1 00:00:08,133 --> 00:00:10,933 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,548 --> 00:00:51,048 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 Внимание. Всем явиться на Южный паромный причал 4 00:01:04,814 --> 00:01:06,404 для немедленной эвакуации. 5 00:01:06,483 --> 00:01:09,363 Последний паром отбывает через два часа. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,243 И это всё? Без разъяснений? 7 00:01:12,322 --> 00:01:13,872 Больше ничего не скажете? 8 00:01:16,701 --> 00:01:17,661 Пора в путь. 9 00:01:17,744 --> 00:01:19,334 Успеем только бегом. 10 00:01:22,123 --> 00:01:24,383 А точно по-другому нельзя? 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 Я справлюсь. 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,502 Я динозавра победила. 13 00:01:28,088 --> 00:01:30,508 Вы лучше беспокойтесь о Бене с Бампи. 14 00:01:31,716 --> 00:01:34,966 Нам всем стоит беспокоиться, чтобы успеть на паром, 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,513 а с этим у нас проблемка. 16 00:01:38,097 --> 00:01:39,267 Мы здесь. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,849 Причал — на южном конце острова. 18 00:01:41,935 --> 00:01:43,935 Беги мы хоть как Ясмина, 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,900 на паром не успеем. 20 00:01:45,980 --> 00:01:47,320 С чего ты взял? 21 00:01:47,398 --> 00:01:48,318 С того, 22 00:01:48,399 --> 00:01:52,199 что я заучил план эвакуации ещё по пути сюда. 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,822 Ладно, нужно найти другой способ. 24 00:01:58,868 --> 00:01:59,738 Есть каяки. 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 Или послать кого-то вперёд? 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 - Или... - Состряпаем ракету? 27 00:02:04,415 --> 00:02:08,085 О! Или единорог нас отвезёт! 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,709 Смиритесь. Надежды нет. 29 00:02:11,256 --> 00:02:13,756 Мы прибудем на Главную улицу... 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 - ...где вас ждут шопинг... - Что? 31 00:02:15,969 --> 00:02:18,139 ...и лучшие рестораны! 32 00:02:18,763 --> 00:02:21,813 Далее остановки в лагуне «Мира юрского периода» 33 00:02:21,891 --> 00:02:23,771 и в Южном паромном причале. 34 00:02:24,561 --> 00:02:26,401 Это ж монорельс! 35 00:02:26,479 --> 00:02:30,069 - Неплохой подкат, Вселенная. - Бежим! 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,412 Скорее! 37 00:02:39,033 --> 00:02:42,873 Я рад, что наконец-то не один такой. 38 00:02:42,954 --> 00:02:44,214 Не мечтай. 39 00:02:52,213 --> 00:02:53,513 О нет. 40 00:03:22,827 --> 00:03:23,747 Бежим. 41 00:05:14,355 --> 00:05:15,185 Моно... 42 00:05:21,779 --> 00:05:24,319 «Лагуна "Мира юрского периода"». 43 00:05:24,407 --> 00:05:26,657 Следующая остановка — «Причал». 44 00:05:28,411 --> 00:05:29,331 Бегите! 45 00:05:41,799 --> 00:05:43,969 Скорее! 46 00:05:59,358 --> 00:06:02,108 Двери закрываются. 47 00:06:10,369 --> 00:06:11,829 Бен! С дороги! 48 00:06:28,638 --> 00:06:31,638 - Двери закры... - Не дай им закрыться! 