1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
KARYA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,650 --> 00:01:08,570
Aduh!
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
- Semuanya baik-baik saja?
- Semuanya...
5
00:01:18,119 --> 00:01:19,199
Yaz, tunggu!
6
00:01:19,537 --> 00:01:21,787
Tunggu! Yasmina!
7
00:01:25,835 --> 00:01:27,835
- Kita tak baik-baik saja!
- Yaz...
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,631
Kita tersesat di tengah hutan
dengan monster dinosaurus di luar sana,
9
00:01:31,716 --> 00:01:32,756
dan kau...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,888
Kau...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,017
Merusak satu-satunya cara
untuk dapat bantuan dan bohong!
12
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Sudah kubilang!
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,845
Jadi, kau memang mencuri ponsel Brooklynn?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,686
Kenapa? Apa tujuanmu?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,771
Mungkin mencoba menghapus videoku
saat dia mengambil sampel itu
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,777
dari Sinoceratops.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,900
Kau juga tahu soal Indominus Rex
18
00:01:52,987 --> 00:01:56,827
karena menggeledah ruangan Doktor Wu
saat aku memergokimu.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,488
- Sudah kuduga!
- Aku tak bermaksud merusak ponselnya.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,697
Aku menindihnya
saat luncur gantung roboh...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
Tapi kau memang mencurinya?
22
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Kau menyimpannya selama itu
dan tak beri tahu kami?
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,297
Tunggu. Apa yang kau lakukan
di ruangan Doktor Wu, Brooklynn?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,261
Aku... Itu tidak penting.
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,800
Bukan aku yang merusak satu-satunya
cara dapat bantuan dan berbohong!
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,635
Ini bukan salahku! Ini salahnya!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,891
- Dia...
- Aku mata-mata!
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,314
Untuk perusahaan bernama Mantah Corp.
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,979
Mantah Corp?
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,186
Mereka perusahaan rekayasa hayati,
saingan besar Masrani.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,987
Mereka juga coba ciptakan dinosaurus,
tapi Wu mendahuluinya.
32
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
Kau membahayakan kita
hanya demi perusahaan payah?
33
00:02:38,449 --> 00:02:39,619
Ranca kami bermasalah,
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,911
keluargaku terpaksa meminjam banyak uang
dari beberapa rentenir.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,924
Kami tidak tahu
mereka didukung Mantah Corp.
36
00:02:47,375 --> 00:02:50,995
Katanya kami akan bangkrut,
kecuali aku memata-matai untuk mereka.
37
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Gunakan akses rahasia di kamp
untuk dapat informasi dari Lab Wu,
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,756
DNA dinosaurus, dan apa pun
yang mereka butuhkan.
39
00:02:59,178 --> 00:03:01,178
Kemudian Brooklynn tahu, aku jadi takut,
40
00:03:01,264 --> 00:03:04,774
lalu semuanya menjadi kacau.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,614
Aku sungguh tak menginginkan kejadian ini.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,856
Di samping mobil rusak
dalam Pulau Dinosaurus Pembunuh?
43
00:03:12,942 --> 00:03:15,282
Hei, aku juga! Kebetulan sekali.
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,816
Yaz, aku...
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,985
Apa kau juga bohong soal ingin berteman?
46
00:03:20,408 --> 00:03:22,158
Berpura-pura peduli...
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,707
Kau hanya butuh seseorang
untuk menutupi perbuatanmu.
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,036
Katakan aku salah.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,376
Aku bodoh sekali.
50
00:03:33,546 --> 00:03:34,796
Kau memang salah!
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,801
Aku tak tahu cara mengatakannya,
cara menjelaskannya.
52
00:03:37,884 --> 00:03:40,014
Hanya karena aku mata-mata,
itu tak mengubahku.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,394
Jangan sentuh aku!
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Enyahlah, Sammy.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,605
Jangan sekarang, Bumpy.
56
00:03:57,111 --> 00:04:00,661
Dengar, aku tahu
situasi kita kurang optimal...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,620
Ini kacau. Katakan saja kacau, Ben.
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,788
Ya, tapi meski sudah jelas, kita harus...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,457
Bumpy, apa yang kau...
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,258
Ini kacau!
61
00:04:23,388 --> 00:04:24,558
Apa-apaan ini?
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,519
Helikopter Masrani!
Tertulis begitu di ekor helikopter!
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,565
Mereka menembaki Indominus!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,792
- Apa itu?
- Bagus! Habisi, Masrani!
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Kita selamat! Ya, hebat!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,974
Sudah kubilang, mereka pasti...
