1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,342 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,570 ‎好痛 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 ‎-大家還好吧? ‎-大家… 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 ‎小雅,等等 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,787 ‎等等,雅絲敏娜 7 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 ‎-我們不好 ‎-小雅 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,631 ‎我們困在叢林裡 ‎外頭還有一隻神出鬼沒的怪物恐龍 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 ‎還有妳… 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 ‎妳… 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,017 ‎毀了我們唯一能用來求救的東西 ‎還說謊騙人 12 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 ‎我早就說了 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 ‎妳真的拿走了布魯克琳的手機? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 ‎為什麼?妳做了什麼? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 ‎我拍到了她從中國角龍身上取樣本 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,607 ‎她大概是想刪除影片 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 ‎妳早就知道帝王暴龍了 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 ‎因為我撞見妳的時候 ‎妳正在吳博士的辦公室裡東翻西找 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,488 ‎-我就知道 ‎-我不是故意弄壞手機的 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 ‎滑索倒掉的時候,我不小心壓到了… 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 ‎但是妳確實偷了手機 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 ‎手機一直在妳手上,妳卻瞞著我們? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 ‎等一下,妳去吳博士的辦公室做什麼 ‎布魯克琳? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 ‎我…這不重要 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 ‎弄壞我們唯一能求救的東西 ‎還說謊的人可不是我 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 ‎這不是我的錯,明明就是她的錯 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 ‎-她… ‎-我是來當間諜的 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,314 ‎為了門塔企業 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 ‎門塔企業? 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 ‎那是一家生物工程公司 ‎和馬斯拉尼是勁敵 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 ‎他們也想製造恐龍,但吳先成功了 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 ‎妳為了某個爛公司害我們陷入絕境? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 ‎我家農場出了問題 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,911 ‎父母只好向一些可疑的人 ‎借了一大筆錢 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 ‎當時我們不知道他們是門塔企業的人 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 ‎他們說,除非我幫他們當間諜 ‎否則我們會失去一切 37 00:02:51,087 --> 00:02:53,207 ‎利用我在冒險營的便利條件 38 00:02:53,298 --> 00:02:56,588 ‎從吳的實驗室裡 ‎收集資訊以及恐龍的DNA 39 00:02:56,676 --> 00:02:58,716 ‎他們要什麼我就幫他們找什麼 40 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 ‎誰知被布魯克琳發現了,於是我慌了 41 00:03:01,264 --> 00:03:04,774 ‎之後…一切都出錯了 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 ‎我絕對不希望發生這種事 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 ‎置身殺人恐龍島 ‎旁邊還只有壞掉的車? 44 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 ‎嘿,我也不希望這樣 ‎誰知道這麼巧? 45 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 ‎小雅,我… 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 ‎想做朋友什麼的,一切都是謊言嗎? 47 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 ‎假裝妳在乎… 48 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 ‎妳不過是需要找人作為掩護罷了 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 ‎難道我說錯了嗎? 50 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 ‎我太傻了 51 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 ‎妳錯了 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 ‎我只是不知道要怎麼說 ‎怎麼向妳解釋 53 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 ‎我是間諜不代表妳就能否定我的人格 54 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 ‎別碰我 55 00:03:41,930 --> 00:03:43,470 ‎走開,森美 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 ‎我現在沒心情,小鼓 57 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 ‎聽著,我知道我們的處境不太理想… 58 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 ‎是糟透了,直說吧,班 59 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 ‎是,但儘管情況明顯亂七八糟 ‎但我們得… 60 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 ‎小鼓,你做… 61 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 ‎這糟透了… 62 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 ‎搞什麼? 63 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 ‎馬斯拉尼的直升機,尾部有他的呼號 64 00:04:32,605 --> 00:04:34,265 ‎他們在朝帝王暴龍射擊 65 00:04:49,372 --> 00:04:53,582 ‎-怎麼回事? ‎-好,讓牠好看,馬斯拉尼 66 00:04:54,502 --> 00:04:57,342 ‎我們得救了,太好了 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,844 ‎我就說嘛,一切都在他們的控制… 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 ‎無齒翼龍逃出來了 ‎我們成了牠們的目標 69 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 ‎得趕快找地方躲 70 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 ‎獨木舟河 71 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 ‎入口就在附近 ‎通往地下,在山脊下面 72 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 ‎如果我們沿著走,就能到達主公園 73 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 ‎那我們得去那裡,快走 74 