118
- Állj!
- Nincs felhatalmazásotok!
118
00:08:34,847 --> 00:08:38,057
- Vigyázz!
- Az MKK-nak elsőbbség jár.
119
00:08:38,142 --> 00:08:40,602
Bocs, nem én hozom a szabályokat.
120
00:08:41,020 --> 00:08:43,610
A barlang kezd kiszélesedni.
121
00:08:44,023 --> 00:08:45,653
És világosabb lesz?
122
00:09:30,361 --> 00:09:33,111
Még a ragyogó cuccal is elég sötét itt.
123
00:09:36,826 --> 00:09:40,326
A mobil lámpának is jó lett volna,
ha Sammy nem töri el.
124
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
Bár a mobillal itt se lennénk.
125
00:09:42,540 --> 00:09:45,380
Ne légy ilyen lehangoló az MKK-ban!
126
00:09:45,751 --> 00:09:47,751
Hányszor mondod még, hogy „MKK”?
127
00:09:47,837 --> 00:09:51,467
Az „MKK”-t? Miért?
Ne mondogassam, hogy „MKK”?
128
00:09:51,549 --> 00:09:54,299
MKK.
129
00:09:54,677 --> 00:09:56,797
Mintha nem érintene ez téged.
130
00:09:56,887 --> 00:09:58,057
Miatta vagyunk itt.
131
00:09:58,139 --> 00:10:00,639
Vagy más is történhetett volna,
132
00:10:00,725 --> 00:10:02,635
és ugyanúgy itt lennénk.
133
00:10:02,727 --> 00:10:04,977
Tudom, haragszol Sammyre,
134
00:10:05,062 --> 00:10:06,942
de a harag nem segít.
135
00:10:07,023 --> 00:10:09,823
Csak haragos leszel tőle, okés?
136
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Képzeld magad a helyébe!
137
00:10:11,819 --> 00:10:14,529
Tudnál olyat mondani most már,
138
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
amitől rosszabbul érezné magát?
139
00:10:18,868 --> 00:10:20,788
Hidd el, van tapasztalatom
140
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
mások kikészítésében.
141
00:10:28,961 --> 00:10:30,251
Kérdezz!
142
00:10:30,338 --> 00:10:34,468
Sokat beszélsz
a farmodról és a családodról.
143
00:10:34,759 --> 00:10:37,139
De ők küldtek ide törvényt szegni.
144
00:10:37,219 --> 00:10:39,969
Semmit se tudsz a családomról, Darius.
145
00:10:40,056 --> 00:10:43,226
Tudom, hogy veszélybe sodortak
a kémkedéssel.
146
00:10:43,309 --> 00:10:44,979
Hogy védheted őket?
147
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Mert nem ők küldtek ide.
148
00:10:52,568 --> 00:10:54,698
Nemet mondtak a Mantah Corpnak.
149
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Inkább elveszítenének mindent,
mintsem felhasználjanak.
150
00:10:58,741 --> 00:11:01,951
Én kerestem fel a Mantah Corp ügynökét.
151
00:11:02,036 --> 00:11:04,156
Én egyeztem bele.
152
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
A szüleim...
153
00:11:06,916 --> 00:11:10,286
azt se tudták, mit tervezek,
míg a kompon nem voltam.
154
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
A mobil eltörése baleset volt,
de Brooklynn-nak igaza van.
155
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Az egész az én hibám.
156
00:11:17,676 --> 00:11:19,596
Még mindig nem értem...
157
00:11:19,678 --> 00:11:21,058
Az én helyemben
158
00:11:21,138 --> 00:11:23,928
te nem tennél meg mindent?
159
00:11:26,143 --> 00:11:29,273
Letennéd azt a túlméretezett teknőst, Ben,
160
00:11:29,355 --> 00:11:30,725
és eveznél?
161
00:11:30,815 --> 00:11:32,645
Szerintem Bütyök tengeribeteg.
162
00:11:32,733 --> 00:11:34,283
Szerintem evezned kéne!
163
00:11:35,111 --> 00:11:35,991
Szerintem...
164
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
készülnünk kell a dinóhányásra!
165
00:11:40,116 --> 00:11:43,656
Az alga mozogni szokott, skacok?
166
00:11:54,255 --> 00:11:56,665
Ne pánikoljatok, ők növényevők!
167
00:11:56,757 --> 00:11:58,127
Hihetetlen!
168
00:11:58,217 --> 00:12:01,717
Dr. Wu biolumineszcens gént tehetett
a Parasaurolophusokba.
169
00:12:05,099 --> 00:12:07,979
Hogy érted, hogy megsértettem Bütyköt?
170
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Teknősnek hívtad, és megbántottad!
171
00:12:10,604 --> 00:12:12,524
Ők nem értenek a nyelvünkön!
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,766
Még szerencse,
173
00:12:14,150 --> 00:12:17,110
mert sok csúnya szó hangzott el róla.
174
00:12:17,403 --> 00:12:20,283
Oké, elnézést, Bütyök!
175
00:12:21,073 --> 00:12:24,163
Remek! Csak rontottál a helyzeten.
176
00:12:24,869 --> 00:12:27,749
Igen, ezt a kajakot kellett választanom.
177
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
De klassz!
178
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Jaj!
179
00:13:28,557 --> 00:13:33,057
- Király Kölykök a kockának, hol vagy?
- Erre!
180
00:13:33,145 --> 00:13:35,475
Valami megijeszthette a dinókat.
181
00:13:35,773 --> 00:13:39,823
Ha már nem evezünk, Darius,
miért megyünk előre?
182
00:13:45,199 --> 00:13:48,039
Evezz! Az áramlás másik aknába húz minket!
183
00:13:56,710 --> 00:13:58,550
Ne! Srácok!
184
00:14:21,360 --> 00:14:22,950
Jól vagyunk.
185
00:14:28,367 --> 00:14:29,287
Mi?
186
00:14:30,619 --> 00:14:34,499
Miért kapkodtál levegő után?
Nem fellélegzésnek hangzott!
187
00:14:34,582 --> 00:14:37,792
Mert pontosan tudom, hol vagyunk.
188
00:14:38,002 --> 00:14:40,092
A Jurassic World-lagúnában.
189
00:14:40,963 --> 00:14:42,803
Ahogy a Mosasaurus is.
190
00:14:48,804 --> 00:14:53,774
Gondolom, az egy óriási haldinó,
191
00:14:53,851 --> 00:14:55,351
ami felfalhat minket.
192
00:15:09,283 --> 00:15:11,743
Köröz, tesztel minket.
193
00:15:13,954 --> 00:15:15,834
Mint egy cápa.
194
00:15:15,915 --> 00:15:18,705
Behatoltunk a területére,
és felmér minket.
195
00:15:19,585 --> 00:15:23,415
Mielőtt megtámad, még...
196
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
- Ez gond.
- Ki kell jutnunk!
197
00:15:28,844 --> 00:15:31,014
Van egy létra a lelátónál.
198
00:15:31,388 --> 00:15:32,808
Hogyan fogunk...
199
00:15:32,890 --> 00:15:34,140
Skacok!
200
00:15:36,018 --> 00:15:38,018
Evezzetek! Gyerünk!
201
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
Kenji nem így akarta végezni!
202
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Én se ezt terveztem mára!
203
00:15:45,402 --> 00:15:47,242
- Gyerünk!
- Hékás!
204
00:15:49,156 --> 00:15:50,526
Bemehettek a srácok.
205
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
A fő parkhoz vezet a folyó, nem?
206
00:15:53,786 --> 00:15:57,326
Kizárt, hogy a jelüket fogjuk
a szikla alatt.
207
00:15:57,414 --> 00:15:58,254
Látom őket!
208
00:15:58,332 --> 00:16:01,632
Már nem a folyón vannak.
Az Egyes Vizi Területnél.
209
00:16:10,177 --> 00:16:11,597
Evezzetek!
210
00:16:12,346 --> 00:16:13,466
Már közel van!
211
00:16:29,196 --> 00:16:30,566
Ne nézzetek hátra!
212
00:16:44,211 --> 00:16:45,051
Ne!
213
00:16:48,132 --> 00:16:49,052
Ne!
214
00:16:53,512 --> 00:16:55,102
Mit művelsz, Yaz?
215
00:16:55,889 --> 00:16:57,729
Bármit teszel, evezz tovább!
216
00:17:00,894 --> 00:17:02,984
- Yasmina...
- Csak evezz!
217
00:17:08,444 --> 00:17:09,574
Gyorsabban!
218
00:17:09,778 --> 00:17:11,988
Ne nézz vissza, Sammy! Evezz!
219
00:17:12,072 --> 00:17:13,492
Próbálok!
220
00:17:13,574 --> 00:17:14,914
Mit művel Yaz?
221
00:17:26,211 --> 00:17:28,511
Hé! Erre!
222
00:17:28,589 --> 00:17:30,009
Hé!
223
00:17:40,934 --> 00:17:42,064
Erre!
224
00:17:42,728 --> 00:17:44,268
Ide!
225
00:17:45,022 --> 00:17:46,402
Ez az! Ide!
226
00:17:46,774 --> 00:17:49,534
Eltereli a figyelmét a kedvünkért. Evezz!
227
00:17:51,070 --> 00:17:51,950
Ez az!
228
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Ez az! Megcsinálta!
- Ez az, Yaz!
229
00:18:00,245 --> 00:18:01,745
Ezt nem gondoltam át.
230
00:18:01,830 --> 00:18:03,210
Tennünk kell valamit!
231
00:18:06,502 --> 00:18:07,752
A láncra!
232
00:18:14,968 --> 00:18:16,508
- Gyerünk!
- Yasmina!
233
00:18:26,563 --> 00:18:27,443
Ne!
234
00:18:30,234 --> 00:18:31,444
Siess!
235
00:18:31,527 --> 00:18:32,607
Gyerünk, Yaz!
236
00:18:37,616 --> 00:18:39,026
- Ne!
- Nem jön össze.
237
00:18:55,509 --> 00:18:56,469
Yasmina!
238
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Jól vagyok.
239
00:19:04,184 --> 00:19:05,104
Asszem.
240
00:19:05,894 --> 00:19:08,024
És hova tűnt mindenki?
241
00:19:18,240 --> 00:19:20,490
Vége, Rox. Eltűnt a jelük!
242
00:19:20,742 --> 00:19:23,332
Csak egy hiba, nem? Indítsd újra!
243
00:19:23,412 --> 00:19:25,042
Gyerünk!
244
00:19:25,706 --> 00:19:27,246
Mutass már valamit!
245
00:19:34,214 --> 00:19:35,344
Működik.
246
00:19:35,424 --> 00:19:38,144
Nem mozog a jelük.
247
00:19:43,473 --> 00:19:49,483
Szerdánként a gyerekek ingyen esznek
itt, a Jurassic Worldben!
248
00:20:01,533 --> 00:20:03,953
Kösz, hogy megmentettél minket,
249
00:20:04,036 --> 00:20:05,076
engem is.
250
00:20:05,162 --> 00:20:07,412
Bámulatos volt. Csodás vagy.
251
00:20:07,497 --> 00:20:08,497
Elég!
252
00:20:12,085 --> 00:20:13,665
Talán együtt éljük túl,
253
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
de ne hidd, hogy barátok vagyunk!
254
00:20:17,049 --> 00:20:20,339
Mert nem vagyunk, és soha nem is leszünk.
255
00:20:40,030 --> 00:20:40,990
Jól vagy?
256
00:20:45,953 --> 00:20:46,793
Nem.
257
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Nem igazán.
258
00:20:48,872 --> 00:20:49,712
Megértem.
259
00:20:50,332 --> 00:20:51,462
Ostoba kérdés volt.
260
00:20:54,044 --> 00:20:58,094
Nem ismerem őt annyira,
de szerintem adj neki időt,
261
00:20:58,173 --> 00:20:59,263
és megenyhül.
262
00:21:00,217 --> 00:21:01,087
Talán.
263
00:21:01,843 --> 00:21:03,513
Nem tudom, őszinte leszek...
264
00:21:03,595 --> 00:21:06,845
A való életbeli barátság
nem a szakterületem, de...
265
00:21:07,516 --> 00:21:08,676
így működik, nem?
266
00:21:10,394 --> 00:21:11,984
Miért vagy kedves hozzám?
267
00:21:12,604 --> 00:21:14,774
Mert Kenjinek igaza van.
268
00:21:15,440 --> 00:21:17,280
Ezt rossz volt kimondani.
269
00:21:17,359 --> 00:21:19,859
Ne csináld utánam! Undi!
270
00:21:22,572 --> 00:21:25,702
Nézd, jó pár önző dolgot tettem én is.
271
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Csak azért tudtam, mire készülsz,
mert én is tilosban jártam.
272
00:21:31,999 --> 00:21:34,039
Te legalább a családodért tetted.
273
00:21:34,126 --> 00:21:37,836
Én egy rakás dühös idegent
akartam lenyűgözni a neten.
274
00:21:39,589 --> 00:21:43,589
És ha kijutunk,
exkluzív interjút adsz nekem
275
00:21:43,677 --> 00:21:46,387
a Mantah Corp-kémkedésről, részletekkel.
276
00:21:46,471 --> 00:21:50,561
Brooklynn leleplez
egy összeesküvést. Nagy durranás!
277
00:21:50,642 --> 00:21:54,812
A dühös idegenek
nem szólhatják le többé a videóimat!
278
00:21:56,189 --> 00:21:57,069
Szóval...
279
00:21:58,317 --> 00:21:59,147
áll az alku?
280
00:22:00,485 --> 00:22:01,315
Áll az alku.
281
00:22:02,446 --> 00:22:05,616
Nem akarok lehangoló lenni,
282
00:22:05,699 --> 00:22:09,539
de a Segítők Keresése hadművelet...
283
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
egyértelmű kudarc.
284
00:22:17,127 --> 00:22:19,297
Apa évekig mondta, hogy eljövünk.
285
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
Hát itt vagyunk.
286
00:22:22,132 --> 00:22:23,382
Ja.
287
00:22:24,051 --> 00:22:26,051
Üdv a Jurassic Worldben!
288
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta