1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 BASATO SUL ROMANZO JURASSIC PARK DI MICHAEL CRICHTON 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,570 Ahia! 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 - State tutti bene? - Se stiamo tutti... 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 Yaz, aspetta! 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,787 Aspetta! Yasmina! 7 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 - Non stiamo bene! - Yaz... 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,631 Siamo in mezzo alla giungla, c'è un dinosauro mostruoso in giro, 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 e tu... 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 Tu... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,017 Hai rotto l'unico modo per chiedere aiuto senza dircelo! 12 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 Ve l'avevo detto! 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 Quindi, avevi davvero preso il telefono di Brooklynn? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 Perché? Cos'avevi in testa? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 Avrà voluto cancellare le prove di lei che prendeva i campioni 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,777 dal Sinoceratops. 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 E sapevi dell'Indominus rex, 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 perché stavi ficcanasando nell'ufficio del dr. Wu, quando ti ho beccata. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,488 - Lo sapevo! - Non l'ho rotto apposta. 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 È successo quando è crollata la teleferica e... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Ma l'hai rubato? 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Ce l'hai avuto per tutto il tempo e non ci hai detto nulla? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 Un attimo. E tu cosa ci facevi nell'ufficio del dr. Wu, Brooklynn? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 Io... Non ha importanza. 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 Non sono stata io a rompere l'unico mezzo per chiedere aiuto e a nasconderlo! 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 Non è colpa mia! È colpa sua! 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 - Lei... - Sono una spia! 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,314 Per una compagnia di nome Mantah Corp. 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 La Mantah Corp? 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 È una compagnia di bioingegneria, acerrima nemica di Masrani. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 Hanno provato a creare dinosauri, ma Wu li ha preceduti. 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 Ci hai condannati tutti per una compagnia pulciosa? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 Il ranch era in crisi, 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,911 quindi i miei si sono fatti prestare un sacco di soldi da della gente losca. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 Non sapevamo fosse una copertura per la Mantah Corp. 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 Hanno detto che avremmo perso tutto, se non avessi fatto la spia per loro. 37 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Mi hanno chiesto di raccogliere informazioni dal laboratorio di Wu, 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,756 DNA dai dinosauri, e qualsiasi altra cosa gli fosse servita. 39 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 Ma Brooklynn ha capito, e mi sono spaventata, 40 00:03:01,264 --> 00:03:04,774 e allora è andato tutto storto. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 Questa è l'ultima cosa che volevo. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 Ritrovarsi con il furgone rotto sull'isola del dinosauro assassino? 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 Tu pensa, è anche la mia! Che coincidenza! 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 Yaz, non... 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 Era tutta una bugia? Voler essere mia amica? 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 Far finta che ti importasse di... 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 Ti serviva una copertura per quello che stavi facendo. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Dimmi che mi sbaglio. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 Sono proprio un'idiota. 50 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 Ti sbagli! 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 È solo che non sapevo come dirtelo, come spiegartelo. 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 Anche se facevo la spia, ero sempre io. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 Non toccarmi! 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Vattene, Sammy. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 Non ora, Cornina. 56 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 Sentite, so che la situazione in cui ci troviamo è subottimale... 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 Fa schifo. Di' pure che fa schifo, Ben. 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 Sì, ma nonostante la palese schifosità, dobbiamo... 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 Cornina, cosa stai... 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 Questo è uno schifo! 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Ma che cavolo... 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 L'elicottero di Masrani! C'è il suo codice sulla coda! 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 Stanno sparando all'Indominus! 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 - Cos'è stato? - Sì! Fallo nero, Masrani! 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Siamo salvi! Vai così, bello! 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 Ve l'avevo detto che è tutto sotto... 67 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 Con gli Pteranodonti liberi, siamo spacciati! 68 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 Dobbiamo nasconderci! 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 Il fiume dei kayak! 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 L'entrata è qui vicino. Scorre sottoterra, sotto la cresta. 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 Se lo seguiamo, ci porterà dritti al parco. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 Allora dobbiamo andare lì. Forza! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 Forza, Cornina! 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 Venite! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 Muoviamoci! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 Ecco l'entrata! 77 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 - Dai, Cornina! Dobbiamo entrare! - Vieni, Cornina! 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 AVVENTURA SUL FIUME 79 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 Avventura sul fiume a Jurassic World. 80 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Cosa? 81 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 Preparatevi alle meraviglie del fiume sotterraneo. 82 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 Due esploratori per kayak. 83 00:06:22,298 --> 00:06:24,128 Indossate il giubbotto salvagente. 84 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 Adulti, allacciate il vostro giubbotto, prima di aiutare i piccoli esploratori. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 Restate seduti per tutto il tragitto. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 Il vostro viaggio comincia ora. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 - Io e Brooklynn prendiamo il KDF. - KDF? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 Kayak Dei Fighi. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 - Ben e Cornina possono venire con me. - Vado con loro. 90 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 - Andiamo, bello. - Ok. 91 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Dai, Sammy. Andiamocene da qui. 92 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Signore e signori, vorremmo ringraziarvi per la vostra pazienza. 93 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 Darius, mi ricevi? 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Ragazzi, rispondete, per favore. 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 Ancora nulla. 96 00:07:15,476 --> 00:07:18,436 Guarda! Ci sono un veicolo e un tablet dell'ACU in movimento, qui. 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Saranno loro! 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 Hanno un furgone, ma non sono al sicuro là fuori. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 Dobbiamo andare a prenderli. 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 Sede centrale, qui Roxie da Camp Cretaceous. Mi ricevete? 101 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 Chi... Questa frequenza è solo per le emergenze! 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 Questa è un'emergenza! 103 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 Ci sono dei ragazzini nel settore sette, fuori dall'area di contenimento, e... 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 Ehi! Parla Dave. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 Sembra che siate piuttosto occupati. 106 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Ecco come faremo. Se ci prestate un veicolo del parco, 107 00:07:45,131 --> 00:07:47,181 andiamo noi a recuperare i ragazzi, solo... 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 No, non possiamo prestarvi un veicolo! 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 Non siete gli unici ad avere un'emergenza. 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 Cosa? Non lo so. Dicono di essere del campo. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 Non abbiamo tempo. Liberate la linea! 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 Pronto? 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 Hanno messo giù. 114 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 Se è grave come pensiamo, 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 è impossibile che salvare sei ragazzini sia la loro priorità. 116 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 E cosa facciamo? 117 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 Rubiamo una macchina e li cerchiamo per tutta l'isola? 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 - Fermi! - Ehi, non avete l'autorizzazione! 119 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 - Guarda dove vai! - Il KDF ha la precedenza. 120 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 Scusate, non faccio io le regole. 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 Ehi, la caverna sta diventando più grande. 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 E più luminosa? 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 È buio pesto qui, nonostante la roba fosforescente. 124 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 Avrei potuto usare il mio telefono come torcia, se Sammy non l'avesse rotto. 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 Anzi, a quest'ora non saremmo qui. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Ehi, la smetti di rovinare la presa bene del KDF? 127 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 Quante volte hai intenzione di dire KDF? 128 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 KDF? E perché? Vuoi che smetta di dire KDF? 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 KDF. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 Ti comporti come se la cosa non ti riguardasse. 131 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 Siamo qui per colpa sua. 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 O magari sarebbe successo qualcos'altro, 133 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 e saremmo comunque bloccati qui. 134 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 Senti, so che sei arrabbiata con Sammy, 135 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 ma la rabbia non ci tirerà fuori di qui. 136 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 Farà solo arrabbiare altra gente, capisci? 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Mettiti nei suoi panni. 138 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 A questo punto, cosa potresti dirle 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 per farla sentire peggio di quanto già non stia? 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 Dai retta a un esperto mondiale 141 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 di stare sui nervi alla gente. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 Sputa il rospo. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 Niente, è che parli spesso del ranch e della tua famiglia. 144 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 Ma ti hanno mandata qui per infrangere la legge. 145 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 Non ci provare, Darius. Non sai niente della mia famiglia. 146 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 So che ti hanno messa in pericolo, mandandoti qui a fare la spia. 147 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 Perché li difendi ancora? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Perché non sono stati loro. 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 Loro hanno detto di no alla Mantah Corp. 150 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 Che avrebbero preferito perdere tutto, piuttosto che usarmi in quel modo. 151 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 Sono stata io a contattare l'agente della Mantah Corp. 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 Ho accettato io di venire qui. 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 La mia famiglia... 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 Hanno scoperto cos'avevo in mente quando ero già sul traghetto. 155 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Ho rotto il telefono per sbaglio, ma Brooklynn ha ragione. 156 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 È tutta colpa mia. 157 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 Ancora non capisco perché... 158 00:11:19,678 --> 00:11:23,928 Se la tua famiglia fosse nei guai, non faresti qualsiasi cosa per salvarla? 159 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 Ben, potresti mettere giù quella tartaruga troppo cresciuta 160 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 e tirar su la pagaia? 161 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 Penso che Cornina abbia il mal di mare. 162 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 E io penso che tu debba pagaiare! 163 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 Penso... 164 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 che dobbiamo prepararci a un po' di dino-vomito! 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 Ragazzi, è normale che le alghe si muovano? 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 Niente panico, ragazzi. Sono erbivori! 167 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 Incredibile! 168 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 Il dr. Wu deve aver messo il gene della bioluminescenza nei Parasaurolofi. 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 In che modo avrei insultato Cornina? 170 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 L'hai chiamata "tartaruga" e adesso è offesa! 171 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 Ben, non capisce la nostra lingua! 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Beh, meno male... 173 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 perché avrebbe sentito un sacco di cose poco gentili. 174 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 D'accordo. Scusami, Cornina. 175 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 Oh, perfetto! Hai peggiorato le cose. 176 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 Già. Questo è il kayak che mi sono scelta. 177 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Sì. Figo. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Ehi! 179 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 - Fighi chiamano nerd! Dove siete? - Da questa parte! 180 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 Qualcosa deve aver spaventato i Parasaurolofi. 181 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 Darius, se abbiamo smesso di pagaiare, perché continuiamo ad andare avanti? 182 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 Remate! La corrente ci sta spingendo in un altro tunnel! 183 00:13:56,710 --> 00:13:58,590 No! Ragazzi! 184 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 Stiamo bene. 185 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Cosa? 186 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 Perché hai sussultato? Non sembrava un sussulto buono! 187 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 Perché so esattamente dove siamo, ragazzi. 188 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 Siamo nella laguna di Jurassic World. 189 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 E anche il Mosasauro. 190 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 Immagino che il Mosasauro sia una specie di gigantesco dinosauro pesce 191 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 che cercherà di mangiarci tutti. 192 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Ci gira intorno. Ci mette alla prova. 193 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 Si comporta come uno squalo. 194 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 Siamo intrusi nel suo territorio, quindi ci sta studiando. 195 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 Prima che acquisti sicurezza e decida di... 196 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 - Non è un buon segno. - Dobbiamo uscire di qui! 197 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 C'è una scala vicino agli spalti. 198 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 Ma come facciamo... 199 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 Ragazzi? 200 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Remate! Forza! 201 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 Non è così che Kenji voleva andarsene! 202 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Non era neanche sulla mia lista! 203 00:15:45,402 --> 00:15:47,242 - Dai! - Ehi! 204 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 Devono essere entrati qui. 205 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Il fiume porta al parco principale, vero? 206 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 Non riceverò mai il loro segnale da sotto tutta quella roccia. 207 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 Eccoli, li vedo! 208 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Non sono più nel fiume. Sono nell'Area acquatica uno. 209 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 Continua a remare! 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 Ci siamo quasi! 211 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 Non girarti indietro! 212 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 No! 213 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 No. 214 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 Yaz, ma cosa fai? 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 Qualsiasi cosa accada, tu rema! 216 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 - Yasmina... - Continua a remare! 217 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 Forza, più veloce! 218 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 Non girarti, Sammy! Continua a remare! 219 00:17:12,072 --> 00:17:13,492 Ci sto provando! 220 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 Ma cosa sta facendo Yaz? 221 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 Ehi! Da questa parte! 222 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 Ehi! 223 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 Da questa parte! 224 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 Vieni qui! 225 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Sì! Vieni qui! 226 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 Lo distrae per farci guadagnare tempo. Continua a remare! 227 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 Sì! 228 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 - Ce l'ha fatta! - Sì, Yaz! 229 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 A questo non avevo pensato. 230 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 Dobbiamo fare qualcosa! 231 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 Afferra la catena! 232 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 - Vai! - Yasmina! 233 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 No! 234 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 Presto! 235 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 Forza, Yaz! 236 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 - No... - Non ce la farà mai. 237 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 Yasmina! 238 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Sto bene. 239 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 Credo. 240 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 E poi, dove sono finiti tutti? 241 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 Rox, è sparito. Il segnale dei ragazzi è sparito! 242 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 Sarà solo un problema tecnico, no? Riavvia il sistema. 243 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Dai, andiamo! 244 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 Dammi qualcosa! 245 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 Questo funziona. 246 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 È il loro segnale che è... sparito. 247 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 Il mercoledì, i bambini mangiano gratis, qui a Jurassic World! 248 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 Grazie di averci salvato. 249 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 Di avermi salvata. 250 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 È stato straordinario. Tu sei straordinaria. 251 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 Piantala. 252 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Ci aiuteremo per sopravvivere, 253 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 ma scordati che questo ci renda di nuovo amiche. 254 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 Perché non lo siamo, e non lo saremo mai. 255 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 Stai bene? 256 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 No. 257 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Direi di no. 258 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 Già. 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 Domanda stupida. 260 00:20:54,044 --> 00:20:58,094 Non conosco Yaz tanto bene, ma, secondo me, se le dai un po' di spazio, 261 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 le passerà. 262 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 Forse? 263 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 Non lo so, sarò sincera... 264 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 Le amicizie nella vita vera non sono il mio forte, ma... 265 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 suona bene, no? 266 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 Perché sei così carina con me? 267 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 Perché Kenji ha ragione. 268 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 Che cosa terribile da dire. 269 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 Non lo dirò mai più. Che schifo. 270 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 Senti, ho fatto la mia parte di cose egoiste. 271 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 Sapevo cosa combinavi solo perché anch'io ficcanasavo dove non dovevo. 272 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 Almeno tu lo facevi per la tua famiglia. 273 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 Io lo facevo per impressionare un gruppo di sconosciuti rabbiosi su Internet. 274 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 E poi, quando saremo fuori di qui, mi darai l'esclusiva 275 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 sui dettagli succosi del tuo spionaggio per la Mantah Corp. 276 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 "Brooklynn alla scoperta di una cospirazione." Pow, pow! 277 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 E ora ditemi che i miei video sono noiosi, sconosciuti rabbiosi di Internet! 278 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 Allora... 279 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 affare fatto? 280 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Affare fatto. 281 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 Beh, non per essere pessimista, 282 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 ma è chiaro che l'operazione Troviamo Qualcuno Che Ci Aiuti... 283 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 è un disastro totale. 284 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 Mio padre ha parlato di venire qui per anni. 285 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 E ora eccoci qui. 286 00:22:22,132 --> 00:22:23,382 Già. 287 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 Benvenuto a Jurassic World. 288 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Sottotitoli: Cassandra Trastus