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 ‎快點,小鼓 75 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 ‎快 76 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 ‎快點 77 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 ‎在這裡 78 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 ‎-小鼓,拜託,我們得進去 ‎-拜託,小鼓 79 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 ‎(河流冒險) 80 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 ‎侏羅紀世界河流冒險 81 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‎什麼? 82 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 ‎準備體驗地下河流的奇妙吧 83 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 ‎每條獨木舟僅限兩名冒險者 84 00:06:22,298 --> 00:06:24,128 ‎必須全程穿好救生衣 85 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 ‎成年人請先穿上救生衣 ‎再幫小冒險者穿上 86 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 ‎全程請保持坐姿 87 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 ‎旅行現在開始 88 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 ‎-布魯克琳和我坐贏木舟 ‎-贏木舟? 89 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 ‎贏家獨木舟 90 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 ‎-班和小鼓可以跟我坐 ‎-我跟他們一起坐 91 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 ‎-走吧,老弟 ‎-好的 92 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 ‎走吧,森美,我們離開這裡 93 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 ‎女士們、先生們,感謝各位耐心等待 94 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 ‎達瑞斯,收到了嗎? 95 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‎孩子們,拜託回答 96 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 ‎還是什麼都沒有 97 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 ‎看,有一台恐控組平板電腦和車輛 ‎在這裡移動 98 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 ‎那一定是他們 99 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 ‎他們說有車,但還是不安全 100 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 ‎我們得去找他們 101 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 ‎總部,我是白堊冒險營的蘿西 ‎收到了嗎? 102 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 ‎這個頻率僅限緊急情況使用 103 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 ‎現在就是緊急情況 104 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 ‎有孩子在第七區 ‎在控制區以外,而且… 105 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 ‎嘿,我是戴夫 106 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 ‎妳那邊好像很忙 107 00:07:42,587 --> 00:07:45,167 ‎聽著,妳要是同意我們借公園的車 108 00:07:45,256 --> 00:07:47,176 ‎我們可以自己把孩子帶回來 109 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 ‎不行,你們不能隨便使用車輛 110 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 ‎不只有你們發生了緊急情況 111 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 ‎什麼?不知道…他們說來自冒險營 112 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 ‎沒時間了,掛掉通訊 113 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 ‎喂? 114 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 ‎他們居然掛了… 115 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 ‎如果情況和我們想的一樣糟糕 116 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 ‎他們的當務之急不可能是救六個孩子 117 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 ‎我們怎麼辦? 118 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 ‎硬搶公園的車,在島上橫衝直撞? 119 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 ‎-停車 ‎-嘿,你們沒有被授權 120 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 ‎-小心點 ‎-贏木舟擁有優先通行權 121 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 ‎抱歉,規則不是我定的 122 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 ‎嘿,洞越來越大了 123 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 ‎而且越來越亮了? 124 00:09:30,361 --> 00:09:32,661 ‎雖然有閃亮的東西,但還是很黑 125 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 ‎要是沒被森美弄壞 ‎我就能把手機當手電筒 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,463 ‎當然了,要是有手機 ‎我們根本不會來這裡 127 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 ‎嘿,我們在贏木舟上坐得好好的 ‎妳能不能別掃興? 128 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 ‎你要說多少次“贏木舟”? 129 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 ‎贏木舟?怎麼了? ‎妳不想聽我說贏木舟三個字,是嗎? 130 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 ‎贏木舟… 131 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 ‎你好像一點也不受影響 132 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 ‎我們會這樣都是她害的 133 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 ‎又或者,可能會發生別的事 134 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 ‎結果我們還是現在這個樣子 135 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 ‎聽著,我知道妳生森美的氣 136 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 ‎但是生氣也沒辦法幫我們逃出去啊 137 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 ‎只會讓更多人生氣 138 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 ‎站在她的角度思考一下吧 139 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 ‎現在,比起森美對自己的自責 140 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 ‎妳說的任何話 ‎還有可能再讓她更難過嗎? 141 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 ‎說到惹怒別人,我再熟悉不過了 142 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 ‎聽聽我的經驗之談吧 143 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 ‎要問就問吧 144 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 ‎妳說了那麼多關於農場和妳家人的事 145 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 ‎結果妳的家人是讓妳來這裡犯法的 146 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 ‎別這麼說,達瑞斯 ‎你不瞭解我的家人 147 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 ‎我知道他們送妳來公園當間諜 ‎就等於讓妳置身危險之中 148 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 ‎妳怎麼還替他們說話? 149 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 ‎因為不是他們派我來的 150 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 ‎他們拒絕了門塔企業 151 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 ‎他們說寧可失去一切 ‎也不會像這樣利用我 152 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 ‎是我聯繫了門塔企業的代表 153 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 ‎我自己同意來這裡的 154 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 ‎我家人… 155 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 ‎直到我已經上了渡船 ‎他們才得知我的計劃 156 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 ‎雖然摔壞手機是意外 ‎不過布魯克琳說得對 157 00:11:14,507 --> 00:11:15,927 ‎這都是我的錯 158 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 ‎我還不是明白為什麼… 159 00:11:19,678 --> 00:11:21,058 ‎如果你的家人有麻煩 160 00:11:21,138 --> 00:11:23,928 ‎難道你不會竭力所能地救他們嗎? 161 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 ‎班,你能不能放下 ‎那隻過度發育的烏龜 162 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 ‎趕快開始划槳? 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 ‎我覺得小鼓暈船了 164 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 ‎我覺得你得划槳了 165 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 ‎我覺得… 166 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 ‎我們得做好準備,恐龍可能要吐了 167 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 ‎各位,海藻會動嗎? 168 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 ‎大家別慌,牠們是食草動物 169 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 ‎難以置信 170 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 ‎吳博士一定是把生物發光基因 ‎植入了這些副櫛龍體內 171 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 ‎什麼叫我得罪了小鼓? 172 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 ‎妳說牠是烏龜,牠不高興了 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 ‎班,恐龍又聽不懂英語 174 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 ‎還好牠聽不懂 175 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 ‎因為有人用英語出言不遜 176 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 ‎好吧,對不起,小鼓 177 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 ‎好極了,妳又雪上加霜 178 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 ‎很好,是我自己選這艘獨木舟的 179 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 ‎好酷 180 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 ‎-贏家呼叫書呆子,你們在哪裡? ‎-這裡 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 ‎副櫛龍好像受到了驚嚇 182 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 ‎達瑞斯,如果我們沒有划槳 ‎為什麼還在向前? 183 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 ‎快划!水流要把我們 ‎推向另一條地道了 184 00:13:56,710 --> 00:13:58,460 ‎不,大家! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 ‎我們沒事… 186 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 ‎什麼? 187 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 ‎你幹嘛倒吸一口氣?聽起來不妙 188 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 ‎因為我很清楚這是哪裡 189 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 ‎這裡是侏羅紀世界潟湖 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 ‎而且這裡有滄龍 191 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 ‎我猜滄龍是某種大型恐龍魚 192 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ‎想吃掉我們 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 ‎牠在轉圈,在試探我們 194 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 ‎牠的動作像是鯊魚 195 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 ‎我們闖進了牠的地盤 ‎所以牠在調查我們 196 00:15:19,585 --> 00:15:23,585 ‎在牠確信之前,打算… 197 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 ‎-太糟了 ‎-得馬上離開 198 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 ‎觀望台邊有梯子 199 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 ‎我們要怎麼… 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 ‎各位? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 ‎快划!快! 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 ‎健二不想就這樣死掉 203 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 ‎我的遺願清單上也沒有這項 204 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 ‎孩子們一定是進去了 205 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 ‎河流通往主公園,對嗎? 206 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 ‎在那些岩石下是不可能有信號的 207 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 ‎我看見他們了… 208 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 ‎他們不在河流上了 ‎而是在一號水上區域 209 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 ‎繼續划 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 ‎快到了 211 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 ‎別往回看 212 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 ‎不 213 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 ‎小雅,妳在做什麼? 214 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 ‎無論如何,千萬別停,一直划 215 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 ‎-雅絲敏娜 ‎-繼續划 216 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 ‎拜託,再快點 217 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 ‎別往回看,森美,繼續划 218 00:17:12,072 --> 00:17:13,122 ‎我盡力了 219 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 ‎小雅在做什麼? 220 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 ‎喂,這裡 221 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 ‎喂! 222 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 ‎這裡 223 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 ‎這裡 224 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 ‎是的,這裡 225 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 ‎她在轉移牠的注意力 ‎幫我們爭取時間,繼續划 226 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 ‎太好了 227 00:17:52,029 --> 00:17:53,859 ‎-太好了!她成功了! ‎-太好了,小雅 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 ‎我好像沒考慮清楚… 229 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 ‎我們得做點什麼 230 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 ‎抓住鏈條 231 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 ‎-快 ‎-雅絲敏娜 232 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 ‎不! 233 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 ‎快點 234 00:18:31,610 --> 00:18:32,690 ‎加油,小雅 235 00:18:34,071 --> 00:18:35,161 ‎不… 236 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 ‎-不 ‎-她這樣到不了的 237 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 ‎雅絲敏娜 238 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 ‎我沒事 239 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 ‎可能吧 240 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 ‎還有,其他人都去哪了? 241 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 ‎蘿西,消失了,孩子們的信號消失了 242 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 ‎可能只是小故障,對嗎?重啟系統 243 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 ‎拜託… 244 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 ‎顯示點什麼 245 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎有了 246 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 ‎但他們的信號停止了 247 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 ‎在侏羅紀世界,週三是兒童餐免費日 248 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 ‎謝謝妳救了我們 249 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 ‎救了我 250 00:20:05,162 --> 00:20:07,542 ‎很厲害,妳太厲害了 251 00:20:07,623 --> 00:20:08,503 ‎別說了 252 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 ‎為了活命,我們可能會需要彼此 253 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 ‎但是要再做朋友?想都別想 254 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 ‎因為我們現在不是 ‎以後也永遠不會是朋友 255 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 ‎妳還好嗎? 256 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 ‎不好 257 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 ‎一點也不好 258 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 ‎也是 259 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 ‎真是笨問題 260 00:20:54,044 --> 00:20:55,964 ‎雖然我對小雅不太瞭解 261 00:20:56,046 --> 00:20:58,086 ‎但是如果妳給她一點空間 262 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 ‎她會回心轉意的 263 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 ‎可能吧 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 ‎我不知道,說實話吧 265 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 ‎其實我對現實生活中的友誼不太擅長 266 00:21:07,391 --> 00:21:08,681 ‎不過聽起來沒錯,是嗎? 267 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 ‎妳為什麼對我這麼好? 268 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 ‎因為健二是對的 269 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 ‎這句話簡直太彆扭了 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 ‎僅此一次,好噁心 271 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 ‎聽著,我也做了自私的事 272 00:21:25,784 --> 00:21:27,704 ‎我會知道妳的所作所為 273 00:21:27,786 --> 00:21:30,706 ‎是因為我也溜進了不該去的地方 274 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 ‎至少妳是為了家人才那麼做 275 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 ‎我卻是為了讓一群網路上憤怒的路人 ‎覺得我很了不起 276 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 ‎而且我們離開的時候 ‎妳要向我獨家披露 277 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 ‎妳幫門塔企業當間諜的 ‎所有刺激細節 278 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 ‎“布魯克琳開箱陰謀”,卡砰! 279 00:21:50,642 --> 00:21:52,772 ‎網路上憤怒的路人 280 00:21:52,853 --> 00:21:54,813 ‎到時看誰還敢說我的影片很爛 281 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 ‎那麼… 282 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 ‎一言為定? 283 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 ‎一言為定 284 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 ‎我不是想潑大家冷水 285 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 ‎但是找人救我們的行動… 286 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 ‎顯然徹底失敗了 287 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 ‎多年來,我爸心心念念著要來這裡 288 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 ‎現在我們就在這裡 289 00:22:22,132 --> 00:22:22,972 ‎沒錯 290 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 ‎歡迎來到侏羅紀世界