67
00:05:11,686 --> 00:05:13,766
Jika Pteranodon lepas, kita mangsa mudah!
68
00:05:13,855 --> 00:05:15,105
Kita harus berlindung!
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,228
Sungai Kayak!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,108
Pintu masuknya dekat sini.
Di bawah tanah dalam bukit.
71
00:05:21,195 --> 00:05:23,485
Jika mengikutinya,
kita bisa sampai ke taman utama.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,333
Itulah tujuan kita. Ayo!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,457
Ayo, Bumpy!
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,592
Ayo!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,722
Cepat!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,099
Itu dia!
77
00:05:53,394 --> 00:05:55,694
- Bumpy! Kita harus masuk!
- Ayo, Bumpy!
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,488
PERTUALANGAN SUNGAI
79
00:06:10,912 --> 00:06:13,622
Pertualangan Sungai Jurassic World.
80
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Apa?
81
00:06:14,624 --> 00:06:18,384
Persiapkan diri kalian
untuk keajaiban sungai bawah tanah.
82
00:06:20,296 --> 00:06:22,216
Dua petualang per kayak.
83
00:06:22,298 --> 00:06:24,128
Rompi pelampung harus selalu dipakai.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
Orang dewasa, kencangkan rompi pelampungmu
sebelum membantu petualang kecil.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,933
Upayakan untuk tetap duduk.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,022
Perjalananmu dimulai sekarang.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,232
- Aku dan Brooklynn adalah AKB.
- AKB?
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,653
Anak Keren Berkayak.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,783
- Ben dan Bumpy bisa denganku naik ini.
- Aku ikut mereka.
90
00:06:45,822 --> 00:06:47,622
- Ayo, Sobat.
- Baiklah.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Ayo, Sammy. Kita pergi dari sini.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Para penumpang,
terima kasih atas kesabaran kalian.
93
00:07:08,427 --> 00:07:10,217
Darius, kau dengar?
94
00:07:10,304 --> 00:07:11,814
Anak-anak, tolong jawab.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,230
Belum ada apa-apa.
96
00:07:15,560 --> 00:07:18,440
Lihat! Ada kendaraan dan tablet ACU
yang bergerak di sini.
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,361
Itu pasti mereka!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,069
Mereka bilang naik mobil,
tapi masih belum aman di luar.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,440
Kita harus jemput mereka.
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Markas, ini Roxie dari Kamp Cretaceous.
Kau dengar?
101
00:07:27,280 --> 00:07:31,030
Siapa... Frekuensi ini
hanya untuk keadaan darurat!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,737
Ini darurat!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,367
Ada anak-anak di Sektor Tujuh,
di luar area kandang, dan...
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,077
Hei! Aku Dave.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,504
Sepertinya kau kerepotan di sana.
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Begini saja.
Jika diizinkan meminjam mobil,
107
00:07:45,131 --> 00:07:47,181
kami bisa menjemput anak-anak sendiri...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,588
Tidak, kami melarangmu membawa mobil!
109
00:07:49,677 --> 00:07:52,217
Masalahmu bukan satu-satunya
situasi darurat di sini.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,885
Apa? Entahlah. Mereka bilang dari kamp.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,194
Kita tak punya waktu. Kosongkan saluran!
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,063
Halo?
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
Mereka menyudahiku.
114
00:08:01,898 --> 00:08:03,398
Jika keadaan seburuk dugaan kita,
115
00:08:03,483 --> 00:08:06,743
mustahil mereka mengutamakan
penyelamatan enam anak.
116
00:08:06,819 --> 00:08:07,779
Kita harus apa?
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,362
Mencuri mobil, mengebut menyusuri pulau?
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,118
- Berhenti!
- Kalian tak punya izin!
119
00:08:34,847 --> 00:08:38,057
- Awas!
- AKB mau lewat.
120
00:08:38,142 --> 00:08:40,602
Maaf, itu aturannya.
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,610
Hei, guanya semakin besar.
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,653
Lebih terang?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,111
Bahkan dengan kilauan itu,
di sini gelap sekali.
124
00:09:36,826 --> 00:09:40,326
Aku bisa memakai ponselku sebagai senter
jika Sammy tak merusaknya.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
Jika ada ponselku, kita pasti tak di sini.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,380
Bisakah berhenti merusak
kesan AKB yang keren?
127
00:09:45,751 --> 00:09:47,751
Mau bilang "AKB" berapa kali lagi?