49 00:06:45,530 --> 00:06:46,610 Двери закрываются. 50 00:06:55,123 --> 00:06:56,003 Ну надо же. 51 00:06:56,082 --> 00:06:58,542 Без передряги никуда. 52 00:06:58,626 --> 00:07:00,706 Вот сейчас двери откроются. 53 00:07:02,630 --> 00:07:07,180 Ну или поезд сломается. Так всегда! 54 00:07:07,260 --> 00:07:10,050 Уверена, сейчас мы в безопасности. 55 00:07:10,138 --> 00:07:12,808 Так и было, пока ты не сказала! 56 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Я ищу тут, ты на стадионе. 57 00:07:27,780 --> 00:07:28,910 Дети? 58 00:07:28,990 --> 00:07:31,620 - Дариус? - Бруклин? 59 00:07:31,701 --> 00:07:33,041 Есть кто? 60 00:07:45,173 --> 00:07:46,723 О нет. 61 00:07:47,133 --> 00:07:48,343 Они спаслись! 62 00:07:48,426 --> 00:07:51,676 Модные и обшарпанные — точно очки Кенджи. 63 00:07:53,431 --> 00:07:55,271 Дети в порядке. Я чувствую. 64 00:07:55,349 --> 00:07:58,139 «Лагуна "Мира юрского периода"». 65 00:08:02,315 --> 00:08:04,315 Дети? Они живы! 66 00:08:04,400 --> 00:08:05,650 Эй, ребята! 67 00:08:05,735 --> 00:08:08,735 - Эй! - Дети! Дети! 68 00:08:08,821 --> 00:08:09,861 - Эх. - Внимание. 69 00:08:09,947 --> 00:08:12,447 Всем явиться на Южный паромный причал 70 00:08:12,533 --> 00:08:14,163 для немедленной эвакуации. 71 00:08:14,243 --> 00:08:16,203 Паром отбывает через 90 минут. 72 00:08:16,287 --> 00:08:20,247 - Они едут на причал! - Тогда и нам пора отчаливать. 73 00:08:24,545 --> 00:08:25,915 Ну или просто пойдём. 74 00:08:44,649 --> 00:08:45,779 Всё закончилось. 75 00:08:46,817 --> 00:08:50,397 Ребята, мы справились. 76 00:08:50,488 --> 00:08:51,818 Мы поедем домой. 77 00:09:06,712 --> 00:09:07,842 Да! 78 00:09:10,174 --> 00:09:11,264 - Ага! - Да! 79 00:09:11,342 --> 00:09:12,642 Ура! 80 00:09:14,428 --> 00:09:16,388 - Наконец! - Супер! 81 00:09:17,181 --> 00:09:19,771 Здорово, дружище. Мы спасены. 82 00:09:19,850 --> 00:09:21,690 Скоро будем на причале. 83 00:09:21,769 --> 00:09:24,399 Это стоит отметить. 84 00:09:24,480 --> 00:09:26,070 Тут я могу быть полезен. 85 00:09:27,858 --> 00:09:30,188 Припрятал кое-что вкусненькое. 86 00:09:31,571 --> 00:09:32,991 - Ого! - Класс! 87 00:09:33,072 --> 00:09:34,702 И Бен пригодился. 88 00:09:41,914 --> 00:09:43,004 Какая гадость. 89 00:09:43,082 --> 00:09:45,002 Невозможно есть! 90 00:09:45,084 --> 00:09:49,424 Бен, кто-то выкрал твои батончики и подсыпал в них земли. 91 00:09:49,505 --> 00:09:52,255 Это батончики из кэроба. Сочетаются с... 92 00:09:52,341 --> 00:09:53,841 Соком кэроба. 93 00:09:53,926 --> 00:09:54,836 Супер. 94 00:09:54,927 --> 00:09:57,257 Кэроб — это природный шоколад. 95 00:09:57,346 --> 00:10:00,516 Такой же вкусный, но без сахара и кофеина. 96 00:10:01,350 --> 00:10:03,980 А что не так с сахаром и кофеином? 97 00:10:04,061 --> 00:10:08,321 Когда приеду домой, первым делом обниму мою кофеварочку. 98 00:10:08,774 --> 00:10:10,284 И не отпущу. 99 00:10:10,359 --> 00:10:15,409 Знаете, если бы я был напитком, то горячим и в большом стакане. 100 00:10:15,906 --> 00:10:17,446 - Прям уж! - Гадость. 101 00:10:17,533 --> 00:10:20,043 Ты точно не кофе. 102 00:10:21,621 --> 00:10:22,541 Почему нет? 103 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Не терпится вернуться домой. 104 00:10:24,415 --> 00:10:27,245 Когда нога заживёт, вернусь к тренировкам. 105 00:10:27,335 --> 00:10:29,455 Придётся найти нового спонсора 106 00:10:29,545 --> 00:10:32,085 вместо «Мира юрского периода». 107 00:10:32,173 --> 00:10:33,173 Ясное дело... 108 00:10:33,257 --> 00:10:35,837 Странно вернуться в обыденность. 109 00:10:35,926 --> 00:10:38,546 Игры теперь покажутся скучными? 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,135 А ты? Что сделаешь, когда вернёшься? 111 00:10:42,224 --> 00:10:44,604 Смотря в какой части особняка окажусь. 112 00:10:44,685 --> 00:10:48,265 В восточное крыло обычно нельзя, но папы с Кэнди сейчас нет, 113 00:10:48,356 --> 00:10:52,736 так что схожу, наверное, в наш боулинг. 114 00:10:53,986 --> 00:10:56,446 Наши работники всегда дают мне выиграть. 115 00:10:57,657 --> 00:10:59,197 Такова жизнь VIP. 116 00:11:00,201 --> 00:11:02,451 А ты по чему соскучился, Бен? 117 00:11:02,536 --> 00:11:03,906 Дай угадаю. 118 00:11:03,996 --> 00:11:08,326 Тебе не терпится вернуться к своей коллекции поясных сумок. 119 00:11:10,461 --> 00:11:11,501 Очень смешно. 120 00:11:11,587 --> 00:11:14,417 Бен, у тебя нескончаемый запас съестного! 121 00:11:14,507 --> 00:11:16,377 Сколько туда вообще помещается? 122 00:11:16,467 --> 00:11:18,757 Помещается много! И, конечно же, 123 00:11:18,844 --> 00:11:22,854 первое, что сделаю по возвращении, — пополню запасы. 124 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Смотрите! 125 00:11:32,775 --> 00:11:35,855 Я нашёл что-то работающее в «Мире юрского периода»! 126 00:11:39,865 --> 00:11:40,985 Не сломался. 127 00:11:41,075 --> 00:11:43,905 Даже не верится, что всё пошло наперекосяк. 128 00:11:44,495 --> 00:11:46,325 Помните, нас чуть не съели? 129 00:11:46,414 --> 00:11:47,674 Который раз? 130 00:11:47,748 --> 00:11:50,628 Ведь это было больше одного раза! 131 00:11:53,963 --> 00:11:55,923 Поднимем же сок кэроба. 132 00:11:56,507 --> 00:11:57,427 Тост за то... 133 00:11:58,008 --> 00:11:59,298 ...что нас не съели! 134 00:11:59,385 --> 00:12:02,555 - ...что нас не съели! - ...что нас не съели! 135 00:12:16,819 --> 00:12:20,819 - За то, чтобы не убегать! - За то, чтобы не убегать! 136 00:12:31,834 --> 00:12:34,464 За возвращение вялотекущей тревоги 137 00:12:34,545 --> 00:12:37,965 вместо всепоглощающего ужаса! 138 00:12:38,466 --> 00:12:39,586 Почему бы и нет! 139 00:12:39,675 --> 00:12:42,295 - За то самое! - Тревога вместо ужаса! 140 00:12:42,386 --> 00:12:43,596 У меня как раз она. 141 00:12:45,806 --> 00:12:47,216 Что это было? 142 00:12:47,308 --> 00:12:48,978 Похоже на взрыв. 143 00:12:49,602 --> 00:12:51,602 - Опять? - Ничего не видно. 144 00:12:52,813 --> 00:12:54,363 Взрыв был далеко. 145 00:12:54,773 --> 00:12:56,783 Мы всё ещё в безопасности. 146 00:13:09,288 --> 00:13:11,748 Ожидания от лагеря у нас были другие. 147 00:13:11,832 --> 00:13:13,752 Но после всех невзгод 148 00:13:13,834 --> 00:13:16,754 мы возвращаемся с пятью новыми друзьями! 149 00:13:16,837 --> 00:13:20,297 За нашу дружбу навсегда! 150 00:13:20,382 --> 00:13:21,512 Ура! 151 00:13:26,555 --> 00:13:28,095 «Без сахара»? Ух ты. 152 00:13:28,682 --> 00:13:29,852 Ребята? 153 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 Эй! 154 00:13:31,602 --> 00:13:34,692 Вы что, не считаете нас друзьями? 155 00:13:35,564 --> 00:13:36,734 Ну... 156 00:13:37,816 --> 00:13:40,316 Разве для того, чтобы стать друзьями, 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,362 не требуется больше времени? 158 00:13:42,446 --> 00:13:44,196 Мы оказались тут случайно. 159 00:13:44,281 --> 00:13:46,161 У нас нет ничего общего. 160 00:13:47,952 --> 00:13:49,042 Это не так! 161 00:13:49,119 --> 00:13:52,669 Мы прошли через большее, чем многие друзья за всю жизнь! 162 00:13:52,748 --> 00:13:57,378 А когда всё кончится, каковы шансы, что мы снова увидим друг друга? 163 00:14:02,550 --> 00:14:05,300 Справа вы можете наблюдать 164 00:14:05,386 --> 00:14:08,386 гольф-поле на 18 лунок в стиле динозавров. 165 00:14:08,472 --> 00:14:12,732 Эта диковинка «Мира юрского периода» знаменита на весь мир. 166 00:14:13,227 --> 00:14:15,017 Теперь-то точно знаменита. 167 00:14:15,854 --> 00:14:17,234 Да уж. 168 00:14:18,649 --> 00:14:22,649 Всю жизнь я мечтал попасть в «Мир юрского периода». 169 00:14:23,946 --> 00:14:28,446 Папа говорил, что это место «динозаврастическое». 170 00:14:31,078 --> 00:14:32,538 Такие у него были шутки. 171 00:14:34,164 --> 00:14:35,294 Были? 172 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Значит, твой папа... 173 00:14:48,220 --> 00:14:49,970 Мне жаль, Дариус. 174 00:14:50,389 --> 00:14:53,429 «Жаль». Что несу, дурында? 175 00:14:53,517 --> 00:14:56,147 - Как будто это что-то... - Ничего страшного. 176 00:14:58,314 --> 00:15:00,984 По крайней мере твой папа не видел 177 00:15:01,066 --> 00:15:04,146 тот кошмар, в который это место превратилось. 178 00:15:04,945 --> 00:15:05,775 Что? 179 00:15:05,863 --> 00:15:09,533 Круто же, что Дариус был так близок с отцом. 180 00:15:09,617 --> 00:15:10,867 Чтоб мы с папой 181 00:15:10,951 --> 00:15:14,291 делали что-то вместе — такого раз и обчёлся. 182 00:15:14,371 --> 00:15:16,711 Кенджи, это очень грустно. 183 00:15:17,207 --> 00:15:18,207 Да. 184 00:15:19,627 --> 00:15:21,747 Я упоминал, что у нас свой боулинг? 185 00:15:22,838 --> 00:15:23,838 Блин! 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,383 Где же он? 187 00:15:26,800 --> 00:15:30,100 Бампи наступила на что-то, а антисептик заканчивается. 188 00:15:30,179 --> 00:15:31,759 Ещё немного есть. 189 00:15:31,847 --> 00:15:33,677 Бен, что ты тут делаешь? 190 00:15:34,266 --> 00:15:38,596 Он хочет сказать... Ты ведь так боишься динозавров, 191 00:15:38,687 --> 00:15:42,227 быть на улице, да и внутри тоже, и бактерий. 192 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Взбитых сливок почему-то. 193 00:15:44,109 --> 00:15:46,029 Они такие странные. 194 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Вот именно. Так в чём же дело? 195 00:15:51,367 --> 00:15:54,367 Мама работает с Мазрани. Она меня сюда отправила. 196 00:15:54,453 --> 00:15:59,003 Сказала, что я должен «посмотреть страху в глаза». Кошмар! 197 00:15:59,083 --> 00:16:01,713 Мне так надоело постоянно бояться. 198 00:16:01,794 --> 00:16:04,554 И бегать, и пытаться не быть съеденным, 199 00:16:04,630 --> 00:16:08,220 и быть для всех обузой. 200 00:16:08,300 --> 00:16:10,090 Я так... 201 00:16:10,844 --> 00:16:12,104 ...не могу. 202 00:16:19,812 --> 00:16:22,152 Но не всё так плохо. 203 00:16:22,773 --> 00:16:25,283 Если бы я не приехал, я бы не нашёл... 204 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 Ребята, нужно вырубить свет! 205 00:17:04,940 --> 00:17:06,480 Летающих рептилий 206 00:17:06,567 --> 00:17:08,317 привлекают яркие движущиеся 207 00:17:08,402 --> 00:17:11,782 - объекты, а у нас тут... - Мы яркие и движущиеся! 208 00:17:17,578 --> 00:17:18,698 А мне что делать? 209 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 Просто не мешайся! 210 00:17:56,950 --> 00:17:58,290 Бруклин, ты с Ясминой. 211 00:17:58,368 --> 00:18:00,078 Сэмми, помоги Бену и Бампи! 212 00:18:20,432 --> 00:18:23,142 Улыбнитесь! Вы в «Мире юрского периода». 213 00:18:23,227 --> 00:18:26,807 Надеемся, вы хорошо провели... 214 00:18:48,252 --> 00:18:50,502 Хотя бы ясно, что был за взрыв. 215 00:18:50,587 --> 00:18:52,377 - Я говорил... - Не надо. 216 00:18:52,464 --> 00:18:54,844 Если мы не переключим стрелочный перевод, 217 00:18:54,925 --> 00:18:57,135 мы врежемся в ту штуковину! 218 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 В первом вагоне переключатель! 219 00:18:59,263 --> 00:19:01,273 VIP-экскурсия в восемь лет. 220 00:19:03,183 --> 00:19:04,733 Нет! 221 00:19:16,697 --> 00:19:18,237 Я проберусь до локомотива. 222 00:19:18,323 --> 00:19:19,373 Ты что? 223 00:19:19,449 --> 00:19:20,699 Туда нельзя! 224 00:19:20,784 --> 00:19:22,704 Там же летает неизвестно что! 225 00:19:22,786 --> 00:19:24,746 Выбора нет! Я и... 226 00:19:29,668 --> 00:19:31,088 Я один пролезу. 227 00:19:40,971 --> 00:19:42,761 С тобой всё будет хорошо. 228 00:19:43,515 --> 00:19:46,185 Отвлеките динозавров, я попробую проползти. 229 00:19:46,268 --> 00:19:48,898 Посветите им фонариками, только чтобы они... 230 00:19:51,607 --> 00:19:53,147 Бен! 231 00:19:55,152 --> 00:19:56,782 Бен, ты что творишь? 232 00:20:02,326 --> 00:20:05,326 Я справлюсь! Отвлекайте их! 233 00:20:09,499 --> 00:20:11,079 Отвлечём их от Бена! 234 00:20:34,066 --> 00:20:35,066 Я справлюсь. 235 00:20:36,276 --> 00:20:37,236 Я справлюсь. 236 00:21:45,137 --> 00:21:46,507 Да! 237 00:21:47,806 --> 00:21:52,186 - Бен! - Бен! 238 00:21:55,314 --> 00:21:56,614 Ты спас нас, Бен. 239 00:21:56,690 --> 00:21:58,070 Не знал, что ты можешь. 240 00:22:06,491 --> 00:22:07,781 Бен! 241 00:22:21,882 --> 00:22:23,052 О нет! 242 00:22:27,554 --> 00:22:28,684 Помоги! 243 00:22:29,181 --> 00:22:32,481 - Держись! - Дариус! 244 00:22:32,559 --> 00:22:33,599 Нет! 245 00:22:34,603 --> 00:22:35,813 Нет!