1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 NAAR HET BOEK 'JURASSIC PARK' VAN MICHAEL CRICHTON 3 00:01:12,363 --> 00:01:15,033 Is iedereen in orde? -Is iedereen... 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 Yaz, wacht. 5 00:01:19,287 --> 00:01:21,787 Wacht. Yasmina. 6 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 We zijn niet in orde. -Yaz... 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,551 We lopen midden in de jungle met een monsterdino... 8 00:01:31,633 --> 00:01:32,763 ...en jij... 9 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 Jij... 10 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 Vernielt onze enige uitweg en loog erover. 11 00:01:39,140 --> 00:01:40,230 Ik zei het toch? 12 00:01:40,308 --> 00:01:42,848 Dus je had haar mobiel wel gestolen? 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 Waarom dan? 14 00:01:44,771 --> 00:01:47,611 Vast om het filmpje te wissen met die monsters... 15 00:01:47,690 --> 00:01:49,610 ...van de Sinoceratops. 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 En je wist van de Indominus rex... 17 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 ...want je neusde wel rond in dr Wu's kantoor toen ik je tegenkwam. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,408 Ik wist het. -Ik wilde hem niet vernielen. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,704 Ik viel erop toen de kabelbaan... 20 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Maar heb je hem gestolen? 21 00:02:03,414 --> 00:02:05,964 Je had hem en zei niks tegen ons? 22 00:02:06,042 --> 00:02:09,302 Wacht even. Wat deed jij in zijn kantoor, Brooklynn? 23 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 Dat doet er niet toe. 24 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 Ik vernielde onze uitweg niet om er vervolgens over te liegen. 25 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 Dit is niet mijn, maar haar schuld. 26 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 Ze... -Ik ben een spion. 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,314 Voor Mantah Corp. 28 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 Mantah Corp? 29 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 Een biotechnologiebedrijf, de grote rivaal van Masrani. 30 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 Zij wilden ook dino's, maar Wu was ze voor. 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 Je hebt ons verdoemd voor een stom bedrijf? 32 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 De ranch had problemen... 33 00:02:39,701 --> 00:02:43,911 ...dus mijn ouders leenden veel geld van louche figuren. 34 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 We wisten niet van Mantah Corp. 35 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 We zouden alles verliezen, tenzij ik voor ze ging spioneren. 36 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Om info te verzamelen van Wu's lab... 37 00:02:54,966 --> 00:02:58,756 ...en DNA van dino's, en wat ze ook maar nodig hadden. 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 Brooklynn betrapte me en ik werd bang. 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,434 Toen ging alles mis. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 Dit is het laatste wat ik wilde. 41 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 Naast een kapot busje staan op Moorddino-eiland? 42 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 Ik ook niet. Wie had dat gedacht? 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 Yaz, ik... 44 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 Was het een leugen dat je vrienden wilde zijn? 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 Doen alsof je gaf om... 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 Je had gewoon een dekmantel nodig. 47 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Waar of niet? 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,166 Ik ben zo stom. 49 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 Het is niet waar. 50 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 Ik wist alleen niet hoe ik het je moest vertellen. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 Dit verandert nog niet wie ik ben. 52 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 Raak me niet aan. 53 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ga weg, Sammy. 54 00:03:55,235 --> 00:03:56,395 Nu even niet, Knobbeltje. 55 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 Onze situatie is verre van optimaal... 56 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 Het is een ramp. Zeg dat gewoon, Ben. 57 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 Ja, maar ondanks de rampzaligheid moeten we... 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 Wat doe je... 59 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 Dit is een ramp. 60 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Wat krijgen we nou? 61 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 Masrani's helikopter. Zijn codenaam staat op de staart. 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,225 Ze schieten op de Indominus. 63 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 Wat was dat? -Neem hem te grazen, Masrani. 64 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 We zijn gered. 65 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 Ze hebben het helemaal onder... 66 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 We lopen gevaar met die Pteranodons. 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 We moeten dekking zoeken. 68 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 De Kajak-rivier. 69 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 De ingang is vlakbij. Hij gaat onder de grond door. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 Als we die volgen, komen we in het hoofdpark. 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 Dan moeten we daarheen. Kom. 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 Kom, Knobbeltje. 73 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 Kom op. 74 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 Snel. 75 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 Daar is het. 76 00:05:52,894 --> 00:05:55,694 We moeten naar binnen. -Kom, Knobbeltje. 77 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 RIVIERAVONTUUR 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 Jurassic World Rivieravonturen. 79 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Wat? 80 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 Zie hier de wonderen van de ondergrondse rivier. 81 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 Twee avonturiers per kajak. 82 00:06:22,298 --> 00:06:24,128 Houd altijd je reddingsvest aan. 83 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 Volwassenen trekken eerst hun vest aan voor ze kinderen helpen. 84 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 Blijf te allen tijde zitten. 85 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 Jullie reis begint nu. 86 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 Brooklynn en ik nemen de CKK. -CKK? 87 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 De coole kinderkajak. 88 00:06:39,065 --> 00:06:41,565 Ben en Knobbeltje kunnen deze nemen. -Ik ga met hen mee. 89 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 Vooruit. -Oké. 90 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Kom, Sammy. We gaan hier weg. 91 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Dames en heren, bedankt voor uw geduld. 92 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 Darius, hoor je mij? 93 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Jongens, geef antwoord. 94 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 Nog steeds niets. 95 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 Kijk. Een tablet en een ACU-voertuig dat zich verplaatst. 96 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Dat zijn ze. 97 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 Ze hadden een busje, maar ze zijn niet veilig. 98 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 We moeten ze halen. 99 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 HK, dit is Roxie van Kamp Krijtastisch. Hoort u mij? 100 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 Deze frequentie is alleen voor noodgevallen. 101 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 Dit is een noodgeval. 102 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 We hebben kinderen in sector 7 buiten het beperkingsgebied en... 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 Hé. Dave hier. 104 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 Jullie hebben je handen zo te horen vol. 105 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Als je ons een voertuig laat meenemen... 106 00:07:45,131 --> 00:07:47,181 ...kunnen we de kinderen zelf halen. 107 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 Nee, je mag niet zomaar een voertuig meenemen. 108 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 Er zijn meer noodgevallen dan alleen dat van jullie. 109 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 Wat? Geen idee. Ze zijn van het kamp. 110 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 Geen tijd. Maak het kanaal vrij. 111 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 Hallo? 112 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 Opgehangen. 113 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 Als het echt zo erg is... 114 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 ...is zes kinderen redden niet hun prioriteit. 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 Wat doen we dan? 116 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 Een voertuig stelen en helemaal daarheen rijden? 117 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 Stop. -Dat mag niet. 118 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 Kijk uit. -CKK heeft voorrang. 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 Sorry, ik bepaal de regels niet. 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 De grot wordt groter. 121 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 En lichter? 122 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 Zelfs met die lichtjes is het nog donker. 123 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 Ik had mijn mobiel als zaklamp kunnen gebruiken, maar die is kapot. 124 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 En dan zouden we hier niet zijn. 125 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Wil je de sfeer in de CKK niet verpesten? 126 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 Hoe vaak ga je nog 'CKK' zeggen? 127 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 CKK? Wil je dat ik geen 'CKK' meer zeg? 128 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 CKK. 129 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 Je doet alsof het je niks uitmaakt. 130 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 We zijn hier door haar. 131 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 Of er was iets anders gebeurd... 132 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 ...waardoor we alsnog hier waren. 133 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 Ik weet dat je boos bent op Sammy... 134 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 ...maar daar hebben we nu niets aan. 135 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 Zo maak je anderen alleen maar boos. 136 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Verplaats je eens in haar. 137 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 Kun je op dit moment iets zeggen... 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 ...waardoor ze zich minder slecht voelt? 139 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 Neem het aan van iemand die mensen vaak... 140 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 ...tegen de haren instrijkt. 141 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 Vraag het gewoon. 142 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 Je praat gewoon zoveel over je ranch en je familie. 143 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 Maar je familie liet je hier slechte dingen doen. 144 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 Niet doen, Darius. Je weet niets over mijn familie. 145 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 Wel dat ze je in gevaar brachten door je te laten spioneren. 146 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 Waarom neem je het voor ze op? 147 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Omdat zij me niet hebben gestuurd. 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 Ze zeiden nee tegen Mantah Corp. 149 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 Ze verliezen nog liever alles dan mij zo te gebruiken. 150 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 Ik nam contact op met de agent van Mantah Corp. 151 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 Ik besloot hierheen te komen. 152 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 Mijn familie... 153 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 ...wist niet eens wat ik van plan was tot ik al op de boot zat. 154 00:11:10,378 --> 00:11:14,128 De telefoon was een ongeluk, maar Brooklynn heeft gelijk. 155 00:11:14,507 --> 00:11:15,717 Dit is mijn schuld. 156 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 Ik snap nog steeds niet... 157 00:11:19,678 --> 00:11:21,058 Als het jouw familie was... 158 00:11:21,138 --> 00:11:23,928 ...zou je dan niet alles doen om ze te redden? 159 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 Ben, kun je die enorme schildpad even neerzetten... 160 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 ...en je peddel gebruiken? 161 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 Ik denk dat hij zeeziek is. 162 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 Ik denk dat jij moet peddelen. 163 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 Ik denk... 164 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 ...dat we dinobraaksel kunnen verwachten. 165 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 Jongens, horen de algen te bewegen? 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 Geen paniek. Dat zijn planteneters. 167 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 Ongelooflijk. 168 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 Dr Wu heeft ze vast het bioluminescente gen gegeven. 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 Hoezo heb ik Knobbeltje beledigd? 170 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Je noemde haar een schildpad en nu is ze van slag. 171 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 Ben, dino's begrijpen geen Engels. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Gelukkig maar... 173 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 ...want er zijn wel meerdere nare dingen gezegd. 174 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 Oké. Het spijt me, Knobbeltje. 175 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 Fijn. Nu heb je het erger gemaakt. 176 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 Ja. Ik heb deze kajak gekozen. 177 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Ja. Cool. 178 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 De coole kinderen hier. Waar zijn jullie? -Hierzo. 179 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 Iets heeft de Parasaurolophussen bang gemaakt. 180 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 Waarom gaan we nog vooruit als we niet meer peddelen? 181 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 Peddelen. Een stroming trekt ons een andere tunnel in. 182 00:13:56,710 --> 00:13:58,460 Nee. Jongens. 183 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 We zijn in orde. 184 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Wat? 185 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 Waarom? Dat klinkt niet positief. 186 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 Omdat ik precies weet waar we zijn. 187 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 In de Jurassic World-lagune. 188 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 Met de Mosasaurus. 189 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 De Mosasaurus is vast een enorme visdino... 190 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ...die ons wil opeten. 191 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Hij zwemt om ons heen, test ons. 192 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 Net als een haai. 193 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 We zijn indringers, dus hij kijkt wie we zijn. 194 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 Voor hij het zeker weet, besluit hij... 195 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 Dit is erg. -We moeten hier weg. 196 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 Een ladder bij de tribunes. 197 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 Hoe gaan we... 198 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 Jongens? 199 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Peddelen. Vooruit. 200 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 Zo wil Kenji niet aan zijn einde komen. 201 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Dit stond ook niet op mijn lijstje. 202 00:15:45,402 --> 00:15:47,242 Kom op. -Hé. 203 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 Ze zijn naar binnen gegaan. 204 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 De rivier leidt naar het hoofdpark, toch? 205 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 Hun signaal wordt nooit opgepikt onder al die rotsen. 206 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 Ik zie ze. 207 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Ze zijn de rivier voorbij. Ze zijn in Bassin Eén. 208 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 Blijf peddelen. 209 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 We zijn er bijna. 210 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 Kijk niet achterom. 211 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 Nee. 212 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 Nee. 213 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 Yaz, wat doe je? 214 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 Wat je ook doet, blijf peddelen. 215 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 Yasmina... -Ga door. 216 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 Sneller. 217 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 Kijk niet achterom, Sammy. Ga door. 218 00:17:12,072 --> 00:17:13,492 Ik doe mijn best. 219 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 Wat doet Yaz nou? 220 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 Hé. Hierzo. 221 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 Hé. 222 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 Hierzo. 223 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 Hier. 224 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Ja. Hierheen. 225 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 Ze leidt hem af om tijd te winnen. Ga door. 226 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 Ja. 227 00:17:52,029 --> 00:17:53,489 Het is haar gelukt. -Ja, Yaz. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 Dit was geen goed plan. 229 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 We moeten iets doen. 230 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 Spring op de kabel. 231 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 Kom op. -Yasmina. 232 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 Nee. 233 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 Snel. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 Kom op, Yaz. 235 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 Nee... -Ze gaat het niet redden. 236 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 Yasmina. 237 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Ik heb niks. 238 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 Denk ik. 239 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 Waar is iedereen trouwens? 240 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 Rox, ik ben hun signaal kwijt. 241 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 Vast een glitch. Start hem opnieuw op. 242 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Kom op. 243 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 Geef me iets. 244 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 Hij werkt. 245 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 Hun signaal is gestopt. 246 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 Op woensdagen eten kinderen gratis in Jurassic World. 247 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 Bedankt dat je ons redde... 248 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 ...dat je mij redde. 249 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 Dat was geweldig. Jij bent geweldig. 250 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 Stop maar. 251 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 We moeten het samen overleven... 252 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 ...maar dat betekent niet dat we weer vriendinnen zijn. 253 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 Want dat zullen we nooit zijn. 254 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 Gaat het? 255 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 Nee. 256 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Niet echt. 257 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 Ja. 258 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 Domme vraag. 259 00:20:54,044 --> 00:20:58,094 Ik ken haar niet goed, maar als je Yaz wat ruimte geeft... 260 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 ...draait ze wel bij. 261 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 Misschien? 262 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 Ik weet het niet, eerlijk gezegd... 263 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 ...zijn echte vriendschappen niet echt mijn ding, maar... 264 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 Klinkt goed, toch? 265 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 Waarom doe je zo aardig tegen me? 266 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 Omdat Kenji gelijk heeft. 267 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 Het voelt zo fout om dat te zeggen. 268 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 Zeg dat nooit meer. Bah. 269 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 Luister, ik ben ook vaak egoïstisch geweest. 270 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 Ik wist wat jij deed omdat ik ook op plekken was waar ik niet mocht zijn. 271 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 Jij deed het tenminste voor je familie. 272 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 Ik voor boze onbekenden op internet. 273 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 En als we hier weg zijn, mag jij me de primeur geven... 274 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 ...over al je spionagewerk voor Mantah Corp. 275 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 'Brooklynn onthult samenzwering.' 276 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 Noem mijn video's daarna nog eens stom, stelletje onbekende sukkels. 277 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 Dus... 278 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 Deal? 279 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Deal. 280 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 Niet om pessimistisch te doen... 281 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 ...maar Operatie Zoek Mensen Die Ons Helpen is... 282 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 ...duidelijk een fiasco. 283 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 M'n vader heeft jarenlang over dit park gepraat. 284 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 En nu zijn we er. 285 00:22:22,132 --> 00:22:23,382 Ja. 286 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 Welkom in Jurassic World. 287 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Ondertiteld door: Rick de Laat