1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,682 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,570 Ай! 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 - Все в порядке? - В порядке... 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 Ясмина, стой! 6 00:01:19,287 --> 00:01:21,787 Стой! Ясмина! 7 00:01:25,710 --> 00:01:27,960 - Ни в каком мы не порядке! - Ясмина... 8 00:01:28,046 --> 00:01:31,626 Мы посреди джунглей, в которых бегает динозавр-монстр, 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 а ты... 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 Ты... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 Уничтожила единственную надежду на спасение и наврала! 12 00:01:39,140 --> 00:01:40,230 Я же вам говорила! 13 00:01:40,308 --> 00:01:42,848 Всё-таки ты забрала телефон Бруклин? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 Зачем? Зачем он тебе нужен? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,941 Видимо, пыталась удалить видео, на котором она 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,784 брала пробы у синоцератопса. 17 00:01:50,401 --> 00:01:52,901 А ещё ты знала об Индоминусе рексе, 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 ведь я застала тебя шпионящей в офисе доктора Ву. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,538 - Я так и знала! - Я случайно разбила его, 20 00:01:59,619 --> 00:02:01,699 когда мы упали с канатной дороги... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Но ты всё же его стащила? 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Он был у тебя всё это время, а ты молчала? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 Постой. А ты что делала в офисе доктора Ву, Бруклин? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,171 Я... Не имеет значения. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,967 Я не ломала единственное средство спасения, и не врала об этом! 26 00:02:16,052 --> 00:02:18,642 Это не моя вина! Это всё она! 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 - Она... - Я шпион! 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,307 Выведываю секреты для «Манта Корп». 29 00:02:26,896 --> 00:02:27,976 «Манта Корп». 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 Это биоинженерная компания, крупные конкуренты Мазрани. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 Они хотели создать динозавров, но доктор Ву их превзошёл. 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 Ты обрекла нас на смерть ради какой-то компании? 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,735 Ферма ушла в долги, 34 00:02:39,826 --> 00:02:43,906 родакам пришлось занять денег у очень сомнительных типов. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 Мы не знали, что они с «Манта Корп» заодно. 36 00:02:47,500 --> 00:02:51,000 Они сказали, мы всего лишимся, если я не займусь шпионажем. 37 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Пришлось выведывать информацию в лаборатории Ву, 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,926 брать анализы ДНК у динозавров и всё, что они пожелают. 39 00:02:59,012 --> 00:03:01,262 Но Бруклин меня застала, я испугалась, 40 00:03:01,347 --> 00:03:04,807 а потом вообще всё пошло наперекосяк. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 Я не специально, правда. 42 00:03:09,647 --> 00:03:13,027 Не специально оказалась на острове с динозаврами-убийцами? 43 00:03:13,109 --> 00:03:15,279 Да ты что? Какое совпадение! 44 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Ясмина, я... 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 Значит, и дружба твоя была ложью? 46 00:03:20,366 --> 00:03:22,406 Делала вид, что тебе не всё равно? 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,543 Ты просто хотела, чтобы кто-то тебя прикрыл. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Я не права? 49 00:03:31,586 --> 00:03:33,456 Какая же я глупая. 50 00:03:33,546 --> 00:03:34,756 Ты не права! 51 00:03:34,839 --> 00:03:37,839 Я просто не знала, как сказать, как тебе объяснить. 52 00:03:37,926 --> 00:03:40,136 Я шпионила, но это не меняет моего отношения. 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,300 Не трогай меня! 54 00:03:41,804 --> 00:03:43,474 Уходи, Сэмми. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,735 Не сейчас, Бампи. 56 00:03:56,819 --> 00:04:00,659 Слушайте, несмотря на не самое оптимальное развитие событий... 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,450 Фиговое. Так и скажи, Бен. 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 Да, но, несмотря на общую фиговость, нам необходимо... 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 Бампи, что такое... 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 Вот это фигово! 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Что за дела? 62 00:04:29,644 --> 00:04:32,524 Вертолёт Мазрани! Это его позывной на хвосте! 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,395 Они стреляют в Индоминуса! 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 - Что это было? - Да! Покажи ему, Мазрани! 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Мы спасены! Ура! 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 Я же говорил, у них всё под... 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,811 Птеранодоны на воле, спасения не жди! 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,106 Нужно найти укрытие! 69 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Река! 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,318 Можно пройти здесь. Она уходит под землю, под гору. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,574 Течение принесёт нас в Главный парк! 72 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 Так и сделаем. Скорее! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 Бежим, Бампи! 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 Сюда! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,892 Быстрее! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 Вот она! 77 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 - Бампи! Скорее внутрь! - Ну же, Бампи! 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 РЕЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ 79 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 Речные приключения «Мира юрского периода». 80 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Что? 81 00:06:14,624 --> 00:06:18,594 Подготовьтесь к знакомству с чудесами подземной реки. 82 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 Один каяк на два человека. 83 00:06:22,298 --> 00:06:24,218 Не снимайте спасательные жилеты. 84 00:06:24,759 --> 00:06:28,639 Сначала застегните свой жилет, затем — жилет ребёнка. 85 00:06:28,721 --> 00:06:31,061 Во время движения запрещается вставать. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 Путешествие начинается. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 - Мы с Бруклин берём СКК. - СКК? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 Супер Клёвый Каяк. 89 00:06:39,148 --> 00:06:41,898 - Бен с Бампи могут плыть со мной. - Я с ними. 90 00:06:45,571 --> 00:06:47,621 - Поплыли, чувак. - Ладно. 91 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Ну что, Сэмми, поплыли. 92 00:07:04,674 --> 00:07:08,184 Дамы и господа, благодарим за проявленное терпение. 93 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Дариус, приём! 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Дети, ответьте. 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,270 Ничего. 96 00:07:15,351 --> 00:07:18,441 Смотри! Планшет и машина службы карантина в движении. 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Это они! 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 Там небезопасно, пусть они и в машине. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,530 Нужно до них добраться. 100 00:07:23,609 --> 00:07:26,699 Это Рокси из «Лагеря мелового периода». Как слышно? 101 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 Кто? Эта волна только для экстренных случаев! 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,867 Это и есть экстренный случай! 103 00:07:32,952 --> 00:07:36,372 У нас дети застряли в седьмом секторе, в опасной зоне и... 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 Привет! Говорит Дэйв. 105 00:07:40,168 --> 00:07:42,418 Знаю, у вас сейчас полно дел. 106 00:07:42,503 --> 00:07:45,133 Давайте так... вы одолжите нам ваш транспорт, 107 00:07:45,214 --> 00:07:47,184 а мы съездим за детьми сами и... 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 Мы не можем просто так дать вам машину! 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 Ваш экстренный случай не единственный! 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,965 Что? Не знаю. Говорят, из лагеря. 111 00:07:55,057 --> 00:07:57,557 У нас нет на это времени. Освободите линию! 112 00:07:57,643 --> 00:07:59,063 Алло? 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 Бросили трубку. 114 00:08:01,856 --> 00:08:03,516 Если всё и правда так плохо, 115 00:08:03,608 --> 00:08:06,688 спасение шестерых детей не будет для них приоритетом. 116 00:08:06,777 --> 00:08:07,857 Что же нам делать? 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,355 Угнать их машину и помчаться за детьми? 118 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 - Стойте! - У вас нет разрешения! 119 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 - Аккуратно! - У СКК приоритет в движении. 120 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 Простите, не я правила придумал. 121 00:08:41,187 --> 00:08:43,607 Слушайте, пещера становится шире. 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 И... светлее? 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 Даже с таким освещением тут довольно темно. 124 00:09:36,784 --> 00:09:40,374 Я могла бы включить фонарик на телефоне, не сломай его Сэмми. 125 00:09:40,454 --> 00:09:42,464 С телефоном мы бы сюда не попали. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Ты перестанешь портить атмосферу в СКК? 127 00:09:45,459 --> 00:09:47,839 Сколько раз ты ещё будешь говорить «СКК»? 128 00:09:47,920 --> 00:09:51,470 СКК? А что? Не нравится, когда я говорю «СКК»? 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 СКК. 130 00:09:54,385 --> 00:09:56,965 Так себя ведёшь, будто тебя это не касается. 131 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 Мы здесь из-за неё. 132 00:09:58,264 --> 00:10:00,644 Или ещё что-нибудь случилось бы, 133 00:10:00,725 --> 00:10:02,685 и мы всё равно здесь бы застряли. 134 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Знаю, ты злишься на Сэмми, 135 00:10:05,021 --> 00:10:07,111 но злость не поможет нам выбраться. 136 00:10:07,189 --> 00:10:09,819 Просто злит больше людей. 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Войди в её положение. 138 00:10:11,652 --> 00:10:14,532 Что ни скажи сейчас Сэмми, она и сама сейчас 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 убивается от вины. 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 Поверь человеку с широким опытом 141 00:10:20,870 --> 00:10:22,620 неверного обращения с людьми. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 Ну спрашивай уже. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,628 Просто ты так много говоришь о своей ферме и о своей семье. 144 00:10:34,717 --> 00:10:37,087 Тебя послали сюда нарушать закон. 145 00:10:37,178 --> 00:10:39,808 Не надо, Дариус. Ты ничего про них не знаешь. 146 00:10:39,889 --> 00:10:43,479 Знаю, они подвергли тебя опасности, отправив шпионить в парк. 147 00:10:43,559 --> 00:10:45,099 Как ты можешь их защищать? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Они меня не отправляли. 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,608 Они отказали «Манта Корп». 150 00:10:54,695 --> 00:10:58,195 Сказали, что лучше всё потерять, чем вот так вовлекать меня. 151 00:10:58,783 --> 00:11:01,953 Я сама связалась с агентом «Манта Корп». 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 Я согласилась поехать. 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 Моя семья... 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 ...не знала, что я задумала, до самого отъезда. 155 00:11:10,378 --> 00:11:14,418 Телефон я разбила случайно, но Бруклин права... 156 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 ...всё это моя вина. 157 00:11:17,676 --> 00:11:19,676 Я всё равно не понимаю... 158 00:11:19,762 --> 00:11:21,142 Будь твоя семья в беде, 159 00:11:21,222 --> 00:11:23,932 разве ты не постарался бы спасти их? 160 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 Бен, опусти эту черепаху-переростка 161 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 и бери весло. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 Кажется, Бампи укачивает. 163 00:11:32,733 --> 00:11:34,363 А мне кажется, надо грести! 164 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 Кажется... 165 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 ...нам нужно приготовиться к дино-рвоте! 166 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 Ребят, разве водоросли так двигаются? 167 00:11:53,963 --> 00:11:56,673 Не паникуйте, ребята. Они травоядные! 168 00:11:56,757 --> 00:11:57,967 Невероятно! 169 00:11:58,050 --> 00:12:01,850 Доктор Ву внедрил ген биолюминесценции в ДНК этих паразауролофов. 170 00:12:04,890 --> 00:12:08,020 Что значит «я обидела Бампи»? 171 00:12:08,102 --> 00:12:10,562 Ты назвала её черепахой, она расстроилась! 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,566 Бен, динозавры не понимают речь! 173 00:12:12,648 --> 00:12:13,898 Ну, я рад, если так, 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,113 потому что прозвучали не очень приятные вещи. 175 00:12:17,194 --> 00:12:20,284 Хорошо. Прости, Бампи. 176 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 Ну отлично! Ты сделала только хуже. 177 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 Да уж. И этот каяк я сама выбрала. 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Ага. Круто. 179 00:13:07,369 --> 00:13:08,619 Ох! 180 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 - Клёвые — ботанам: вы где? - Мы тут! 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,645 Кажется, что-то напугало паразауролофов. 182 00:13:35,731 --> 00:13:39,821 Дариус, мы ведь перестали грести, почему мы движемся вперёд? 183 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 Греби! Течение уводит нас в другой туннель! 184 00:13:56,710 --> 00:13:57,960 Нет! Ребята! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 Мы в порядке. 186 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Что? 187 00:14:30,452 --> 00:14:34,502 Это что это за звук ты издал? Мне стало страшно! 188 00:14:34,582 --> 00:14:37,882 Я знаю, где мы, ребята. 189 00:14:37,960 --> 00:14:40,090 Мы в Лагуне «Мира юрского периода». 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 Мы — и мозазавр. 191 00:14:48,637 --> 00:14:53,677 Надо думать, мозазавр — это какая-нибудь огромная рыба-динозавр, 192 00:14:53,767 --> 00:14:55,437 которая захочет нас съесть. 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Он кружит, проверяет. 194 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 Ведёт себя как акула. 195 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 Мы для него незваные гости, и он нас обследует. 196 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 А потом он наберётся смелости и... 197 00:15:26,467 --> 00:15:28,547 - Всё плохо. - Нам нужно спасаться! 198 00:15:28,636 --> 00:15:31,006 У тех трибун есть лестница. 199 00:15:31,430 --> 00:15:32,810 Как мы туда... 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 Ребята? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Гребите! Скорее! 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,360 Не так Кенджи хотел спастись! 203 00:15:43,442 --> 00:15:45,192 Я такого тоже не планировала! 204 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 - Ну же! - Эй! 205 00:15:49,156 --> 00:15:50,656 Думаю, дети пошли внутрь. 206 00:15:50,741 --> 00:15:52,661 Река ведёт в Главный парк, так? 207 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 Через скалу сигнала точно не будет. 208 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 Я вижу их! 209 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Они уже не на реке. Они в Аква-зоне Один. 210 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 Греби! 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,676 Мы близко! 212 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 Не оглядывайся! 213 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 Нет! 214 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Нет. 215 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 Ясмина, что ты творишь? 216 00:16:55,806 --> 00:16:57,726 Не останавливайся, греби дальше! 217 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 - Ясмина... - Греби! 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 Быстрее же! 219 00:17:09,653 --> 00:17:11,993 Не оглядывайся, Сэмми! Просто греби! 220 00:17:12,072 --> 00:17:13,572 Я стараюсь! 221 00:17:13,657 --> 00:17:14,907 Что делает Ясмина? 222 00:17:26,336 --> 00:17:28,506 Эй! Сюда! 223 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 Эй! 224 00:17:40,809 --> 00:17:42,059 Сюда! 225 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 Сюда! 226 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Да! Сюда! 227 00:17:46,482 --> 00:17:49,532 Она отвлекает его, чтобы мы прошли! Скорее! 228 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 Да! 229 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 - Да! Получилось! - Да, Ясмина! 230 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 Что-то я не продумала. 231 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 Нужно что-то сделать! 232 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 Хватай цепь! 233 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 - Давай! - Ясмина! 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 Нет! 235 00:18:30,275 --> 00:18:31,435 Быстрее! 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 Давай же, Ясмина! 237 00:18:37,366 --> 00:18:39,026 - Нет... - Она не спасётся. 238 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 Ясмина! 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,644 Я в порядке. 240 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 Кажется. 241 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 А ещё, куда все подевались? 242 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 Рокси, пропал. Сигнал детей пропал! 243 00:19:20,576 --> 00:19:23,326 Наверное, просто неполадка. Перезагрузи. 244 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Ну же! 245 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 Давай! 246 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 Работает. 247 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 Просто их сигнал пропал. 248 00:19:43,223 --> 00:19:49,483 По средам вся еда для детей бесплатно! 249 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 Спасибо, что спасла нас, 250 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 что спасла меня. 251 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 Это было великолепно. Ты великолепна. 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 Прекрати. 253 00:20:11,877 --> 00:20:13,667 Мы помогаем друг другу выжить, 254 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 но и думать не смей, что мы снова друзья. 255 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 Мы не друзья и никогда ими не будем. 256 00:20:40,030 --> 00:20:41,160 Ты в порядке? 257 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 Нет. 258 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Не совсем. 259 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 Понимаю. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,332 Глупый вопрос. 261 00:20:53,794 --> 00:20:58,094 Я не очень хорошо знаю Ясмину, но думаю, если ты дашь ей остыть, 262 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 она передумает. 263 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 Может быть? 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 Хотя, сказать по правде... 265 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 ...я не эксперт по дружбе вне интернета, 266 00:21:07,432 --> 00:21:08,732 похоже на правду, да? 267 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 Ты вдруг ко мне подобрела? 268 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 Потому что Кенджи прав. 269 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 Фу, противно такое признавать. 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 Ни за что не повторю. Отврат. 271 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 Послушай, я и сама вела себя эгоистично. 272 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 Я узнала о твоих тайнах только потому, что сама слонялась там, где нельзя. 273 00:21:31,915 --> 00:21:34,075 Но ты хотя бы делала это ради семьи. 274 00:21:34,167 --> 00:21:37,837 Я же пыталась впечатлить случайных злыдней в интернете. 275 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 К тому же, когда выберемся, ты дашь мне эксклюзивное интервью 276 00:21:43,677 --> 00:21:46,557 со всеми подробностями шпионажа для «Манта Корп». 277 00:21:46,638 --> 00:21:50,558 «Бруклин разоблачает заговор». Бум! 278 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 Пускай злыдни только попробуют назвать мои видео скучными после такого! 279 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 Ну так что... 280 00:21:58,233 --> 00:21:59,193 ...договорились? 281 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Договорились. 282 00:22:02,571 --> 00:22:05,621 Не хочу портить настроение, 283 00:22:05,699 --> 00:22:09,369 но операция по поиску людей, которые бы нас спасли... 284 00:22:10,662 --> 00:22:12,292 ...прошла крайне неуспешно. 285 00:22:16,960 --> 00:22:19,300 Мой папа много лет мечтал сюда попасть. 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 И вот я здесь. 287 00:22:21,965 --> 00:22:22,795 Ага. 288 00:22:23,884 --> 00:22:26,144 Приветствуем в «Мире юрского периода». 289 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Перевод субтитров: Дарья Вершинина