128
00:09:47,837 --> 00:09:51,467
AKB? Kenapa? Kau mau aku
berhenti mengatakan "AKB"?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,299
AKB.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,797
Bersikap begitu tak membuatmu keren juga.
131
00:09:56,887 --> 00:09:58,057
Kita di sini karena dia.
132
00:09:58,139 --> 00:10:00,639
Atau mungkin masalah lain akan muncul,
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,635
dan kita masih akan terjebak di sini.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,977
Aku tahu kau marah dengan Sammy,
135
00:10:05,062 --> 00:10:06,942
tapi marah tak meloloskan kita dari sini.
136
00:10:07,023 --> 00:10:09,823
Hanya membuat lebih banyak orang marah.
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Bayangkan dirimu di posisinya.
138
00:10:11,819 --> 00:10:14,529
Saat ini, adakah yang ingin kau katakan
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
sehingga membuat Sammy
merasa lebih buruk lagi?
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,788
Lihatlah orang yang banyak pengalaman
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
membuat orang lain tersinggung.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,251
Tanya saja.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,468
Hanya saja kau sering bicarakan
ranca dan keluargamu.
144
00:10:34,759 --> 00:10:37,139
Mereka malah mengirimmu kemari
untuk melanggar hukum.
145
00:10:37,219 --> 00:10:39,969
Jangan mulai, Darius.
Kau tak kenal keluargaku.
146
00:10:40,056 --> 00:10:43,226
Mereka membuatmu dalam bahaya
dengan menjadikanmu mata-mata kemari.
147
00:10:43,309 --> 00:10:44,979
Kenapa kau masih membela mereka?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Karena mereka tidak mengirimku.
149
00:10:52,568 --> 00:10:54,698
Mereka menolak Mantah Corp.
150
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Mereka bilang lebih baik bangkrut
daripada memanfaatkanku.
151
00:10:58,741 --> 00:11:01,951
Aku sendiri yang menghubungi
agen Mantah Corp.
152
00:11:02,036 --> 00:11:04,156
Aku secara sukarela ke sini.
153
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
Keluargaku...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,286
Mereka bahkan tidak tahu rencanaku
sebelum aku naik kapal.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
Lalu ponselnya tak sengaja rusak,
tapi Brooklynn benar.
156
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Semuanya salahku.
157
00:11:17,676 --> 00:11:19,596
Aku masih tak mengerti kenapa...
158
00:11:19,678 --> 00:11:21,058
Jika keluargamu dalam masalah,
159
00:11:21,138 --> 00:11:23,928
bukankah kau juga merelakan apa pun
demi menolong mereka?
160
00:11:26,143 --> 00:11:29,273
Ben, bisa letakkan kura-kura
yang terlalu besar itu
161
00:11:29,355 --> 00:11:30,725
dan mengambil dayungmu?
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,645
Kurasa Bumpy mabuk laut.
163
00:11:32,733 --> 00:11:34,283
Kurasa kau harus mendayung!
164
00:11:35,111 --> 00:11:35,991
Kurasa...
165
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
kita harus bersiap
untuk muntahan dinosaurus!
166
00:11:40,116 --> 00:11:43,656
Teman-teman, apakah ganggang
memang seharusnya bergerak?
167
00:11:54,255 --> 00:11:56,665
Jangan panik, Teman-teman.
Mereka herbivor!
168
00:11:56,757 --> 00:11:58,127
Sulit dipercaya!
169
00:11:58,217 --> 00:12:01,717
Doktor Wu pasti gunakan gen bioluminesensi
ke Parasaurolophus ini.
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,979
Apa maksudmu aku menghina Bumpy?
171
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Kau menyebutnya kura-kura, kini dia marah!
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,524
Ben, dinosaurus tak paham bahasa manusia!
173
00:12:12,606 --> 00:12:13,766
Syukurlah tidak
174
00:12:14,150 --> 00:12:17,110
karena ada kata-kata tidak baik
yang dikatakan.
175
00:12:17,403 --> 00:12:20,283
Baik! Maaf, Bumpy.
176
00:12:21,073 --> 00:12:24,163
Bagus! Kini kau memperburuknya.
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,749
Ya. Aku yang pilih naik kayak ini.
178
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Ya. Keren.
179
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Tenang!
180
00:13:28,557 --> 00:13:33,057
- Anak keren memanggil kutu buku, di mana?
- Di sini!
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,475
Kurasa ada yang menakuti
Parasaurolophus itu.
182
00:13:35,773 --> 00:13:39,823
Darius, jika kita berhenti mengayuh,
kenapa kayak masih bergerak maju?
183
00:13:45,199 --> 00:13:48,039
Dayung! Ada arus yang menarik kita
ke terowongan lain!
184
00:13:56,710 --> 00:13:57,960
Tidak! Semuanya!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,950
Kita selamat!
186
00:14:28,367 --> 00:14:29,287
Apa?
187
00:14:30,619 --> 00:14:34,499
Kenapa kau terkejut?
Sepertinya dalam artian yang buruk.
188
00:14:34,582 --> 00:14:37,792
Karena aku tahu persis di mana kita.
189
00:14:38,002 --> 00:14:40,092
Kita berada di Jurassic World Lagoon.
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,803
Begitu juga Mosasaurus.
191
00:14:48,804 --> 00:14:53,774
Kurasa Mosasaurus
semacam dinosaurus ikan raksasa
192
00:14:53,851 --> 00:14:55,351
yang akan mencoba memakan kita.
193
00:15:09,283 --> 00:15:11,743
Dia berputar, menyelidik kita.
194
00:15:13,954 --> 00:15:15,834
Dia bertingkah seperti hiu.
195
00:15:15,915 --> 00:15:18,705
Kita mengusik wilayahnya,
jadi, dia mengamati kita.
196
00:15:19,585 --> 00:15:23,415
Sebelum yakin, ia memastikan...
197
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
- Ini buruk.
- Kita harus kabur sekarang!
198
00:15:28,844 --> 00:15:31,014
Ada tangga dekat kursi penonton.
199
00:15:31,388 --> 00:15:32,808
Bagaimana caranya...
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,140
Teman-teman?
201
00:15:36,018 --> 00:15:38,018
Dayung! Ayo!
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
Bukan begini cara Kenji ingin mati!
203
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Ini juga bukan daftar tugasku!
204
00:15:45,402 --> 00:15:47,242
- Cepat!
- Hei!
205
00:15:49,156 --> 00:15:50,526
Anak-anak pasti sudah masuk.
206
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Sungai mengarah ke taman utama, bukan?
207
00:15:53,786 --> 00:15:57,326
Mustahil alat itu menangkap sinyal mereka
dari dalam gua.
208
00:15:57,414 --> 00:15:58,254
Aku lihat mereka!
209
00:15:58,332 --> 00:16:01,632
Mereka tidak lagi di sungai,
tapi Area Akuatik Satu.
210
00:16:10,177 --> 00:16:11,597
Terus mendayung!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,466
Hampir sampai!
212
00:16:29,196 --> 00:16:30,566
Jangan menoleh ke belakang!
213
00:16:44,211 --> 00:16:45,051
Tidak!
214
00:16:48,132 --> 00:16:49,052
Tidak.
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,102
Yaz, apa yang kau lakukan?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,729
Apa pun yang terjadi, terus mendayung!
217
00:17:00,894 --> 00:17:02,984
- Yasmina...
- Teruslah mendayung!
218
00:17:08,444 --> 00:17:09,574
Ayo, lebih cepat!
219
00:17:09,778 --> 00:17:11,988
Jangan lihat ke belakang, Sammy!
Terus mendayung!
220
00:17:12,072 --> 00:17:13,492
Aku berusaha!
221
00:17:13,574 --> 00:17:14,914
Apa yang Yaz lakukan?
222
00:17:26,211 --> 00:17:28,511
Hei! Di sebelah sini!
223
00:17:28,589 --> 00:17:30,009
Hei!
224
00:17:40,934 --> 00:17:42,064
Di sebelah sini!
225
00:17:42,728 --> 00:17:44,268
Di sini!
226
00:17:45,022 --> 00:17:46,402
Ya! Di sini!
227
00:17:46,774 --> 00:17:49,534
Dia mengalihkan perhatian,
mengulur waktu. Teruskan!
228
00:17:51,070 --> 00:17:51,950
Ya!
229
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Ya! Dia berhasil!
- Ya, Yaz!
230
00:18:00,245 --> 00:18:01,745
Aku tak memikirkannya baik-baik.
231
00:18:01,830 --> 00:18:03,210
Kita harus bertindak!
232
00:18:06,502 --> 00:18:07,752
Pegang rantainya!
233
00:18:14,968 --> 00:18:16,508
- Ayo!
- Yasmina!
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,362
Tidak!
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,444
Cepat!
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,607
Ayo, Yaz!
237
00:18:37,616 --> 00:18:39,026
- Tidak.
- Dia akan gagal.
238
00:18:55,509 --> 00:18:56,469
Yasmina!
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Aku baik-baik saja.
240
00:19:04,184 --> 00:19:05,104
Sepertinya.
241
00:19:05,894 --> 00:19:08,024
Selain itu, ke mana semua orang?
242
00:19:18,240 --> 00:19:20,490
Rox, sudah hilang.
Sinyal anak-anak hilang!
243
00:19:20,742 --> 00:19:23,332
Mungkin hanya eror sistem singkat?
Hidupkan ulang sistem.
244
00:19:23,412 --> 00:19:25,042
Ayolah!
245
00:19:25,706 --> 00:19:27,246
Beri aku sinyal!
246
00:19:34,214 --> 00:19:35,344
Alatnya berfungsi.
247
00:19:35,424 --> 00:19:38,144
Hanya sinyal mereka yang hilang.
248
00:19:43,473 --> 00:19:49,483
Rabu adalah hari makanan gratis
untuk anak-anak di Jurassic World!
249
00:20:01,533 --> 00:20:03,953
Terima kasih sudah menolong kami,
250
00:20:04,036 --> 00:20:05,076
menolongku.
251
00:20:05,162 --> 00:20:07,412
Sungguh hebat. Kau luar biasa.
252
00:20:07,497 --> 00:20:08,497
Hentikan.
253
00:20:12,085 --> 00:20:13,665
Kita saling butuh untuk bertahan,
254
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
tapi jangan pernah berpikir
itu menjadikan kita teman lagi.
255
00:20:17,049 --> 00:20:20,339
Karena kita bukan,
dan takkan pernah berteman.
256
00:20:40,030 --> 00:20:40,990
Kau baik-baik saja?
257
00:20:45,953 --> 00:20:46,793
Tidak.
258
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Tidak terlalu.
259
00:20:48,872 --> 00:20:49,712
Ya.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,462
Pertanyaan bodoh.
261
00:20:54,044 --> 00:20:58,094
Aku tak terlalu mengenalnya,
tapi jika kau biarkan Yaz sendiri,
262
00:20:58,173 --> 00:20:59,263
dia akan sadar.
263
00:21:00,217 --> 00:21:01,087
Mungkin?
264
00:21:01,843 --> 00:21:03,513
Entahlah, jujur saja...
265
00:21:03,595 --> 00:21:06,845
Aku tidak mudah berteman
di dunia nyata, tapi...
266
00:21:07,516 --> 00:21:08,676
terdengar bagus, bukan?
267
00:21:10,394 --> 00:21:11,984
Kenapa kau baik kepadaku?
268
00:21:12,604 --> 00:21:14,774
Karena Kenji benar.
269
00:21:15,440 --> 00:21:17,280
Itu terasa salah diucapkan.
270
00:21:17,359 --> 00:21:19,859
Jangan pernah mengulanginya. Menjijikkan.
271
00:21:22,572 --> 00:21:25,702
Dengar, aku sendiri pernah bersikap egois.
272
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Aku bisa tahu rencanamu karena aku juga
sempat menyelinap ke tempat terlarang.
273
00:21:31,999 --> 00:21:34,039
Setidaknya kau melakukannya demi keluarga.
274
00:21:34,126 --> 00:21:37,836
Aku malah melakukannya
demi mengesankan warganet julid.
275
00:21:39,589 --> 00:21:43,589
Selain itu, setelah lolos dari sini,
kau akan memberiku berita eksklusif
276
00:21:43,677 --> 00:21:46,387
tentang kisah menarik
saat kau jadi mata-mata Mantah Corp.
277
00:21:46,471 --> 00:21:50,561
"Brooklynn Mengungkap Konspirasi."
Rasakan itu!
278
00:21:50,642 --> 00:21:54,812
Coba kritik videoku payah setelah itu,
dasar warganet julid!
279
00:21:56,189 --> 00:21:57,069
Jadi...
280
00:21:58,317 --> 00:21:59,147
setuju?
281
00:22:00,485 --> 00:22:01,315
Setuju.
282
00:22:02,446 --> 00:22:05,616
Jadi, bukan bermaksud mengecewakan,
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,539
tapi Operasi Mencari Orang
Untuk Membantu Kita...
284
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
jelas-jelas gagal.
285
00:22:17,127 --> 00:22:19,297
Ayahku sudah lama ingin kemari.
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
Di sinilah kita.
287
00:22:22,132 --> 00:22:23,382
Ya.
288
00:22:24,051 --> 00:22:26,051
Selamat datang di Jurassic World.
289
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani