1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,970 MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 - Mindenki jól van? - Mindenki... 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 Várj, Yaz! 5 00:01:19,537 --> 00:01:21,787 Várj! Yasmina! 6 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 - Nem vagyunk jól! - Yaz... 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,631 A dzsungel közepén vagyunk, ahol egy szörnydinó kószál, 8 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 te meg... 9 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 Te... 10 00:01:36,387 --> 00:01:39,017 Elszúrtad a segítséget, és hazudtál róla! 11 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 Én mondtam nektek! 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 Tehát elvetted Brooklynn mobilját? 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 Miért? Mit műveltél? 14 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 A videót akarta törölni arról, hogy mintát vett 15 00:01:47,857 --> 00:01:49,777 a Sinoceratopstól. 16 00:01:50,568 --> 00:01:52,898 És tudtál az Indominus rexről, 17 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 mert dr. Wu irodájában szaglásztál, mikor beléd futottam. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,488 - Tudtam! - Nem akartam elszúrni a mobilt. 19 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 A lesiklásnál ráestem, és... 20 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 De elloptad, igaz? 21 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Végig nálad volt, és nem szóltál? 22 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 Pill! Te mit kerestél dr. Wu irodájában, Brooklynn? 23 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 Az... nem számít. 24 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 Nem én szúrtam el az egyetlen esélyünk, és nem én hazudtam! 25 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 Nem az én hibám, hanem az övé! 26 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 - Ő... - Kémkedtem! 27 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 A Mantah Corp nevű cégnek. 28 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 Mantah Corp? 29 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 Biotechnológiai cég, Masrani nagy riválisa. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 Wu megelőzte őket a dinóalkotásban. 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 Egy vacak cég miatt sodortál minket bajba? 32 00:02:38,449 --> 00:02:39,779 Nem ment a farm, 33 00:02:39,868 --> 00:02:43,908 ezért a szüleim egy csomó pénzt kértek kölcsön pár kétes alaktól. 34 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 Nem tudtuk, hogy a Mantah Corp emberei. 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 Azt mondták, mindent elveszítünk, hacsak nem kémkedek nekik. 36 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Ezért a VIP-táborban infót kell szereznem Wu laborjából, 37 00:02:54,966 --> 00:02:58,756 DNS-t a dinóktól, meg ami még kell nekik. 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 Brooklynn lefülelt, megijedtem, 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,774 aztán minden rosszra fordult. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 Egyáltalán nem ezt akartam. 41 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 A lerobbant furgont a Gyilkos Dinó-szigeten? 42 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 Én se! Mily meglepő! 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 Yaz, én... 44 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 Az egész barátság hazugság volt? 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 Tettetted, hogy érdekel... 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 Csak így akartad leplezni, hogy mit művelsz. 47 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Igazam van, ugye? 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 Egy ökör vagyok. 49 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 Nincs igazad! 50 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 Csak nem tudtam, hogy magyarázzam el. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 A kémkedéstől még nem leszek más. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 Ne érj hozzám! 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Menj el, Sammy! 54 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 Ne most, Bütyök! 55 00:03:56,903 --> 00:04:00,663 Nézzétek, tudom, hogy a helyzet szuboptimális... 56 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 Gázos. Csak mondd, hogy gázos, Ben! 57 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 Igen, de a nyilvánvaló gázosság dacára nekünk... 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 Mi az, Bütyök... 59 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 Ez gázos! 60 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Mi a frász? 61 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 Masrani helikoptere! Ott a hívójele a farkon! 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 Lőnek az Indominusra! 63 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 - Ez mi volt? - Ez az! Rúgd szét a seggét, Masrani! 64 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Megmenekültünk! Ez az! 65 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 Mondtam, hogy kézben tartják a... 66 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 Lecsaphatnak ránk a Pteranodonok! 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 El kell rejtőznünk! 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 A Kajak-folyó! 69 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 Közel a bejárata, a gerinc alatt fut. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 Ha követjük, a fő parkhoz jutunk. 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 Oda kell mennünk. Futás! 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 Gyere, Bütyök! 73 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 Mozgás! 74 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 Gyorsabban! 75 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 Itt van! 76 00:05:53,102 --> 00:05:55,692 - Be kell mennünk! - Gyerünk, Bütyök! 77 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 FOLYÓKALAND 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 Ez a Jurassic World Folyókalandja. 79 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Mi van? 80 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 Készüljetek a föld alatti folyó csodájára! 81 00:06:20,338 --> 00:06:22,218 Kajakonként két kalandor. 82 00:06:22,298 --> 00:06:24,218 A mentőmellény kötelező. 83 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 Felnőttek, a sajátjuk felhúzása után segítsenek a kicsiknek! 84 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 Mindig maradjanak ülve! 85 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 Kezdődik a kaland! 86 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 - Brooklynnal a miénk az MKK. - MKK? 87 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 Menő Kölykök Kajakja. 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 - Ben és Bütyök velem jöhet. - Velük megyek. 89 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 - Menjünk! - Oké. 90 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Gyere, Sammy, jussunk ki! 91 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Hölgyeim és uraim, köszönjük a türelmüket! 92 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 Veszed, Darius? 93 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Válaszoljatok, gyerekek! 94 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 Még mindig semmi. 95 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 Nézd! Egy tabletes PE-jármű. Erre jár. 96 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Ők lesznek! 97 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 Van furgonjuk, de még veszélyes kint lenni. 98 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 Értük kell mennünk. 99 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 Központ, itt Roxie a Krétakori táborból. Vettétek? 100 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 Ki... Ez a frekvencia vészhelyzetre van! 101 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 Vészhelyzet van! 102 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 A hetes szektorban gyerekek vannak a zárt területen kívül... 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 Hahó! Itt Dave. 104 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 Biztos elfoglaltak vagytok. 105 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Ha adtok egy parkjárművet, 106 00:07:45,131 --> 00:07:47,181 mi is behozhatjuk a gyerekeket... 107 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 Nem adhatunk csak úgy járművet! 108 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 Nem csak nálatok van vészhelyzet. 109 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 Hogyan? Nem tudom. Azt mondják, táboriak. 110 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 Szorít az idő, vonalból kiszállni! 111 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 Hahó! 112 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 Letették! 113 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 Ha tényleg nagy a baj, 114 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 kizárt, hogy hat gyerek kapná az elsőbbséget. 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 Mit tegyünk? 116 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 Egy elkötött járművel átvágunk a szigeten? 117 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 - Állj! - Nincs felhatalmazásotok! 118 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 - Vigyázz! - Az MKK-nak elsőbbség jár. 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 Bocs, nem én hozom a szabályokat. 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 A barlang kezd kiszélesedni. 121 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 És világosabb lesz? 122 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 Még a ragyogó cuccal is elég sötét itt. 123 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 A mobil lámpának is jó lett volna, ha Sammy nem töri el. 124 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 Bár a mobillal itt se lennénk. 125 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Ne légy ilyen lehangoló az MKK-ban! 126 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 Hányszor mondod még, hogy „MKK”? 127 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 Az „MKK”-t? Miért? Ne mondogassam, hogy „MKK”? 128 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 MKK. 129 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 Mintha nem érintene ez téged. 130 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 Miatta vagyunk itt. 131 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 Vagy más is történhetett volna, 132 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 és ugyanúgy itt lennénk. 133 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 Tudom, haragszol Sammyre, 134 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 de a harag nem segít. 135 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 Csak haragos leszel tőle, okés? 136 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Képzeld magad a helyébe! 137 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 Tudnál olyat mondani most már, 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 amitől rosszabbul érezné magát? 139 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 Hidd el, van tapasztalatom 140 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 mások kikészítésében. 141 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 Kérdezz! 142 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 Sokat beszélsz a farmodról és a családodról. 143 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 De ők küldtek ide törvényt szegni. 144 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 Semmit se tudsz a családomról, Darius. 145 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 Tudom, hogy veszélybe sodortak a kémkedéssel. 146 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 Hogy védheted őket? 147 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Mert nem ők küldtek ide. 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 Nemet mondtak a Mantah Corpnak. 149 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 Inkább elveszítenének mindent, mintsem felhasználjanak. 150 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 Én kerestem fel a Mantah Corp ügynökét. 151 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 Én egyeztem bele. 152 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 A szüleim... 153 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 azt se tudták, mit tervezek, míg a kompon nem voltam. 154 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 A mobil eltörése baleset volt, de Brooklynn-nak igaza van. 155 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Az egész az én hibám. 156 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 Még mindig nem értem... 157 00:11:19,678 --> 00:11:21,058 Az én helyemben 158 00:11:21,138 --> 00:11:23,928 te nem tennél meg mindent? 159 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 Letennéd azt a túlméretezett teknőst, Ben, 160 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 és eveznél? 161 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 Szerintem Bütyök tengeribeteg. 162 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 Szerintem evezned kéne! 163 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 Szerintem... 164 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 készülnünk kell a dinóhányásra! 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 Az alga mozogni szokott, skacok? 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 Ne pánikoljatok, ők növényevők! 167 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 Hihetetlen! 168 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 Dr. Wu biolumineszcens gént tehetett a Parasaurolophusokba. 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 Hogy érted, hogy megsértettem Bütyköt? 170 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Teknősnek hívtad, és megbántottad! 171 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 Ők nem értenek a nyelvünkön! 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Még szerencse, 173 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 mert sok csúnya szó hangzott el róla. 174 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 Oké, elnézést, Bütyök! 175 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 Remek! Csak rontottál a helyzeten. 176 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 Igen, ezt a kajakot kellett választanom. 177 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 De klassz! 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Jaj! 179 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 - Király Kölykök a kockának, hol vagy? - Erre! 180 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 Valami megijeszthette a dinókat. 181 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 Ha már nem evezünk, Darius, miért megyünk előre? 182 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 Evezz! Az áramlás másik aknába húz minket! 183 00:13:56,710 --> 00:13:58,550 Ne! Srácok! 184 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 Jól vagyunk. 185 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Mi? 186 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 Miért kapkodtál levegő után? Nem fellélegzésnek hangzott! 187 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 Mert pontosan tudom, hol vagyunk. 188 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 A Jurassic World-lagúnában. 189 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 Ahogy a Mosasaurus is. 190 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 Gondolom, az egy óriási haldinó, 191 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ami felfalhat minket. 192 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Köröz, tesztel minket. 193 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 Mint egy cápa. 194 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 Behatoltunk a területére, és felmér minket. 195 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 Mielőtt megtámad, még... 196 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 - Ez gond. - Ki kell jutnunk! 197 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 Van egy létra a lelátónál. 198 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 Hogyan fogunk... 199 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 Skacok! 200 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Evezzetek! Gyerünk! 201 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 Kenji nem így akarta végezni! 202 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Én se ezt terveztem mára! 203 00:15:45,402 --> 00:15:47,242 - Gyerünk! - Hékás! 204 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 Bemehettek a srácok. 205 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 A fő parkhoz vezet a folyó, nem? 206 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 Kizárt, hogy a jelüket fogjuk a szikla alatt. 207 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 Látom őket! 208 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Már nem a folyón vannak. Az Egyes Vizi Területnél. 209 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 Evezzetek! 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 Már közel van! 211 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 Ne nézzetek hátra! 212 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 Ne! 213 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 Ne! 214 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 Mit művelsz, Yaz? 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 Bármit teszel, evezz tovább! 216 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 - Yasmina... - Csak evezz! 217 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 Gyorsabban! 218 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 Ne nézz vissza, Sammy! Evezz! 219 00:17:12,072 --> 00:17:13,492 Próbálok! 220 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 Mit művel Yaz? 221 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 Hé! Erre! 222 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 Hé! 223 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 Erre! 224 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 Ide! 225 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Ez az! Ide! 226 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 Eltereli a figyelmét a kedvünkért. Evezz! 227 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 Ez az! 228 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 - Ez az! Megcsinálta! - Ez az, Yaz! 229 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 Ezt nem gondoltam át. 230 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 Tennünk kell valamit! 231 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 A láncra! 232 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 - Gyerünk! - Yasmina! 233 00:18:26,563 --> 00:18:27,443 Ne! 234 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 Siess! 235 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 Gyerünk, Yaz! 236 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 - Ne! - Nem jön össze. 237 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 Yasmina! 238 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Jól vagyok. 239 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 Asszem. 240 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 És hova tűnt mindenki? 241 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 Vége, Rox. Eltűnt a jelük! 242 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 Csak egy hiba, nem? Indítsd újra! 243 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Gyerünk! 244 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 Mutass már valamit! 245 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 Működik. 246 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 Nem mozog a jelük. 247 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 Szerdánként a gyerekek ingyen esznek itt, a Jurassic Worldben! 248 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 Kösz, hogy megmentettél minket, 249 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 engem is. 250 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 Bámulatos volt. Csodás vagy. 251 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 Elég! 252 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Talán együtt éljük túl, 253 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 de ne hidd, hogy barátok vagyunk! 254 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 Mert nem vagyunk, és soha nem is leszünk. 255 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 Jól vagy? 256 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 Nem. 257 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Nem igazán. 258 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 Megértem. 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 Ostoba kérdés volt. 260 00:20:54,044 --> 00:20:58,094 Nem ismerem őt annyira, de szerintem adj neki időt, 261 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 és megenyhül. 262 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 Talán. 263 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 Nem tudom, őszinte leszek... 264 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 A való életbeli barátság nem a szakterületem, de... 265 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 így működik, nem? 266 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 Miért vagy kedves hozzám? 267 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 Mert Kenjinek igaza van. 268 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 Ezt rossz volt kimondani. 269 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 Ne csináld utánam! Undi! 270 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 Nézd, jó pár önző dolgot tettem én is. 271 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 Csak azért tudtam, mire készülsz, mert én is tilosban jártam. 272 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 Te legalább a családodért tetted. 273 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 Én egy rakás dühös idegent akartam lenyűgözni a neten. 274 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 És ha kijutunk, exkluzív interjút adsz nekem 275 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 a Mantah Corp-kémkedésről, részletekkel. 276 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 Brooklynn leleplez egy összeesküvést. Nagy durranás! 277 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 A dühös idegenek nem szólhatják le többé a videóimat! 278 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 Szóval... 279 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 áll az alku? 280 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Áll az alku. 281 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 Nem akarok lehangoló lenni, 282 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 de a Segítők Keresése hadművelet... 283 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 egyértelmű kudarc. 284 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 Apa évekig mondta, hogy eljövünk. 285 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 Hát itt vagyunk. 286 00:22:22,132 --> 00:22:23,382 Ja. 287 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 Üdv a Jurassic Worldben! 288 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta